]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Enormous update
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-07-15 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
39 "defekte Bilddatei"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
48 "defekte Animationsdatei"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
62 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
79 #, c-format
80 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
81 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
93 "nicht: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr ""
106 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
107 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
121 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
122
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr ""
142 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
145 #, c-format
146 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
147 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
150 msgid "GIF image loader can't understand this image."
151 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
155 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
159 msgid "Not enough memory to load GIF file"
160 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
163 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
164 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
167 msgid "File does not appear to be a GIF file"
168 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
171 #, c-format
172 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
173 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
176 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
177 msgstr ""
178 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
179 "erscheint."
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
182 msgid "First frame of GIF image had 'revert vious' as its disposal mode."
183 msgstr ""
184 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
185 "Verlassensmodus."
186
187 # gdk-pixbuf/io-gi178
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
189 msgid ""
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
191 "colormap."
192 msgstr ""
193 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
194 "keine lokale Farbtabelle."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
201 #, c-format
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
206 msgid ""
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
208 "memory"
209 msgstr ""
210 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
211 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
221 "parsed."
222 msgstr ""
223 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
224 "verarbeitet werden."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
230 msgstr ""
231 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
232 "erlaubt."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
235 #, c-format
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
248 msgstr ""
249 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, "
250 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
253 #, c-format
254 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
255 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
258 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
259 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
262 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
263 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
266 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
267 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
270 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
271 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
274 msgid "PNM file has an image width of 0"
275 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
278 msgid "PNM file has an image height of 0"
279 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
282 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
283 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
286 msgid "Raw PNM image type is invalid"
287 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
290 msgid "PNM image format is invalid"
291 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
294 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
295 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
298 msgid "Unexpected end of PNM image data"
299 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
302 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
303 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
306 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
307 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
310 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
311 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
314 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
315 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
318 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
319 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
322 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
323 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
326 msgid "Failed to open TIFF image"
327 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
330 msgid "TIFFClose operation failed"
331 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
334 msgid "Failed to load TIFF image"
335 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
338 #, c-format
339 msgid "Invalid XBM file: %s"
340 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
343 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
344 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
347 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
348 msgstr ""
349 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
350 "geschrieben werden"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
353 msgid "No XPM header found"
354 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
357 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
358 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
361 msgid "Can't read XPM colormap"
362 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
365 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
366 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
369 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
370 msgstr ""
371 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
372 "geschrieben werden"
373
374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:105
375 msgid "can_activate"
376 msgstr "kann_aktivieren"
377
378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:106
379 msgid "Cell ctivate events."
380 msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
381
382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
383 msgid "visible"
384 msgstr "sichtbar"
385
386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:115
387 msgid "Display the cell"
388 msgstr "Die Zelle darstellen."
389
390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
391 msgid "xalign"
392 msgstr "xausrichtung"
393
394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:124
395 msgid "The x-align."
396 msgstr "Die x-Ausrichtung."
397
398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
399 msgid "yalign"
400 msgstr "yausrichtung"
401
402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
403 msgid "The y-align."
404 msgstr "Die y-Ausrichtung."
405
406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
407 msgid "xpad"
408 msgstr "xpolster"
409
410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
411 msgid "The xpad."
412 msgstr "Die x-Polsterung."
413
414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
415 msgid "ypad"
416 msgstr "ypolster"
417
418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
419 msgid "The ypad."
420 msgstr "Die y-Polsterung."
421
422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
423 msgid "width"
424 msgstr "Breite"
425
426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
427 msgid "The fixed width."
428 msgstr "Die feste Breite."
429
430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
431 msgid "height"
432 msgstr "Höhe"
433
434 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
435 msgid "The fixed height."
436 msgstr "Die feste Höhe."
437
438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
439 msgid "Pixbuf Object"
440 msgstr "Pixbuf-Objekt"
441
442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
443 msgid "The pixbuf to render."
444 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
445
446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:207
447 msgid "Text"
448 msgstr "Text"
449
450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
451 msgid "Text to render"
452 msgstr "Der darzustellende Text"
453
454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:161
455 msgid "Markup"
456 msgstr "Markup"
457
458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
459 msgid "Marked up text to render"
460 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
461
462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:169 gtk/gtktexttag.c:208
463 msgid "Background color name"
464 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
465
466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:209
467 msgid "Background color as a string"
468 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
469
470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:177 gtk/gtktexttag.c:216
471 msgid "Background color"
472 msgstr "Hintergrundfarbe"
473
474 #: gtk/gtkcellreerertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:217
475 msgid "Background color as a GdkColor"
476 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
477
478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:185 gtk/gtktexttag.c:242
479 msgid "Foreground color name"
480 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
481
482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:243
483 msgid "Foreground color as a string"
484 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
485
486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtktexttag.c:250
487 msgid "Foreground color"
488 msgstr "Vordergrundfarbe"
489
490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:251
491 msgid "Foreground color as a GdkColor"
492 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
493
494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
495 #: gtk/gtktextview.c:553
496 msgid "Editable"
497 msgstr "Änderbar"
498
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
500 msgid "Whether the text can be modified by the user"
501 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
502
503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 gtk/gtkcellrenderertext.c:218
504 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
505 msgid "Font"
506 msgstr "Schrift"
507
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtktexttag.c:285
509 msgid "Font description as a string"
510 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
511
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtktexttag.c:293
513 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
514 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
515
516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtktexttag.c:301
517 msgid "Font family"
518 msgstr "Schriftfamilie"
519
520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:302
521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
522 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
523
524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellrenderertext.c:236
525 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
526 msgid "Font style"
527 msgstr "Schriftstil"
528
529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
530 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
531 msgid "Font variant"
532 msgstr "Schriftvariante"
533
534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtellrenderertext.c:254
535 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
536 msgid "Font weight"
537 msgstr "Schriftgewicht"
538
539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
540 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
541 msgid "Font stretch"
542 msgstr "Schriftdehnung"
543
544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
545 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
546 msgid "Font size"
547 msgstr "Schriftgröße"
548
549 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:367
551 msgid "Font points"
552 msgstr "Punktgröße"
553
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:368
555 msgid "Font size in points"
556 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
557
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
559 msgid "Font scale"
560 msgstr "Schriftskalierung"
561
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
563 msgid "Font scaling factor"
564 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
565
566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtktexttag.c:426
567 msgid "Rise"
568 msgstr "Hochstellung"
569
570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:427
571 msgid ""
572 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
573 msgstr ""
574 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
575 "negativ ist)"
576
577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:466
578 msgid "Strikethrough"
579 msgstr "Durchstreichen"
580
581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 gtk/gtktexttag.c:467
582 msgid "Whether to strike through the text"
583 msgstr "Den Text durchstreichen?"
584
585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:474
586 msgid "Underline"
587 msgstr "Unterstreichen"
588
589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:475
590 msgid "Style of underline for this text"
591 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
592
593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:511
594 msgid "Background set"
595 msgstr "Hintergrund einstellen"
596
597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtktexttag.c:512
598 msgid "Whether this tag affects the background color"
599 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
600
601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:523
602 msgid "Foreground set"
603 msgstr "Vordergrund einstellen"
604
605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:524
606 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
607 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
608
609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:531
610 msgid "Editability set"
611 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
612
613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:532
614 msgid "Whether this tag affects text editability"
615 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
616
617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:535
618 msgid "Font family set"
619 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
620
621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:536
622 msgid "Whether this tag affects the font family"
623 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
624
625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:539
626 msgid "Font style set"
627 msgstr "Schriftstil einstellen"
628
629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:540
630 msgid "Whether this tag affects the font style"
631 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
632
633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:543
634 msgid "Font variant set"
635 msgstr "Schriftvariante einstellen"
636
637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:544
638 msgid "Whether this tag affects the font variant"
639 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
640
641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:547
642 msgid "Font weight set"
643 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
644
645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:548
646 msgid "Whether this tag affects the font weight"
647 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
648
649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:551
650 msgid "Font stretch set"
651 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
652
653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:552
654 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
655 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
656
657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:555
658 msgid "Font size set"
659 msgstr "Schriftgröße einstellen"
660
661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:556
662 msgid "Whether ttag affects the font size"
663 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
664
665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:559
666 msgid "Font scale set"
667 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
668
669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:560
670 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
671 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
672
673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:579
674 msgid "Rise set"
675 msgstr "Hochstellung einstellen"
676
677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:580
678 msgid "Whether this tag affects the rise"
679 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
680
681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:595
682 msgid "Strikethrough set"
683 msgstr "Durchstreichen einstellen"
684
685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:596
686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
687 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
688
689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:603
690 msgid "Underline set"
691 msgstr "Unterstreichen einstellen"
692
693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:604
694 msgid "Whether this tag affects underlining"
695 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
696
697 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
698 msgid "Pixbuf location"
699 msgstr "Pixbuf-Ort"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
702 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
703 msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
704
705 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
706 msgid "pixbuf xalign"
707 msgstr "pixbuf-xausrichtung"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
710 msgid "The x-align of the pixbuf."
711 msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
712
713 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
714 msgid "pixbuf yalign"
715 msgstr "pixbuf-yausrichtung"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
718 msgid "The y-align of the pixbuf."
719 msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
720
721 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
722 msgid "pixbuf xpad"
723 msgstr "pixbuf-xpolster"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
726 msgid "The xpad of the pixbuf."
727 msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
728
729 msgid "pixbuf ypad"
730 msgstr "pixbuf ypad"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
733 msgid "The ypad of the pixbuf."
734 msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
735
736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
737 msgid "Toggle state"
738 msgstr "Schaltzustand"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
741 msgid "The toggle state of the button"
742 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
745 msgid "Radio state"
746 msgstr "Radiozustand"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
750 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
751
752 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
753 msgid ""
754 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
755 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
756 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
757 msgstr ""
758 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
759 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
760 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
761 "ziehen."
762
763 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
764 msgid ""
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
767 msgstr ""
768 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
769 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
770
771 #: gtk/gtkcolorsel.c:868
772 msgid "_Save color here"
773 msgstr "Farbe hier _speichern"
774
775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1036
776 msgid ""
777 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
778 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
779 msgstr ""
780 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
781 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
782 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1650
785 msgid "Custom palette"
786 msgstr "Eigene Palette"
787
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1651
789 msgid "Palette to use in the color selector"
790 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
791
792 msgid ""
793 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
794 "lightness of that color using the inner triangle."
795 msgstr ""
796 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
797 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
798
799 # gtk/gtkcolor
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
801 msgid ""
802 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
803 "that color."
804 msgstr ""
805 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
806 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
809 msgid "_Hue:"
810 msgstr "_Ton:"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
813 msgid "Position on the color wheel."
814 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
817 msgid "_Saturation:"
818 msgstr "_Sättigung:"
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
821 msgid "\"Deepness\" of the color."
822 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
825 msgid "_Value:"
826 msgstr "_Wert:"
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
829 msgid "Brightness of the color."
830 msgstr "Helligkeit der Farbe."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
833 msgid "_Red:"
834 msgstr "_Rot:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
837 msgid "Amount of red light in the color."
838 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
841 msgid "_Green:"
842 msgstr "_Grün:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
845 msgid "Amount of green light in the color."
846 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
849 msgid "_Blue:"
850 msgstr "_Blau:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1754
853 msgid "Amount of blue light in the color."
854 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
857 msgid "_Opacity:"
858 msgstr "_Deckkraft:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
861 msgid "Transparency of the currently-selected color."
862 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
865 msgid "Color _Name:"
866 msgstr "Farb_name:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
869 msgid ""
870 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
871 "such as 'orange' in this entry."
872 msgstr ""
873 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML "
874 "eingeben,einfach einen Farbnamen wie `orange'."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
877 msgid "_Palette"
878 msgstr "_Palette"
879
880 #: gtk/gtkentry.c:384
881 msgid "Text Position"
882 msgstr "Textposition"
883
884 #: gtk/gtkentry.c:385
885 msgid "The current position of the insertion point"
886 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
887
888 #: gtk/gtkentry.c:395
889 msgid "Whether the entry contents can be edited"
890 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
891
892 #: gtk/gtkentry.c:402
893 msgid "Maximum length"
894 msgstr "Maximale Länge"
895
896 #: gtk/gtkentry.c:403
897 msgid "Maximum number of characters for this entry"
898 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
899
900 #: gtk/gtkentry.c:411
901 msgid "Visibility"
902 msgstr "Sichtbarkeit"
903
904 #: gtk/gtkentry.c:412
905 msgid ""
906 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
907 "mode)"
908 msgstr ""
909 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
910 "anzeigen (Passwortmodus)"
911
912 #: gtk/gtkentry.c:418
913 msgid "Invisible character"
914 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:419
917 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
918 msgstr ""
919 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:426
922 msgid "Activates default"
923 msgstr "Vorgabe aktivieren"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:427
926 msgid ""
927 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
928 "dialog) when Enter is pressed."
929 msgstr ""
930 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
931 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:433
934 msgid "Width in chars"
935 msgstr "Breite in Zeichen"
936
937 #: gtk/gtkentry.c:434
938 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
939 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
940
941 #: gtk/gtkentry.c:444
942 msgid "Scroll offset"
943 msgstr "Rollversatz"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:445
946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
947 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:454
950 msgid "Cursor color"
951 msgstr "Cursorfarbe"
952
953 #: gtk/gtkentry.c:455
954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
955 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
956
957 #: gtk/gtkentry.c:3560 gtk/gtktextview.c:5304
958 msgid "Cut"
959 msgstr "Ausschneiden"
960
961 #: gtk/gtkentry.c:3562 gtk/gtktextview.c:5306
962 msgid "Copy"
963 msgstr "Kopieren"
964
965 #: gtk/gtkentry.c:3564 gtk/gtktextview.c:5309
966 msgid "Paste"
967 msgstr "Einfügen"
968
969 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
970 #: gtk/gtkentry.c:3571 gtk/gtktextview.c:5316
971 msgid "Input Methods"
972 msgstr "Eingabemethoden"
973
974 #: gtk/gtkfilesel.c:502
975 msgid "Filename"
976 msgstr "Dateiname"
977
978 #: gtk/gtkfilesel.c:503
979 msgid "The currently selected filename."
980 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
981
982 #: gtk/gtkfilesel.c:509
983 msgid "Show file operations"
984 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
985
986 #: gtk/gtkfilesel.c:510
987 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
988 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
989
990 #. The directories clist
991 #: gtk/gtkfilesel.c:631
992 msgid "Directories"
993 msgstr "Verzeichnisse"
994
995 #. The files clist
996 #: gtk/gtkfilesel.c:651
997 msgid "Files"
998 msgstr "Dateien"
999
1000 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1833
1001 #, c-format
1002 msgid "Directory unreadable: %s"
1003 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1004
1005 #: gtk/gtkfilesel.c:752
1006 msgid "Create Dir"
1007 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1008
1009 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
1010 msgid "Delete File"
1011 msgstr "Datei löschen"
1012
1013 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
1014 msgid "Rename File"
1015 msgstr "Datei umbenennen"
1016
1017 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1021 msgstr ""
1022 "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1023 "sind"
1024
1025 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031 "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1032 "%s"
1033
1034 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
1035 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1036 msgstr ""
1037 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1038 "sind."
1039
1040 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1041 #, c-format
1042 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1043 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1044
1045 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1046 msgid "Create Directory"
1047 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1048
1049 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1050 msgid "_Directory name:"
1051 msgstr "_Verzeichnisname:"
1052
1053 #. buttons
1054 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1055 msgid "Create"
1056 msgstr "Erstellen"
1057
1058 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1059 #: gtk/gtkgamma.c:424
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Abbrechen"
1062
1063 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1064 #, c-format
1065 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1066 msgstr ""
1067 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1068
1069 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1073 "%s"
1074 msgstr ""
1075 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1076 "%s"
1077
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1080 msgstr ""
1081 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1082
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1084 #, c-format
1085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1086 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1087
1088 #. buttons
1089 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1090 msgid "Delete"
1091 msgstr "Löschen"
1092
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1094 #, c-format
1095 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1096 msgstr ""
1097 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1098
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1103 "%s"
1104 msgstr ""
1105 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1106 "%s"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1118 #, c-format
1119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1120 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1121
1122 #. buttons
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1124 msgid "Rename"
1125 msgstr "Umbn"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1812
1128 msgid "Selection: "
1129 msgstr "Auswahl:"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:2424
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1135 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1136 msgstr ""
1137 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1138 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:3292
1141 msgid "Name too long"
1142 msgstr "Name zu lang"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:3294
1145 msgid "Couldn't convert filename"
1146 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1147
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1149 msgid "Font name"
1150 msgstr "Schriftname"
1151
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1153 msgid "The X string that represents this font."
1154 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1155
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1157 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1158 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1159
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1161 msgid "Preview text"
1162 msgstr "Vorschautext"
1163
1164 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1165 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1166 msgstr ""
1167 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1168 "demonstrieren."
1169
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1171 msgid "_Family:"
1172 msgstr "_Familie:"
1173
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1175 msgid "_Style:"
1176 msgstr "_Stil:"
1177
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1179 msgid "Si_ze:"
1180 msgstr "_Größe:"
1181
1182 #. create the text entry widget
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1184 msgid "Preview:"
1185 msgstr "Vorschau:"
1186
1187 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1188 msgid "Font Selection"
1189 msgstr "Schriftauswahl"
1190
1191 #: gtk/gtkgamma.c:395
1192 msgid "Gamma"
1193 msgstr "Gamma"
1194
1195 #: gtk/gtkgamma.c:402
1196 msgid "_Gamma value"
1197 msgstr "_Gamma-Wert"
1198
1199 #: gtk/gtkgamma.c:416
1200 msgid "OK"
1201 msgstr "OK"
1202
1203 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1204 #. * load it.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkiconfactory.c:1050
1207 #, c-format
1208 msgid "Error loading icon: %s"
1209 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
1210
1211 #. shell and main vbox
1212 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1213 msgid "Input"
1214 msgstr "Eingabe"
1215
1216 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1217 msgid "No input devices"
1218 msgstr "Keine Eingabegeräte"
1219
1220 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1221 msgid "_Device:"
1222 msgstr "_Gerät:"
1223
1224 #: gtk/utdialog.c:235
1225 msgid "Disabled"
1226 msgstr "Ausgeschaltet"
1227
1228 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1229 msgid "Screen"
1230 msgstr "Bildschirm"
1231
1232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1233 msgid "Window"
1234 msgstr "Fenster"
1235
1236 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1237 msgid "_Mode: "
1238 msgstr "_Modus:"
1239
1240 #. The axis listbox
1241 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1242 msgid "_Axes"
1243 msgstr "_Achsen"
1244
1245 #. Keys listbox
1246 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1247 msgid "_Keys"
1248 msgstr "_Tasten"
1249
1250 #. We create the save button in any case, so that clients can
1251 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1252 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1253 msgid "Save"
1254 msgstr "Speichern"
1255
1256 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Schließen"
1259
1260 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1261 msgid "X"
1262 msgstr "X"
1263
1264 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1265 msgid "Y"
1266 msgstr "Y"
1267
1268 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1269 msgid "Pressure"
1270 msgstr "Druck"
1271
1272 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1273 msgid "X Tilt"
1274 msgstr "X-Neigung"
1275
1276 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1277 msgid "Y Tilt"
1278 msgstr "Y-Neigung"
1279
1280 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1281 msgid "Wheel"
1282 msgstr "Rad"
1283
1284 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1285 msgid "none"
1286 msgstr "keine"
1287
1288 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1289 msgid "(disabled)"
1290 msgstr "(ausgeschaltet)"
1291
1292 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1293 msgid "(unknown)"
1294 msgstr "(unbekannt)"
1295
1296 #. and clear button
1297 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1298 msgid "clear"
1299 msgstr "gelöscht"
1300
1301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1305 #.
1306 #: gtk/gtkmain.c:475
1307 msgid "default:LTR"
1308 msgstr "default:LTR"
1309
1310 #: gtk/gtknotebook.c:328
1311 msgid "Page"
1312 msgstr "Seite"
1313
1314 #: gtk/gtknotebook.c:329
1315 msgid "The index of the current page"
1316 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
1317
1318 #: gtk/gtknotebook.c:337
1319 msgid "Tab Position"
1320 msgstr "Reiterposition"
1321
1322 #: gtk/gtknotebook.c:338
1323 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1324 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
1325
1326 #: gtk/gtknotebook.c:345
1327 msgid "Tab Border"
1328 msgstr "Reiterrand"
1329
1330 #: gtk/gtknotebook.c:346
1331 msgid "Width  the border around the tab labels"
1332 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
1333
1334 #: gtk/gtknotebook.c:354
1335 msgid "Horizontal Tab Border"
1336 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
1337
1338 #: gtk/gtknotebook.c:355
1339 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1340 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1341
1342 #: gtk/gtknotebook.c:363
1343 msgid "Vertical Tab Border"
1344 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
1345
1346 #: gtk/gtknotebook.c:364
1347 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1348 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1349
1350 #: gtk/gtknotebook.c:372
1351 msgid "Show Tabs"
1352 msgstr "Reiter zeigen"
1353
1354 #: gtk/gtknotebook.c:373
1355 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1356 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1357
1358 #: gtk/gtknotebook.c:379
1359 msgid "Show Border"
1360 msgstr "Rand zeigen"
1361
1362 #: gtk/gtknotebook.c:380
1363 msgid "Whether the border should be shown or not"
1364 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1365
1366 #: gtk/gtknotebook.c:386
1367 msgid "Scrollable"
1368 msgstr "Rollbar"
1369
1370 #: gtk/gtknotebook.c:387
1371 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1372 msgstr ""
1373 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
1374 "finden"
1375
1376 #: gtk/gtknotebook.c:393
1377 msgid "Enable Popup"
1378 msgstr "Popup aktivieren"
1379
1380 #: gtk/gtknotebook.c:394
1381 msgid ""
1382 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1383 "you can use to go to a page"
1384 msgstr ""
1385 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
1386 "Seiten ansteuern kann"
1387
1388 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:400
1389 msgid "Homogeneous"
1390 msgstr "Gleichmäßig"
1391
1392 #: gtk/gtknotebook.c:401
1393 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1394 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
1395
1396 #: gtk/gtknotebook.c:2158 gtk/gtknotebook.c:4597
1397 #, c-format
1398 msgid "Page %u"
1399 msgstr "Seite %u"
1400
1401 #: gtk/gtkrc.c:2796
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1404 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
1405
1406 #: gtk/gtkrc.c:2799
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to locate image file map_path: \"%s\""
1409 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
1410
1411 #: gtk/gtkrc.c:3209
1412 #, c-format
1413 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1414 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
1415
1416 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1417 #: gtk/gtkstock.c:267
1418 msgid "Information"
1419 msgstr "Informationen"
1420
1421 #: gtk/gtkstock.c:268
1422 msgid "Warning"
1423 msgstr "Warnung"
1424
1425 #: gtk/gtkstock.c:269
1426 msgid "Error"
1427 msgstr "Fehler"
1428
1429 #: gtk/gtkstock.c:270
1430 msgid "Question"
1431 msgstr "Frage"
1432
1433 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1434 #. * need the mnemonics to be rationalized
1435 #.
1436 #: gtk/gtkstock.c:275
1437 msgid "_Apply"
1438 msgstr "_Anwenden"
1439
1440 #: gtk/gtkstock.c:276
1441 msgid "_Bold"
1442 msgstr "_Fett"
1443
1444 #: gtk/gtkstock.c:277
1445 msgid "_Cancel"
1446 msgstr "_Abbrechen"
1447
1448 #: gtk/gtkstock.c:278
1449 msgid "_Clear"
1450 msgstr "_Löschen"
1451
1452 #: gtk/gtkstock.c:279
1453 msgid "_Close"
1454 msgstr "_Schließen"
1455
1456 #: gtk/gtkstock.c:280
1457 msgid "_Copy"
1458 msgstr "_Kopieren"
1459
1460 #: gtk/gtkstock.c:281
1461 msgid "C_ut"
1462 msgstr "_Ausschneiden"
1463
1464 #: gtk/gtkstock.c:282
1465 msgid "_Find"
1466 msgstr "_Suchen"
1467
1468 #: gtk/gtkstock.c:283
1469 msgid "Find and _Replace"
1470 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
1471
1472 #: gtk/gtkstock.c:284
1473 msgid "_Back"
1474 msgstr "_Zurück"
1475
1476 #: gtk/gtkstock.c:285
1477 msgid "_Forward"
1478 msgstr "_Vor"
1479
1480 #: gtk/gtkstock.c:286
1481 msgid "_Help"
1482 msgstr "_Hilfe"
1483
1484 #: gtk/gtkstock.c:287
1485 msgid "_Home"
1486 msgstr "_Heim"
1487
1488 #: gtk/gtkstock.c:288
1489 msgid "_Italic"
1490 msgstr "_Kursiv"
1491
1492 #: gtk/gtkstock.c:289
1493 msgid "_Center"
1494 msgstr "_Zentrieren"
1495
1496 #: gtk/gtkstock.c:290
1497 msgid "_Fill"
1498 msgstr "_Blocksatz"
1499
1500 #: gtk/gtkstock.c:291
1501 msgid "_Left"
1502 msgstr "_Links"
1503
1504 #: gtk/gtkstock.c:292
1505 msgid "_Right"
1506 msgstr "_Rechts"
1507
1508 #: gtk/gtkstock.c:293
1509 msgid "_New"
1510 msgstr "_Neu"
1511
1512 #: gtk/gtkstock.c:294
1513 msgid "_No"
1514 msgstr "_Nein"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:295
1517 msgid "_OK"
1518 msgstr "_OK"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:296
1521 msgid "_Open"
1522 msgstr "_Öffnen"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:297
1525 msgid "_Paste"
1526 msgstr "_Einfügen"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:298
1529 msgid "_Preferences"
1530 msgstr "_Vorlieben"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:299
1533 msgid "_Print"
1534 msgstr "_Drucken"
1535
1536 msgid "Print Pre_view"
1537 msgstr "_Druckvorschau"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:301
1540 msgid "_Properties"
1541 msgstr "_Eigenschaften"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:302
1544 msgid "_Quit"
1545 msgstr "_Beenden"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:303
1548 msgid "_Redo"
1549 msgstr "_Wiederholen"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:304
1552 msgid "_Revert"
1553 msgstr "_Zurücksetzen"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:305
1556 msgid "_Save"
1557 msgstr "_Speichern"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:306
1560 msgid "Save _As"
1561 msgstr "Speichern _unter"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:307
1564 msgid "_Spell Check"
1565 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:308
1568 msgid "_Stop"
1569 msgstr "_Stopp"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:309
1572 msgid "_Strikethrough"
1573 msgstr "_Durchstreichen"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:310
1576 msgid "_Underline"
1577 msgstr "_Unterstreichen"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:311
1580 msgid "_Undo"
1581 msgstr "_Rückgängig"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:312
1584 msgid "_Yes"
1585 msgstr "_Ja"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:313
1588 #, c-format
1589 msgid "Zoom _100%"
1590 msgstr "Zoom _100%"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:314
1593 msgid "Zoom to _Fit"
1594 msgstr "_Passend zoomen"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:315
1597 msgid "Zoom _In"
1598 msgstr "_Heranzoomen"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:316
1601 msgid "Zoom _Out"
1602 msgstr "_Wegzoomen"
1603
1604 #: gtk/gtktexttag.c:198
1605 msgid "Tag name"
1606 msgstr "Tagname"
1607
1608 #: gtk/gtktexttag.c:199
1609 msgid "Name used to refer to the text tag"
1610 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
1611
1612 #: gtk/gtktexttag.c:224
1613 msgid "Background full height"
1614 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
1615
1616 #: gtk/gtktexttag.c:225
1617 msgid ""
1618 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1619 "of the tagged characters"
1620 msgstr ""
1621 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
1622 "markierten Zeichen ausfüllen?"
1623
1624 #: gtk/gtktexttag.c:233
1625 msgid "Background stipple mask"
1626 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
1627
1628 #: gtk/gtktexttag.c:234
1629 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1630 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
1631
1632 #: gtk/gtktexttag.c:259
1633 msgid "Foreground stipple mask"
1634 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
1635
1636 #: gtk/gtktexttag.c:260
1637 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1638 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
1639
1640 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
1641 #: gtk/gtktexttag.c:267
1642 msgid "Text direction"
1643 msgstr "Textrichtung"
1644
1645 #: gtk/gtktexttag.c:268
1646 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1647 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
1648
1649 #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
1650 msgid "Justification"
1651 msgstr "Ausrichtung"
1652
1653 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
1654 msgid "Left, right, or center justification"
1655 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
1656
1657 #: gtk/gtktexttag.c:386
1658 msgid "Language"
1659 msgstr "Sprache"
1660
1661 #: gtk/gtktexttag.c:387
1662 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1663 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
1664
1665 #: gtk/gtktexttag.c:394
1666 msgid "Left margin"
1667 msgstr "Linker Rand"
1668
1669 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
1670 msgid "Width of the left margin in pixels"
1671 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
1672
1673 #: gtk/gtktexttag.c:404
1674 msgid "Right margin"
1675 msgstr "Rechter Rand"
1676
1677 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
1678 msgid "Width of the right margin in pixels"
1679 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
1680
1681 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
1682 msgid "Indent"
1683 msgstr "Einrücken"
1684
1685 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
1686 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1687 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
1688
1689 #: gtk/gtktexttag.c:436
1690 msgid "Pixels above lines"
1691 msgstr "Pixel über Zeilen"
1692
1693 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
1694 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1695 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
1696
1697 #: gtk/gtktexttag.c:446
1698 msgid "Pixels below lines"
1699 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1700
1701 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
1702 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1703 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
1704
1705 #: gtk/gtktexttag.c:456
1706 msgid "Pixels inside wrap"
1707 msgstr "Pixel im Umbruch"
1708
1709 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
1710 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1711 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
1712
1713 #: gtk/gtktexttag.c:483
1714 msgid "Wrap mode"
1715 msgstr "Umbruchmodus"
1716
1717 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
1718 msgid ""
1719 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1720 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
1721
1722 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
1723 msgid "Tabs"
1724 msgstr "Tabs"
1725
1726 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
1727 msgid "Custom tabs for this text"
1728 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
1729
1730 #: gtk/gtktexttag.c:501
1731 msgid "Invisible"
1732 msgstr "Unsichtbar"
1733
1734 #: gtk/gtktexttag.c:502
1735 msgid "Whether this text is hidden"
1736 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
1737
1738 #: gtk/gtktexttag.c:515
1739 msgid "Background full height set"
1740 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
1741
1742 #: gtk/gtktexttag.c:516
1743 msgid "Whether this tag affects background height"
1744 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
1745
1746 #: gtk/gtktexttag.c:519
1747 msgid "Background stipple set"
1748 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
1749
1750 #: gtk/gtktexttag.c:520
1751 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1752 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
1753
1754 #: gtk/gtktexttag.c:527
1755 msgid "Foreground stipple set"
1756 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
1757
1758 #: gtk/gtktexttag.c:528
1759 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1760 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
1761
1762 #: gtk/gtktexttag.c:563
1763 msgid "Justification set"
1764 msgstr "Ausrichtung einstellen"
1765
1766 #: gtk/gtktexttag.c:564
1767 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1768 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
1769
1770 #: gtk/gtktexttag.c:567
1771 msgid "Language set"
1772 msgstr "Sprache einstellen"
1773
1774 #: gtk/gtktexttag.c:568
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
1777
1778 #: gtk/gtktexttag.c:571
1779 msgid "Left margin set"
1780 msgstr "Linken Rand einstellen"
1781
1782 #: gtk/gtktexttag.c:572
1783 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1784 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
1785
1786 #: gtk/gtktexttag.c:575
1787 msgid "Indent set"
1788 msgstr "Einrückung einstellen"
1789
1790 #: gtk/gtktexttag.c:576
1791 msgid "Whether this tag affects indentation"
1792 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
1793
1794 #: gtk/gtktexttag.c:583
1795 msgid "Pixels above lines set"
1796 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
1797
1798 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1800 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
1801
1802 #: gtk/gtktexttag.c:587
1803 msgid "Pixels below lines set"
1804 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
1805
1806 #: gtk/gtktexttag.c:591
1807 msgid "Pixels inside wrap set"
1808 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
1809
1810 #: gtk/gtktexttag.c:592
1811 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1812 msgstr ""
1813 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
1814
1815 #: gtk/gtktexttag.c:599
1816 msgid "Right margin set"
1817 msgstr "Rechten Rand einstellen"
1818
1819 #: gtk/gtktexttag.c:600
1820 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1821 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
1822
1823 #: gtk/gtktexttag.c:607
1824 msgid "Wrap mode set"
1825 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
1826
1827 #: gtk/gtktexttag.c:608
1828 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1829 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
1830
1831 #: gtk/gtktexttag.c:611
1832 msgid "Tabs set"
1833 msgstr "Tabs einstellen"
1834
1835 #: gtk/gtktexttag.c:612
1836 msgid "Whether this tag affects tabs"
1837 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
1838
1839 #: gtk/gtktexttag.c:615
1840 msgid "Invisible set"
1841 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
1842
1843 #: gtk/gtktexttag.c:616
1844 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1845 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
1846
1847 #: gtk/gtktextview.c:503
1848 msgid "Line Height"
1849 msgstr "Zeilenhöhe"
1850
1851 #: gtk/gtktextview.c:504
1852 msgid "The height of a line"
1853 msgstr "Die Höhe einer Zeile"
1854
1855 #: gtk/gtktextview.c:513
1856 msgid "Column Width"
1857 msgstr "Spaltenbreite"
1858
1859 #: gtk/gtktextview.c:514
1860 msgid "The width of a column"
1861 msgstr "Die Breite einer Spalte"
1862
1863 #: gtk/gtktextview.c:523
1864 msgid "Pixels Above Lines"
1865 msgstr "Piber Zeilen"
1866
1867 #: gtk/gtktextview.c:533
1868 msgid "Pixels Below Lines"
1869 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1870
1871 #: gtk/gtktextview.c:543
1872 msgid "Pixels Inside Wrap"
1873 msgstr "Pixel im Umbruch"
1874
1875 #: gtk/gtktextview.c:561
1876 msgid "Wrap Mode"
1877 msgstr "Umbruchmodus"
1878
1879 #: gtk/gtktextview.c:579
1880 msgid "Left Margin"
1881 msgstr "Linker Rand"
1882
1883 #: gtk/gtktextview.c:589
1884 msgid "Right Margin"
1885 msgstr "Rechter Rand"
1886
1887 #: gtk/gtktextview.c:617
1888 msgid "Cursor Visible"
1889 msgstr "Cursor sichtbar"
1890
1891 #: gtk/gtktextview.c:618
1892 msgid "If the insertion cursor is shown"
1893 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
1894
1895 #: gtk/gtkthemes.c:71
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1898 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
1899
1900 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1901 msgid "--- No Tip ---"
1902 msgstr "--- Kein Tipp ---"
1903
1904 #: gtk/gtktreeview.c:477 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
1905 msgid "Visible"
1906 msgstr "Sichtbar"
1907
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
1909 msgid "Whether to display the column"
1910 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
1911
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1913 msgid "Sizing"
1914 msgstr "Größenänderung"
1915
1916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1917 msgid "Resize mode of the column"
1918 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
1919
1920 #: gtk/gtklayout.c:456 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
1921 msgid "Width"
1922 msgstr "Breite"
1923
1924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
1925 msgid "Current width of the column"
1926 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
1927
1928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
1929 msgid "Minimum Width"
1930 msgstr "Minimale Breite"
1931
1932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
1933 msgid "Minimum allowed width of the column"
1934 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
1935
1936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
1937 msgid "Maximum Width"
1938 msgstr "Maximale Breite"
1939
1940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
1941 msgid "Maximum allowed width of the column"
1942 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
1943
1944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
1945 msgid "Title"
1946 msgstr "Titel"
1947
1948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
1949 msgid "Title to appear in column header"
1950 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
1951
1952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
1953 msgid "Clickable"
1954 msgstr "Klickbar"
1955
1956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
1957 msgid "Whether the header can be clicked"
1958 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
1959
1960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
1961 msgid "Widget"
1962 msgstr "Widget"
1963
1964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
1965 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
1966 msgstr ""
1967 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
1968
1969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
1970 msgid "Alignment"
1971 msgstr "Ausrichtung"
1972
1973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
1974 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
1975 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
1976
1977 #: gtk/gtktreeview.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
1978 msgid "Reorderable"
1979 msgstr "Umstellbar"
1980
1981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
1982 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
1983 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
1984
1985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
1986 msgid "Sort indicator"
1987 msgstr "Sortierungsanzeiger"
1988
1989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
1990 msgid "Whether to show a sort indicator"
1991 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
1992
1993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1994 msgid "Sort order"
1995 msgstr "Sortierreihenfolge"
1996
1997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
1998 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
1999 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
2000
2001 #. ID
2002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2004 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
2005
2006 #. ID
2007 #: modules/input/iminuktitut.c:126
2008 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2009 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
2010
2011 #. ID
2012 #: modules/input/imthai-broken.c:177
2013 msgid "Thai (Broken)"
2014 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
2015
2016 #. ID
2017 #: modules/input/imviqr.c:243
2018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2019 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
2020
2021 #. ID
2022 #: modules/input/imxim.c:27
2023 msgid "X Input Method"
2024 msgstr "X Input Method"
2025
2026 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
2027 msgid "Image header corrupt"
2028 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
2029
2030 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
2031 msgid "Image format unknown"
2032 msgstr "Bildformat unbekannt"
2033
2034 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:426
2035 msgid "Image pixel data corrupt"
2036 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
2037
2038 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:372
2039 #, c-format
2040 msgid "failed to allocate imagge buffer of %u bytes"
2041 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
2042
2043 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
2044 msgid "Accelerator widget"
2045 msgstr "Kürzelwidget"
2046
2047 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
2048 msgid "The widget monitored by this accelerator label"
2049 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
2050
2051 #: gtk/gtkalignment.c:102
2052 msgid "Horizontal alignment"
2053 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2054
2055 #: gtk/gtkalignment.c:103
2056 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
2057 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
2058
2059 #: gtk/gtkalignment.c:112
2060 msgid "Vertical alignment"
2061 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2062
2063 #: gtk/gtkalignment.c:113
2064 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
2065 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
2066
2067 #: gtk/gtkalignment.c:121
2068 msgid "Horizontal scale"
2069 msgstr "Horizontaler Maßstab"
2070
2071 #: gtk/gtkalignment.c:122
2072 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
2073 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
2074
2075 #: gtk/gtkalignment.c:130
2076 msgid "Vertical scale"
2077 msgstr "Vertikaler Maßstab"
2078
2079 #: gtk/gtkalignment.c:131
2080 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
2081 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
2082
2083 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
2084 #: gtk/gtkarrow.c:97
2085 msgid "Arrow direction"
2086 msgstr "Pfeilrichtung"
2087
2088 #: gtk/gtkarrow.c:98
2089 msgid "The direction the arrow should point"
2090 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2091
2092 #: gtk/gtkarrow.c:105
2093 msgid "Arrow shadow"
2094 msgstr "Pfeilschatten"
2095
2096 #: gtk/gtkarrow.c:106
2097 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2098 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2099
2100 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
2101 msgid "Horizontal Alignment"
2102 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2103
2104 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
2105 msgid "X alignment of the child"
2106 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
2107
2108 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
2109 msgid "Vertical Alignment"
2110 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2111
2112 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
2113 msgid "Y alignment of the child"
2114 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
2115
2116 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
2117 msgid "Ratio"
2118 msgstr "Verhältnis"
2119
2120 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
2121 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2122 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
2123
2124 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
2125 msgid "Obey child"
2126 msgstr "Kind gehorchen"
2127
2128 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
2129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2130 msgstr "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
2131
2132 #: gtk/gtkbbox.c:115
2133 msgid "Minimum child width"
2134 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2135
2136 #: gtk/gtkbbox.c:116
2137 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2138 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2139
2140 #: gtk/gtkbbox.c:124
2141 msgid "Minimum child height"
2142 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2143
2144 #: gtk/gtkbbox.c:125
2145 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2146 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2147
2148 #: gtk/gtkbbox.c:133
2149 msgid "Child internal width padding"
2150 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
2151
2152 #: gtk/gtkbbox.c:134
2153 msgid "Amount to increase child's size on either side"
2154 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
2155
2156 #: gtk/gtkbbox.c:142
2157 msgid "Child internal height padding"
2158 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
2159
2160 #: gtk/gtkbbox.c:143
2161 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2162 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
2163
2164 #: gtk/gtkbbox.c:151
2165 msgid "Layout style"
2166 msgstr "Anordnungsstil"
2167
2168 #: gtk/gtkbbox.c:152
2169 msgid ""
2170 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
2171 "edge, start and end"
2172 msgstr "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
2173
2174 #: gtk/gtkbbox.c:160
2175 msgid "Secondary"
2176 msgstr "Sekundär"
2177
2178 #: gtk/gtkbbox.c:161
2179 msgid ""
2180 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
2181 "g., help buttons."
2182 msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
2183
2184 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkpacker.c:234
2185 msgid "Spacing"
2186 msgstr "Abstand"
2187
2188 #: gtk/gtkbox.c:132
2189 msgid "The amount of space between children."
2190 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
2191
2192 #: gtk/gtkbox.c:142
2193 msgid "Whether the children should all be the same size."
2194 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2195
2196 #: gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:198
2197 msgid "Label"
2198 msgstr "Beschriftung"
2199
2200 #: gtk/gtkbutton.c:180
2201 msgid ""
2202 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
2203 "widget."
2204 msgstr "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
2205
2206 #: gtk/gtkbutton.c:187
2207 msgid "Border relief"
2208 msgstr "Rahmenrelief"
2209
2210 #: gtk/gtkbutton.c:188
2211 msgid "The border relief style."
2212 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
2213
2214 #: gtk/gtkbutton.c:239
2215 msgid "Default Spacing"
2216 msgstr "Abstandsvorgabe"
2217
2218 #: gtk/gtkbutton.c:240
2219 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2220 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2221
2222 #: gtk/gtkbutton.c:246
2223 msgid "Default Outside Spacing"
2224 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
2225
2226 #: gtk/gtkbutton.c:247
2227 msgid ""
2228 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
2229 "border"
2230 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes zugegeben wird"
2231
2232 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2233 msgid "Indicator Size"
2234 msgstr "Elementgröße"
2235
2236 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
2237 msgid "Size of check or radio indicator"
2238 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
2239
2240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
2241 msgid "Indicator Spacing"
2242 msgstr "Elementabstand"
2243
2244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
2245 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2246 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
2247
2248 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2249 msgid "Active"
2250 msgstr "Aktiv"
2251
2252 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2253 msgid "Whether the menu item is checked."
2254 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2255
2256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2257 msgid "Inconsistent"
2258 msgstr "Inkonsistent"
2259
2260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2261 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
2262 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2263
2264 #: gtk/gtkcombo.c:133
2265 msgid "Enable arrow keys"
2266 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2267
2268 #: gtk/gtkcombo.c:134
2269 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2270 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2271
2272 #: gtk/gtkcombo.c:140
2273 msgid "Always enable arrows"
2274 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2275
2276 #: gtk/gtkcombo.c:141
2277 msgid ""
2278 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
2279 msgstr "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in der Liste sind?"
2280
2281 #: gtk/gtkcombo.c:147
2282 msgid "Case sensitive"
2283 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2284
2285 #: gtk/gtkcombo.c:148
2286 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2287 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
2288
2289 #: gtk/gtkcontainer.c:202
2290 msgid "Resize mode"
2291 msgstr "Größenänderungs-Modus"
2292
2293 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2294 msgid "Specify how resize events are handled"
2295 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
2296
2297 #: gtk/gtkcontainer.c:210
2298 msgid "Border width"
2299 msgstr "Randbreite"
2300
2301 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2302 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
2303 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
2304
2305 #: gtk/gtkcontainer.c:219
2306 msgid "Child"
2307 msgstr "Kind"
2308
2309 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2310 msgid "Can be used to add a new child to the container."
2311 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2312
2313 #: gtk/gtkcurve.c:120
2314 msgid "Curve type"
2315 msgstr "Kurventyp"
2316
2317 #: gtk/gtkcurve.c:121
2318 msgid "Is this e linear, spline interpolated, or free-form"
2319 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2320
2321 #: gtk/gtkcurve.c:129
2322 msgid "Minimum X"
2323 msgstr "Minimales x"
2324
2325 #: gtk/gtkcurve.c:130
2326 msgid "Minimum possible value for X"
2327 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
2328
2329 #: gtk/gtkcurve.c:139
2330 msgid "Maximum X"
2331 msgstr "Maximales x"
2332
2333 #: gtk/gtkcurve.c:140
2334 msgid "Maximum possible X value."
2335 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
2336
2337 #: gtk/gtkcurve.c:149
2338 msgid "Minimum Y"
2339 msgstr "Minimales y"
2340
2341 #: gtk/gtkcurve.c:150
2342 msgid "Minimum possible value for Y"
2343 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
2344
2345 #: gtk/gtkcurve.c:159
2346 msgid "Maximum Y"
2347 msgstr "Maximales y"
2348
2349 #: gtk/gtkcurve.c:160
2350 msgid "Maximum possible value for Y"
2351 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
2352
2353 #: gtk/gtkdialog.c:125
2354 msgid "Has separator"
2355 msgstr "Hat Trennbalken"
2356
2357 #: gtk/gtkdialog.c:126
2358 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2359 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2360
2361 #: gtk/gtkdialog.c:149
2362 msgid "Content area border"
2363 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2364
2365 #: gtk/gtkdialog.c:150
2366 msgid "Width of border around the main dialog area"
2367 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2368
2369 #: gtk/gtkdialog.c:157
2370 msgid "Button spacing"
2371 msgstr "Knopfabstand"
2372
2373 #: gtk/gtkdialog.c:158
2374 msgid "Spacing between buttons"
2375 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2376
2377 #: gtk/gtkdialog.c:166
2378 msgid "Action area border"
2379 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2380
2381 #: gtk/gtkdialog.c:167
2382 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2383 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2384
2385 #: gtk/gtkframe.c:127
2386 msgid "Text of the frame's label."
2387 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2388
2389 #: gtk/gtkframe.c:134
2390 msgid "Label xalign"
2391 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2392
2393 #: gtk/gtkframe.c:135
2394 msgid "The horizontal alignment of the label."
2395 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2396
2397 #: gtk/gtkframe.c:144
2398 msgid "Label yalign"
2399 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2400
2401 #: gtk/gtkframe.c:145
2402 msgid "The vertical alignment of the label."
2403 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2404
2405 #: gtk/gtkframe.c:154
2406 msgid "Frame shadow"
2407 msgstr "Rahmenschatten"
2408
2409 #: gtk/gtkframe.c:155
2410 msgid "Appearance of the frame border."
2411 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2412
2413 #: gtk/gtkframe.c:163
2414 msgid "Label widget"
2415 msgstr "Beschriftungswidget"
2416
2417 #: gtk/gtkframe.c:164
2418 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2419 msgstr "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2420
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
2422 #: gtk/gtktoolbar.c:280 gtk/gtkviewport.c:151
2423 msgid "Shadow type"
2424 msgstr "Schattentyp"
2425
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2427 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2428 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2429
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2431 msgid "Handle position"
2432 msgstr "Griffposition"
2433
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2435 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2436 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2437
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2439 msgid "Snap edge"
2440 msgstr "Einrastende Seite"
2441
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2443 msgid ""
2444 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2445 "handlebox."
2446 msgstr "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten."
2447
2448 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:128
2449 msgid "Image widget"
2450 msgstr "Bildwidget"
2451
2452 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:129
2453 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2454 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:199
2457 msgid "The text of the label."
2458 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:205
2461 msgid "Attributes"
2462 msgstr "Attribute"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:206
2465 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2466 msgstr "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet werden."
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:212
2469 msgid "Use markup"
2470 msgstr "Markup verwenden"
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:213
2473 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2474 msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:219
2477 msgid "Use underline"
2478 msgstr "Unterstrich verwenden"
2479
2480 #: gtk/gtklabel.c:220
2481 msgid ""
2482 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
2483 "for the mnemonic accelerator key"
2484 msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:228
2487 msgid ""
2488 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2489 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2490 "GtkMisc::xalign for that."
2491 msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:236
2494 msgid "Pattern"
2495 msgstr "Muster"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:237
2498 msgid ""
2499 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2500 "to underline."
2501 msgstr "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende Zeichen im Text unterstrichen wird."
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:244
2504 msgid "Line wrap"
2505 msgstr "Zeilenumbruch"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:245
2508 msgid "If set, wrap lines if thetext becomes too wide."
2509 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:251
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "Auswählbar"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:252
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2517 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:258
2520 msgid "Mnemonic key"
2521 msgstr "Tastaturkürzel"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:259
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2525 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:267
2528 msgid "Mnemonic widget"
2529 msgstr "Kürzelwidget"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:268
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2533 msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird."
2534
2535 #: gtk/gtklayout.c:440 gtk/gtkviewport.c:135
2536 msgid "Horizontal adjustment"
2537 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:441
2540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2541 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:448 gtk/gtkviewport.c:143
2544 msgid "Vertical adjustment"
2545 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:449
2548 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2549 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2550
2551 #: gtk/gtklayout.c:457
2552 msgid "The width of the layout."
2553 msgstr "Die Breite des Layouts."
2554
2555 #: gtk/gtklayout.c:465 gtk/gtkwidget.c:433
2556 msgid "Height"
2557 msgstr "Höhe"
2558
2559 #: gtk/gtklayout.c:466
2560 msgid "The height of the layout."
2561 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2562
2563 #: gtk/gtkmenubar.c:147
2564 msgid "Menu bar accelerator"
2565 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2566
2567 #: gtk/gtkmenubar.c:148
2568 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2569 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2570
2571 #: gtk/gtkmenubar.c:155
2572 msgid "Style of bevel around the menubar"
2573 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2574
2575 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:254
2576 msgid "Internal padding"
2577 msgstr "Interne Polsterung"
2578
2579 #: gtk/gtkmenubar.c:163
2580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2581 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2582
2583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2584 msgid "Image/label border"
2585 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2586
2587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2589 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2590
2591 #: gtk/gtkmisc.c:97
2592 msgid "X align"
2593 msgstr "x-Ausrichtung"
2594
2595 #: gtk/gtkmisc.c:98
2596 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2597 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2598
2599 #: gtk/gtkmisc.c:107
2600 msgid "Y align"
2601 msgstr "y-Ausrichtung"
2602
2603 #: gtk/gtkmisc.c:108
2604 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2605 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2606
2607 #: gtk/gtkmisc.c:117
2608 msgid "X pad"
2609 msgstr "x-Polsterung"
2610
2611 #: gtk/gtkmisc.c:118
2612 msgid ""
2613 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2614 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2615
2616 #: gtk/gtkmisc.c:127
2617 msgid "Y pad"
2618 msgstr "y-Polsterung"
2619
2620 #: gtk/gtkmisc.c:128
2621 msgid ""
2622 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2623 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2624
2625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:158
2626 msgid "Size of dropdown indicator"
2627 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2628
2629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
2630 msgid "Spacing around indicator"
2631 msgstr "Abstand um Indikator"
2632
2633 #: gtk/gtkpacker.c:235
2634 msgid "Width between child elements"
2635 msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
2636
2637 #: gtk/gtkpacker.c:244
2638 msgid "Default Border"
2639 msgstr "Randvorgabe"
2640
2641 #: gtk/gtkpacker.c:245
2642 msgid "Default border width"
2643 msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
2644
2645 #: gtk/gtkpacker.c:254
2646 msgid "Default Pad X"
2647 msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
2648
2649 #: gtk/gtkpacker.c:255
2650 msgid "Default horizontal padding"
2651 msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
2652
2653 #: gtk/gtkpacker.c:264
2654 msgid "Default Pad Y"
2655 msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
2656
2657 #: gtk/gtkpacker.c:265
2658 msgid "Default vertical padding"
2659 msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
2660
2661 #: gtk/gtkpacker.c:274
2662 msgid "Default IPad X"
2663 msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
2664
2665 #: gtk/gtkpacker.c:275
2666 msgid "Default horizontal internal padding"
2667 msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
2668
2669 #: gtk/gtkpacker.c:284
2670 msgid "Default IPad Y"
2671 msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
2672
2673 #: gtk/gtkpacker.c:285
2674 msgid "Default vertical internal padding"
2675 msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
2676
2677 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2678 msgid "Position"
2679 msgstr "Position"
2680
2681 #: gtk/gtkpaned.c:121
2682 msgid ""
2683 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2684 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2685
2686 #: gtk/gtkpaned.c:129
2687 msgid "Position Set"
2688 msgstr "Position einstellen"
2689
2690 #: gtk/gtkpaned.c:130
2691 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2692 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2693
2694 #: gtk/gtkpaned.c:136
2695 msgid "Handle Size"
2696 msgstr "Griffgröße"
2697
2698 #: gtk/gtkpaned.c:137
2699 msgid "Width of handle"
2700 msgstr "Breite des Griffs"
2701
2702 #: gtk/gtkpreview.c:134
2703 msgid "Expand"
2704 msgstr "Ausdehnen"
2705
2706 #: gtk/gtkpreview.c:135
2707 msgid ""
2708 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2709 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2710
2711 #: gtk/gtkprogress.c:122
2712 msgid "Activity mode"
2713 msgstr "Aktivitätsmodus"
2714
2715 #: gtk/gtkprogress.c:123
2716 msgid ""
2717 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2718 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2719 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2720 "take."
2721 msgstr "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2722
2723 #: gtk/gtkprogress.c:130
2724 msgid "Show text"
2725 msgstr "Text zeigen"
2726
2727 #: gtk/gtkprogress.c:131
2728 msgid "Whether the progress is shown as text"
2729 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2730
2731 #: gtk/gtkprogress.c:138
2732 msgid "Text x alignment"
2733 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2734
2735 #: gtk/gtkprogress.c:139
2736 msgid ""
2737 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2738 "in the progresswidget"
2739 msgstr "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im Fortschrittswidget angibt"
2740
2741 #: gtk/gtkprogress.c:147
2742 msgid "Text y alignment"
2743 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2744
2745 #: gtk/gtkprogress.c:148
2746 msgid ""
2747 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2748 "in the progress widget"
2749 msgstr "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im Fortschrittswidget angibt"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2752 msgid "Adjustment"
2753 msgstr "Stellgröße"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2756 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2757 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2758
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:227
2760 msgid "Orientation"
2761 msgstr "Ausrichtung"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2764 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2765 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2768 msgid "Bar style"
2769 msgstr "Balkenstil"
2770
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2773 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2776 msgid "Activity Step"
2777 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2778
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2780 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2781 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2782
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2784 msgid "Activity Blocks"
2785 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2786
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2788 msgid ""
2789 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2790 "(Deprecated)"
2791 msgstr "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2792
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2794 msgid "Discrete Blocks"
2795 msgstr "Getrennte Blöcke"
2796
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2798 msgid ""
2799 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2800 "style"
2801 msgstr "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus dargestellt)"
2802
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2804 msgid "Fraction"
2805 msgstr "Bruchteil"
2806
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2808 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2809 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2810
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2812 msgid "Pulse Step"
2813 msgstr "Puls-Schrittweite"
2814
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2816 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2817 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
2818
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2820 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2821 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:256
2824 msgid "Update policy"
2825 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:257
2828 msgid "How the range should be updated on the screen"
2829 msgstr "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:266
2832 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2833 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:273
2836 msgid "Inverted"
2837 msgstr "Umgekehrt"
2838
2839 #: gtk/gtkrange.c:274
2840 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2841 msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2842
2843 #: gtk/gtkrange.c:280
2844 msgid "Slider Width"
2845 msgstr "Schieberbreite"
2846
2847 #: gtk/gtkrange.c:281
2848 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2849 msgstr "Breite des Schiebers"
2850
2851 #: gtk/gtkrange.c:288
2852 msgid "Trough Border"
2853 msgstr "Trogrand"
2854
2855 #: gtk/gtkrange.c:289
2856 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2857 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2858
2859 #: gtk/gtkrange.c:296
2860 msgid "Stepper Size"
2861 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2862
2863 #: gtk/gtkrange.c:297
2864 msgid "Length of step buttons at ends"
2865 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2866
2867 #: gtk/gtkrange.c:304
2868 msgid "Stepper Spacing"
2869 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2870
2871 #: gtk/gtkrange.c:305
2872 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2873 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2874
2875 #: gtk/gtkruler.c:118
2876 msgid "Lower"
2877 msgstr "Untergrenze"
2878
2879 #: gtk/gtkruler.c:119
2880 msgid "Lower limit of ruler"
2881 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2882
2883 #: gtk/gtkruler.c:128
2884 msgid "Upper"
2885 msgstr "Obergrenze"
2886
2887 #: gtk/gtkruler.c:129
2888 msgid "Upper limit of ruler"
2889 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2890
2891 #: gtk/gtkruler.c:139
2892 msgid "Position of mark on the ruler"
2893 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2894
2895 #: gtk/gtkruler.c:148
2896 msgid "Max Size"
2897 msgstr "Max. Größe"
2898
2899 #: gtk/gtkruler.c:149
2900 msgid "Maximum size of the ruler"
2901 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2902
2903 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2904 msgid "Digits"
2905 msgstr "Ziffern"
2906
2907 #: gtk/gtkscale.c:149
2908 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2909 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2910
2911 #: gtk/gtkscale.c:158
2912 msgid "Draw Value"
2913 msgstr "Wert anzeigen"
2914
2915 #: gtk/gtkscale.c:159
2916 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2917 msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2918
2919 #: gtk/gtkscale.c:166
2920 msgid "Value Position"
2921 msgstr "Wertposition"
2922
2923 #: gtk/gtkscale.c:167
2924 msgid "The position in which the current value is displayed"
2925 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2926
2927 #: gtk/gtkscale.c:174
2928 msgid "Slider Length"
2929 msgstr "Schieberlänge"
2930
2931 #: gtk/gtkscale.c:175
2932 msgid "Length of scale's slider"
2933 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2934
2935 #: gtk/gtkscale.c:183
2936 msgid "Value spacing"
2937 msgstr "Wertabstand"
2938
2939 #: gtk/gtkscale.c:184
2940 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2941 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2944 msgid "Minimum Slider Length"
2945 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2948 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2949 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2950
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2952 msgid "Fixed slider size"
2953 msgstr "Feste Schiebergröße"
2954
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2956 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2957 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2958
2959 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2960 msgid "Backward stepper"
2961 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2962
2963 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2964 msgid "Display the standard backward arrow button"
2965 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2966
2967 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2968 msgid "Forward stepper"
2969 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2970
2971 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2972 msgid "Display the standard forward arrow button"
2973 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2974
2975 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2976 msgid "Secondary backward stepper"
2977 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2978
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2980 msgid ""
2981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2982 msgstr "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
2983
2984 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2985 msgid "Secondary forward stepper"
2986 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2987
2988 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2989 msgid ""
2990 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2991 msgstr "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
2992
2993 #: gtk/ksettings.c:143
2994 msgid "Double Click Time"
2995 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:144
2998 msgid ""
2999 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3000 "click (in milliseconds)"
3001 msgstr "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:151
3004 msgid "Cursor Blink"
3005 msgstr "Cursorblinken"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:152
3008 msgid "Whether the cursor should blink"
3009 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:159
3012 msgid "Cursor Blink Time"
3013 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:160
3016 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3017 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:167
3020 msgid "Split Cursor"
3021 msgstr "Cursor spalten"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:168
3024 msgid ""
3025 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3026 "left text"
3027 msgstr "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors angezeigt werden?"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:175
3030 msgid "Theme Name"
3031 msgstr "Themenname"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:176
3034 msgid "Name of theme RC file to load"
3035 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:183
3038 msgid "Key Theme Name"
3039 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:184
3042 msgid "Name of key theme RC file to load"
3043 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3044
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
3046 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3047 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3048
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
3050 msgid "Climb Rate"
3051 msgstr "Steigrate"
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
3054 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3055 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
3058 msgid "The number of decimal places to display"
3059 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
3062 msgid "Snap to Ticks"
3063 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3064
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
3066 msgid ""
3067 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3068 "nearest step increment"
3069 msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
3072 msgid "Numeric"
3073 msgstr "Numerisch"
3074
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
3076 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3077 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
3080 msgid "Wrap"
3081 msgstr "Zyklisch"
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3084 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3085 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
3088 msgid "Update Policy"
3089 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3092 msgid ""
3093 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3094 msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3095
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
3097 msgid "Value"
3098 msgstr "Wert"
3099
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3101 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3102 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3103
3104 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
3105 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3106 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3107
3108 #: gtk/gtktable.c:160
3109 msgid "Rows"
3110 msgstr "Zeilen"
3111
3112 #: gtk/gtktable.c:161
3113 msgid "The number of rows in the table"
3114 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3115
3116 #: gtk/gtktable.c:169
3117 msgid "Columns"
3118 msgstr "Spalten"
3119
3120 #: gtk/gtktable.c:170
3121 msgid "The number of columns in the table"
3122 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3123
3124 #: gtk/gtktable.c:178
3125 msgid "Row spacing"
3126 msgstr "Zeilenabstand"
3127
3128 #: gtk/gtktable.c:179
3129 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3130 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3131
3132 #: gtk/gtktable.c:187
3133 msgid "Column spacing"
3134 msgstr "Spaltenabstand"
3135
3136 #: gtk/gtktable.c:188
3137 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3138 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3139
3140 #: gtk/gtktable.c:196
3141 msgid "Homogenous"
3142 msgstr "Gleichmäßig"
3143
3144 #: gtk/gtktable.c:197
3145 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3146 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3147
3148 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:461
3149 msgid "Horizontal Adjustment"
3150 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3151
3152 #: gtk/gtktext.c:595
3153 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3154 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3155
3156 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:469
3157 msgid "Vertical Adjustment"
3158 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3159
3160 #: gtk/gtktext.c:603
3161 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3162 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3163
3164 #: gtk/gtktext.c:610
3165 msgid "Line Wrap"
3166 msgstr "Zeilenumbruch"
3167
3168 #: gtk/gtktext.c:611
3169 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3170 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3171
3172 #: gtk/gtktext.c:618
3173 msgid "Word Wrap"
3174 msgstr "Wortumbruch"
3175
3176 #: gtk/gtktext.c:619
3177 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3178 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3179
3180 #: gtk/gtktogglebutton.c:145
3181 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3182 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3183
3184 #: gtk/gtktogglebutton.c:153
3185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3186 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3187
3188 #: gtk/gtktogglebutton.c:160
3189 msgid "Draw Indicator"
3190 msgstr "Indikator zeichnen"
3191
3192 #: gtk/gtktogglebutton.c:161
3193 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3194 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3195
3196 #: gtk/gtktoolbar.c:228
3197 msgid "The orientation of the toolbar"
3198 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3199
3200 #: gtk/gtktoolbar.c:236
3201 msgid "Toolbar Style"
3202 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3203
3204 #: gtk/gtktoolbar.c:237
3205 msgid "How to draw the toolbar"
3206 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3207
3208 #: gtk/gtktoolbar.c:245
3209 msgid "Spacer size"
3210 msgstr "Leerraumgröße"
3211
3212 #: gtk/gtktoolbar.c:246
3213 msgid "Size of spacers"
3214 msgstr "Größe der Leerräume"
3215
3216 #: gtk/gtktoolbar.c:255
3217 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3218 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3219
3220 #: gtk/gtktoolbar.c:263
3221 msgid "Space style"
3222 msgstr "Leerraumstil"
3223
3224 #: gtk/gtktoolbar.c:264
3225 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3226 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3227
3228 #: gtk/gtktoolbar.c:272
3229 msgid "Button relief"
3230 msgstr "Knopfrelief"
3231
3232 #: gtk/gtktoolbar.c:273
3233 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3234 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3235
3236 #: gtk/gtktoolbar.c:281
3237 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3238 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3239
3240 #: gtk/gtktoolbar.c:287
3241 msgid "Toolbar style"
3242 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3243
3244 #: gtk/gtktoolbar.c:288
3245 msgid ""
3246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3247 msgstr "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3248
3249 #: gtk/gtktoolbar.c:294
3250 msgid "Toolbar icon size"
3251 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3252
3253 #: gtk/gtktoolbar.c:295
3254 msgid "Size of icons in default toolbars"
3255 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3256
3257 #: gtk/gtktreeview.c:453
3258 msgid "TreeView Model"
3259 msgstr "Baumansichts-Modell"
3260
3261 #: gtk/gtktreeview.c:454
3262 msgid "The model for the tree view"
3263 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3264
3265 #: gtk/gtktreeview.c:462
3266 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3267 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3268
3269 #: gtk/gtktreeview.c:470
3270 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3271 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3272
3273 #: gtk/gtktreeview.c:478
3274 msgid "Show the column header buttons"
3275 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3276
3277 #: gtk/gtktreeview.c:485
3278 msgid "Headers Clickable"
3279 msgstr "Klickbare Köpfe"
3280
3281 #: gtk/gtktreeview.c:486
3282 msgid "Column headers respond to click events"
3283 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3284
3285 #: gtk/gtktreeview.c:493
3286 msgid "Expander Column"
3287 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3288
3289 #: gtk/gtktreeview.c:494
3290 msgid "Set the column for the expander column"
3291 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3292
3293 #: gtk/gtktreeview.c:502
3294 msgid "View is reorderable"
3295 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3296
3297 #: gtk/gtktreeview.c:509
3298 msgid "Rules Hint"
3299 msgstr "Streifenhinweis"
3300
3301 #: gtk/gtktreeview.c:510
3302 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3303 msgstr "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
3304
3305 #: gtk/gtktreeview.c:523
3306 msgid "Expander Width"
3307 msgstr "Ausklapper-Breite"
3308
3309 #: gtk/gtktreeview.c:524
3310 msgid "Width of the expander arrow"
3311 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3312
3313 #: gtk/gtktreeview.c:532
3314 msgid "Expander Height"
3315 msgstr "Höhe der Ausklapper"
3316
3317 #: gtk/gtktreeview.c:533
3318 msgid "Height of the expander arrow"
3319 msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
3320
3321 #: gtk/gtktreeview.c:541
3322 msgid "Vertical Separator Width"
3323 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3324
3325 #: gtk/gtktreeview.c:542
3326 msgid "Vertical space between cells"
3327 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3328
3329 #: gtk/gtktreeview.c:550
3330 msgid "Horizontal Separator Width"
3331 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3332
3333 #: gtk/gtktreeview.c:551
3334 msgid "Horizontal space between cells"
3335 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3336
3337 #: gtk/gtkviewport.c:136
3338 msgid ""
3339 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3340 "this viewport."
3341 msgstr "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses Sichtfeld bestimmt."
3342
3343 #: gtk/gtkviewport.c:144
3344 msgid ""
3345 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3346 "this viewport."
3347 msgstr "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld bestimmt."
3348
3349 #: gtk/gtkviewport.c:152
3350 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3351 msgstr "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
3352
3353 #: gtk/gtkwidget.c:392
3354 msgid "Widget name"
3355 msgstr "Widgetname"
3356
3357 #: gtk/gtkwidget.c:393
3358 msgid "The name of the widget"
3359 msgstr "Der Name des Widgets"
3360
3361 #: gtk/gtkwidget.c:399
3362 msgid "Parent widget"
3363 msgstr "Mutterwidget"
3364
3365 #: gtk/gtkwidget.c:400
3366 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3367 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
3368
3369 #: gtk/gtkwidget.c:406
3370 msgid "x coordinate"
3371 msgstr "x-Koordinate"
3372
3373 #: gtk/gtkwidget.c:407
3374 msgid "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3375 msgstr "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3376
3377 #: gtk/gtkwidget.c:415
3378 msgid "y coordinate"
3379 msgstr "y-Koordinate"
3380
3381 #: gtk/gtkwidget.c:416
3382 msgid "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3383 msgstr "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3384
3385 #: gtk/gtkwidget.c:425
3386 msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
3387 msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3388
3389 #: gtk/gtkwidget.c:434
3390 msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
3391 msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3392
3393 #: gtk/gtkwidget.c:443
3394 msgid "Whether the widget is visible"
3395 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
3396
3397 #: gtk/gtkwidget.c:449
3398 msgid "Sensitive"
3399 msgstr "Empfindlich"
3400
3401 #: gtk/gtkwidget.c:450
3402 msgid "Whether the widget responds to input"
3403 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
3404
3405 #: gtk/gtkwidget.c:456
3406 msgid "Application paintable"
3407 msgstr "Direktes Zeichnen"
3408
3409 #: gtk/gtkwidget.c:457
3410 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3411 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
3412
3413 #: gtk/gtkwidget.c:463
3414 msgid "Can focus"
3415 msgstr "Empfänglich für Fokus"
3416
3417 #: gtk/gtkwidget.c:464
3418 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3419 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
3420
3421 #: gtk/gtkwidget.c:470
3422 msgid "Has focus"
3423 msgstr "Hat den Fokus"
3424
3425 #: gtk/gtkwidget.c:471
3426 msgid "Whether the widget has the input focus"
3427 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
3428
3429 #: gtk/gtkwidget.c:477
3430 msgid "Can default"
3431 msgstr "Kann Vorgabe sein"
3432
3433 #: gtk/gtkwidget.c:478
3434 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3435 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
3436
3437 #: gtk/gtkwidget.c:484
3438 msgid "Has default"
3439 msgstr "Ist Vorgabe"
3440
3441 #: gtk/gtkwidget.c:485
3442 msgid "Whether the widget is the default widget"
3443 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
3444
3445 #: gtk/gtkwidget.c:491
3446 msgid "Receives default"
3447 msgstr "Vorgabe erhalten"
3448
3449 #: gtk/gtkwidget.c:492
3450 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3451 msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
3452
3453 #: gtk/gtkwidget.c:498
3454 msgid "Composite child"
3455 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
3456
3457 #: gtk/gtkwidget.c:499
3458 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3459 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
3460
3461 #: gtk/gtkwidget.c:505
3462 msgid "Style"
3463 msgstr "Stil"
3464
3465 #: gtk/gtkwidget.c:506
3466 msgid ""
3467 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3468 "(colors etc)."
3469 msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben etc.)"
3470
3471 #: gtk/gtkwidget.c:512
3472 msgid "Events"
3473 msgstr "Ereignisse"
3474
3475 #: gtk/gtkwidget.c:513
3476 msgid "The event mask that decides whad of GdkEvents this widget gets."
3477 msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
3478
3479 #: gtk/gtkwidget.c:520
3480 msgid "Extension events"
3481 msgstr "Erweiterungsereignisse"
3482
3483 #: gtk/gtkwidget.c:521
3484 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3485 msgstr "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält."
3486
3487 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3488 msgid "Interior Focus"
3489 msgstr "Interner Fokus"
3490
3491 #: gtk/gtkwidget.c:1069
3492 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3493 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3494
3495 #: gtk/gtkwindow.c:322
3496 msgid "Window Type"
3497 msgstr "Fenstertyp"
3498
3499 #: gtk/gtkwindow.c:323
3500 msgid "The type of the window"
3501 msgstr "Der Typ des Fensters"
3502
3503 #: gtk/gtkwindow.c:332
3504 msgid "Window Title"
3505 msgstr "Fenstertitel"
3506
3507 #: gtk/gtkwindow.c:333
3508 msgid "The title of the window"
3509 msgstr "Der Titel des Fensters"
3510
3511 #: gtk/gtkwindow.c:340
3512 msgid "Auto Shrink"
3513 msgstr "Auto-Schrumpfen"
3514
3515 #: gtk/gtkwindow.c:341
3516 msgid ""
3517 "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
3518 "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
3519 msgstr "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies nicht, es ist unvernünftig."
3520
3521 #: gtk/gtkwindow.c:348
3522 msgid "Allow Shrink"
3523 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3524
3525 #: gtk/gtkwindow.c:349
3526 msgid ""
3527 "If TRUE, the window has no mimimum size. Don't use this feature, it makes no "
3528 "sense."
3529 msgstr "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es ist unvernünftig."
3530
3531 #: gtk/gtkwindow.c:356
3532 msgid "Allow Grow"
3533 msgstr "Wachstum erlauben"
3534
3535 #: gtk/gtkwindow.c:357
3536 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3537 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus vergrößern."
3538
3539 #: gtk/gtkwindow.c:364
3540 msgid "Resizable"
3541 msgstr "Größe veränderlich"
3542
3543 #: gtk/gtkwindow.c:365
3544 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3545 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
3546
3547 #: gtk/gtkwindow.c:372
3548 msgid "Modal"
3549 msgstr "Modal"
3550
3551 #: gtk/gtkwindow.c:373
3552 msgid ""
3553 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3554 "up)."
3555 msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, während dieses oben ist)."
3556
3557 #: gtk/gtkwindow.c:380
3558 msgid "Window Position"
3559 msgstr "Fensterposition"
3560
3561 #: gtk/gtkwindow.c:381
3562 msgid "The initial position of the window."
3563 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
3564
3565 #: gtk/gtkwindow.c:389
3566 msgid "Default Width"
3567 msgstr "Breitenvorgabe"
3568
3569 #: gtk/gtkwindow.c:390
3570 msgid "The default width of the window, or 0 to use the size request."
3571 msgstr "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3572
3573 #: gtk/gtkwindow.c:399
3574 msgid "Default Height"
3575 msgstr "Höhenvorgabe"
3576
3577 #: gtk/gtkwindow.c:400
3578 msgid "The default height of the window, or 0 to use the size request."
3579 msgstr "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3580
3581 #: gtk/gtkwindow.c:409
3582 msgid "Destroy with Parent"
3583 msgstr "Mit Mutter zerstören"
3584
3585 #: gtk/gtkwindow.c:410
3586 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3587 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
3588
3589 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3590 msgid "Mode"
3591 msgstr "Modus"
3592
3593 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3594 msgid ""
3595 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3596 "its component widgets."
3597 msgstr "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teilwidgets beeinflusst."
3598
3599 #. ID
3600 #: modules/input/imipa.c:144
3601 msgid "IPA"
3602 msgstr "IPA"