1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-07-15 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
48 "defekte Animationsdatei"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
62 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
80 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
81 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
106 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
107 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
120 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
121 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
142 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
146 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
147 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
150 msgid "GIF image loader can't understand this image."
151 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
155 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
159 msgid "Not enough memory to load GIF file"
160 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
163 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
164 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
167 msgid "File does not appear to be a GIF file"
168 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
172 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
173 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
176 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
178 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
182 msgid "First frame of GIF image had 'revert vious' as its disposal mode."
184 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
187 # gdk-pixbuf/io-gi178
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
193 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
194 "keine lokale Farbtabelle."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
210 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
211 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
223 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
224 "verarbeitet werden."
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
231 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
249 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, "
250 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
254 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
255 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
258 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
259 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
261 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
262 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
263 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
265 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
266 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
267 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
270 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
271 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
274 msgid "PNM file has an image width of 0"
275 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
278 msgid "PNM file has an image height of 0"
279 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
282 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
283 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
286 msgid "Raw PNM image type is invalid"
287 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
290 msgid "PNM image format is invalid"
291 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
294 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
295 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
298 msgid "Unexpected end of PNM image data"
299 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
302 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
303 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
305 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
306 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
307 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
309 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
310 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
311 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
313 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
314 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
315 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
317 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
318 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
319 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
321 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
322 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
323 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
325 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
326 msgid "Failed to open TIFF image"
327 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
329 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
330 msgid "TIFFClose operation failed"
331 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
333 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
334 msgid "Failed to load TIFF image"
335 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
337 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
339 msgid "Invalid XBM file: %s"
340 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
342 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
343 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
344 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
346 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
347 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
349 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
352 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
353 msgid "No XPM header found"
354 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
356 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
357 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
358 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
360 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
361 msgid "Can't read XPM colormap"
362 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
364 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
365 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
366 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
368 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
369 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
371 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:105
376 msgstr "kann_aktivieren"
378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:106
379 msgid "Cell ctivate events."
380 msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:115
387 msgid "Display the cell"
388 msgstr "Die Zelle darstellen."
390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
392 msgstr "xausrichtung"
394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:124
396 msgstr "Die x-Ausrichtung."
398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
400 msgstr "yausrichtung"
402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
404 msgstr "Die y-Ausrichtung."
406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
412 msgstr "Die x-Polsterung."
414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
420 msgstr "Die y-Polsterung."
422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
427 msgid "The fixed width."
428 msgstr "Die feste Breite."
430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
434 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
435 msgid "The fixed height."
436 msgstr "Die feste Höhe."
438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
439 msgid "Pixbuf Object"
440 msgstr "Pixbuf-Objekt"
442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
443 msgid "The pixbuf to render."
444 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:207
450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
451 msgid "Text to render"
452 msgstr "Der darzustellende Text"
454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:161
458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
459 msgid "Marked up text to render"
460 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:169 gtk/gtktexttag.c:208
463 msgid "Background color name"
464 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:209
467 msgid "Background color as a string"
468 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:177 gtk/gtktexttag.c:216
471 msgid "Background color"
472 msgstr "Hintergrundfarbe"
474 #: gtk/gtkcellreerertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:217
475 msgid "Background color as a GdkColor"
476 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:185 gtk/gtktexttag.c:242
479 msgid "Foreground color name"
480 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:243
483 msgid "Foreground color as a string"
484 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtktexttag.c:250
487 msgid "Foreground color"
488 msgstr "Vordergrundfarbe"
490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:251
491 msgid "Foreground color as a GdkColor"
492 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
495 #: gtk/gtktextview.c:553
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
500 msgid "Whether the text can be modified by the user"
501 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 gtk/gtkcellrenderertext.c:218
504 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtktexttag.c:285
509 msgid "Font description as a string"
510 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtktexttag.c:293
513 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
514 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtktexttag.c:301
518 msgstr "Schriftfamilie"
520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:302
521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
522 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellrenderertext.c:236
525 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
530 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
532 msgstr "Schriftvariante"
534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtellrenderertext.c:254
535 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
537 msgstr "Schriftgewicht"
539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
540 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
542 msgstr "Schriftdehnung"
544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
545 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
547 msgstr "Schriftgröße"
549 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:367
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:368
555 msgid "Font size in points"
556 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
560 msgstr "Schriftskalierung"
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
563 msgid "Font scaling factor"
564 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtktexttag.c:426
568 msgstr "Hochstellung"
570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:427
572 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
574 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:466
578 msgid "Strikethrough"
579 msgstr "Durchstreichen"
581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 gtk/gtktexttag.c:467
582 msgid "Whether to strike through the text"
583 msgstr "Den Text durchstreichen?"
585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:474
587 msgstr "Unterstreichen"
589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:475
590 msgid "Style of underline for this text"
591 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:511
594 msgid "Background set"
595 msgstr "Hintergrund einstellen"
597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtktexttag.c:512
598 msgid "Whether this tag affects the background color"
599 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:523
602 msgid "Foreground set"
603 msgstr "Vordergrund einstellen"
605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:524
606 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
607 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:531
610 msgid "Editability set"
611 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:532
614 msgid "Whether this tag affects text editability"
615 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:535
618 msgid "Font family set"
619 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:536
622 msgid "Whether this tag affects the font family"
623 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:539
626 msgid "Font style set"
627 msgstr "Schriftstil einstellen"
629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:540
630 msgid "Whether this tag affects the font style"
631 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:543
634 msgid "Font variant set"
635 msgstr "Schriftvariante einstellen"
637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:544
638 msgid "Whether this tag affects the font variant"
639 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:547
642 msgid "Font weight set"
643 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:548
646 msgid "Whether this tag affects the font weight"
647 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:551
650 msgid "Font stretch set"
651 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:552
654 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
655 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:555
658 msgid "Font size set"
659 msgstr "Schriftgröße einstellen"
661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:556
662 msgid "Whether ttag affects the font size"
663 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:559
666 msgid "Font scale set"
667 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:560
670 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
671 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:579
675 msgstr "Hochstellung einstellen"
677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:580
678 msgid "Whether this tag affects the rise"
679 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:595
682 msgid "Strikethrough set"
683 msgstr "Durchstreichen einstellen"
685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:596
686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
687 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:603
690 msgid "Underline set"
691 msgstr "Unterstreichen einstellen"
693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:604
694 msgid "Whether this tag affects underlining"
695 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
697 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
698 msgid "Pixbuf location"
701 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
702 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
703 msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
705 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
706 msgid "pixbuf xalign"
707 msgstr "pixbuf-xausrichtung"
709 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
710 msgid "The x-align of the pixbuf."
711 msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
713 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
714 msgid "pixbuf yalign"
715 msgstr "pixbuf-yausrichtung"
717 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
718 msgid "The y-align of the pixbuf."
719 msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
721 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
723 msgstr "pixbuf-xpolster"
725 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
726 msgid "The xpad of the pixbuf."
727 msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
732 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
733 msgid "The ypad of the pixbuf."
734 msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
738 msgstr "Schaltzustand"
740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
741 msgid "The toggle state of the button"
742 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
746 msgstr "Radiozustand"
748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
750 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
752 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
754 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
755 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
756 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
758 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
759 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
760 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
763 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
768 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
769 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
771 #: gtk/gtkcolorsel.c:868
772 msgid "_Save color here"
773 msgstr "Farbe hier _speichern"
775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1036
777 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
778 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
780 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
781 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
782 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1650
785 msgid "Custom palette"
786 msgstr "Eigene Palette"
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1651
789 msgid "Palette to use in the color selector"
790 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
793 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
794 "lightness of that color using the inner triangle."
796 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
797 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
802 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
805 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
806 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
813 msgid "Position on the color wheel."
814 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
821 msgid "\"Deepness\" of the color."
822 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
829 msgid "Brightness of the color."
830 msgstr "Helligkeit der Farbe."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
837 msgid "Amount of red light in the color."
838 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
845 msgid "Amount of green light in the color."
846 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1754
853 msgid "Amount of blue light in the color."
854 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
861 msgid "Transparency of the currently-selected color."
862 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
870 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
871 "such as 'orange' in this entry."
873 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML "
874 "eingeben,einfach einen Farbnamen wie `orange'."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
880 #: gtk/gtkentry.c:384
881 msgid "Text Position"
882 msgstr "Textposition"
884 #: gtk/gtkentry.c:385
885 msgid "The current position of the insertion point"
886 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
888 #: gtk/gtkentry.c:395
889 msgid "Whether the entry contents can be edited"
890 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
892 #: gtk/gtkentry.c:402
893 msgid "Maximum length"
894 msgstr "Maximale Länge"
896 #: gtk/gtkentry.c:403
897 msgid "Maximum number of characters for this entry"
898 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
900 #: gtk/gtkentry.c:411
902 msgstr "Sichtbarkeit"
904 #: gtk/gtkentry.c:412
906 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
909 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
910 "anzeigen (Passwortmodus)"
912 #: gtk/gtkentry.c:418
913 msgid "Invisible character"
914 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
916 #: gtk/gtkentry.c:419
917 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
919 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
921 #: gtk/gtkentry.c:426
922 msgid "Activates default"
923 msgstr "Vorgabe aktivieren"
925 #: gtk/gtkentry.c:427
927 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
928 "dialog) when Enter is pressed."
930 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
931 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
933 #: gtk/gtkentry.c:433
934 msgid "Width in chars"
935 msgstr "Breite in Zeichen"
937 #: gtk/gtkentry.c:434
938 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
939 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
941 #: gtk/gtkentry.c:444
942 msgid "Scroll offset"
945 #: gtk/gtkentry.c:445
946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
947 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
949 #: gtk/gtkentry.c:454
953 #: gtk/gtkentry.c:455
954 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
955 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
957 #: gtk/gtkentry.c:3560 gtk/gtktextview.c:5304
959 msgstr "Ausschneiden"
961 #: gtk/gtkentry.c:3562 gtk/gtktextview.c:5306
965 #: gtk/gtkentry.c:3564 gtk/gtktextview.c:5309
969 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
970 #: gtk/gtkentry.c:3571 gtk/gtktextview.c:5316
971 msgid "Input Methods"
972 msgstr "Eingabemethoden"
974 #: gtk/gtkfilesel.c:502
978 #: gtk/gtkfilesel.c:503
979 msgid "The currently selected filename."
980 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
982 #: gtk/gtkfilesel.c:509
983 msgid "Show file operations"
984 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
986 #: gtk/gtkfilesel.c:510
987 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
988 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
990 #. The directories clist
991 #: gtk/gtkfilesel.c:631
993 msgstr "Verzeichnisse"
996 #: gtk/gtkfilesel.c:651
1000 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1833
1002 msgid "Directory unreadable: %s"
1003 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1005 #: gtk/gtkfilesel.c:752
1007 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1009 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
1011 msgstr "Datei löschen"
1013 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
1015 msgstr "Datei umbenennen"
1017 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
1020 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1022 "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1025 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
1028 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1031 "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1034 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
1035 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1037 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1040 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1042 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1043 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1045 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1046 msgid "Create Directory"
1047 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1049 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1050 msgid "_Directory name:"
1051 msgstr "_Verzeichnisname:"
1054 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1058 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1059 #: gtk/gtkgamma.c:424
1063 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1065 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1067 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1069 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1072 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1075 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1081 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1086 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1089 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1095 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1097 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1102 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1105 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1111 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1114 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1120 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1812
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:2424
1134 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1135 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1137 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1138 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:3292
1141 msgid "Name too long"
1142 msgstr "Name zu lang"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:3294
1145 msgid "Couldn't convert filename"
1146 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1150 msgstr "Schriftname"
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1153 msgid "The X string that represents this font."
1154 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1157 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1158 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1161 msgid "Preview text"
1162 msgstr "Vorschautext"
1164 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1165 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1167 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1182 #. create the text entry widget
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1187 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1188 msgid "Font Selection"
1189 msgstr "Schriftauswahl"
1191 #: gtk/gtkgamma.c:395
1195 #: gtk/gtkgamma.c:402
1196 msgid "_Gamma value"
1197 msgstr "_Gamma-Wert"
1199 #: gtk/gtkgamma.c:416
1203 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1206 #: gtk/gtkiconfactory.c:1050
1208 msgid "Error loading icon: %s"
1209 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
1211 #. shell and main vbox
1212 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1216 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1217 msgid "No input devices"
1218 msgstr "Keine Eingabegeräte"
1220 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1224 #: gtk/utdialog.c:235
1226 msgstr "Ausgeschaltet"
1228 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1236 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1241 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1246 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1250 #. We create the save button in any case, so that clients can
1251 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1252 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1256 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1260 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1264 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1268 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1272 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1276 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1280 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1284 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1288 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1290 msgstr "(ausgeschaltet)"
1292 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1294 msgstr "(unbekannt)"
1297 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1306 #: gtk/gtkmain.c:475
1308 msgstr "default:LTR"
1310 #: gtk/gtknotebook.c:328
1314 #: gtk/gtknotebook.c:329
1315 msgid "The index of the current page"
1316 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
1318 #: gtk/gtknotebook.c:337
1319 msgid "Tab Position"
1320 msgstr "Reiterposition"
1322 #: gtk/gtknotebook.c:338
1323 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1324 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
1326 #: gtk/gtknotebook.c:345
1330 #: gtk/gtknotebook.c:346
1331 msgid "Width the border around the tab labels"
1332 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
1334 #: gtk/gtknotebook.c:354
1335 msgid "Horizontal Tab Border"
1336 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
1338 #: gtk/gtknotebook.c:355
1339 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1340 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1342 #: gtk/gtknotebook.c:363
1343 msgid "Vertical Tab Border"
1344 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
1346 #: gtk/gtknotebook.c:364
1347 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1348 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1350 #: gtk/gtknotebook.c:372
1352 msgstr "Reiter zeigen"
1354 #: gtk/gtknotebook.c:373
1355 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1356 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1358 #: gtk/gtknotebook.c:379
1360 msgstr "Rand zeigen"
1362 #: gtk/gtknotebook.c:380
1363 msgid "Whether the border should be shown or not"
1364 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1366 #: gtk/gtknotebook.c:386
1370 #: gtk/gtknotebook.c:387
1371 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1373 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
1376 #: gtk/gtknotebook.c:393
1377 msgid "Enable Popup"
1378 msgstr "Popup aktivieren"
1380 #: gtk/gtknotebook.c:394
1382 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1383 "you can use to go to a page"
1385 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
1386 "Seiten ansteuern kann"
1388 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:400
1390 msgstr "Gleichmäßig"
1392 #: gtk/gtknotebook.c:401
1393 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1394 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
1396 #: gtk/gtknotebook.c:2158 gtk/gtknotebook.c:4597
1403 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1404 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
1408 msgid "Unable to locate image file map_path: \"%s\""
1409 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
1413 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1414 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
1416 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1417 #: gtk/gtkstock.c:267
1419 msgstr "Informationen"
1421 #: gtk/gtkstock.c:268
1425 #: gtk/gtkstock.c:269
1429 #: gtk/gtkstock.c:270
1433 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1434 #. * need the mnemonics to be rationalized
1436 #: gtk/gtkstock.c:275
1440 #: gtk/gtkstock.c:276
1444 #: gtk/gtkstock.c:277
1448 #: gtk/gtkstock.c:278
1452 #: gtk/gtkstock.c:279
1456 #: gtk/gtkstock.c:280
1460 #: gtk/gtkstock.c:281
1462 msgstr "_Ausschneiden"
1464 #: gtk/gtkstock.c:282
1468 #: gtk/gtkstock.c:283
1469 msgid "Find and _Replace"
1470 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
1472 #: gtk/gtkstock.c:284
1476 #: gtk/gtkstock.c:285
1480 #: gtk/gtkstock.c:286
1484 #: gtk/gtkstock.c:287
1488 #: gtk/gtkstock.c:288
1492 #: gtk/gtkstock.c:289
1494 msgstr "_Zentrieren"
1496 #: gtk/gtkstock.c:290
1500 #: gtk/gtkstock.c:291
1504 #: gtk/gtkstock.c:292
1508 #: gtk/gtkstock.c:293
1512 #: gtk/gtkstock.c:294
1516 #: gtk/gtkstock.c:295
1520 #: gtk/gtkstock.c:296
1524 #: gtk/gtkstock.c:297
1528 #: gtk/gtkstock.c:298
1529 msgid "_Preferences"
1532 #: gtk/gtkstock.c:299
1536 msgid "Print Pre_view"
1537 msgstr "_Druckvorschau"
1539 #: gtk/gtkstock.c:301
1541 msgstr "_Eigenschaften"
1543 #: gtk/gtkstock.c:302
1547 #: gtk/gtkstock.c:303
1549 msgstr "_Wiederholen"
1551 #: gtk/gtkstock.c:304
1553 msgstr "_Zurücksetzen"
1555 #: gtk/gtkstock.c:305
1559 #: gtk/gtkstock.c:306
1561 msgstr "Speichern _unter"
1563 #: gtk/gtkstock.c:307
1564 msgid "_Spell Check"
1565 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
1567 #: gtk/gtkstock.c:308
1571 #: gtk/gtkstock.c:309
1572 msgid "_Strikethrough"
1573 msgstr "_Durchstreichen"
1575 #: gtk/gtkstock.c:310
1577 msgstr "_Unterstreichen"
1579 #: gtk/gtkstock.c:311
1581 msgstr "_Rückgängig"
1583 #: gtk/gtkstock.c:312
1587 #: gtk/gtkstock.c:313
1592 #: gtk/gtkstock.c:314
1593 msgid "Zoom to _Fit"
1594 msgstr "_Passend zoomen"
1596 #: gtk/gtkstock.c:315
1598 msgstr "_Heranzoomen"
1600 #: gtk/gtkstock.c:316
1604 #: gtk/gtktexttag.c:198
1608 #: gtk/gtktexttag.c:199
1609 msgid "Name used to refer to the text tag"
1610 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
1612 #: gtk/gtktexttag.c:224
1613 msgid "Background full height"
1614 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
1616 #: gtk/gtktexttag.c:225
1618 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1619 "of the tagged characters"
1621 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
1622 "markierten Zeichen ausfüllen?"
1624 #: gtk/gtktexttag.c:233
1625 msgid "Background stipple mask"
1626 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
1628 #: gtk/gtktexttag.c:234
1629 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1630 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
1632 #: gtk/gtktexttag.c:259
1633 msgid "Foreground stipple mask"
1634 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
1636 #: gtk/gtktexttag.c:260
1637 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1638 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
1640 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
1641 #: gtk/gtktexttag.c:267
1642 msgid "Text direction"
1643 msgstr "Textrichtung"
1645 #: gtk/gtktexttag.c:268
1646 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1647 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
1649 #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
1650 msgid "Justification"
1651 msgstr "Ausrichtung"
1653 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
1654 msgid "Left, right, or center justification"
1655 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
1657 #: gtk/gtktexttag.c:386
1661 #: gtk/gtktexttag.c:387
1662 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1663 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
1665 #: gtk/gtktexttag.c:394
1667 msgstr "Linker Rand"
1669 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
1670 msgid "Width of the left margin in pixels"
1671 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
1673 #: gtk/gtktexttag.c:404
1674 msgid "Right margin"
1675 msgstr "Rechter Rand"
1677 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
1678 msgid "Width of the right margin in pixels"
1679 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
1681 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
1685 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
1686 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1687 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
1689 #: gtk/gtktexttag.c:436
1690 msgid "Pixels above lines"
1691 msgstr "Pixel über Zeilen"
1693 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
1694 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1695 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
1697 #: gtk/gtktexttag.c:446
1698 msgid "Pixels below lines"
1699 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1701 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
1702 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1703 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
1705 #: gtk/gtktexttag.c:456
1706 msgid "Pixels inside wrap"
1707 msgstr "Pixel im Umbruch"
1709 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
1710 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1711 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
1713 #: gtk/gtktexttag.c:483
1715 msgstr "Umbruchmodus"
1717 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
1719 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1720 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
1722 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
1726 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
1727 msgid "Custom tabs for this text"
1728 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
1730 #: gtk/gtktexttag.c:501
1734 #: gtk/gtktexttag.c:502
1735 msgid "Whether this text is hidden"
1736 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
1738 #: gtk/gtktexttag.c:515
1739 msgid "Background full height set"
1740 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
1742 #: gtk/gtktexttag.c:516
1743 msgid "Whether this tag affects background height"
1744 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
1746 #: gtk/gtktexttag.c:519
1747 msgid "Background stipple set"
1748 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
1750 #: gtk/gtktexttag.c:520
1751 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1752 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
1754 #: gtk/gtktexttag.c:527
1755 msgid "Foreground stipple set"
1756 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
1758 #: gtk/gtktexttag.c:528
1759 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1760 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
1762 #: gtk/gtktexttag.c:563
1763 msgid "Justification set"
1764 msgstr "Ausrichtung einstellen"
1766 #: gtk/gtktexttag.c:564
1767 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1768 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
1770 #: gtk/gtktexttag.c:567
1771 msgid "Language set"
1772 msgstr "Sprache einstellen"
1774 #: gtk/gtktexttag.c:568
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
1778 #: gtk/gtktexttag.c:571
1779 msgid "Left margin set"
1780 msgstr "Linken Rand einstellen"
1782 #: gtk/gtktexttag.c:572
1783 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1784 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
1786 #: gtk/gtktexttag.c:575
1788 msgstr "Einrückung einstellen"
1790 #: gtk/gtktexttag.c:576
1791 msgid "Whether this tag affects indentation"
1792 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
1794 #: gtk/gtktexttag.c:583
1795 msgid "Pixels above lines set"
1796 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
1798 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1800 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
1802 #: gtk/gtktexttag.c:587
1803 msgid "Pixels below lines set"
1804 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
1806 #: gtk/gtktexttag.c:591
1807 msgid "Pixels inside wrap set"
1808 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
1810 #: gtk/gtktexttag.c:592
1811 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1813 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
1815 #: gtk/gtktexttag.c:599
1816 msgid "Right margin set"
1817 msgstr "Rechten Rand einstellen"
1819 #: gtk/gtktexttag.c:600
1820 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1821 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
1823 #: gtk/gtktexttag.c:607
1824 msgid "Wrap mode set"
1825 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
1827 #: gtk/gtktexttag.c:608
1828 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1829 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
1831 #: gtk/gtktexttag.c:611
1833 msgstr "Tabs einstellen"
1835 #: gtk/gtktexttag.c:612
1836 msgid "Whether this tag affects tabs"
1837 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
1839 #: gtk/gtktexttag.c:615
1840 msgid "Invisible set"
1841 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
1843 #: gtk/gtktexttag.c:616
1844 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1845 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
1847 #: gtk/gtktextview.c:503
1851 #: gtk/gtktextview.c:504
1852 msgid "The height of a line"
1853 msgstr "Die Höhe einer Zeile"
1855 #: gtk/gtktextview.c:513
1856 msgid "Column Width"
1857 msgstr "Spaltenbreite"
1859 #: gtk/gtktextview.c:514
1860 msgid "The width of a column"
1861 msgstr "Die Breite einer Spalte"
1863 #: gtk/gtktextview.c:523
1864 msgid "Pixels Above Lines"
1865 msgstr "Piber Zeilen"
1867 #: gtk/gtktextview.c:533
1868 msgid "Pixels Below Lines"
1869 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1871 #: gtk/gtktextview.c:543
1872 msgid "Pixels Inside Wrap"
1873 msgstr "Pixel im Umbruch"
1875 #: gtk/gtktextview.c:561
1877 msgstr "Umbruchmodus"
1879 #: gtk/gtktextview.c:579
1881 msgstr "Linker Rand"
1883 #: gtk/gtktextview.c:589
1884 msgid "Right Margin"
1885 msgstr "Rechter Rand"
1887 #: gtk/gtktextview.c:617
1888 msgid "Cursor Visible"
1889 msgstr "Cursor sichtbar"
1891 #: gtk/gtktextview.c:618
1892 msgid "If the insertion cursor is shown"
1893 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
1895 #: gtk/gtkthemes.c:71
1897 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1898 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
1900 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1901 msgid "--- No Tip ---"
1902 msgstr "--- Kein Tipp ---"
1904 #: gtk/gtktreeview.c:477 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
1909 msgid "Whether to display the column"
1910 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1914 msgstr "Größenänderung"
1916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1917 msgid "Resize mode of the column"
1918 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
1920 #: gtk/gtklayout.c:456 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
1924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
1925 msgid "Current width of the column"
1926 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
1928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
1929 msgid "Minimum Width"
1930 msgstr "Minimale Breite"
1932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
1933 msgid "Minimum allowed width of the column"
1934 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
1936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
1937 msgid "Maximum Width"
1938 msgstr "Maximale Breite"
1940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
1941 msgid "Maximum allowed width of the column"
1942 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
1944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
1948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
1949 msgid "Title to appear in column header"
1950 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
1952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
1956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
1957 msgid "Whether the header can be clicked"
1958 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
1960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
1964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
1965 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
1967 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
1969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
1971 msgstr "Ausrichtung"
1973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
1974 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
1975 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
1977 #: gtk/gtktreeview.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
1981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
1982 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
1983 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
1985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
1986 msgid "Sort indicator"
1987 msgstr "Sortierungsanzeiger"
1989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
1990 msgid "Whether to show a sort indicator"
1991 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
1993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1995 msgstr "Sortierreihenfolge"
1997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
1998 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
1999 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
2002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2004 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
2007 #: modules/input/iminuktitut.c:126
2008 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2009 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
2012 #: modules/input/imthai-broken.c:177
2013 msgid "Thai (Broken)"
2014 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
2017 #: modules/input/imviqr.c:243
2018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2019 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
2022 #: modules/input/imxim.c:27
2023 msgid "X Input Method"
2024 msgstr "X Input Method"
2026 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
2027 msgid "Image header corrupt"
2028 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
2030 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
2031 msgid "Image format unknown"
2032 msgstr "Bildformat unbekannt"
2034 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:426
2035 msgid "Image pixel data corrupt"
2036 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
2038 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:372
2040 msgid "failed to allocate imagge buffer of %u bytes"
2041 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
2043 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
2044 msgid "Accelerator widget"
2045 msgstr "Kürzelwidget"
2047 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
2048 msgid "The widget monitored by this accelerator label"
2049 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
2051 #: gtk/gtkalignment.c:102
2052 msgid "Horizontal alignment"
2053 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2055 #: gtk/gtkalignment.c:103
2056 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
2057 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
2059 #: gtk/gtkalignment.c:112
2060 msgid "Vertical alignment"
2061 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2063 #: gtk/gtkalignment.c:113
2064 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
2065 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
2067 #: gtk/gtkalignment.c:121
2068 msgid "Horizontal scale"
2069 msgstr "Horizontaler Maßstab"
2071 #: gtk/gtkalignment.c:122
2072 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
2073 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
2075 #: gtk/gtkalignment.c:130
2076 msgid "Vertical scale"
2077 msgstr "Vertikaler Maßstab"
2079 #: gtk/gtkalignment.c:131
2080 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
2081 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
2083 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
2084 #: gtk/gtkarrow.c:97
2085 msgid "Arrow direction"
2086 msgstr "Pfeilrichtung"
2088 #: gtk/gtkarrow.c:98
2089 msgid "The direction the arrow should point"
2090 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2092 #: gtk/gtkarrow.c:105
2093 msgid "Arrow shadow"
2094 msgstr "Pfeilschatten"
2096 #: gtk/gtkarrow.c:106
2097 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2098 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2100 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
2101 msgid "Horizontal Alignment"
2102 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2104 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
2105 msgid "X alignment of the child"
2106 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
2108 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
2109 msgid "Vertical Alignment"
2110 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2112 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
2113 msgid "Y alignment of the child"
2114 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
2116 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
2120 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
2121 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2122 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
2124 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
2126 msgstr "Kind gehorchen"
2128 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
2129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2130 msgstr "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
2132 #: gtk/gtkbbox.c:115
2133 msgid "Minimum child width"
2134 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2136 #: gtk/gtkbbox.c:116
2137 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2138 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2140 #: gtk/gtkbbox.c:124
2141 msgid "Minimum child height"
2142 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2144 #: gtk/gtkbbox.c:125
2145 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2146 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2148 #: gtk/gtkbbox.c:133
2149 msgid "Child internal width padding"
2150 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
2152 #: gtk/gtkbbox.c:134
2153 msgid "Amount to increase child's size on either side"
2154 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
2156 #: gtk/gtkbbox.c:142
2157 msgid "Child internal height padding"
2158 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
2160 #: gtk/gtkbbox.c:143
2161 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2162 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
2164 #: gtk/gtkbbox.c:151
2165 msgid "Layout style"
2166 msgstr "Anordnungsstil"
2168 #: gtk/gtkbbox.c:152
2170 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
2171 "edge, start and end"
2172 msgstr "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
2174 #: gtk/gtkbbox.c:160
2178 #: gtk/gtkbbox.c:161
2180 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
2182 msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
2184 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkpacker.c:234
2189 msgid "The amount of space between children."
2190 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
2193 msgid "Whether the children should all be the same size."
2194 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2196 #: gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:198
2198 msgstr "Beschriftung"
2200 #: gtk/gtkbutton.c:180
2202 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
2204 msgstr "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
2206 #: gtk/gtkbutton.c:187
2207 msgid "Border relief"
2208 msgstr "Rahmenrelief"
2210 #: gtk/gtkbutton.c:188
2211 msgid "The border relief style."
2212 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
2214 #: gtk/gtkbutton.c:239
2215 msgid "Default Spacing"
2216 msgstr "Abstandsvorgabe"
2218 #: gtk/gtkbutton.c:240
2219 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2220 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2222 #: gtk/gtkbutton.c:246
2223 msgid "Default Outside Spacing"
2224 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
2226 #: gtk/gtkbutton.c:247
2228 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
2230 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes zugegeben wird"
2232 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2233 msgid "Indicator Size"
2234 msgstr "Elementgröße"
2236 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
2237 msgid "Size of check or radio indicator"
2238 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
2240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
2241 msgid "Indicator Spacing"
2242 msgstr "Elementabstand"
2244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
2245 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2246 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
2248 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2252 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2253 msgid "Whether the menu item is checked."
2254 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2257 msgid "Inconsistent"
2258 msgstr "Inkonsistent"
2260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2261 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
2262 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2264 #: gtk/gtkcombo.c:133
2265 msgid "Enable arrow keys"
2266 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2268 #: gtk/gtkcombo.c:134
2269 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2270 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2272 #: gtk/gtkcombo.c:140
2273 msgid "Always enable arrows"
2274 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2276 #: gtk/gtkcombo.c:141
2278 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
2279 msgstr "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in der Liste sind?"
2281 #: gtk/gtkcombo.c:147
2282 msgid "Case sensitive"
2283 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2285 #: gtk/gtkcombo.c:148
2286 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2287 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
2289 #: gtk/gtkcontainer.c:202
2291 msgstr "Größenänderungs-Modus"
2293 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2294 msgid "Specify how resize events are handled"
2295 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
2297 #: gtk/gtkcontainer.c:210
2298 msgid "Border width"
2301 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2302 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
2303 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
2305 #: gtk/gtkcontainer.c:219
2309 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2310 msgid "Can be used to add a new child to the container."
2311 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2313 #: gtk/gtkcurve.c:120
2317 #: gtk/gtkcurve.c:121
2318 msgid "Is this e linear, spline interpolated, or free-form"
2319 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2321 #: gtk/gtkcurve.c:129
2323 msgstr "Minimales x"
2325 #: gtk/gtkcurve.c:130
2326 msgid "Minimum possible value for X"
2327 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
2329 #: gtk/gtkcurve.c:139
2331 msgstr "Maximales x"
2333 #: gtk/gtkcurve.c:140
2334 msgid "Maximum possible X value."
2335 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
2337 #: gtk/gtkcurve.c:149
2339 msgstr "Minimales y"
2341 #: gtk/gtkcurve.c:150
2342 msgid "Minimum possible value for Y"
2343 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
2345 #: gtk/gtkcurve.c:159
2347 msgstr "Maximales y"
2349 #: gtk/gtkcurve.c:160
2350 msgid "Maximum possible value for Y"
2351 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
2353 #: gtk/gtkdialog.c:125
2354 msgid "Has separator"
2355 msgstr "Hat Trennbalken"
2357 #: gtk/gtkdialog.c:126
2358 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2359 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2361 #: gtk/gtkdialog.c:149
2362 msgid "Content area border"
2363 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2365 #: gtk/gtkdialog.c:150
2366 msgid "Width of border around the main dialog area"
2367 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2369 #: gtk/gtkdialog.c:157
2370 msgid "Button spacing"
2371 msgstr "Knopfabstand"
2373 #: gtk/gtkdialog.c:158
2374 msgid "Spacing between buttons"
2375 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2377 #: gtk/gtkdialog.c:166
2378 msgid "Action area border"
2379 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2381 #: gtk/gtkdialog.c:167
2382 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2383 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2385 #: gtk/gtkframe.c:127
2386 msgid "Text of the frame's label."
2387 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2389 #: gtk/gtkframe.c:134
2390 msgid "Label xalign"
2391 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2393 #: gtk/gtkframe.c:135
2394 msgid "The horizontal alignment of the label."
2395 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2397 #: gtk/gtkframe.c:144
2398 msgid "Label yalign"
2399 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2401 #: gtk/gtkframe.c:145
2402 msgid "The vertical alignment of the label."
2403 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2405 #: gtk/gtkframe.c:154
2406 msgid "Frame shadow"
2407 msgstr "Rahmenschatten"
2409 #: gtk/gtkframe.c:155
2410 msgid "Appearance of the frame border."
2411 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2413 #: gtk/gtkframe.c:163
2414 msgid "Label widget"
2415 msgstr "Beschriftungswidget"
2417 #: gtk/gtkframe.c:164
2418 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2419 msgstr "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
2422 #: gtk/gtktoolbar.c:280 gtk/gtkviewport.c:151
2424 msgstr "Schattentyp"
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2427 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2428 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2431 msgid "Handle position"
2432 msgstr "Griffposition"
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2435 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2436 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2440 msgstr "Einrastende Seite"
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2444 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2446 msgstr "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten."
2448 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:128
2449 msgid "Image widget"
2452 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:129
2453 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2454 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2456 #: gtk/gtklabel.c:199
2457 msgid "The text of the label."
2458 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2460 #: gtk/gtklabel.c:205
2464 #: gtk/gtklabel.c:206
2465 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2466 msgstr "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet werden."
2468 #: gtk/gtklabel.c:212
2470 msgstr "Markup verwenden"
2472 #: gtk/gtklabel.c:213
2473 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2474 msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2476 #: gtk/gtklabel.c:219
2477 msgid "Use underline"
2478 msgstr "Unterstrich verwenden"
2480 #: gtk/gtklabel.c:220
2482 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
2483 "for the mnemonic accelerator key"
2484 msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2486 #: gtk/gtklabel.c:228
2488 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2489 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2490 "GtkMisc::xalign for that."
2491 msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2493 #: gtk/gtklabel.c:236
2497 #: gtk/gtklabel.c:237
2499 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2501 msgstr "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende Zeichen im Text unterstrichen wird."
2503 #: gtk/gtklabel.c:244
2505 msgstr "Zeilenumbruch"
2507 #: gtk/gtklabel.c:245
2508 msgid "If set, wrap lines if thetext becomes too wide."
2509 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2511 #: gtk/gtklabel.c:251
2515 #: gtk/gtklabel.c:252
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2517 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2519 #: gtk/gtklabel.c:258
2520 msgid "Mnemonic key"
2521 msgstr "Tastaturkürzel"
2523 #: gtk/gtklabel.c:259
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2525 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2527 #: gtk/gtklabel.c:267
2528 msgid "Mnemonic widget"
2529 msgstr "Kürzelwidget"
2531 #: gtk/gtklabel.c:268
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2533 msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird."
2535 #: gtk/gtklayout.c:440 gtk/gtkviewport.c:135
2536 msgid "Horizontal adjustment"
2537 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2539 #: gtk/gtklayout.c:441
2540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2541 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2543 #: gtk/gtklayout.c:448 gtk/gtkviewport.c:143
2544 msgid "Vertical adjustment"
2545 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2547 #: gtk/gtklayout.c:449
2548 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2549 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2551 #: gtk/gtklayout.c:457
2552 msgid "The width of the layout."
2553 msgstr "Die Breite des Layouts."
2555 #: gtk/gtklayout.c:465 gtk/gtkwidget.c:433
2559 #: gtk/gtklayout.c:466
2560 msgid "The height of the layout."
2561 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2563 #: gtk/gtkmenubar.c:147
2564 msgid "Menu bar accelerator"
2565 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2567 #: gtk/gtkmenubar.c:148
2568 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2569 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2571 #: gtk/gtkmenubar.c:155
2572 msgid "Style of bevel around the menubar"
2573 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2575 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:254
2576 msgid "Internal padding"
2577 msgstr "Interne Polsterung"
2579 #: gtk/gtkmenubar.c:163
2580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2581 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2584 msgid "Image/label border"
2585 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2589 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2593 msgstr "x-Ausrichtung"
2596 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2597 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2599 #: gtk/gtkmisc.c:107
2601 msgstr "y-Ausrichtung"
2603 #: gtk/gtkmisc.c:108
2604 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2605 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2607 #: gtk/gtkmisc.c:117
2609 msgstr "x-Polsterung"
2611 #: gtk/gtkmisc.c:118
2613 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2614 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2616 #: gtk/gtkmisc.c:127
2618 msgstr "y-Polsterung"
2620 #: gtk/gtkmisc.c:128
2622 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2623 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:158
2626 msgid "Size of dropdown indicator"
2627 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
2630 msgid "Spacing around indicator"
2631 msgstr "Abstand um Indikator"
2633 #: gtk/gtkpacker.c:235
2634 msgid "Width between child elements"
2635 msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
2637 #: gtk/gtkpacker.c:244
2638 msgid "Default Border"
2639 msgstr "Randvorgabe"
2641 #: gtk/gtkpacker.c:245
2642 msgid "Default border width"
2643 msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
2645 #: gtk/gtkpacker.c:254
2646 msgid "Default Pad X"
2647 msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
2649 #: gtk/gtkpacker.c:255
2650 msgid "Default horizontal padding"
2651 msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
2653 #: gtk/gtkpacker.c:264
2654 msgid "Default Pad Y"
2655 msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
2657 #: gtk/gtkpacker.c:265
2658 msgid "Default vertical padding"
2659 msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
2661 #: gtk/gtkpacker.c:274
2662 msgid "Default IPad X"
2663 msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
2665 #: gtk/gtkpacker.c:275
2666 msgid "Default horizontal internal padding"
2667 msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
2669 #: gtk/gtkpacker.c:284
2670 msgid "Default IPad Y"
2671 msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
2673 #: gtk/gtkpacker.c:285
2674 msgid "Default vertical internal padding"
2675 msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
2677 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2681 #: gtk/gtkpaned.c:121
2683 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2684 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2686 #: gtk/gtkpaned.c:129
2687 msgid "Position Set"
2688 msgstr "Position einstellen"
2690 #: gtk/gtkpaned.c:130
2691 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2692 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2694 #: gtk/gtkpaned.c:136
2698 #: gtk/gtkpaned.c:137
2699 msgid "Width of handle"
2700 msgstr "Breite des Griffs"
2702 #: gtk/gtkpreview.c:134
2706 #: gtk/gtkpreview.c:135
2708 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2709 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2711 #: gtk/gtkprogress.c:122
2712 msgid "Activity mode"
2713 msgstr "Aktivitätsmodus"
2715 #: gtk/gtkprogress.c:123
2717 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2718 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2719 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2721 msgstr "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2723 #: gtk/gtkprogress.c:130
2725 msgstr "Text zeigen"
2727 #: gtk/gtkprogress.c:131
2728 msgid "Whether the progress is shown as text"
2729 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2731 #: gtk/gtkprogress.c:138
2732 msgid "Text x alignment"
2733 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2735 #: gtk/gtkprogress.c:139
2737 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2738 "in the progresswidget"
2739 msgstr "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im Fortschrittswidget angibt"
2741 #: gtk/gtkprogress.c:147
2742 msgid "Text y alignment"
2743 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2745 #: gtk/gtkprogress.c:148
2747 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2748 "in the progress widget"
2749 msgstr "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im Fortschrittswidget angibt"
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2756 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2757 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:227
2761 msgstr "Ausrichtung"
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2764 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2765 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2773 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2776 msgid "Activity Step"
2777 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2780 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2781 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2784 msgid "Activity Blocks"
2785 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2789 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2791 msgstr "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2794 msgid "Discrete Blocks"
2795 msgstr "Getrennte Blöcke"
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2799 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2801 msgstr "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus dargestellt)"
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2808 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2809 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2813 msgstr "Puls-Schrittweite"
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2816 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2817 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2820 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2821 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2823 #: gtk/gtkrange.c:256
2824 msgid "Update policy"
2825 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2827 #: gtk/gtkrange.c:257
2828 msgid "How the range should be updated on the screen"
2829 msgstr "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
2831 #: gtk/gtkrange.c:266
2832 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2833 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2835 #: gtk/gtkrange.c:273
2839 #: gtk/gtkrange.c:274
2840 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2841 msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2843 #: gtk/gtkrange.c:280
2844 msgid "Slider Width"
2845 msgstr "Schieberbreite"
2847 #: gtk/gtkrange.c:281
2848 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2849 msgstr "Breite des Schiebers"
2851 #: gtk/gtkrange.c:288
2852 msgid "Trough Border"
2855 #: gtk/gtkrange.c:289
2856 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2857 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2859 #: gtk/gtkrange.c:296
2860 msgid "Stepper Size"
2861 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2863 #: gtk/gtkrange.c:297
2864 msgid "Length of step buttons at ends"
2865 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2867 #: gtk/gtkrange.c:304
2868 msgid "Stepper Spacing"
2869 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2871 #: gtk/gtkrange.c:305
2872 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2873 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2875 #: gtk/gtkruler.c:118
2877 msgstr "Untergrenze"
2879 #: gtk/gtkruler.c:119
2880 msgid "Lower limit of ruler"
2881 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2883 #: gtk/gtkruler.c:128
2887 #: gtk/gtkruler.c:129
2888 msgid "Upper limit of ruler"
2889 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2891 #: gtk/gtkruler.c:139
2892 msgid "Position of mark on the ruler"
2893 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2895 #: gtk/gtkruler.c:148
2899 #: gtk/gtkruler.c:149
2900 msgid "Maximum size of the ruler"
2901 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2903 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2907 #: gtk/gtkscale.c:149
2908 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2909 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2911 #: gtk/gtkscale.c:158
2913 msgstr "Wert anzeigen"
2915 #: gtk/gtkscale.c:159
2916 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2917 msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2919 #: gtk/gtkscale.c:166
2920 msgid "Value Position"
2921 msgstr "Wertposition"
2923 #: gtk/gtkscale.c:167
2924 msgid "The position in which the current value is displayed"
2925 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2927 #: gtk/gtkscale.c:174
2928 msgid "Slider Length"
2929 msgstr "Schieberlänge"
2931 #: gtk/gtkscale.c:175
2932 msgid "Length of scale's slider"
2933 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2935 #: gtk/gtkscale.c:183
2936 msgid "Value spacing"
2937 msgstr "Wertabstand"
2939 #: gtk/gtkscale.c:184
2940 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2941 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2944 msgid "Minimum Slider Length"
2945 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2948 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2949 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2952 msgid "Fixed slider size"
2953 msgstr "Feste Schiebergröße"
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2956 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2957 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2959 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2960 msgid "Backward stepper"
2961 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2963 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2964 msgid "Display the standard backward arrow button"
2965 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2967 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2968 msgid "Forward stepper"
2969 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2971 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2972 msgid "Display the standard forward arrow button"
2973 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2975 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2976 msgid "Secondary backward stepper"
2977 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2982 msgstr "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
2984 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2985 msgid "Secondary forward stepper"
2986 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2988 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2990 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2991 msgstr "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
2993 #: gtk/ksettings.c:143
2994 msgid "Double Click Time"
2995 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2997 #: gtk/gtksettings.c:144
2999 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3000 "click (in milliseconds)"
3001 msgstr "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3003 #: gtk/gtksettings.c:151
3004 msgid "Cursor Blink"
3005 msgstr "Cursorblinken"
3007 #: gtk/gtksettings.c:152
3008 msgid "Whether the cursor should blink"
3009 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3011 #: gtk/gtksettings.c:159
3012 msgid "Cursor Blink Time"
3013 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3015 #: gtk/gtksettings.c:160
3016 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3017 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3019 #: gtk/gtksettings.c:167
3020 msgid "Split Cursor"
3021 msgstr "Cursor spalten"
3023 #: gtk/gtksettings.c:168
3025 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3027 msgstr "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors angezeigt werden?"
3029 #: gtk/gtksettings.c:175
3033 #: gtk/gtksettings.c:176
3034 msgid "Name of theme RC file to load"
3035 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3037 #: gtk/gtksettings.c:183
3038 msgid "Key Theme Name"
3039 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3041 #: gtk/gtksettings.c:184
3042 msgid "Name of key theme RC file to load"
3043 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
3046 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3047 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
3054 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3055 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
3058 msgid "The number of decimal places to display"
3059 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
3062 msgid "Snap to Ticks"
3063 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
3067 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3068 "nearest step increment"
3069 msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
3076 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3077 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3084 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3085 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
3088 msgid "Update Policy"
3089 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3093 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3094 msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3101 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3102 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3104 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
3105 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3106 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3108 #: gtk/gtktable.c:160
3112 #: gtk/gtktable.c:161
3113 msgid "The number of rows in the table"
3114 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3116 #: gtk/gtktable.c:169
3120 #: gtk/gtktable.c:170
3121 msgid "The number of columns in the table"
3122 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3124 #: gtk/gtktable.c:178
3126 msgstr "Zeilenabstand"
3128 #: gtk/gtktable.c:179
3129 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3130 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3132 #: gtk/gtktable.c:187
3133 msgid "Column spacing"
3134 msgstr "Spaltenabstand"
3136 #: gtk/gtktable.c:188
3137 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3138 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3140 #: gtk/gtktable.c:196
3142 msgstr "Gleichmäßig"
3144 #: gtk/gtktable.c:197
3145 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3146 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3148 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:461
3149 msgid "Horizontal Adjustment"
3150 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3152 #: gtk/gtktext.c:595
3153 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3154 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3156 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:469
3157 msgid "Vertical Adjustment"
3158 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3160 #: gtk/gtktext.c:603
3161 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3162 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3164 #: gtk/gtktext.c:610
3166 msgstr "Zeilenumbruch"
3168 #: gtk/gtktext.c:611
3169 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3170 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3172 #: gtk/gtktext.c:618
3174 msgstr "Wortumbruch"
3176 #: gtk/gtktext.c:619
3177 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3178 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3180 #: gtk/gtktogglebutton.c:145
3181 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3182 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3184 #: gtk/gtktogglebutton.c:153
3185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3186 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3188 #: gtk/gtktogglebutton.c:160
3189 msgid "Draw Indicator"
3190 msgstr "Indikator zeichnen"
3192 #: gtk/gtktogglebutton.c:161
3193 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3194 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3196 #: gtk/gtktoolbar.c:228
3197 msgid "The orientation of the toolbar"
3198 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3200 #: gtk/gtktoolbar.c:236
3201 msgid "Toolbar Style"
3202 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3204 #: gtk/gtktoolbar.c:237
3205 msgid "How to draw the toolbar"
3206 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3208 #: gtk/gtktoolbar.c:245
3210 msgstr "Leerraumgröße"
3212 #: gtk/gtktoolbar.c:246
3213 msgid "Size of spacers"
3214 msgstr "Größe der Leerräume"
3216 #: gtk/gtktoolbar.c:255
3217 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3218 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3220 #: gtk/gtktoolbar.c:263
3222 msgstr "Leerraumstil"
3224 #: gtk/gtktoolbar.c:264
3225 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3226 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3228 #: gtk/gtktoolbar.c:272
3229 msgid "Button relief"
3230 msgstr "Knopfrelief"
3232 #: gtk/gtktoolbar.c:273
3233 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3234 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3236 #: gtk/gtktoolbar.c:281
3237 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3238 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3240 #: gtk/gtktoolbar.c:287
3241 msgid "Toolbar style"
3242 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3244 #: gtk/gtktoolbar.c:288
3246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3247 msgstr "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3249 #: gtk/gtktoolbar.c:294
3250 msgid "Toolbar icon size"
3251 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3253 #: gtk/gtktoolbar.c:295
3254 msgid "Size of icons in default toolbars"
3255 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3257 #: gtk/gtktreeview.c:453
3258 msgid "TreeView Model"
3259 msgstr "Baumansichts-Modell"
3261 #: gtk/gtktreeview.c:454
3262 msgid "The model for the tree view"
3263 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3265 #: gtk/gtktreeview.c:462
3266 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3267 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3269 #: gtk/gtktreeview.c:470
3270 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3271 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3273 #: gtk/gtktreeview.c:478
3274 msgid "Show the column header buttons"
3275 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3277 #: gtk/gtktreeview.c:485
3278 msgid "Headers Clickable"
3279 msgstr "Klickbare Köpfe"
3281 #: gtk/gtktreeview.c:486
3282 msgid "Column headers respond to click events"
3283 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3285 #: gtk/gtktreeview.c:493
3286 msgid "Expander Column"
3287 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3289 #: gtk/gtktreeview.c:494
3290 msgid "Set the column for the expander column"
3291 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3293 #: gtk/gtktreeview.c:502
3294 msgid "View is reorderable"
3295 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3297 #: gtk/gtktreeview.c:509
3299 msgstr "Streifenhinweis"
3301 #: gtk/gtktreeview.c:510
3302 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3303 msgstr "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
3305 #: gtk/gtktreeview.c:523
3306 msgid "Expander Width"
3307 msgstr "Ausklapper-Breite"
3309 #: gtk/gtktreeview.c:524
3310 msgid "Width of the expander arrow"
3311 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3313 #: gtk/gtktreeview.c:532
3314 msgid "Expander Height"
3315 msgstr "Höhe der Ausklapper"
3317 #: gtk/gtktreeview.c:533
3318 msgid "Height of the expander arrow"
3319 msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
3321 #: gtk/gtktreeview.c:541
3322 msgid "Vertical Separator Width"
3323 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3325 #: gtk/gtktreeview.c:542
3326 msgid "Vertical space between cells"
3327 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3329 #: gtk/gtktreeview.c:550
3330 msgid "Horizontal Separator Width"
3331 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3333 #: gtk/gtktreeview.c:551
3334 msgid "Horizontal space between cells"
3335 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3337 #: gtk/gtkviewport.c:136
3339 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3341 msgstr "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses Sichtfeld bestimmt."
3343 #: gtk/gtkviewport.c:144
3345 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3347 msgstr "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld bestimmt."
3349 #: gtk/gtkviewport.c:152
3350 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3351 msgstr "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
3353 #: gtk/gtkwidget.c:392
3357 #: gtk/gtkwidget.c:393
3358 msgid "The name of the widget"
3359 msgstr "Der Name des Widgets"
3361 #: gtk/gtkwidget.c:399
3362 msgid "Parent widget"
3363 msgstr "Mutterwidget"
3365 #: gtk/gtkwidget.c:400
3366 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3367 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
3369 #: gtk/gtkwidget.c:406
3370 msgid "x coordinate"
3371 msgstr "x-Koordinate"
3373 #: gtk/gtkwidget.c:407
3374 msgid "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3375 msgstr "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3377 #: gtk/gtkwidget.c:415
3378 msgid "y coordinate"
3379 msgstr "y-Koordinate"
3381 #: gtk/gtkwidget.c:416
3382 msgid "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3383 msgstr "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3385 #: gtk/gtkwidget.c:425
3386 msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
3387 msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3389 #: gtk/gtkwidget.c:434
3390 msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
3391 msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3393 #: gtk/gtkwidget.c:443
3394 msgid "Whether the widget is visible"
3395 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
3397 #: gtk/gtkwidget.c:449
3399 msgstr "Empfindlich"
3401 #: gtk/gtkwidget.c:450
3402 msgid "Whether the widget responds to input"
3403 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
3405 #: gtk/gtkwidget.c:456
3406 msgid "Application paintable"
3407 msgstr "Direktes Zeichnen"
3409 #: gtk/gtkwidget.c:457
3410 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3411 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
3413 #: gtk/gtkwidget.c:463
3415 msgstr "Empfänglich für Fokus"
3417 #: gtk/gtkwidget.c:464
3418 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3419 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
3421 #: gtk/gtkwidget.c:470
3423 msgstr "Hat den Fokus"
3425 #: gtk/gtkwidget.c:471
3426 msgid "Whether the widget has the input focus"
3427 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
3429 #: gtk/gtkwidget.c:477
3431 msgstr "Kann Vorgabe sein"
3433 #: gtk/gtkwidget.c:478
3434 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3435 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
3437 #: gtk/gtkwidget.c:484
3439 msgstr "Ist Vorgabe"
3441 #: gtk/gtkwidget.c:485
3442 msgid "Whether the widget is the default widget"
3443 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
3445 #: gtk/gtkwidget.c:491
3446 msgid "Receives default"
3447 msgstr "Vorgabe erhalten"
3449 #: gtk/gtkwidget.c:492
3450 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3451 msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
3453 #: gtk/gtkwidget.c:498
3454 msgid "Composite child"
3455 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
3457 #: gtk/gtkwidget.c:499
3458 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3459 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
3461 #: gtk/gtkwidget.c:505
3465 #: gtk/gtkwidget.c:506
3467 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3469 msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben etc.)"
3471 #: gtk/gtkwidget.c:512
3475 #: gtk/gtkwidget.c:513
3476 msgid "The event mask that decides whad of GdkEvents this widget gets."
3477 msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
3479 #: gtk/gtkwidget.c:520
3480 msgid "Extension events"
3481 msgstr "Erweiterungsereignisse"
3483 #: gtk/gtkwidget.c:521
3484 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3485 msgstr "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält."
3487 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3488 msgid "Interior Focus"
3489 msgstr "Interner Fokus"
3491 #: gtk/gtkwidget.c:1069
3492 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3493 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3495 #: gtk/gtkwindow.c:322
3499 #: gtk/gtkwindow.c:323
3500 msgid "The type of the window"
3501 msgstr "Der Typ des Fensters"
3503 #: gtk/gtkwindow.c:332
3504 msgid "Window Title"
3505 msgstr "Fenstertitel"
3507 #: gtk/gtkwindow.c:333
3508 msgid "The title of the window"
3509 msgstr "Der Titel des Fensters"
3511 #: gtk/gtkwindow.c:340
3513 msgstr "Auto-Schrumpfen"
3515 #: gtk/gtkwindow.c:341
3517 "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
3518 "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
3519 msgstr "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies nicht, es ist unvernünftig."
3521 #: gtk/gtkwindow.c:348
3522 msgid "Allow Shrink"
3523 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3525 #: gtk/gtkwindow.c:349
3527 "If TRUE, the window has no mimimum size. Don't use this feature, it makes no "
3529 msgstr "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es ist unvernünftig."
3531 #: gtk/gtkwindow.c:356
3533 msgstr "Wachstum erlauben"
3535 #: gtk/gtkwindow.c:357
3536 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3537 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus vergrößern."
3539 #: gtk/gtkwindow.c:364
3541 msgstr "Größe veränderlich"
3543 #: gtk/gtkwindow.c:365
3544 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3545 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
3547 #: gtk/gtkwindow.c:372
3551 #: gtk/gtkwindow.c:373
3553 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3555 msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, während dieses oben ist)."
3557 #: gtk/gtkwindow.c:380
3558 msgid "Window Position"
3559 msgstr "Fensterposition"
3561 #: gtk/gtkwindow.c:381
3562 msgid "The initial position of the window."
3563 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
3565 #: gtk/gtkwindow.c:389
3566 msgid "Default Width"
3567 msgstr "Breitenvorgabe"
3569 #: gtk/gtkwindow.c:390
3570 msgid "The default width of the window, or 0 to use the size request."
3571 msgstr "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3573 #: gtk/gtkwindow.c:399
3574 msgid "Default Height"
3575 msgstr "Höhenvorgabe"
3577 #: gtk/gtkwindow.c:400
3578 msgid "The default height of the window, or 0 to use the size request."
3579 msgstr "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3581 #: gtk/gtkwindow.c:409
3582 msgid "Destroy with Parent"
3583 msgstr "Mit Mutter zerstören"
3585 #: gtk/gtkwindow.c:410
3586 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3587 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
3589 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3593 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3595 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3596 "its component widgets."
3597 msgstr "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teilwidgets beeinflusst."
3600 #: modules/input/imipa.c:144