1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 23:11+0200\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
127 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
131 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
142 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
143 "but didn't give a reason for the failure"
145 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
146 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
150 msgid "Image header corrupt"
151 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bildformat unbekannt"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
160 msgid "Image pixel data corrupt"
161 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
165 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
166 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
167 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
168 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "Das ANI-Bildformat"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Das BMP-Bildformat"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
249 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
250 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Stack-Überlauf"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
298 # gdk-pixbuf/io-gi178
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
306 "keine lokale Farbtabelle."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Das GIF-Bildformat"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Das ICO-Bildformat"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
384 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
404 "verarbeitet werden."
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "Das PCX-Bildformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
498 "muss 3 oder 4 sein."
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
516 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
517 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
549 "konnte nicht verarbeitet werden."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
565 "umgewandelt werden."
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "Das PNG-Bildformat"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
638 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
639 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
643 msgid "Unexpected end of PNM image data"
644 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
648 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
649 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
652 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
653 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
657 msgid "RAS image has bogus header data"
658 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
667 msgid "unsupported RAS image variation"
668 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
672 msgid "Not enough memory to load RAS image"
673 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
676 msgid "The Sun raster image format"
677 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
683 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
688 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
692 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
705 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
706 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
710 msgid "Cannot allocate colormap structure"
711 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
716 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
721 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
725 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
726 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
730 msgid "TGA image has invalid dimensions"
731 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
736 msgid "TGA image type not supported"
737 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
746 msgid "Excess data in file"
747 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
750 msgid "The Targa image format"
751 msgstr "Das Targa-Bildformat"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
754 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
755 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
763 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
764 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
768 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
769 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
774 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
775 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
778 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
779 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
782 msgid "Failed to open TIFF image"
783 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
786 msgid "TIFFClose operation failed"
787 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
790 msgid "Failed to load TIFF image"
791 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
795 msgid "Failed to save TIFF image"
796 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
800 msgid "Failed to write TIFF data"
801 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
805 msgid "Couldn't write to TIFF file"
806 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
809 msgid "The TIFF image format"
810 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
814 msgid "Image has zero width"
815 msgstr "Bild hat Breite null"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
819 msgid "Image has zero height"
820 msgstr "Bild hat Höhe null"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
824 msgid "Not enough memory to load image"
825 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
829 msgid "Couldn't save the rest"
830 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
833 msgid "The WBMP image format"
834 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
838 msgid "Invalid XBM file"
839 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
843 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
844 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
848 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
850 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
854 msgid "The XBM image format"
855 msgstr "Das XBM-Bildformat"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
859 msgid "No XPM header found"
860 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
864 msgid "Invalid XPM header"
865 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
869 msgid "XPM file has image width <= 0"
870 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
874 msgid "XPM file has image height <= 0"
875 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
879 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
880 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
884 msgid "XPM file has invalid number of colors"
885 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
889 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
891 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
896 msgid "Cannot read XPM colormap"
897 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
901 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
903 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
907 msgid "The XPM image format"
908 msgstr "Das XPM-Bildformat"
910 #. Description of --class=CLASS in --help output
912 msgid "Program class as used by the window manager"
913 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
915 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
920 #. Description of --name=NAME in --help output
922 msgid "Program name as used by the window manager"
923 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
925 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
930 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
932 msgid "X display to use"
933 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
935 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
940 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
942 msgid "X screen to use"
943 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
945 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
950 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
952 msgid "Gdk debugging flags to set"
953 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
955 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
965 msgid "Gdk debugging flags to unset"
966 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
968 #: gdk/keyname-table.h:3940
969 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 #: gdk/keyname-table.h:3941
973 msgid "keyboard label|Tab"
976 #: gdk/keyname-table.h:3942
977 msgid "keyboard label|Return"
980 #: gdk/keyname-table.h:3943
981 msgid "keyboard label|Pause"
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 #: gdk/keyname-table.h:3945
989 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 #: gdk/keyname-table.h:3946
993 msgid "keyboard label|Escape"
996 #: gdk/keyname-table.h:3947
997 msgid "keyboard label|Multi_key"
998 msgstr "Multifunktionstaste"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3948
1001 msgid "keyboard label|Home"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3949
1005 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3950
1009 msgid "keyboard label|Page_Down"
1010 msgstr "Bild_Runter"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3951
1013 msgid "keyboard label|End"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3952
1017 msgid "keyboard label|Begin"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3953
1021 msgid "keyboard label|Print"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3954
1025 msgid "keyboard label|Insert"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3955
1029 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3956
1033 msgid "keyboard label|KP_Space"
1034 msgstr "NB_Leertaste"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3957
1037 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1038 msgstr "NB_Tabulator"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3958
1041 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3959
1045 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3960
1049 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3961
1053 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3962
1057 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3963
1061 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3964
1065 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1066 msgstr "NB_Bild_Hoch"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3965
1069 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3966
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1074 msgstr "NB_Bild_Runter"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3967
1077 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3968
1081 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3969
1085 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3970
1089 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1090 msgstr "NB_Einfügen"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3971
1093 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3972
1097 msgid "keyboard label|Delete"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1146 msgstr "_Mitwirkende"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1160 msgstr "Mitwirkende"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1164 msgstr "Programm von"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dokumentation von"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Übersetzung von"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1176 msgstr "Grafiken von"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr "Umschalttaste"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1368 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1369 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1377 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Farbe hier _speichern"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1389 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1390 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1398 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1407 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Sättigung:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1460 msgstr "_Deckkraft:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "Transparenz der Farbe."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 msgid "Color _name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1477 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Schriftwahl"
1492 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Eingabe_methoden"
1496 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Datei auswählen"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1544 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1545 "Sie die Datei erst um."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1580 "ungültiger Pfadname ist."
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1588 msgstr "Umbenennen..."
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1602 msgstr "_Hinzufügen"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1605 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1606 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1613 msgid "Remove the selected bookmark"
1614 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1617 msgid "Could not select file"
1618 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1622 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1624 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1650 msgstr "Letzte Änderung"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "Ordner-_Browser"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1667 msgid "Type a file name"
1668 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1672 msgid "Create Fo_lder"
1673 msgstr "_Ordner anlegen"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1676 msgid "Save in _folder:"
1677 msgstr "In _Ordner speichern:"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1680 msgid "Create in _folder:"
1681 msgstr "In _Ordner anlegen"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1685 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1687 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1690 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1696 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1699 msgid "shortcut %s already exists"
1700 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1702 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1718 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1719 "Inhalt überschrieben."
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1727 msgid "Could not mount %s"
1728 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "Ordnername eingeben"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1738 msgid_plural "%d bytes"
1740 msgstr[1] "%d Bytes"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1771 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1776 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1782 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1789 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1792 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1794 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1797 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1799 msgid "Could not create directory: %s"
1800 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1826 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1827 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1828 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1832 msgstr "Ordner a_nlegen"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1835 msgid "De_lete File"
1836 msgstr "Datei _löschen"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1839 msgid "_Rename File"
1840 msgstr "Datei _umbenennen"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1845 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1852 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1855 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1859 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1861 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1866 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1867 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1871 msgstr "Ordner anlegen"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1874 msgid "_Folder name:"
1875 msgstr "_Ordnername:"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1890 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1893 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1897 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1899 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1903 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1908 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1909 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 msgstr "Datei löschen"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1917 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1924 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1927 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1933 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1936 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1941 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1942 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1946 msgstr "Datei umbenennen"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1950 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1951 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1955 msgstr "_Umbenennen"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1958 msgid "_Selection: "
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1964 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1965 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1968 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1971 msgid "Invalid UTF-8"
1972 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1975 msgid "Name too long"
1976 msgstr "Name zu lang"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1979 msgid "Couldn't convert filename"
1980 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1982 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1984 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1985 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1990 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2000 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2001 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2005 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2006 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2010 msgid "This file system does not support mounting"
2011 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2015 msgstr "Dateisystem"
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2020 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2021 "Please use a different name."
2023 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2024 "Sie einen anderen Namen."
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2028 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2029 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2033 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2034 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2038 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2039 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2043 msgid "Error getting information for '/': %s"
2044 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2048 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2049 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2053 msgid "Network Drive (%s)"
2054 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2056 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2063 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "Schriftwahl"
2101 #: gtk/gtkgamma.c:370
2105 #: gtk/gtkgamma.c:380
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "_Gamma-Wert"
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2125 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2126 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2127 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2132 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2133 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2153 msgstr "Deaktiviert"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 msgstr "X-_Neigun:g"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2197 msgstr "Y-Ne_igung:"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2209 msgstr "(ausgeschaltet)"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2213 msgstr "(unbekannt)"
2215 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2222 #: gtk/gtklabel.c:4045
2224 msgstr "Alles markieren"
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:404
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:405
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:407
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:410
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:413
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #: gtk/gtkmain.c:497
2258 msgstr "default:LTR"
2260 #: gtk/gtkmain.c:593
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+-Optionen"
2264 #: gtk/gtkmain.c:593
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:760
2269 msgid "Arrow spacing"
2272 #: gtk/gtknotebook.c:761
2273 msgid "Scroll arrow spacing"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2281 #. Translate to the default units to use for presenting
2282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2290 msgstr "default:LTR"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr "_Format für:"
2329 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2330 # wir verwenden Ei_genschaften.
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2332 msgid "_Paper size:"
2333 msgstr "Ei_genschaften:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Ausrichtung:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2341 msgstr "Seite einrichten"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2344 msgid "Margins from Printer..."
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2349 msgid "Custom Size %d"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2366 msgstr "Papiergröße"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2385 msgid "Paper Margins"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2389 msgid "Not available"
2390 msgstr "Nicht verfügbar"
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2393 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2394 msgid "Print to PDF"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "In _Ordner speichern:"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2403 msgid "print operation status|Initial state"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2408 msgid "print operation status|Preparing to print"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2413 msgid "print operation status|Generating data"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2418 msgid "print operation status|Sending data"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2423 msgid "print operation status|Waiting"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2428 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2433 msgid "print operation status|Printing"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2438 msgid "print operation status|Finished"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2443 msgid "print operation status|Finished with error"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2448 msgid "Preparing %d"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2463 msgid "Error launching preview"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2468 msgid "Error printing"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2477 msgid "Printer offline"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2481 msgid "Out of paper"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2489 msgid "Need user intervention"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2499 msgid "Not enough free memory"
2500 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2504 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2509 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2514 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2519 msgid "Unspecified error"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2524 msgid "Error from StartDoc"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2543 msgstr "Druck_vorschau"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2557 msgstr "Druckbereich: "
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2563 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2586 msgid "Pages per _sheet:"
2587 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2591 msgstr "_Beidseitig"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2594 msgid "_Only print:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2600 msgstr "Alle Seiten"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2604 msgstr "Gerade Seiten"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2608 msgstr "Ungerade Seiten"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2619 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2620 # wir verwenden Ei_genschaften.
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2623 msgid "Paper _type:"
2624 msgstr "Ei_genschaften"
2626 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2627 # wir verwenden Ei_genschaften.
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "Ei_genschaften"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2634 msgid "Output t_ray:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2643 msgstr "_Priorität:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2646 msgid "_Billing info:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2650 msgid "Print Document"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2668 msgid "Add Cover Page"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2688 msgid "Image Quality"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2701 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2714 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2715 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2722 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2729 msgid "Select which type of documents are shown"
2730 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2734 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2739 msgid "Could not remove item"
2740 msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2744 msgid "Could not clear list"
2745 msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "O_rt öffnen"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "Von Liste _entfernen"
2756 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2759 msgstr "_Liste leeren"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2762 msgid "Show _Private Resources"
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2767 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2774 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2780 msgstr "»%s« öffnen"
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2784 msgid "Unknown item"
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2790 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2791 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2793 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2794 #: gtk/gtkstock.c:308
2796 msgstr "Informationen"
2798 #: gtk/gtkstock.c:309
2802 #: gtk/gtkstock.c:310
2806 #: gtk/gtkstock.c:311
2810 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2811 #. * need the mnemonics to be rationalized
2813 #: gtk/gtkstock.c:316
2817 #: gtk/gtkstock.c:318
2821 #: gtk/gtkstock.c:319
2825 #: gtk/gtkstock.c:320
2829 #: gtk/gtkstock.c:321
2833 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2834 #: gtk/gtkstock.c:322
2838 #: gtk/gtkstock.c:323
2842 #: gtk/gtkstock.c:324
2846 #: gtk/gtkstock.c:325
2850 #: gtk/gtkstock.c:326
2854 #: gtk/gtkstock.c:327
2856 msgstr "_Ausschneiden"
2858 #: gtk/gtkstock.c:328
2862 #: gtk/gtkstock.c:329
2866 #: gtk/gtkstock.c:330
2870 #: gtk/gtkstock.c:331
2872 msgstr "_Bearbeiten"
2874 #: gtk/gtkstock.c:332
2878 #: gtk/gtkstock.c:333
2879 msgid "Find and _Replace"
2880 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2882 #: gtk/gtkstock.c:334
2886 #: gtk/gtkstock.c:335
2890 #: gtk/gtkstock.c:336
2891 msgid "_Leave Fullscreen"
2892 msgstr "Vollbild _verlassen"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:338
2896 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:340
2901 msgid "Navigation|_First"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:342
2906 msgid "Navigation|_Last"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:344
2911 msgid "Navigation|_Top"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:346
2916 msgid "Navigation|_Back"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:348
2921 msgid "Navigation|_Down"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:350
2926 msgid "Navigation|_Forward"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:352
2931 msgid "Navigation|_Up"
2934 #: gtk/gtkstock.c:353
2936 msgstr "_Festplatte"
2938 #: gtk/gtkstock.c:354
2942 #: gtk/gtkstock.c:355
2944 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2946 #: gtk/gtkstock.c:356
2947 msgid "Increase Indent"
2948 msgstr "Einzug vermindern"
2950 #: gtk/gtkstock.c:357
2951 msgid "Decrease Indent"
2952 msgstr "Einzug erhöhen"
2954 #: gtk/gtkstock.c:358
2958 #: gtk/gtkstock.c:359
2959 msgid "_Information"
2960 msgstr "_Informationen"
2962 #: gtk/gtkstock.c:360
2966 #: gtk/gtkstock.c:361
2968 msgstr "_Springe zu"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:363
2972 msgid "Justify|_Center"
2973 msgstr "_Zentrieren"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:365
2977 msgid "Justify|_Fill"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:367
2982 msgid "Justify|_Left"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:369
2987 msgid "Justify|_Right"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:372
2992 msgid "Media|_Forward"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:374
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:376
3003 msgid "Media|P_ause"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:378
3009 msgstr "_Wiedergabe"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:380
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3015 msgstr "_Vorheriger"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:382
3019 msgid "Media|_Record"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:384
3025 msgid "Media|R_ewind"
3026 msgstr "_Zurückspulen"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:386
3033 #: gtk/gtkstock.c:387
3037 #: gtk/gtkstock.c:388
3041 #: gtk/gtkstock.c:389
3045 #: gtk/gtkstock.c:390
3049 #: gtk/gtkstock.c:391
3053 #: gtk/gtkstock.c:392
3055 msgstr "Breitformat"
3057 #: gtk/gtkstock.c:393
3061 #: gtk/gtkstock.c:394
3062 msgid "Reverse landscape"
3063 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3065 #: gtk/gtkstock.c:395
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3069 #: gtk/gtkstock.c:396
3073 #: gtk/gtkstock.c:397
3074 msgid "_Preferences"
3075 msgstr "_Einstellungen"
3077 #: gtk/gtkstock.c:398
3081 #: gtk/gtkstock.c:399
3082 msgid "Print Pre_view"
3083 msgstr "Druck_vorschau"
3085 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3086 # wir verwenden Ei_genschaften.
3087 #: gtk/gtkstock.c:400
3089 msgstr "Ei_genschaften"
3091 #: gtk/gtkstock.c:401
3095 #: gtk/gtkstock.c:402
3097 msgstr "_Wiederholen"
3099 #: gtk/gtkstock.c:403
3101 msgstr "_Aktualisieren"
3103 #: gtk/gtkstock.c:405
3105 msgstr "_Zurücksetzen"
3107 #: gtk/gtkstock.c:406
3111 #: gtk/gtkstock.c:407
3113 msgstr "Speichern _unter"
3115 #: gtk/gtkstock.c:408
3117 msgstr "A_lles markieren"
3119 #: gtk/gtkstock.c:409
3123 #: gtk/gtkstock.c:410
3127 #: gtk/gtkstock.c:411
3129 msgstr "_Aufsteigend"
3131 #: gtk/gtkstock.c:412
3133 msgstr "_Absteigend"
3135 #: gtk/gtkstock.c:413
3136 msgid "_Spell Check"
3137 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3139 #: gtk/gtkstock.c:414
3143 #: gtk/gtkstock.c:415
3144 msgid "_Strikethrough"
3145 msgstr "_Durchstreichen"
3147 #: gtk/gtkstock.c:416
3149 msgstr "_Löschen rückgängig"
3151 #: gtk/gtkstock.c:417
3153 msgstr "_Unterstreichen"
3155 #: gtk/gtkstock.c:418
3157 msgstr "_Rückgängig"
3159 #: gtk/gtkstock.c:419
3163 #: gtk/gtkstock.c:420
3164 msgid "_Normal Size"
3165 msgstr "_Normale Größe"
3167 #: gtk/gtkstock.c:421
3171 #: gtk/gtkstock.c:422
3173 msgstr "_Heranzoomen"
3175 #: gtk/gtkstock.c:423
3179 #: gtk/gtktextutil.c:60
3180 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3181 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3183 #: gtk/gtktextutil.c:61
3184 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3185 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3187 #: gtk/gtktextutil.c:62
3188 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3189 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3191 #: gtk/gtktextutil.c:63
3192 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3193 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3195 #: gtk/gtktextutil.c:64
3196 msgid "LRO Left-to-right _override"
3197 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3199 #: gtk/gtktextutil.c:65
3200 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3201 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3203 #: gtk/gtktextutil.c:66
3204 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3205 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3207 #: gtk/gtktextutil.c:67
3208 msgid "ZWS _Zero width space"
3209 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3211 #: gtk/gtktextutil.c:68
3212 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3213 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3215 #: gtk/gtktextutil.c:69
3216 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3217 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3219 #: gtk/gtkthemes.c:71
3221 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3222 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3224 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3225 msgid "--- No Tip ---"
3226 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3228 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3230 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3231 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3233 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3235 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3236 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3238 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3240 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3241 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3243 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3249 msgid "paper size|asme_f"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3254 msgid "paper size|A0x2"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3259 msgid "paper size|A0"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3264 msgid "paper size|A0x3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3269 msgid "paper size|A1"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3274 msgid "paper size|A10"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3279 msgid "paper size|A1x3"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3284 msgid "paper size|A1x4"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3289 msgid "paper size|A2"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3294 msgid "paper size|A2x3"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3299 msgid "paper size|A2x4"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3304 msgid "paper size|A2x5"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3309 msgid "paper size|A3"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3314 msgid "paper size|A3 Extra"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3319 msgid "paper size|A3x3"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3324 msgid "paper size|A3x4"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3329 msgid "paper size|A3x5"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3334 msgid "paper size|A3x6"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3339 msgid "paper size|A3x7"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3344 msgid "paper size|A4"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3349 msgid "paper size|A4 Extra"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3354 msgid "paper size|A4 Tab"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3359 msgid "paper size|A4x3"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3364 msgid "paper size|A4x4"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3369 msgid "paper size|A4x5"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3374 msgid "paper size|A4x6"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3379 msgid "paper size|A4x7"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3384 msgid "paper size|A4x8"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3389 msgid "paper size|A4x9"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3394 msgid "paper size|A5"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3399 msgid "paper size|A5 Extra"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3404 msgid "paper size|A6"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3409 msgid "paper size|A7"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3414 msgid "paper size|A8"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3419 msgid "paper size|A9"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3424 msgid "paper size|B0"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3429 msgid "paper size|B1"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3434 msgid "paper size|B10"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3439 msgid "paper size|B2"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3444 msgid "paper size|B3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3449 msgid "paper size|B4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3454 msgid "paper size|B5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3459 msgid "paper size|B5 Extra"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3464 msgid "paper size|B6"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3469 msgid "paper size|B6/C4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3474 msgid "paper size|B7"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3479 msgid "paper size|B8"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3484 msgid "paper size|B9"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3489 msgid "paper size|C0"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3494 msgid "paper size|C1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3499 msgid "paper size|C10"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3504 msgid "paper size|C2"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3509 msgid "paper size|C3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3514 msgid "paper size|C4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3519 msgid "paper size|C5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3524 msgid "paper size|C6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3529 msgid "paper size|C6/C5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3534 msgid "paper size|C7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3539 msgid "paper size|C7/C6"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3544 msgid "paper size|C8"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3549 msgid "paper size|C9"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3554 msgid "paper size|DL Envelope"
3555 msgstr "DL-Umschlag"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3559 msgid "paper size|RA0"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3564 msgid "paper size|RA1"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3569 msgid "paper size|RA2"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3574 msgid "paper size|SRA0"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3579 msgid "paper size|SRA1"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3584 msgid "paper size|SRA2"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3589 msgid "paper size|JB0"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3594 msgid "paper size|JB1"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3599 msgid "paper size|JB10"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3604 msgid "paper size|JB2"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3609 msgid "paper size|JB3"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3614 msgid "paper size|JB4"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3619 msgid "paper size|JB5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3624 msgid "paper size|JB6"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3629 msgid "paper size|JB7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3634 msgid "paper size|JB8"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3639 msgid "paper size|JB9"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3644 msgid "paper size|jis exec"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3649 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3654 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3659 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3664 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3669 msgid "paper size|kahu Envelope"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3674 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3679 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3684 msgid "paper size|you4 Envelope"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3689 msgid "paper size|10x11"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3694 msgid "paper size|10x13"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3699 msgid "paper size|10x14"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3704 msgid "paper size|10x15"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3709 msgid "paper size|11x12"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3714 msgid "paper size|11x15"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3719 msgid "paper size|12x19"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3724 msgid "paper size|5x7"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3729 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3730 msgstr "6x9-Umschlag"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3734 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3735 msgstr "7x9-Umschlag"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3739 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3740 msgstr "9x11-Umschlag"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3744 msgid "paper size|a2 Envelope"
3745 msgstr "a2-Umschlag"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3749 msgid "paper size|Arch A"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3754 msgid "paper size|Arch B"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3759 msgid "paper size|Arch C"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3764 msgid "paper size|Arch D"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3769 msgid "paper size|Arch E"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3774 msgid "paper size|b-plus"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3779 msgid "paper size|c"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3784 msgid "paper size|c5 Envelope"
3785 msgstr "c5-Umschlag"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3789 msgid "paper size|d"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3794 msgid "paper size|e"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3799 msgid "paper size|edp"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3804 msgid "paper size|European edp"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3809 msgid "paper size|Executive"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3814 msgid "paper size|f"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3819 msgid "paper size|FanFold European"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3824 msgid "paper size|FanFold US"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3829 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3834 msgid "paper size|Government Legal"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3839 msgid "paper size|Government Letter"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3844 msgid "paper size|Index 3x5"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3849 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3854 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3859 msgid "paper size|Index 5x8"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3864 msgid "paper size|Invoice"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3869 msgid "paper size|Tabloid"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3874 msgid "paper size|US Legal"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3879 msgid "paper size|US Legal Extra"
3880 msgstr "US-Legal Extra"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3884 msgid "paper size|US Letter"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3889 msgid "paper size|US Letter Extra"
3890 msgstr "US-Letter Extra"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3894 msgid "paper size|US Letter Plus"
3895 msgstr "US-Letter Plus"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3899 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3904 msgid "paper size|#10 Envelope"
3905 msgstr "#10-Umschlag"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3909 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3910 msgstr "#11-Umschlag"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3914 msgid "paper size|#12 Envelope"
3915 msgstr "#12-Umschlag"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3919 msgid "paper size|#14 Envelope"
3920 msgstr "#14-Umschlag"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3924 msgid "paper size|#9 Envelope"
3925 msgstr "#9-Umschlag"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3929 msgid "paper size|Personal Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3934 msgid "paper size|Quarto"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3939 msgid "paper size|Super A"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3944 msgid "paper size|Super B"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3949 msgid "paper size|Wide Format"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3954 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3959 msgid "paper size|Folio"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3964 msgid "paper size|Folio sp"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3969 msgid "paper size|Invite Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3974 msgid "paper size|Italian Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3979 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3984 msgid "paper size|pa-kai"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3989 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3994 msgid "paper size|Small Photo"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3999 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4004 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4009 msgid "paper size|prc 16k"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4014 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4019 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4024 msgid "paper size|prc 32k"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4029 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4034 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4039 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4044 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4049 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4054 msgid "paper size|ROC 16k"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4059 msgid "paper size|ROC 8k"
4063 #: modules/input/imam-et.c:454
4064 msgid "Amharic (EZ+)"
4065 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4068 #: modules/input/imcedilla.c:91
4073 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4074 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4075 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4079 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4080 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4081 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4084 #: modules/input/imipa.c:145
4089 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4090 msgid "Thai (Broken)"
4091 msgstr "Thai (Defekt)"
4094 #: modules/input/imti-er.c:453
4095 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4096 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4099 #: modules/input/imti-et.c:453
4100 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4101 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4104 #: modules/input/imviqr.c:244
4105 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4106 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4109 #: modules/input/imxim.c:28
4110 msgid "X Input Method"
4111 msgstr "X-Eingabemethode"
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4122 msgid "Paper Source"
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4138 msgstr "Schriftwahl"
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4145 msgid "Printer Default"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4173 msgid "Confidential"
4174 msgstr "Vertraulich"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4186 msgstr "Streng geheim"
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4189 msgid "Unclassified"
4192 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4193 msgid "Print to LPR"
4196 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4197 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4198 msgid "Pages Per Sheet"
4199 msgstr "Seiten pro Blatt"
4201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4202 msgid "Command Line"
4203 msgstr "Befehlszeile"
4205 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4209 #: tests/testfilechooser.c:205
4211 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4212 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4214 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4215 msgid "directfb arg"
4218 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4222 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4226 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4227 msgid "The URI bound to this button"
4230 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4232 msgstr "URL _kopieren"
4234 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4236 msgstr "Ungültiger URI"
4238 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4240 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4243 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4245 msgid "No deserialize function found for format %s"
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4250 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4255 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4260 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4265 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4270 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4275 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4280 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4284 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4289 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4295 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4300 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4305 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4311 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4316 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4321 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4326 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4331 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4335 msgid "A <tags> element has already been specified"
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4339 msgid "A <text> element has already been specified"
4342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4343 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4348 msgid "Serialized data is malformed"
4351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4354 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4357 #. sorted by name, remember to sort when changing
4358 #: gtk/paper_names.c:18
4364 #: gtk/paper_names.c:19
4368 #: gtk/paper_names.c:20
4372 #: gtk/paper_names.c:21
4376 #: gtk/paper_names.c:22
4380 #: gtk/paper_names.c:23
4384 #: gtk/paper_names.c:24
4388 #: gtk/paper_names.c:25
4392 #: gtk/paper_names.c:26
4396 #: gtk/paper_names.c:27
4400 #: gtk/paper_names.c:28
4404 #: gtk/paper_names.c:29
4408 #: gtk/paper_names.c:30
4412 #: gtk/paper_names.c:31
4416 #: gtk/paper_names.c:32
4420 #: gtk/paper_names.c:33
4424 #: gtk/paper_names.c:34
4428 #: gtk/paper_names.c:35
4432 #: gtk/paper_names.c:36
4436 #: gtk/paper_names.c:37
4440 #: gtk/paper_names.c:38
4444 #: gtk/paper_names.c:39
4448 #: gtk/paper_names.c:40
4452 #: gtk/paper_names.c:41
4456 #: gtk/paper_names.c:42
4460 #: gtk/paper_names.c:43
4464 #: gtk/paper_names.c:44
4468 #: gtk/paper_names.c:45
4472 #: gtk/paper_names.c:46
4476 #: gtk/paper_names.c:47
4480 #: gtk/paper_names.c:48
4484 #: gtk/paper_names.c:49
4488 #: gtk/paper_names.c:50
4492 #: gtk/paper_names.c:51
4496 #: gtk/paper_names.c:52
4500 #: gtk/paper_names.c:53
4504 #: gtk/paper_names.c:54
4508 #: gtk/paper_names.c:55
4512 #: gtk/paper_names.c:56
4516 #: gtk/paper_names.c:57
4520 #: gtk/paper_names.c:58
4524 #: gtk/paper_names.c:59
4528 #: gtk/paper_names.c:60
4532 #: gtk/paper_names.c:61
4536 #: gtk/paper_names.c:62
4541 #: gtk/paper_names.c:63
4545 #: gtk/paper_names.c:64
4549 #: gtk/paper_names.c:65
4553 #: gtk/paper_names.c:66
4557 #: gtk/paper_names.c:67
4561 #: gtk/paper_names.c:68
4565 #: gtk/paper_names.c:69
4569 #: gtk/paper_names.c:70
4573 #: gtk/paper_names.c:71
4577 #: gtk/paper_names.c:72
4581 #: gtk/paper_names.c:73
4585 #: gtk/paper_names.c:74
4589 #: gtk/paper_names.c:75
4593 #: gtk/paper_names.c:76
4598 #: gtk/paper_names.c:77
4602 #: gtk/paper_names.c:78
4606 #: gtk/paper_names.c:79
4608 msgstr "DL-Umschlag"
4610 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4611 #: gtk/paper_names.c:80
4615 #: gtk/paper_names.c:81
4619 #: gtk/paper_names.c:82
4623 #: gtk/paper_names.c:83
4627 #: gtk/paper_names.c:84
4631 #: gtk/paper_names.c:85
4635 #: gtk/paper_names.c:86
4639 #: gtk/paper_names.c:87
4643 #: gtk/paper_names.c:88
4647 #: gtk/paper_names.c:89
4651 #: gtk/paper_names.c:90
4655 #: gtk/paper_names.c:91
4659 #: gtk/paper_names.c:92
4663 #: gtk/paper_names.c:93
4667 #: gtk/paper_names.c:94
4671 #: gtk/paper_names.c:95
4675 #: gtk/paper_names.c:96
4679 #: gtk/paper_names.c:97
4683 #: gtk/paper_names.c:98
4684 msgid "Choukei 2 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names.c:99
4688 msgid "Choukei 3 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names.c:100
4692 msgid "Choukei 4 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names.c:101
4696 msgid "hagaki (postcard)"
4699 #: gtk/paper_names.c:102
4700 msgid "kahu Envelope"
4703 #: gtk/paper_names.c:103
4704 msgid "kaku2 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names.c:104
4708 msgid "oufuku (reply postcard)"
4711 #: gtk/paper_names.c:105
4712 msgid "you4 Envelope"
4715 #: gtk/paper_names.c:106
4719 #: gtk/paper_names.c:107
4723 #: gtk/paper_names.c:108
4727 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4731 #: gtk/paper_names.c:111
4735 #: gtk/paper_names.c:112
4739 #: gtk/paper_names.c:113
4743 #: gtk/paper_names.c:114
4747 #: gtk/paper_names.c:115
4748 msgid "6x9 Envelope"
4749 msgstr "6x9-Umschlag"
4751 #: gtk/paper_names.c:116
4752 msgid "7x9 Envelope"
4753 msgstr "7x9-Umschlag"
4755 #: gtk/paper_names.c:117
4756 msgid "9x11 Envelope"
4757 msgstr "9x11-Umschlag"
4759 #: gtk/paper_names.c:118
4761 msgstr "a2-Umschlag"
4763 #: gtk/paper_names.c:119
4767 #: gtk/paper_names.c:120
4771 #: gtk/paper_names.c:121
4775 #: gtk/paper_names.c:122
4779 #: gtk/paper_names.c:123
4783 #: gtk/paper_names.c:124
4787 #: gtk/paper_names.c:125
4791 #: gtk/paper_names.c:126
4793 msgstr "c5-Umschlag"
4795 #: gtk/paper_names.c:127
4799 #: gtk/paper_names.c:128
4803 #: gtk/paper_names.c:129
4807 #: gtk/paper_names.c:130
4808 msgid "European edp"
4811 #: gtk/paper_names.c:131
4816 #: gtk/paper_names.c:132
4820 #: gtk/paper_names.c:133
4821 msgid "FanFold European"
4824 #: gtk/paper_names.c:134
4828 #: gtk/paper_names.c:135
4829 msgid "FanFold German Legal"
4832 #. foolscap, german-legal-fanfold
4833 #: gtk/paper_names.c:136
4834 msgid "Government Legal"
4837 #: gtk/paper_names.c:137
4838 msgid "Government Letter"
4841 #: gtk/paper_names.c:138
4846 #: gtk/paper_names.c:139
4847 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4850 #: gtk/paper_names.c:140
4851 msgid "Index 4x6 ext"
4854 #: gtk/paper_names.c:141
4859 #: gtk/paper_names.c:142
4863 #. invoice, statement, mini, half-letter
4864 #: gtk/paper_names.c:143
4868 #. tabloid, engineering-b
4869 #: gtk/paper_names.c:144
4873 #: gtk/paper_names.c:145
4874 msgid "US Legal Extra"
4875 msgstr "US-Legal Extra"
4877 #: gtk/paper_names.c:146
4881 #: gtk/paper_names.c:147
4882 msgid "US Letter Extra"
4883 msgstr "US-Letter Extra"
4885 #: gtk/paper_names.c:148
4886 msgid "US Letter Plus"
4887 msgstr "US-Letter Plus"
4889 #: gtk/paper_names.c:149
4890 msgid "Monarch Envelope"
4893 #: gtk/paper_names.c:150
4894 msgid "#10 Envelope"
4895 msgstr "#10-Umschlag"
4897 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4898 #: gtk/paper_names.c:151
4899 msgid "#11 Envelope"
4900 msgstr "#11-Umschlag"
4902 #. number-11 Envelope
4903 #: gtk/paper_names.c:152
4904 msgid "#12 Envelope"
4905 msgstr "#12-Umschlag"
4907 #. number-12 Envelope
4908 #: gtk/paper_names.c:153
4909 msgid "#14 Envelope"
4910 msgstr "#14-Umschlag"
4912 #. number-14 Envelope
4913 #: gtk/paper_names.c:154
4915 msgstr "#9-Umschlag"
4917 #: gtk/paper_names.c:155
4918 msgid "Personal Envelope"
4921 #: gtk/paper_names.c:156
4925 #: gtk/paper_names.c:157
4929 #: gtk/paper_names.c:158
4933 #: gtk/paper_names.c:159
4937 #: gtk/paper_names.c:160
4941 #: gtk/paper_names.c:161
4945 #: gtk/paper_names.c:162
4949 #: gtk/paper_names.c:163
4950 msgid "Invite Envelope"
4953 #: gtk/paper_names.c:164
4954 msgid "Italian Envelope"
4957 #: gtk/paper_names.c:165
4958 msgid "juuro-ku-kai"
4961 #: gtk/paper_names.c:166
4965 #: gtk/paper_names.c:167
4966 msgid "Postfix Envelope"
4969 #: gtk/paper_names.c:168
4973 #: gtk/paper_names.c:169
4974 msgid "prc1 Envelope"
4977 #: gtk/paper_names.c:170
4978 msgid "prc10 Envelope"
4981 #: gtk/paper_names.c:171
4985 #: gtk/paper_names.c:172
4986 msgid "prc2 Envelope"
4989 #: gtk/paper_names.c:173
4990 msgid "prc3 Envelope"
4993 #: gtk/paper_names.c:174
4997 #: gtk/paper_names.c:175
4998 msgid "prc4 Envelope"
5001 #: gtk/paper_names.c:176
5002 msgid "prc5 Envelope"
5005 #: gtk/paper_names.c:177
5006 msgid "prc6 Envelope"
5009 #: gtk/paper_names.c:178
5010 msgid "prc7 Envelope"
5013 #: gtk/paper_names.c:179
5014 msgid "prc8 Envelope"
5017 #: gtk/paper_names.c:180
5021 #: gtk/paper_names.c:181
5025 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5027 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5030 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5031 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5033 #~ msgid "Cannot change folder"
5034 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5036 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5037 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5039 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5040 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5042 #~ msgid "Open Location"
5043 #~ msgstr "Ort öffnen"
5045 #~ msgid "Save in Location"
5046 #~ msgstr "An Ort speichern"
5058 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5059 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5062 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5064 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5065 #~ msgid "Shortcuts"
5066 #~ msgstr "Lesezeichen"