1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
221 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
222 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
225 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
236 # gdk-pixbuf/io-gi178
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
243 "keine lokale Farbtabelle."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
256 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
259 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
260 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
263 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
264 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
269 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
272 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
273 "verarbeitet werden."
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
280 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
285 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
286 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
289 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
293 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
297 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
301 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
306 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
307 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
310 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
311 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
316 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
317 "applications to reduce memory usage"
319 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
320 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
323 msgid "Fatal error reading PNG image file"
324 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
328 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
329 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
333 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
335 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
339 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
340 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
343 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
345 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
348 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
349 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
352 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
353 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
356 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
357 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
360 msgid "PNM file has an image width of 0"
361 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
364 msgid "PNM file has an image height of 0"
365 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
368 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
369 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
372 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
373 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
376 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
378 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
381 msgid "Raw PNM image type is invalid"
382 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
385 msgid "PNM image format is invalid"
386 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
389 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
390 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
393 msgid "Premature end-of-file encountered"
394 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
397 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
398 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
401 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
402 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
405 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
406 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
409 msgid "Unexpected end of PNM image data"
410 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
413 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
414 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
417 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
418 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
421 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
422 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
425 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
426 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
429 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
430 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
433 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
434 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
437 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
438 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
443 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
444 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
447 msgid "Can't allocate new pixbuf"
448 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
451 msgid "Can't allocate colormap structure"
452 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
455 msgid "Can't allocate colormap entries"
456 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
459 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
460 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
463 msgid "Can't allocate TGA header memory"
464 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
467 msgid "TGA image has invalid dimensions"
468 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
471 msgid "TGA image comment length is too long"
472 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
476 msgid "TGA image type not supported"
477 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
480 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
481 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
484 msgid "Excess data in file"
485 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
488 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
489 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
492 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
493 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
496 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
498 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
501 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
502 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
505 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
506 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
509 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
510 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
513 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
514 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
517 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
519 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
523 msgid "Can't allocate pixbuf"
524 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
527 msgid "Unsupported TGA image type"
528 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
531 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
532 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
535 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
536 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
539 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
540 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
543 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
544 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
547 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
548 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
551 msgid "Failed to open TIFF image"
552 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
555 msgid "TIFFClose operation failed"
556 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
559 msgid "Failed to load TIFF image"
560 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
562 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
563 msgid "Image has zero width"
564 msgstr "Bild hat Breite null"
566 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
567 msgid "Image has zero height"
568 msgstr "Bild hat Höhe null"
570 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
571 msgid "Not enough memory to load image"
572 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
575 msgid "Couldn't save the rest"
576 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
578 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
579 msgid "Invalid XBM file"
580 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
582 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
583 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
584 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
586 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
587 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
589 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
593 msgid "No XPM header found"
594 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
596 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
597 msgid "XPM file has image width <= 0"
598 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
601 msgid "XPM file has image height <= 0"
602 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
605 msgid "XPM file has invalid number of colors"
606 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
609 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
610 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
613 msgid "Can't read XPM colormap"
614 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
617 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
618 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
621 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
623 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
626 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
627 msgid "Image header corrupt"
628 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
630 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
631 msgid "Image format unknown"
632 msgstr "Bildformat unbekannt"
634 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
635 msgid "Image pixel data corrupt"
636 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
638 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
640 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
641 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
643 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
644 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
645 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
652 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
653 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
654 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
661 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
662 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
663 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
671 msgid "Accelerator Closure"
672 msgstr "Kürzelausdruck"
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
675 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
676 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
679 msgid "Accelerator Widget"
680 msgstr "Kürzel-Widget"
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
683 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
684 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
686 #: gtk/gtkalignment.c:102
687 msgid "Horizontal alignment"
688 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
690 #: gtk/gtkalignment.c:103
692 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
695 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
696 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
698 #: gtk/gtkalignment.c:112
699 msgid "Vertical alignment"
700 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
702 #: gtk/gtkalignment.c:113
704 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
707 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
708 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
710 #: gtk/gtkalignment.c:121
711 msgid "Horizontal scale"
712 msgstr "Horizontaler Maßstab"
714 #: gtk/gtkalignment.c:122
716 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
717 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
719 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
720 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
721 "heißt: die gesamte Fläche"
723 #: gtk/gtkalignment.c:130
724 msgid "Vertical scale"
725 msgstr "Vertikaler Maßstab"
727 #: gtk/gtkalignment.c:131
729 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
730 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
732 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
733 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
734 "heißt: die gesamte Fläche"
736 # gtk/gtktexttag.c:267#
738 msgid "Arrow direction"
739 msgstr "Pfeilrichtung"
742 msgid "The direction the arrow should point"
743 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
745 #: gtk/gtkarrow.c:106
747 msgstr "Pfeilschatten"
749 #: gtk/gtkarrow.c:107
750 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
751 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
753 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
754 msgid "Horizontal Alignment"
755 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
757 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
758 msgid "X alignment of the child"
759 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
761 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
762 msgid "Vertical Alignment"
763 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
765 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
766 msgid "Y alignment of the child"
767 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
774 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
775 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
779 msgstr "Kind gehorchen"
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
782 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
784 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
787 msgid "Minimum child width"
788 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
791 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
792 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
795 msgid "Minimum child height"
796 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
799 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
800 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
803 msgid "Child internal width padding"
804 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
807 msgid "Amount to increase child's size on either side"
808 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
811 msgid "Child internal height padding"
812 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
815 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
816 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
820 msgstr "Anordnungsstil"
824 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
825 "edge, start and end"
827 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
836 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
839 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
840 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
847 msgid "The amount of space between children."
848 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
850 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
855 msgid "Whether the children should all be the same size."
856 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
858 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
860 msgstr "Beschriftung"
862 #: gtk/gtkbutton.c:190
864 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
867 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
869 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Unterstrich verwenden"
873 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
878 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
879 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
881 #: gtk/gtkbutton.c:205
883 msgstr "Repertoire verwenden"
885 #: gtk/gtkbutton.c:206
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
890 "einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
892 #: gtk/gtkbutton.c:213
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Rahmenrelief"
896 #: gtk/gtkbutton.c:214
897 msgid "The border relief style."
898 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
900 #: gtk/gtkbutton.c:265
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Abstandsvorgabe"
904 #: gtk/gtkbutton.c:266
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
908 #: gtk/gtkbutton.c:272
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
912 #: gtk/gtkbutton.c:273
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
917 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
920 #: gtk/gtkbutton.c:278
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "x-Versatz des Kindes"
924 #: gtk/gtkbutton.c:279
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
931 #: gtk/gtkbutton.c:286
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "y-Versatz des Kindes"
935 #: gtk/gtkbutton.c:287
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
947 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
948 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
955 msgid "Display the cell"
956 msgstr "Die Zelle darstellen."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
960 msgstr "xausrichtung"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
964 msgstr "Die x-Ausrichtung."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
968 msgstr "yausrichtung"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
972 msgstr "Die y-Ausrichtung."
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
980 msgstr "Die x-Polsterung."
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
988 msgstr "Die y-Polsterung."
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
995 msgid "The fixed width."
996 msgstr "Die feste Breite."
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "The fixed height."
1004 msgstr "Die feste Höhe."
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1008 msgstr "Ist entfaltbar"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1011 msgid "Row has children."
1012 msgstr "Zeile hat Kinder."
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1016 msgstr "Ist entfaltet"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1019 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1020 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1023 msgid "Pixbuf Object"
1024 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1027 msgid "The pixbuf to render."
1028 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1031 msgid "Pixbuf Expander Open"
1032 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1035 msgid "Pixbuf for open expander."
1036 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1039 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1040 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1043 msgid "Pixbuf for closed expander."
1044 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1051 msgid "Text to render"
1052 msgstr "Der darzustellende Text"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1059 msgid "Marked up text to render"
1060 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1067 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1069 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Hintergrundfarbe"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Vordergrundfarbe"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1105 #: gtk/gtktextview.c:568
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1128 msgstr "Schriftfamilie"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1135 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1137 msgstr "Schriftstil"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1140 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Schriftvariante"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1145 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1147 msgstr "Schriftgewicht"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1150 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Schriftdehnung"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1155 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1157 msgstr "Schriftgröße"
1159 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1170 msgstr "Schriftskalierung"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1178 msgstr "Hochstellung"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1184 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1188 msgid "Strikethrough"
1189 msgstr "Durchstreichen"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1192 msgid "Whether to strike through the text"
1193 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1197 msgstr "Unterstreichen"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1200 msgid "Style of underline for this text"
1201 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1204 msgid "Background set"
1205 msgstr "Hintergrund einstellen"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1208 msgid "Whether this tag affects the background color"
1209 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1212 msgid "Foreground set"
1213 msgstr "Vordergrund einstellen"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1216 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1217 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1220 msgid "Editability set"
1221 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1224 msgid "Whether this tag affects text editability"
1225 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1228 msgid "Font family set"
1229 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1232 msgid "Whether this tag affects the font family"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1236 msgid "Font style set"
1237 msgstr "Schriftstil einstellen"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1240 msgid "Whether this tag affects the font style"
1241 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1244 msgid "Font variant set"
1245 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1248 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1249 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1252 msgid "Font weight set"
1253 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1256 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1257 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1260 msgid "Font stretch set"
1261 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1264 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1265 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1268 msgid "Font size set"
1269 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1272 msgid "Whether this tag affects the font size"
1273 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1276 msgid "Font scale set"
1277 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1280 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1281 msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1285 msgstr "Hochstellung einstellen"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1288 msgid "Whether this tag affects the rise"
1289 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1292 msgid "Strikethrough set"
1293 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1296 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1297 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1300 msgid "Underline set"
1301 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1304 msgid "Whether this tag affects underlining"
1305 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1308 msgid "Toggle state"
1309 msgstr "Schaltzustand"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1312 msgid "The toggle state of the button"
1313 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1317 msgstr "Aktivierbar"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1320 msgid "The toggle button can be activated"
1321 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1325 msgstr "Radiozustand"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1328 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1329 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1331 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1332 msgid "Indicator Size"
1333 msgstr "Elementgröße"
1335 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1336 msgid "Size of check or radio indicator"
1337 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1339 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1340 msgid "Indicator Spacing"
1341 msgstr "Elementabstand"
1343 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1344 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1345 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1347 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1352 msgid "Whether the menu item is checked."
1353 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1355 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1356 msgid "Inconsistent"
1357 msgstr "Inkonsistent"
1359 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1360 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1361 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1370 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1371 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1379 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1380 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "Farbe hier _speichern"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1392 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1393 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1396 msgid "Has Opacity Control"
1397 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1400 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1401 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1405 msgstr "Hat Palette"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1408 msgid "Whether a palette should be used"
1409 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1412 msgid "Current Color"
1413 msgstr "Aktuelle Farbe"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1416 msgid "The current color"
1417 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1420 msgid "Current Alpha"
1421 msgstr "Aktuelles Alpha"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1424 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1426 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1430 msgid "Custom palette"
1431 msgstr "Eigene Palette"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1434 msgid "Palette to use in the color selector"
1435 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1443 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1452 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "_Sättigung:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "»Tiefe« der Farbe."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1504 msgstr "_Deckkraft:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1507 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1508 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1511 msgid "Color _Name:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1519 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1520 "einfach einen Farbnamen wie »orange«."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1526 #: gtk/gtkcombo.c:139
1527 msgid "Enable arrow keys"
1528 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1530 #: gtk/gtkcombo.c:140
1531 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1532 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1534 #: gtk/gtkcombo.c:146
1535 msgid "Always enable arrows"
1536 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1538 #: gtk/gtkcombo.c:147
1540 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1542 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1545 #: gtk/gtkcombo.c:153
1546 msgid "Case sensitive"
1547 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1549 #: gtk/gtkcombo.c:154
1550 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1551 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1553 #: gtk/gtkcombo.c:161
1555 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:162
1558 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1559 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:169
1562 msgid "Value in list"
1563 msgstr "Wert in Liste"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:170
1566 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1567 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1569 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1571 msgstr "Größenänderungsmodus"
1573 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1574 msgid "Specify how resize events are handled"
1575 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1577 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1578 msgid "Border width"
1581 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1582 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1583 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1585 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1589 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1590 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1591 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1593 #: gtk/gtkcurve.c:121
1597 #: gtk/gtkcurve.c:122
1598 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1599 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1601 #: gtk/gtkcurve.c:130
1603 msgstr "Minimales x"
1605 #: gtk/gtkcurve.c:131
1606 msgid "Minimum possible value for X"
1607 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1609 #: gtk/gtkcurve.c:140
1611 msgstr "Maximales x"
1613 #: gtk/gtkcurve.c:141
1614 msgid "Maximum possible X value."
1615 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1617 #: gtk/gtkcurve.c:150
1619 msgstr "Minimales y"
1621 #: gtk/gtkcurve.c:151
1622 msgid "Minimum possible value for Y"
1623 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1625 #: gtk/gtkcurve.c:160
1627 msgstr "Maximales y"
1629 #: gtk/gtkcurve.c:161
1630 msgid "Maximum possible value for Y"
1631 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1633 #: gtk/gtkdialog.c:128
1634 msgid "Has separator"
1635 msgstr "Hat Trennbalken"
1637 #: gtk/gtkdialog.c:129
1638 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1639 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1641 #: gtk/gtkdialog.c:152
1642 msgid "Content area border"
1643 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1645 #: gtk/gtkdialog.c:153
1646 msgid "Width of border around the main dialog area"
1647 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1649 #: gtk/gtkdialog.c:160
1650 msgid "Button spacing"
1651 msgstr "Knopfabstand"
1653 #: gtk/gtkdialog.c:161
1654 msgid "Spacing between buttons"
1655 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1657 #: gtk/gtkdialog.c:169
1658 msgid "Action area border"
1659 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1661 #: gtk/gtkdialog.c:170
1662 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1663 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1665 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1666 msgid "Cursor Position"
1667 msgstr "Cursorposition"
1669 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1670 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1671 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1673 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1674 msgid "Selection Bound"
1675 msgstr "Gebundene Auswahl"
1677 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1679 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1681 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1683 #: gtk/gtkentry.c:456
1684 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1685 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1687 #: gtk/gtkentry.c:463
1688 msgid "Maximum length"
1689 msgstr "Maximale Länge"
1691 #: gtk/gtkentry.c:464
1692 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1693 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1695 #: gtk/gtkentry.c:472
1697 msgstr "Sichtbarkeit"
1699 #: gtk/gtkentry.c:473
1701 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1704 "Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
1707 #: gtk/gtkentry.c:480
1711 #: gtk/gtkentry.c:481
1712 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1713 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1715 #: gtk/gtkentry.c:488
1716 msgid "Invisible character"
1717 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1719 #: gtk/gtkentry.c:489
1720 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1721 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1723 #: gtk/gtkentry.c:496
1724 msgid "Activates default"
1725 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1727 #: gtk/gtkentry.c:497
1729 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1730 "dialog) when Enter is pressed."
1732 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1733 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1735 #: gtk/gtkentry.c:503
1736 msgid "Width in chars"
1737 msgstr "Breite in Zeichen"
1739 #: gtk/gtkentry.c:504
1740 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1741 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1743 #: gtk/gtkentry.c:513
1744 msgid "Scroll offset"
1745 msgstr "Rollversatz"
1747 #: gtk/gtkentry.c:514
1748 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1749 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1751 #: gtk/gtkentry.c:524
1752 msgid "The contents of the entry"
1753 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1755 #: gtk/gtkentry.c:728
1756 msgid "Select on focus"
1757 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1759 #: gtk/gtkentry.c:729
1760 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1762 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1764 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1766 msgstr "Alles auswählen"
1768 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1769 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1770 msgid "Input Methods"
1771 msgstr "Eingabemethoden"
1773 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1774 msgid "_Insert Unicode control character"
1775 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1782 msgid "The currently selected filename."
1783 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1786 msgid "Show file operations"
1787 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1790 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1791 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1794 msgid "Select multiple"
1795 msgstr "Mehrere auswählen"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1799 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "availible to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1829 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1830 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1831 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1835 msgstr "_Neuer Ordner"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "Datei _löschen"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "Datei _umbenennen"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1855 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1858 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1862 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1864 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1868 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1869 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1873 msgstr "Neuer Ordner"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1876 msgid "_Folder name:"
1877 msgstr "_Ordnername:"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1885 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1892 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1895 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1899 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1901 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1905 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1906 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1910 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1911 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1915 msgstr "Datei löschen"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1919 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1926 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1929 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1935 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1938 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1943 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1944 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1948 msgstr "Datei umbenennen"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1952 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1953 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1966 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1967 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1969 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1970 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1974 msgid "Invalid Utf-8"
1975 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "Name zu lang"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1985 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1989 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1990 msgid "X position of child widget"
1991 msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
1993 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1997 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1998 msgid "Y position of child widget"
1999 msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2009 msgstr "Schriftname"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2012 msgid "The X string that represents this font."
2013 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2016 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2017 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2020 msgid "Preview text"
2021 msgstr "Vorschautext"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2024 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2026 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Schriftauswahl"
2050 #: gtk/gtkframe.c:126
2051 msgid "Text of the frame's label."
2052 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2054 #: gtk/gtkframe.c:133
2055 msgid "Label xalign"
2056 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2058 #: gtk/gtkframe.c:134
2059 msgid "The horizontal alignment of the label."
2060 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2062 #: gtk/gtkframe.c:143
2063 msgid "Label yalign"
2064 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2066 #: gtk/gtkframe.c:144
2067 msgid "The vertical alignment of the label."
2068 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2070 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2071 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2072 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2074 #: gtk/gtkframe.c:160
2075 msgid "Frame shadow"
2076 msgstr "Rahmenschatten"
2078 #: gtk/gtkframe.c:161
2079 msgid "Appearance of the frame border."
2080 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2082 #: gtk/gtkframe.c:169
2083 msgid "Label widget"
2084 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2086 #: gtk/gtkframe.c:170
2087 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2089 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2091 #: gtk/gtkgamma.c:396
2095 #: gtk/gtkgamma.c:406
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "_Gamma-Wert"
2099 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2100 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2102 msgstr "Schattentyp"
2104 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2105 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2106 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2108 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2109 msgid "Handle position"
2110 msgstr "Griffposition"
2112 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2113 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2114 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
2116 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2118 msgstr "Einrastende Seite"
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2122 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2125 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2128 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2133 msgid "Error loading icon: %s"
2134 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2136 #: gtk/gtkimage.c:129
2140 #: gtk/gtkimage.c:130
2141 msgid "A GdkPixbuf to display."
2142 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2144 #: gtk/gtkimage.c:137
2148 #: gtk/gtkimage.c:138
2149 msgid "A GdkPixmap to display."
2150 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2152 #: gtk/gtkimage.c:145
2156 #: gtk/gtkimage.c:146
2157 msgid "A GdkImage to display."
2158 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2160 #: gtk/gtkimage.c:153
2164 #: gtk/gtkimage.c:154
2165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2166 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2168 #: gtk/gtkimage.c:162
2169 msgid "Filename to load and display."
2170 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2172 #: gtk/gtkimage.c:170
2174 msgstr "Repertoire-Kennung"
2176 #: gtk/gtkimage.c:171
2177 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2178 msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
2180 #: gtk/gtkimage.c:178
2184 #: gtk/gtkimage.c:179
2185 msgid "Icon set to display."
2186 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2188 #: gtk/gtkimage.c:186
2192 #: gtk/gtkimage.c:187
2193 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2194 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2196 #: gtk/gtkimage.c:195
2200 #: gtk/gtkimage.c:196
2201 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2202 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2204 #: gtk/gtkimage.c:203
2205 msgid "Storage type"
2206 msgstr "Speicherungsform"
2208 #: gtk/gtkimage.c:204
2209 msgid "The representation being used for image data."
2210 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2213 msgid "Image widget"
2214 msgstr "Bild-Widget"
2216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2218 msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2220 #. shell and main vbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2226 msgid "No input devices"
2227 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2235 msgstr "Ausgeschaltet"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2289 msgstr "(ausgeschaltet)"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2293 msgstr "(unbekannt)"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2300 #: gtk/gtklabel.c:281
2301 msgid "The text of the label."
2302 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2304 #: gtk/gtklabel.c:288
2305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2307 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2310 #: gtk/gtklabel.c:294
2312 msgstr "Markup verwenden"
2314 #: gtk/gtklabel.c:295
2315 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2317 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2319 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2320 msgid "Justification"
2321 msgstr "Ausrichtung"
2323 #: gtk/gtklabel.c:310
2325 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2326 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2327 "GtkMisc::xalign for that."
2329 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2330 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2331 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2333 #: gtk/gtklabel.c:318
2337 #: gtk/gtklabel.c:319
2339 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2342 "Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2343 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2345 #: gtk/gtklabel.c:326
2347 msgstr "Zeilenumbruch"
2349 #: gtk/gtklabel.c:327
2350 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2351 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2353 #: gtk/gtklabel.c:333
2357 #: gtk/gtklabel.c:334
2358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2359 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2361 #: gtk/gtklabel.c:340
2362 msgid "Mnemonic key"
2363 msgstr "Tastaturkürzel"
2365 #: gtk/gtklabel.c:341
2366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2367 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2369 #: gtk/gtklabel.c:349
2370 msgid "Mnemonic widget"
2371 msgstr "Kürzel-Widget"
2373 #: gtk/gtklabel.c:350
2374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2376 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2377 "Beschriftung gedrückt wird."
2379 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2380 msgid "Horizontal adjustment"
2381 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2383 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2385 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2387 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2388 msgid "Vertical adjustment"
2389 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2391 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2393 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2395 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2399 #: gtk/gtklayout.c:634
2400 msgid "The width of the layout."
2401 msgstr "Die Breite des Layouts."
2403 #: gtk/gtklayout.c:642
2407 #: gtk/gtklayout.c:643
2408 msgid "The height of the layout."
2409 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2411 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2412 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2413 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2414 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2416 #: gtk/gtkmain.c:731
2418 msgstr "default:LTR"
2420 #: gtk/gtkmenu.c:191
2421 msgid "Tearoff Title"
2422 msgstr "Abreißtitel"
2424 #: gtk/gtkmenu.c:192
2426 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2429 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2432 #: gtk/gtkmenu.c:260
2433 msgid "Can change accelerators"
2434 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2436 #: gtk/gtkmenu.c:261
2438 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2441 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2442 "eine Taste drückt?"
2444 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2445 msgid "Style of bevel around the menubar"
2446 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2448 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2449 msgid "Internal padding"
2450 msgstr "Interne Polsterung"
2452 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2453 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2454 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2457 msgid "Image/label border"
2458 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2461 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2462 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2465 msgid "Message Type"
2466 msgstr "Nachrichtentyp"
2468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2469 msgid "The type of message"
2470 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2473 msgid "Message Buttons"
2474 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2477 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2478 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2482 msgstr "x-Ausrichtung"
2485 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2486 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2488 #: gtk/gtkmisc.c:107
2490 msgstr "y-Ausrichtung"
2492 #: gtk/gtkmisc.c:108
2493 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2494 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2496 #: gtk/gtkmisc.c:117
2498 msgstr "x-Polsterung"
2500 #: gtk/gtkmisc.c:118
2502 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2503 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2505 #: gtk/gtkmisc.c:127
2507 msgstr "y-Polsterung"
2509 #: gtk/gtkmisc.c:128
2511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2512 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:362
2518 #: gtk/gtknotebook.c:363
2519 msgid "The index of the current page"
2520 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:371
2523 msgid "Tab Position"
2524 msgstr "Reiterposition"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:372
2527 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2528 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:379
2534 #: gtk/gtknotebook.c:380
2535 msgid "Width of the border around the tab labels"
2536 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:388
2539 msgid "Horizontal Tab Border"
2540 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2542 #: gtk/gtknotebook.c:389
2543 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2544 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:397
2547 msgid "Vertical Tab Border"
2548 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:398
2551 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2552 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:406
2556 msgstr "Reiter zeigen"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:407
2559 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2560 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2562 #: gtk/gtknotebook.c:413
2564 msgstr "Rand zeigen"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:414
2567 msgid "Whether the border should be shown or not"
2568 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2570 #: gtk/gtknotebook.c:420
2574 #: gtk/gtknotebook.c:421
2575 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2577 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2580 #: gtk/gtknotebook.c:427
2581 msgid "Enable Popup"
2582 msgstr "Popup aktivieren"
2584 #: gtk/gtknotebook.c:428
2586 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2587 "you can use to go to a page"
2589 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2590 "Seiten ansteuern kann"
2592 #: gtk/gtknotebook.c:435
2593 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2594 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2596 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2601 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2605 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2606 msgid "The menu of options"
2607 msgstr "Das Optionenmenü"
2609 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2610 msgid "Size of dropdown indicator"
2611 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2613 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2614 msgid "Spacing around indicator"
2615 msgstr "Abstand um Indikator"
2617 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2621 #: gtk/gtkpaned.c:209
2623 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2624 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2626 #: gtk/gtkpaned.c:217
2627 msgid "Position Set"
2628 msgstr "Position einstellen"
2630 #: gtk/gtkpaned.c:218
2631 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2632 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2634 #: gtk/gtkpaned.c:224
2638 #: gtk/gtkpaned.c:225
2639 msgid "Width of handle"
2640 msgstr "Breite des Griffs"
2644 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2645 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
2647 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2649 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2650 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2654 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2655 msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2657 #: gtk/gtkpreview.c:129
2661 #: gtk/gtkpreview.c:130
2663 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2665 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2667 #: gtk/gtkprogress.c:122
2668 msgid "Activity mode"
2669 msgstr "Aktivitätsmodus"
2671 #: gtk/gtkprogress.c:123
2673 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2674 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2675 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2678 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2679 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2680 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2682 #: gtk/gtkprogress.c:130
2684 msgstr "Text zeigen"
2686 #: gtk/gtkprogress.c:131
2687 msgid "Whether the progress is shown as text"
2688 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2690 #: gtk/gtkprogress.c:138
2691 msgid "Text x alignment"
2692 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2694 #: gtk/gtkprogress.c:139
2696 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2697 "in the progresswidget"
2699 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2700 "Fortschritts-Widget angibt"
2702 #: gtk/gtkprogress.c:147
2703 msgid "Text y alignment"
2704 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2706 #: gtk/gtkprogress.c:148
2708 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2709 "in the progress widget"
2711 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2712 "Fortschritts-Widget angibt"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2719 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2720 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2724 msgstr "Ausrichtung"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2727 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2728 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2735 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2736 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2739 msgid "Activity Step"
2740 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2743 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2744 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2747 msgid "Activity Blocks"
2748 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2750 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2752 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2755 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2756 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2758 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2759 msgid "Discrete Blocks"
2760 msgstr "Getrennte Blöcke"
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2764 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2767 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2775 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2776 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2780 msgstr "Puls-Schrittweite"
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2783 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2785 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2786 "Aktivitätspuls bewegt"
2788 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2789 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2790 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2792 #: gtk/gtkrange.c:273
2793 msgid "Update policy"
2794 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2796 #: gtk/gtkrange.c:274
2797 msgid "How the range should be updated on the screen"
2799 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2802 #: gtk/gtkrange.c:283
2803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2805 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2807 #: gtk/gtkrange.c:290
2811 #: gtk/gtkrange.c:291
2812 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2814 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2816 #: gtk/gtkrange.c:297
2817 msgid "Slider Width"
2818 msgstr "Schieberbreite"
2820 #: gtk/gtkrange.c:298
2821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2822 msgstr "Breite des Schiebers"
2824 #: gtk/gtkrange.c:305
2825 msgid "Trough Border"
2828 #: gtk/gtkrange.c:306
2829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2830 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2832 #: gtk/gtkrange.c:313
2833 msgid "Stepper Size"
2834 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2836 #: gtk/gtkrange.c:314
2837 msgid "Length of step buttons at ends"
2838 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2840 #: gtk/gtkrange.c:321
2841 msgid "Stepper Spacing"
2842 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2844 #: gtk/gtkrange.c:322
2845 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2846 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2848 #: gtk/gtkrange.c:329
2849 msgid "Arrow X Displacement"
2850 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2852 #: gtk/gtkrange.c:330
2854 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2856 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2859 #: gtk/gtkrange.c:337
2860 msgid "Arrow Y Displacement"
2861 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2863 #: gtk/gtkrange.c:338
2865 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2867 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2870 #: gtk/gtkruler.c:118
2872 msgstr "Untergrenze"
2874 #: gtk/gtkruler.c:119
2875 msgid "Lower limit of ruler"
2876 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2878 #: gtk/gtkruler.c:128
2882 #: gtk/gtkruler.c:129
2883 msgid "Upper limit of ruler"
2884 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2886 #: gtk/gtkruler.c:139
2887 msgid "Position of mark on the ruler"
2888 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2890 #: gtk/gtkruler.c:148
2894 #: gtk/gtkruler.c:149
2895 msgid "Maximum size of the ruler"
2896 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2898 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2902 #: gtk/gtkscale.c:156
2903 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2904 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2906 #: gtk/gtkscale.c:165
2908 msgstr "Wert anzeigen"
2910 #: gtk/gtkscale.c:166
2911 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2913 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2915 #: gtk/gtkscale.c:173
2916 msgid "Value Position"
2917 msgstr "Wertposition"
2919 #: gtk/gtkscale.c:174
2920 msgid "The position in which the current value is displayed"
2921 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2923 #: gtk/gtkscale.c:181
2924 msgid "Slider Length"
2925 msgstr "Schieberlänge"
2927 #: gtk/gtkscale.c:182
2928 msgid "Length of scale's slider"
2929 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2931 #: gtk/gtkscale.c:190
2932 msgid "Value spacing"
2933 msgstr "Wertabstand"
2935 #: gtk/gtkscale.c:191
2936 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2937 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2940 msgid "Minimum Slider Length"
2941 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2944 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2945 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2948 msgid "Fixed slider size"
2949 msgstr "Feste Schiebergröße"
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2952 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2953 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2956 msgid "Backward stepper"
2957 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2959 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2960 msgid "Display the standard backward arrow button"
2961 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2963 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2964 msgid "Forward stepper"
2965 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2967 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2968 msgid "Display the standard forward arrow button"
2969 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2971 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2972 msgid "Secondary backward stepper"
2973 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2975 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2977 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2979 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2982 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2983 msgid "Secondary forward stepper"
2984 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2986 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2988 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2990 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2994 msgid "Horizontal Adjustment"
2995 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2998 msgid "Vertical Adjustment"
2999 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3002 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3003 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3006 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3007 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3010 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3011 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3014 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3015 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3018 msgid "Window Placement"
3019 msgstr "Fensterplatzierung"
3021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3022 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3023 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3027 msgstr "Schattentyp"
3029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3030 msgid "Style of bevel around the contents"
3031 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
3033 #: gtk/gtksettings.c:148
3034 msgid "Double Click Time"
3035 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3037 #: gtk/gtksettings.c:149
3039 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3040 "click (in milliseconds)"
3042 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3043 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3045 #: gtk/gtksettings.c:156
3046 msgid "Cursor Blink"
3047 msgstr "Cursorblinken"
3049 #: gtk/gtksettings.c:157
3050 msgid "Whether the cursor should blink"
3051 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3053 #: gtk/gtksettings.c:164
3054 msgid "Cursor Blink Time"
3055 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3057 #: gtk/gtksettings.c:165
3058 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3059 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3061 #: gtk/gtksettings.c:172
3062 msgid "Split Cursor"
3063 msgstr "Cursor spalten"
3065 #: gtk/gtksettings.c:173
3067 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3070 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3073 #: gtk/gtksettings.c:180
3077 #: gtk/gtksettings.c:181
3078 msgid "Name of theme RC file to load"
3079 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3081 #: gtk/gtksettings.c:188
3082 msgid "Key Theme Name"
3083 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3085 #: gtk/gtksettings.c:189
3086 msgid "Name of key theme RC file to load"
3087 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3089 #: gtk/gtksettings.c:197
3090 msgid "Menu bar accelerator"
3091 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3093 #: gtk/gtksettings.c:198
3094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3095 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3097 #: gtk/gtksettings.c:206
3098 msgid "Drag threshold"
3099 msgstr "Ziehschwellwert"
3101 #: gtk/gtksettings.c:207
3102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3104 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3106 #: gtk/gtksettings.c:215
3108 msgstr "Schriftname"
3110 #: gtk/gtksettings.c:216
3111 msgid "Name of default font to use"
3112 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3115 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3116 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3123 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3124 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3127 msgid "The number of decimal places to display"
3128 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3131 msgid "Snap to Ticks"
3132 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3136 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3137 "nearest step increment"
3139 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3140 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3147 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3148 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3155 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3156 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3159 msgid "Update Policy"
3160 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3164 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3166 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3173 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3174 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3176 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3177 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3178 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3180 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3181 #: gtk/gtkstock.c:267
3183 msgstr "Informationen"
3185 #: gtk/gtkstock.c:268
3189 #: gtk/gtkstock.c:269
3193 #: gtk/gtkstock.c:270
3197 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3198 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #: gtk/gtkstock.c:275
3202 msgstr "_Hinzufügen"
3204 #: gtk/gtkstock.c:276
3208 #: gtk/gtkstock.c:277
3212 #: gtk/gtkstock.c:278
3216 #: gtk/gtkstock.c:279
3220 #: gtk/gtkstock.c:280
3224 #: gtk/gtkstock.c:281
3228 #: gtk/gtkstock.c:282
3232 #: gtk/gtkstock.c:283
3236 #: gtk/gtkstock.c:284
3238 msgstr "_Ausschneiden"
3240 #: gtk/gtkstock.c:285
3244 #: gtk/gtkstock.c:286
3248 #: gtk/gtkstock.c:287
3252 #: gtk/gtkstock.c:288
3253 msgid "Find and _Replace"
3254 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3256 #: gtk/gtkstock.c:289
3260 #: gtk/gtkstock.c:290
3264 #: gtk/gtkstock.c:291
3268 #: gtk/gtkstock.c:292
3272 #: gtk/gtkstock.c:293
3276 #: gtk/gtkstock.c:294
3280 #: gtk/gtkstock.c:295
3284 #: gtk/gtkstock.c:296
3288 #: gtk/gtkstock.c:297
3292 #: gtk/gtkstock.c:298
3296 #: gtk/gtkstock.c:299
3300 #: gtk/gtkstock.c:300
3304 #: gtk/gtkstock.c:301
3308 #: gtk/gtkstock.c:302
3310 msgstr "_Springe zu"
3312 #: gtk/gtkstock.c:303
3314 msgstr "_Zentrieren"
3316 #: gtk/gtkstock.c:304
3320 #: gtk/gtkstock.c:305
3324 #: gtk/gtkstock.c:306
3328 #: gtk/gtkstock.c:307
3332 #: gtk/gtkstock.c:308
3336 #: gtk/gtkstock.c:309
3340 #: gtk/gtkstock.c:310
3344 #: gtk/gtkstock.c:311
3348 #: gtk/gtkstock.c:312
3349 msgid "_Preferences"
3352 #: gtk/gtkstock.c:313
3356 #: gtk/gtkstock.c:314
3357 msgid "Print Pre_view"
3358 msgstr "_Druckvorschau"
3360 #: gtk/gtkstock.c:315
3362 msgstr "_Eigenschaften"
3364 #: gtk/gtkstock.c:316
3368 #: gtk/gtkstock.c:317
3370 msgstr "_Wiederholen"
3372 #: gtk/gtkstock.c:318
3374 msgstr "_Aktualisieren"
3376 #: gtk/gtkstock.c:319
3380 #: gtk/gtkstock.c:320
3382 msgstr "_Zurücksetzen"
3384 #: gtk/gtkstock.c:321
3388 #: gtk/gtkstock.c:322
3390 msgstr "Speichern _unter"
3392 #: gtk/gtkstock.c:323
3396 #: gtk/gtkstock.c:324
3400 #: gtk/gtkstock.c:325
3402 msgstr "Auf_steigend"
3404 #: gtk/gtkstock.c:326
3406 msgstr "_Absteigend"
3408 #: gtk/gtkstock.c:327
3409 msgid "_Spell Check"
3410 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3412 #: gtk/gtkstock.c:328
3416 #: gtk/gtkstock.c:329
3417 msgid "_Strikethrough"
3418 msgstr "_Durchstreichen"
3420 #: gtk/gtkstock.c:330
3422 msgstr "_Löschen rückgängig"
3424 #: gtk/gtkstock.c:331
3426 msgstr "_Unterstreichen"
3428 #: gtk/gtkstock.c:332
3430 msgstr "_Rückgängig"
3432 #: gtk/gtkstock.c:333
3436 #: gtk/gtkstock.c:334
3441 #: gtk/gtkstock.c:335
3442 msgid "Zoom to _Fit"
3443 msgstr "_Passend zoomen"
3445 #: gtk/gtkstock.c:336
3447 msgstr "_Heranzoomen"
3449 #: gtk/gtkstock.c:337
3453 #: gtk/gtktable.c:156
3457 #: gtk/gtktable.c:157
3458 msgid "The number of rows in the table"
3459 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3461 #: gtk/gtktable.c:165
3465 #: gtk/gtktable.c:166
3466 msgid "The number of columns in the table"
3467 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3469 #: gtk/gtktable.c:174
3471 msgstr "Zeilenabstand"
3473 #: gtk/gtktable.c:175
3474 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3475 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3477 #: gtk/gtktable.c:183
3478 msgid "Column spacing"
3479 msgstr "Spaltenabstand"
3481 #: gtk/gtktable.c:184
3482 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3483 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3485 #: gtk/gtktable.c:192
3487 msgstr "Gleichmäßig"
3489 #: gtk/gtktable.c:193
3490 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3491 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3493 #: gtk/gtktext.c:599
3494 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3495 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3497 #: gtk/gtktext.c:607
3498 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3499 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3501 #: gtk/gtktext.c:614
3503 msgstr "Zeilenumbruch"
3505 #: gtk/gtktext.c:615
3506 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3507 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3509 #: gtk/gtktext.c:622
3511 msgstr "Wortumbruch"
3513 #: gtk/gtktext.c:623
3514 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3515 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:199
3521 #: gtk/gtktexttag.c:200
3522 msgid "Name used to refer to the text tag"
3523 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:225
3526 msgid "Background full height"
3527 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:226
3531 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3532 "of the tagged characters"
3534 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3535 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:234
3538 msgid "Background stipple mask"
3539 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:235
3542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3543 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:260
3546 msgid "Foreground stipple mask"
3547 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:261
3550 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3551 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3553 # gtk/gtktexttag.c:267#
3554 #: gtk/gtktexttag.c:268
3555 msgid "Text direction"
3556 msgstr "Textrichtung"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:269
3559 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3560 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3563 msgid "Left, right, or center justification"
3564 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:387
3570 #: gtk/gtktexttag.c:388
3571 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3572 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:395
3576 msgstr "Linker Rand"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3579 msgid "Width of the left margin in pixels"
3580 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:405
3583 msgid "Right margin"
3584 msgstr "Rechter Rand"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3587 msgid "Width of the right margin in pixels"
3588 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3594 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3596 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:437
3599 msgid "Pixels above lines"
3600 msgstr "Pixel über Zeilen"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3603 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3604 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:447
3607 msgid "Pixels below lines"
3608 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3611 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3612 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:457
3615 msgid "Pixels inside wrap"
3616 msgstr "Pixel im Umbruch"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3620 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3621 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:484
3625 msgstr "Umbruchmodus"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3629 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3630 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3636 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3637 msgid "Custom tabs for this text"
3638 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:502
3644 #: gtk/gtktexttag.c:503
3645 msgid "Whether this text is hidden"
3646 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:516
3649 msgid "Background full height set"
3650 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:517
3653 msgid "Whether this tag affects background height"
3654 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:520
3657 msgid "Background stipple set"
3658 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:521
3661 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3662 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:528
3665 msgid "Foreground stipple set"
3666 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:529
3669 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3670 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:564
3673 msgid "Justification set"
3674 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:565
3677 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3678 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:568
3681 msgid "Language set"
3682 msgstr "Sprache einstellen"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:569
3685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3686 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:572
3689 msgid "Left margin set"
3690 msgstr "Linken Rand einstellen"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:573
3693 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3694 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:576
3698 msgstr "Einrückung einstellen"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:577
3701 msgid "Whether this tag affects indentation"
3702 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:584
3705 msgid "Pixels above lines set"
3706 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3709 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3710 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3713 #: gtk/gtktexttag.c:588
3714 msgid "Pixels below lines set"
3715 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
3717 #: gtk/gtktexttag.c:592
3718 msgid "Pixels inside wrap set"
3719 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3721 #: gtk/gtktexttag.c:593
3722 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3724 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
3727 #: gtk/gtktexttag.c:600
3728 msgid "Right margin set"
3729 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3731 #: gtk/gtktexttag.c:601
3732 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3733 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3735 #: gtk/gtktexttag.c:608
3736 msgid "Wrap mode set"
3737 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3739 #: gtk/gtktexttag.c:609
3740 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3741 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3743 #: gtk/gtktexttag.c:612
3745 msgstr "Tabs einstellen"
3747 #: gtk/gtktexttag.c:613
3748 msgid "Whether this tag affects tabs"
3749 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3751 #: gtk/gtktexttag.c:616
3752 msgid "Invisible set"
3753 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3755 #: gtk/gtktexttag.c:617
3756 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3757 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:46
3760 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3761 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:47
3764 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3765 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:48
3768 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3769 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:49
3772 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3773 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:50
3776 msgid "LRO Left-to-right _override"
3777 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:51
3780 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3781 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:52
3784 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3785 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:53
3788 msgid "ZWS _Zero width space"
3789 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:54
3792 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3793 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:55
3796 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3797 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3799 #: gtk/gtktextview.c:538
3800 msgid "Pixels Above Lines"
3801 msgstr "Pixel über Zeilen"
3803 #: gtk/gtktextview.c:548
3804 msgid "Pixels Below Lines"
3805 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3807 #: gtk/gtktextview.c:558
3808 msgid "Pixels Inside Wrap"
3809 msgstr "Pixel im Umbruch"
3811 #: gtk/gtktextview.c:576
3813 msgstr "Umbruchmodus"
3815 #: gtk/gtktextview.c:594
3817 msgstr "Linker Rand"
3819 #: gtk/gtktextview.c:604
3820 msgid "Right Margin"
3821 msgstr "Rechter Rand"
3823 #: gtk/gtktextview.c:632
3824 msgid "Cursor Visible"
3825 msgstr "Cursor sichtbar"
3827 #: gtk/gtktextview.c:633
3828 msgid "If the insertion cursor is shown"
3829 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
3831 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3832 #: gtk/gtktextview.c:6366
3833 msgid "Input _Methods"
3834 msgstr "Eingabe_methoden"
3836 #: gtk/gtkthemes.c:69
3838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3839 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
3841 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3842 msgid "--- No Tip ---"
3843 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3845 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3846 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3847 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3849 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3850 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3851 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
3853 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3854 msgid "Draw Indicator"
3855 msgstr "Indikator zeichnen"
3857 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3858 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3859 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3862 msgid "The orientation of the toolbar"
3863 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3866 msgid "Toolbar Style"
3867 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3870 msgid "How to draw the toolbar"
3871 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3875 msgstr "Leerraumgröße"
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3878 msgid "Size of spacers"
3879 msgstr "Größe der Leerräume"
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3882 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3883 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3887 msgstr "Leerraumstil"
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3890 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3891 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3894 msgid "Button relief"
3895 msgstr "Knopfrelief"
3897 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3898 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3899 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3901 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3902 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3903 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3905 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3906 msgid "Toolbar style"
3907 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3909 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3911 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3913 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3915 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3916 msgid "Toolbar icon size"
3917 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3920 msgid "Size of icons in default toolbars"
3921 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3923 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3924 msgid "TreeModelSort Model"
3925 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3927 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3928 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3929 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:514
3932 msgid "TreeView Model"
3933 msgstr "Baumansichts-Modell"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:515
3936 msgid "The model for the tree view"
3937 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:523
3940 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3941 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:531
3944 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3945 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3951 #: gtk/gtktreeview.c:539
3952 msgid "Show the column header buttons"
3953 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:546
3956 msgid "Headers Clickable"
3957 msgstr "Klickbare Köpfe"
3959 #: gtk/gtktreeview.c:547
3960 msgid "Column headers respond to click events"
3961 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:554
3964 msgid "Expander Column"
3965 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:555
3968 msgid "Set the column for the expander column"
3969 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3975 #: gtk/gtktreeview.c:563
3976 msgid "View is reorderable"
3977 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:570
3981 msgstr "Streifenhinweis"
3983 #: gtk/gtktreeview.c:571
3984 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3986 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3987 "Farben gezeichnet werden sollen"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:578
3990 msgid "Enable Search"
3991 msgstr "Suche aktivieren"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:579
3994 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3995 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:586
3998 msgid "Search Column"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:587
4002 msgid "Model column to search through when searching through code"
4004 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
4006 #: gtk/gtktreeview.c:600
4007 msgid "Expander Size"
4008 msgstr "Ausklappergröße"
4010 #: gtk/gtktreeview.c:601
4011 msgid "Size of the expander arrow."
4012 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
4014 #: gtk/gtktreeview.c:609
4015 msgid "Vertical Separator Width"
4016 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:610
4019 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4020 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4022 #: gtk/gtktreeview.c:618
4023 msgid "Horizontal Separator Width"
4024 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:619
4027 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4028 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4030 #: gtk/gtktreeview.c:627
4032 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4034 #: gtk/gtktreeview.c:628
4035 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4036 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
4038 #: gtk/gtktreeview.c:634
4039 msgid "Indent Expanders"
4040 msgstr "Ausklapper einrücken"
4042 #: gtk/gtktreeview.c:635
4043 msgid "Make the expanders indented."
4044 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4047 msgid "Whether to display the column"
4048 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4052 msgstr "Größe veränderlich"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4055 msgid "Column is user-resizable"
4056 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4059 msgid "Current width of the column"
4060 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4064 msgstr "Größenänderung"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4067 msgid "Resize mode of the column"
4068 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4072 msgstr "Feste Breite"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4075 msgid "Current fixed width of the column"
4076 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4079 msgid "Minimum Width"
4080 msgstr "Minimale Breite"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4083 msgid "Minimum allowed width of the column"
4084 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4087 msgid "Maximum Width"
4088 msgstr "Maximale Breite"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4091 msgid "Maximum allowed width of the column"
4092 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4099 msgid "Title to appear in column header"
4100 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4107 msgid "Whether the header can be clicked"
4108 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4115 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4117 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4121 msgstr "Ausrichtung"
4123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4124 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4125 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4128 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4129 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4132 msgid "Sort indicator"
4133 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4136 msgid "Whether to show a sort indicator"
4137 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4141 msgstr "Sortierreihenfolge"
4143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4144 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4145 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4147 #: gtk/gtkviewport.c:133
4149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4152 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4153 "Sichtfeld bestimmt."
4155 #: gtk/gtkviewport.c:141
4157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4160 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4163 #: gtk/gtkviewport.c:149
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4166 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4168 #: gtk/gtkwidget.c:390
4170 msgstr "Widget-Name"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:391
4173 msgid "The name of the widget"
4174 msgstr "Der Name des Widgets"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:397
4177 msgid "Parent widget"
4178 msgstr "Mutter-Widget"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:398
4181 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4182 msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
4184 #: gtk/gtkwidget.c:405
4185 msgid "Width request"
4186 msgstr "Breitenanforderung"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:406
4190 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4193 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4194 "Anforderung verwendet werden soll."
4196 #: gtk/gtkwidget.c:414
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Höhenanforderung"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:415
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4205 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4206 "Anforderung verwendet werden soll."
4208 #: gtk/gtkwidget.c:424
4209 msgid "Whether the widget is visible"
4210 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:430
4214 msgstr "Empfindlich"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:431
4217 msgid "Whether the widget responds to input"
4218 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:437
4221 msgid "Application paintable"
4222 msgstr "Direktes Zeichnen"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:438
4225 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4226 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:444
4230 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:445
4233 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4234 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:451
4238 msgstr "Hat den Fokus"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:452
4241 msgid "Whether the widget has the input focus"
4242 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:458
4246 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:459
4249 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4250 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:465
4254 msgstr "Ist Vorgabe"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:466
4257 msgid "Whether the widget is the default widget"
4258 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:472
4261 msgid "Receives default"
4262 msgstr "Vorgabe erhalten"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:473
4265 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4267 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4269 #: gtk/gtkwidget.c:479
4270 msgid "Composite child"
4271 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:480
4274 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4275 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:486
4281 #: gtk/gtkwidget.c:487
4283 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4286 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4289 #: gtk/gtkwidget.c:493
4293 #: gtk/gtkwidget.c:494
4294 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4296 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4298 #: gtk/gtkwidget.c:501
4299 msgid "Extension events"
4300 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:502
4303 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4305 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4309 msgid "Interior Focus"
4310 msgstr "Interner Fokus"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4313 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4314 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4317 msgid "Focus linewidth"
4318 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4321 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4322 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4325 msgid "Focus line dash pattern"
4326 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4329 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4330 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4333 msgid "Focus padding"
4334 msgstr "Fokus-Polster"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4337 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4339 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4342 msgid "Cursor color"
4343 msgstr "Cursorfarbe"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4346 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4347 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4350 msgid "Secondary cursor color"
4351 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4355 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4356 "right-to-left and left-to-right text."
4358 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4359 "gemischt bearbeitet werden."
4361 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4362 msgid "Cursor line aspect ratio"
4363 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4365 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4366 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4367 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:406
4373 #: gtk/gtkwindow.c:407
4374 msgid "The type of the window"
4375 msgstr "Der Typ des Fensters"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:416
4378 msgid "Window Title"
4379 msgstr "Fenstertitel"
4381 #: gtk/gtkwindow.c:417
4382 msgid "The title of the window"
4383 msgstr "Der Titel des Fensters"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:424
4386 msgid "Allow Shrink"
4387 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:426
4392 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4395 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4396 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4398 #: gtk/gtkwindow.c:433
4400 msgstr "Wachstum erlauben"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:434
4403 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4405 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4408 #: gtk/gtkwindow.c:442
4409 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4410 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4412 #: gtk/gtkwindow.c:449
4416 #: gtk/gtkwindow.c:450
4418 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4421 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4422 "während dieses oben ist)."
4424 #: gtk/gtkwindow.c:457
4425 msgid "Window Position"
4426 msgstr "Fensterposition"
4428 #: gtk/gtkwindow.c:458
4429 msgid "The initial position of the window."
4430 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:466
4433 msgid "Default Width"
4434 msgstr "Breitenvorgabe"
4436 #: gtk/gtkwindow.c:467
4438 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4440 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4443 #: gtk/gtkwindow.c:476
4444 msgid "Default Height"
4445 msgstr "Höhenvorgabe"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:477
4449 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4451 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4454 #: gtk/gtkwindow.c:486
4455 msgid "Destroy with Parent"
4456 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:487
4459 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4460 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4462 #: gtk/gtkwindow.c:494
4466 #: gtk/gtkwindow.c:495
4467 msgid "Icon for this window"
4468 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4470 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4474 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4476 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4477 "component widgets."
4479 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
4480 "Widgets beeinflusst."
4483 #: modules/input/imam-et.c:454
4484 msgid "Amharic (EZ+)"
4485 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4488 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4489 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4490 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4493 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4494 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4495 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4498 #: modules/input/imipa.c:144
4503 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4504 msgid "Thai (Broken)"
4505 msgstr "Thai (Defekt)"
4508 #: modules/input/imti-er.c:453
4509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4510 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4513 #: modules/input/imti-et.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4518 #: modules/input/imviqr.c:243
4519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4520 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4523 #: modules/input/imxim.c:27
4524 msgid "X Input Method"
4525 msgstr "X-Input-Methode"