]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
===== Released 2.0.1 ======
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
216 #, c-format
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
221 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
222 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
225 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
226 msgstr ""
227 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
228 "erscheint."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
232 msgstr ""
233 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
234 "Verlassensmodus."
235
236 # gdk-pixbuf/io-gi178
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
238 msgid ""
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "colormap."
241 msgstr ""
242 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
243 "keine lokale Farbtabelle."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
250 #, c-format
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
255 msgid ""
256 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
257 "memory"
258 msgstr ""
259 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
260 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
263 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
264 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
270 "parsed."
271 msgstr ""
272 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
273 "verarbeitet werden."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
279 msgstr ""
280 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
281 "erlaubt."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
284 #, fuzzy
285 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
286 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
289 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
293 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
297 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
301 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
305 #, c-format
306 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
307 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
310 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
311 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
317 "applications to reduce memory usage"
318 msgstr ""
319 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
320 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
323 msgid "Fatal error reading PNG image file"
324 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
327 #, c-format
328 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
329 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
332 msgid ""
333 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
334 msgstr ""
335 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
336 "lang sein."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
339 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
340 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
343 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
344 msgstr ""
345 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
348 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
349 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
352 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
353 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
356 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
357 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
360 msgid "PNM file has an image width of 0"
361 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
364 msgid "PNM file has an image height of 0"
365 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
368 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
369 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
372 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
373 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
376 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
377 msgstr ""
378 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
381 msgid "Raw PNM image type is invalid"
382 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
385 msgid "PNM image format is invalid"
386 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
389 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
390 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
393 msgid "Premature end-of-file encountered"
394 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
397 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
398 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
401 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
402 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
405 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
406 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
409 msgid "Unexpected end of PNM image data"
410 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
413 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
414 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
417 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
418 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
421 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
422 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
425 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
426 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
429 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
430 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
433 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
434 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
437 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
438 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
442 #, fuzzy
443 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
444 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
447 msgid "Can't allocate new pixbuf"
448 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
451 msgid "Can't allocate colormap structure"
452 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
455 msgid "Can't allocate colormap entries"
456 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
459 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
460 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
463 msgid "Can't allocate TGA header memory"
464 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
467 msgid "TGA image has invalid dimensions"
468 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
471 msgid "TGA image comment length is too long"
472 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
476 msgid "TGA image type not supported"
477 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
480 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
481 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
484 msgid "Excess data in file"
485 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
488 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
489 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
492 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
493 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
496 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
497 msgstr ""
498 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
501 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
502 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
505 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
506 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
509 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
510 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
513 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
514 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
517 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
518 msgstr ""
519 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
520 "auf das Dateiende"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
523 msgid "Can't allocate pixbuf"
524 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
527 msgid "Unsupported TGA image type"
528 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
531 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
532 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
535 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
536 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
539 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
540 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
543 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
544 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
547 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
548 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
551 msgid "Failed to open TIFF image"
552 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
555 msgid "TIFFClose operation failed"
556 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
559 msgid "Failed to load TIFF image"
560 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
563 msgid "Image has zero width"
564 msgstr "Bild hat Breite null"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
567 msgid "Image has zero height"
568 msgstr "Bild hat Höhe null"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
571 msgid "Not enough memory to load image"
572 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
575 msgid "Couldn't save the rest"
576 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
579 msgid "Invalid XBM file"
580 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
583 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
584 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
587 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
588 msgstr ""
589 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
590 "geschrieben werden"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
593 msgid "No XPM header found"
594 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
597 msgid "XPM file has image width <= 0"
598 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
601 msgid "XPM file has image height <= 0"
602 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
605 msgid "XPM file has invalid number of colors"
606 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
609 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
610 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
613 msgid "Can't read XPM colormap"
614 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
617 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
618 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
621 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
622 msgstr ""
623 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
624 "geschrieben werden"
625
626 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
627 msgid "Image header corrupt"
628 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
629
630 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
631 msgid "Image format unknown"
632 msgstr "Bildformat unbekannt"
633
634 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
635 msgid "Image pixel data corrupt"
636 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
637
638 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
639 #, c-format
640 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
641 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
642
643 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
644 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
645 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
646 #. * this.
647 #.
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
649 msgid "Shift"
650 msgstr "Shift"
651
652 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
653 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
654 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
655 #. * this.
656 #.
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
658 msgid "Ctrl"
659 msgstr "Strg"
660
661 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
662 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
663 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
664 #. * this.
665 #.
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
667 msgid "Alt"
668 msgstr "Alt"
669
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
671 msgid "Accelerator Closure"
672 msgstr "Kürzelausdruck"
673
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
675 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
676 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
677
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
679 msgid "Accelerator Widget"
680 msgstr "Kürzel-Widget"
681
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
683 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
684 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
685
686 #: gtk/gtkalignment.c:102
687 msgid "Horizontal alignment"
688 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
689
690 #: gtk/gtkalignment.c:103
691 msgid ""
692 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
693 "right aligned"
694 msgstr ""
695 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
696 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
697
698 #: gtk/gtkalignment.c:112
699 msgid "Vertical alignment"
700 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
701
702 #: gtk/gtkalignment.c:113
703 msgid ""
704 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
705 "bottom aligned"
706 msgstr ""
707 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
708 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
709
710 #: gtk/gtkalignment.c:121
711 msgid "Horizontal scale"
712 msgstr "Horizontaler Maßstab"
713
714 #: gtk/gtkalignment.c:122
715 msgid ""
716 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
717 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
718 msgstr ""
719 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
720 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
721 "heißt: die gesamte Fläche"
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:130
724 msgid "Vertical scale"
725 msgstr "Vertikaler Maßstab"
726
727 #: gtk/gtkalignment.c:131
728 msgid ""
729 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
730 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
731 msgstr ""
732 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
733 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
734 "heißt: die gesamte Fläche"
735
736 # gtk/gtktexttag.c:267#
737 #: gtk/gtkarrow.c:98
738 msgid "Arrow direction"
739 msgstr "Pfeilrichtung"
740
741 #: gtk/gtkarrow.c:99
742 msgid "The direction the arrow should point"
743 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
744
745 #: gtk/gtkarrow.c:106
746 msgid "Arrow shadow"
747 msgstr "Pfeilschatten"
748
749 #: gtk/gtkarrow.c:107
750 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
751 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
752
753 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
754 msgid "Horizontal Alignment"
755 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
756
757 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
758 msgid "X alignment of the child"
759 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
760
761 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
762 msgid "Vertical Alignment"
763 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
764
765 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
766 msgid "Y alignment of the child"
767 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
768
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
770 msgid "Ratio"
771 msgstr "Verhältnis"
772
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
774 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
775 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
778 msgid "Obey child"
779 msgstr "Kind gehorchen"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
782 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
783 msgstr ""
784 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:115
787 msgid "Minimum child width"
788 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:116
791 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
792 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:124
795 msgid "Minimum child height"
796 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
797
798 #: gtk/gtkbbox.c:125
799 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
800 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
801
802 #: gtk/gtkbbox.c:133
803 msgid "Child internal width padding"
804 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
805
806 #: gtk/gtkbbox.c:134
807 msgid "Amount to increase child's size on either side"
808 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
809
810 #: gtk/gtkbbox.c:142
811 msgid "Child internal height padding"
812 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
813
814 #: gtk/gtkbbox.c:143
815 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
816 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
817
818 #: gtk/gtkbbox.c:151
819 msgid "Layout style"
820 msgstr "Anordnungsstil"
821
822 #: gtk/gtkbbox.c:152
823 msgid ""
824 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
825 "edge, start and end"
826 msgstr ""
827 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
828 "start und end"
829
830 #: gtk/gtkbbox.c:160
831 msgid "Secondary"
832 msgstr "Sekundär"
833
834 #: gtk/gtkbbox.c:161
835 msgid ""
836 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
837 "g., help buttons."
838 msgstr ""
839 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
840 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
841
842 #: gtk/gtkbox.c:125
843 msgid "Spacing"
844 msgstr "Abstand"
845
846 #: gtk/gtkbox.c:126
847 msgid "The amount of space between children."
848 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
849
850 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
851 msgid "Homogeneous"
852 msgstr "Gleichmäßig"
853
854 #: gtk/gtkbox.c:136
855 msgid "Whether the children should all be the same size."
856 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
859 msgid "Label"
860 msgstr "Beschriftung"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:190
863 msgid ""
864 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "widget."
866 msgstr ""
867 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Unterstrich verwenden"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
874 msgid ""
875 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
876 "for the mnemonic accelerator key"
877 msgstr ""
878 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
879 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:205
882 msgid "Use stock"
883 msgstr "Repertoire verwenden"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:206
886 msgid ""
887 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
888 msgstr ""
889 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
890 "einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:213
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Rahmenrelief"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:214
897 msgid "The border relief style."
898 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:265
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Abstandsvorgabe"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:266
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:272
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:273
913 msgid ""
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "border"
916 msgstr ""
917 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
918 "zugegeben wird"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:278
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "x-Versatz des Kindes"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:279
925 msgid ""
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
927 msgstr ""
928 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
929 "gedrückt wird?"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:286
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "y-Versatz des Kindes"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:287
936 msgid ""
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr ""
939 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
940 "gedrückt wird?"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
943 msgid "mode"
944 msgstr "Modus"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
947 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
948 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
951 msgid "visible"
952 msgstr "sichtbar"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
955 msgid "Display the cell"
956 msgstr "Die Zelle darstellen."
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
959 msgid "xalign"
960 msgstr "xausrichtung"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
963 msgid "The x-align."
964 msgstr "Die x-Ausrichtung."
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
967 msgid "yalign"
968 msgstr "yausrichtung"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
971 msgid "The y-align."
972 msgstr "Die y-Ausrichtung."
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
975 msgid "xpad"
976 msgstr "xpolster"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
979 msgid "The xpad."
980 msgstr "Die x-Polsterung."
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
983 msgid "ypad"
984 msgstr "ypolster"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
987 msgid "The ypad."
988 msgstr "Die y-Polsterung."
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
991 msgid "width"
992 msgstr "Breite"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
995 msgid "The fixed width."
996 msgstr "Die feste Breite."
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
999 msgid "height"
1000 msgstr "Höhe"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "The fixed height."
1004 msgstr "Die feste Höhe."
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1007 msgid "Is Expander"
1008 msgstr "Ist entfaltbar"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1011 msgid "Row has children."
1012 msgstr "Zeile hat Kinder."
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1015 msgid "Is Expanded"
1016 msgstr "Ist entfaltet"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1019 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1020 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1023 msgid "Pixbuf Object"
1024 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1027 msgid "The pixbuf to render."
1028 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1031 msgid "Pixbuf Expander Open"
1032 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1035 msgid "Pixbuf for open expander."
1036 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1039 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1040 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1043 msgid "Pixbuf for closed expander."
1044 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1047 msgid "Text"
1048 msgstr "Text"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1051 msgid "Text to render"
1052 msgstr "Der darzustellende Text"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1055 msgid "Markup"
1056 msgstr "Markup"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1059 msgid "Marked up text to render"
1060 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1063 msgid "Attributes"
1064 msgstr "Attribute"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1067 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1068 msgstr ""
1069 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1070 "werden."
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1073 msgid "Background color name"
1074 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1077 msgid "Background color as a string"
1078 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1081 msgid "Background color"
1082 msgstr "Hintergrundfarbe"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1085 msgid "Background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1089 msgid "Foreground color name"
1090 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1093 msgid "Foreground color as a string"
1094 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1097 msgid "Foreground color"
1098 msgstr "Vordergrundfarbe"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1102 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1105 #: gtk/gtktextview.c:568
1106 msgid "Editable"
1107 msgstr "Änderbar"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1110 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1111 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1114 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1115 msgid "Font"
1116 msgstr "Schrift"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1119 msgid "Font description as a string"
1120 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1123 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1124 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1127 msgid "Font family"
1128 msgstr "Schriftfamilie"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1131 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1132 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1135 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1136 msgid "Font style"
1137 msgstr "Schriftstil"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1140 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1141 msgid "Font variant"
1142 msgstr "Schriftvariante"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1145 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1146 msgid "Font weight"
1147 msgstr "Schriftgewicht"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1150 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1151 msgid "Font stretch"
1152 msgstr "Schriftdehnung"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1155 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1156 msgid "Font size"
1157 msgstr "Schriftgröße"
1158
1159 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1161 msgid "Font points"
1162 msgstr "Punktgröße"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1169 msgid "Font scale"
1170 msgstr "Schriftskalierung"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1177 msgid "Rise"
1178 msgstr "Hochstellung"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1181 msgid ""
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1183 msgstr ""
1184 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1185 "negativ ist)"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1188 msgid "Strikethrough"
1189 msgstr "Durchstreichen"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1192 msgid "Whether to strike through the text"
1193 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1196 msgid "Underline"
1197 msgstr "Unterstreichen"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1200 msgid "Style of underline for this text"
1201 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1204 msgid "Background set"
1205 msgstr "Hintergrund einstellen"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1208 msgid "Whether this tag affects the background color"
1209 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1212 msgid "Foreground set"
1213 msgstr "Vordergrund einstellen"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1216 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1217 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1220 msgid "Editability set"
1221 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1224 msgid "Whether this tag affects text editability"
1225 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1228 msgid "Font family set"
1229 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1232 msgid "Whether this tag affects the font family"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1236 msgid "Font style set"
1237 msgstr "Schriftstil einstellen"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1240 msgid "Whether this tag affects the font style"
1241 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1244 msgid "Font variant set"
1245 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1248 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1249 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1252 msgid "Font weight set"
1253 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1256 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1257 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1260 msgid "Font stretch set"
1261 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1264 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1265 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1268 msgid "Font size set"
1269 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1272 msgid "Whether this tag affects the font size"
1273 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1276 msgid "Font scale set"
1277 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1280 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1281 msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1284 msgid "Rise set"
1285 msgstr "Hochstellung einstellen"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1288 msgid "Whether this tag affects the rise"
1289 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1292 msgid "Strikethrough set"
1293 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1296 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1297 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1300 msgid "Underline set"
1301 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1304 msgid "Whether this tag affects underlining"
1305 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1308 msgid "Toggle state"
1309 msgstr "Schaltzustand"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1312 msgid "The toggle state of the button"
1313 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1316 msgid "Activatable"
1317 msgstr "Aktivierbar"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1320 msgid "The toggle button can be activated"
1321 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1324 msgid "Radio state"
1325 msgstr "Radiozustand"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1328 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1329 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1330
1331 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1332 msgid "Indicator Size"
1333 msgstr "Elementgröße"
1334
1335 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1336 msgid "Size of check or radio indicator"
1337 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1338
1339 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1340 msgid "Indicator Spacing"
1341 msgstr "Elementabstand"
1342
1343 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1344 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1345 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1346
1347 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1348 msgid "Active"
1349 msgstr "Aktiv"
1350
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1352 msgid "Whether the menu item is checked."
1353 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1354
1355 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1356 msgid "Inconsistent"
1357 msgstr "Inkonsistent"
1358
1359 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1360 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1361 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1364 msgid ""
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 msgstr ""
1369 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1370 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1371 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1372 "ziehen."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1375 msgid ""
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1378 msgstr ""
1379 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1380 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "Farbe hier _speichern"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1387 msgid ""
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1390 msgstr ""
1391 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1392 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1393 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1396 msgid "Has Opacity Control"
1397 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1400 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1401 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1404 msgid "Has palette"
1405 msgstr "Hat Palette"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1408 msgid "Whether a palette should be used"
1409 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1412 msgid "Current Color"
1413 msgstr "Aktuelle Farbe"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1416 msgid "The current color"
1417 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1420 msgid "Current Alpha"
1421 msgstr "Aktuelles Alpha"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1424 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1425 msgstr ""
1426 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1427 "undurchsichtig)"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1430 msgid "Custom palette"
1431 msgstr "Eigene Palette"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1434 msgid "Palette to use in the color selector"
1435 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1443 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1444
1445 # gtk/gtkcolor
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr ""
1451 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1452 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "_Ton:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "_Sättigung:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "»Tiefe« der Farbe."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "_Wert:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "_Rot:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "_Grün:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "_Blau:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1503 msgid "_Opacity:"
1504 msgstr "_Deckkraft:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1507 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1508 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1511 msgid "Color _Name:"
1512 msgstr "Farb_name:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1520 "einfach einen Farbnamen wie »orange«."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1523 msgid "_Palette"
1524 msgstr "_Palette"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:139
1527 msgid "Enable arrow keys"
1528 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:140
1531 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1532 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:146
1535 msgid "Always enable arrows"
1536 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:147
1539 msgid ""
1540 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1541 msgstr ""
1542 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1543 "der Liste sind?"
1544
1545 #: gtk/gtkcombo.c:153
1546 msgid "Case sensitive"
1547 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1548
1549 #: gtk/gtkcombo.c:154
1550 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1551 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1552
1553 #: gtk/gtkcombo.c:161
1554 msgid "Allow empty"
1555 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:162
1558 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1559 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:169
1562 msgid "Value in list"
1563 msgstr "Wert in Liste"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:170
1566 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1567 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1568
1569 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1570 msgid "Resize mode"
1571 msgstr "Größenänderungsmodus"
1572
1573 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1574 msgid "Specify how resize events are handled"
1575 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1576
1577 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1578 msgid "Border width"
1579 msgstr "Randbreite"
1580
1581 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1582 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1583 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1584
1585 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1586 msgid "Child"
1587 msgstr "Kind"
1588
1589 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1590 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1591 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:121
1594 msgid "Curve type"
1595 msgstr "Kurventyp"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:122
1598 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1599 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1600
1601 #: gtk/gtkcurve.c:130
1602 msgid "Minimum X"
1603 msgstr "Minimales x"
1604
1605 #: gtk/gtkcurve.c:131
1606 msgid "Minimum possible value for X"
1607 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1608
1609 #: gtk/gtkcurve.c:140
1610 msgid "Maximum X"
1611 msgstr "Maximales x"
1612
1613 #: gtk/gtkcurve.c:141
1614 msgid "Maximum possible X value."
1615 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1616
1617 #: gtk/gtkcurve.c:150
1618 msgid "Minimum Y"
1619 msgstr "Minimales y"
1620
1621 #: gtk/gtkcurve.c:151
1622 msgid "Minimum possible value for Y"
1623 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1624
1625 #: gtk/gtkcurve.c:160
1626 msgid "Maximum Y"
1627 msgstr "Maximales y"
1628
1629 #: gtk/gtkcurve.c:161
1630 msgid "Maximum possible value for Y"
1631 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1632
1633 #: gtk/gtkdialog.c:128
1634 msgid "Has separator"
1635 msgstr "Hat Trennbalken"
1636
1637 #: gtk/gtkdialog.c:129
1638 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1639 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1640
1641 #: gtk/gtkdialog.c:152
1642 msgid "Content area border"
1643 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1644
1645 #: gtk/gtkdialog.c:153
1646 msgid "Width of border around the main dialog area"
1647 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1648
1649 #: gtk/gtkdialog.c:160
1650 msgid "Button spacing"
1651 msgstr "Knopfabstand"
1652
1653 #: gtk/gtkdialog.c:161
1654 msgid "Spacing between buttons"
1655 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1656
1657 #: gtk/gtkdialog.c:169
1658 msgid "Action area border"
1659 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1660
1661 #: gtk/gtkdialog.c:170
1662 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1663 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1666 msgid "Cursor Position"
1667 msgstr "Cursorposition"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1670 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1671 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1674 msgid "Selection Bound"
1675 msgstr "Gebundene Auswahl"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1678 msgid ""
1679 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1680 msgstr ""
1681 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:456
1684 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1685 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:463
1688 msgid "Maximum length"
1689 msgstr "Maximale Länge"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:464
1692 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1693 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:472
1696 msgid "Visibility"
1697 msgstr "Sichtbarkeit"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:473
1700 msgid ""
1701 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1702 "mode)"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
1705 "(Passwort-Modus)"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:480
1708 msgid "Has Frame"
1709 msgstr "Hat Rahmen"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:481
1712 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1713 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:488
1716 msgid "Invisible character"
1717 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:489
1720 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1721 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:496
1724 msgid "Activates default"
1725 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:497
1728 msgid ""
1729 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1730 "dialog) when Enter is pressed."
1731 msgstr ""
1732 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1733 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:503
1736 msgid "Width in chars"
1737 msgstr "Breite in Zeichen"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:504
1740 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1741 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:513
1744 msgid "Scroll offset"
1745 msgstr "Rollversatz"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:514
1748 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1749 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:524
1752 msgid "The contents of the entry"
1753 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:728
1756 msgid "Select on focus"
1757 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:729
1760 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1761 msgstr ""
1762 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1765 msgid "Select All"
1766 msgstr "Alles auswählen"
1767
1768 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1769 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1770 msgid "Input Methods"
1771 msgstr "Eingabemethoden"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1774 msgid "_Insert Unicode control character"
1775 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1778 msgid "Filename"
1779 msgstr "Dateiname"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1782 msgid "The currently selected filename."
1783 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1786 msgid "Show file operations"
1787 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1790 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1791 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1794 msgid "Select multiple"
1795 msgstr "Mehrere auswählen"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1799 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Ordner"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Ordner"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1810 msgid "Files"
1811 msgstr "Dateien"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1814 msgid "_Files"
1815 msgstr "_Dateien"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1818 #, c-format
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "availible to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1828 msgstr ""
1829 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1830 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1831 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1834 msgid "_New Folder"
1835 msgstr "_Neuer Ordner"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "Datei _löschen"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "Datei _umbenennen"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr ""
1850 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857 msgstr ""
1858 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1859 "%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1862 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1863 msgstr ""
1864 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1867 #, c-format
1868 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1869 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1872 msgid "New Folder"
1873 msgstr "Neuer Ordner"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1876 msgid "_Folder name:"
1877 msgstr "_Ordnername:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Erstellen"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1884 #, c-format
1885 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr ""
1887 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1893 "%s"
1894 msgstr ""
1895 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1896 "%s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1899 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1900 msgstr ""
1901 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1904 #, c-format
1905 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1906 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1909 #, c-format
1910 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1911 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1914 msgid "Delete File"
1915 msgstr "Datei löschen"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1918 #, c-format
1919 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr ""
1921 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1927 "%s"
1928 msgstr ""
1929 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1930 "%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1936 "%s"
1937 msgstr ""
1938 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1939 "%s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1944 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1947 msgid "Rename File"
1948 msgstr "Datei umbenennen"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1951 #, c-format
1952 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1953 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1956 msgid "Rename"
1957 msgstr "Umbn"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1960 msgid "Selection: "
1961 msgstr "Auswahl:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid ""
1966 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1967 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1968 msgstr ""
1969 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1970 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Invalid Utf-8"
1975 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "Name zu lang"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1984
1985 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1986 msgid "X position"
1987 msgstr "x-Position"
1988
1989 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1990 msgid "X position of child widget"
1991 msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
1992
1993 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1994 msgid "Y position"
1995 msgstr "y-Position"
1996
1997 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1998 msgid "Y position of child widget"
1999 msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
2000
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2008 msgid "Font name"
2009 msgstr "Schriftname"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2012 msgid "The X string that represents this font."
2013 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2016 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2017 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2020 msgid "Preview text"
2021 msgstr "Vorschautext"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2024 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2025 msgstr ""
2026 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
2027 "demonstrieren."
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2030 msgid "_Family:"
2031 msgstr "_Familie:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2034 msgid "_Style:"
2035 msgstr "_Stil:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2038 msgid "Si_ze:"
2039 msgstr "_Größe:"
2040
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2043 msgid "_Preview:"
2044 msgstr "_Vorschau:"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Schriftauswahl"
2049
2050 #: gtk/gtkframe.c:126
2051 msgid "Text of the frame's label."
2052 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2053
2054 #: gtk/gtkframe.c:133
2055 msgid "Label xalign"
2056 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2057
2058 #: gtk/gtkframe.c:134
2059 msgid "The horizontal alignment of the label."
2060 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2061
2062 #: gtk/gtkframe.c:143
2063 msgid "Label yalign"
2064 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2065
2066 #: gtk/gtkframe.c:144
2067 msgid "The vertical alignment of the label."
2068 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2069
2070 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2071 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2072 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2073
2074 #: gtk/gtkframe.c:160
2075 msgid "Frame shadow"
2076 msgstr "Rahmenschatten"
2077
2078 #: gtk/gtkframe.c:161
2079 msgid "Appearance of the frame border."
2080 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2081
2082 #: gtk/gtkframe.c:169
2083 msgid "Label widget"
2084 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2085
2086 #: gtk/gtkframe.c:170
2087 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2088 msgstr ""
2089 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:396
2092 msgid "Gamma"
2093 msgstr "Gamma"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:406
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "_Gamma-Wert"
2098
2099 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2100 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2101 msgid "Shadow type"
2102 msgstr "Schattentyp"
2103
2104 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2105 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2106 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2107
2108 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2109 msgid "Handle position"
2110 msgstr "Griffposition"
2111
2112 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2113 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2114 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
2115
2116 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2117 msgid "Snap edge"
2118 msgstr "Einrastende Seite"
2119
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2121 msgid ""
2122 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2123 "handlebox."
2124 msgstr ""
2125 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2126 "einzurasten."
2127
2128 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2129 #. * load it.
2130 #.
2131 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2132 #, c-format
2133 msgid "Error loading icon: %s"
2134 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:129
2137 msgid "Pixbuf"
2138 msgstr "Pixbuf"
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:130
2141 msgid "A GdkPixbuf to display."
2142 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2143
2144 #: gtk/gtkimage.c:137
2145 msgid "Pixmap"
2146 msgstr "Pixmap"
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:138
2149 msgid "A GdkPixmap to display."
2150 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:145
2153 msgid "Image"
2154 msgstr "Bild"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:146
2157 msgid "A GdkImage to display."
2158 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:153
2161 msgid "Mask"
2162 msgstr "Maske"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:154
2165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2166 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:162
2169 msgid "Filename to load and display."
2170 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:170
2173 msgid "Stock ID"
2174 msgstr "Repertoire-Kennung"
2175
2176 #: gtk/gtkimage.c:171
2177 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2178 msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
2179
2180 #: gtk/gtkimage.c:178
2181 msgid "Icon set"
2182 msgstr "Iconsatz"
2183
2184 #: gtk/gtkimage.c:179
2185 msgid "Icon set to display."
2186 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2187
2188 #: gtk/gtkimage.c:186
2189 msgid "Icon size"
2190 msgstr "Icongröße"
2191
2192 #: gtk/gtkimage.c:187
2193 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2194 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2195
2196 #: gtk/gtkimage.c:195
2197 msgid "Animation"
2198 msgstr "Animation"
2199
2200 #: gtk/gtkimage.c:196
2201 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2202 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2203
2204 #: gtk/gtkimage.c:203
2205 msgid "Storage type"
2206 msgstr "Speicherungsform"
2207
2208 #: gtk/gtkimage.c:204
2209 msgid "The representation being used for image data."
2210 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2211
2212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2213 msgid "Image widget"
2214 msgstr "Bild-Widget"
2215
2216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2218 msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2219
2220 #. shell and main vbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Eingabe"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2226 msgid "No input devices"
2227 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2230 msgid "_Device:"
2231 msgstr "_Gerät:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2234 msgid "Disabled"
2235 msgstr "Ausgeschaltet"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2238 msgid "Screen"
2239 msgstr "Bildschirm"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2242 msgid "Window"
2243 msgstr "Fenster"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2246 msgid "_Mode: "
2247 msgstr "_Modus:"
2248
2249 #. The axis listbox
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2251 msgid "_Axes"
2252 msgstr "_Achsen"
2253
2254 #. Keys listbox
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2256 msgid "_Keys"
2257 msgstr "_Tasten"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2260 msgid "X"
2261 msgstr "X"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2264 msgid "Y"
2265 msgstr "Y"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2268 msgid "Pressure"
2269 msgstr "Druck"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2272 msgid "X Tilt"
2273 msgstr "X-Neigung"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2276 msgid "Y Tilt"
2277 msgstr "Y-Neigung"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2280 msgid "Wheel"
2281 msgstr "Rad"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2284 msgid "none"
2285 msgstr "keine"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2288 msgid "(disabled)"
2289 msgstr "(ausgeschaltet)"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2292 msgid "(unknown)"
2293 msgstr "(unbekannt)"
2294
2295 #. and clear button
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2297 msgid "clear"
2298 msgstr "gelöscht"
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:281
2301 msgid "The text of the label."
2302 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2303
2304 #: gtk/gtklabel.c:288
2305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2306 msgstr ""
2307 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2308 "werden."
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:294
2311 msgid "Use markup"
2312 msgstr "Markup verwenden"
2313
2314 #: gtk/gtklabel.c:295
2315 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2316 msgstr ""
2317 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2320 msgid "Justification"
2321 msgstr "Ausrichtung"
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:310
2324 msgid ""
2325 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2326 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2327 "GtkMisc::xalign for that."
2328 msgstr ""
2329 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2330 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2331 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2332
2333 #: gtk/gtklabel.c:318
2334 msgid "Pattern"
2335 msgstr "Muster"
2336
2337 #: gtk/gtklabel.c:319
2338 msgid ""
2339 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2340 "to underline."
2341 msgstr ""
2342 "Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2343 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2344
2345 #: gtk/gtklabel.c:326
2346 msgid "Line wrap"
2347 msgstr "Zeilenumbruch"
2348
2349 #: gtk/gtklabel.c:327
2350 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2351 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2352
2353 #: gtk/gtklabel.c:333
2354 msgid "Selectable"
2355 msgstr "Auswählbar"
2356
2357 #: gtk/gtklabel.c:334
2358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2359 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2360
2361 #: gtk/gtklabel.c:340
2362 msgid "Mnemonic key"
2363 msgstr "Tastaturkürzel"
2364
2365 #: gtk/gtklabel.c:341
2366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2367 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2368
2369 #: gtk/gtklabel.c:349
2370 msgid "Mnemonic widget"
2371 msgstr "Kürzel-Widget"
2372
2373 #: gtk/gtklabel.c:350
2374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2375 msgstr ""
2376 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2377 "Beschriftung gedrückt wird."
2378
2379 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2380 msgid "Horizontal adjustment"
2381 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2382
2383 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2385 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2386
2387 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2388 msgid "Vertical adjustment"
2389 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2390
2391 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2393 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2394
2395 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2396 msgid "Width"
2397 msgstr "Breite"
2398
2399 #: gtk/gtklayout.c:634
2400 msgid "The width of the layout."
2401 msgstr "Die Breite des Layouts."
2402
2403 #: gtk/gtklayout.c:642
2404 msgid "Height"
2405 msgstr "Höhe"
2406
2407 #: gtk/gtklayout.c:643
2408 msgid "The height of the layout."
2409 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2410
2411 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2412 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2413 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2414 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #.
2416 #: gtk/gtkmain.c:731
2417 msgid "default:LTR"
2418 msgstr "default:LTR"
2419
2420 #: gtk/gtkmenu.c:191
2421 msgid "Tearoff Title"
2422 msgstr "Abreißtitel"
2423
2424 #: gtk/gtkmenu.c:192
2425 msgid ""
2426 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2427 "off."
2428 msgstr ""
2429 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2430 "abgerissen wurde."
2431
2432 #: gtk/gtkmenu.c:260
2433 msgid "Can change accelerators"
2434 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2435
2436 #: gtk/gtkmenu.c:261
2437 msgid ""
2438 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2439 "item."
2440 msgstr ""
2441 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2442 "eine Taste drückt?"
2443
2444 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2445 msgid "Style of bevel around the menubar"
2446 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2447
2448 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2449 msgid "Internal padding"
2450 msgstr "Interne Polsterung"
2451
2452 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2453 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2454 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2455
2456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2457 msgid "Image/label border"
2458 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2459
2460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2461 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2462 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2463
2464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2465 msgid "Message Type"
2466 msgstr "Nachrichtentyp"
2467
2468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2469 msgid "The type of message"
2470 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2471
2472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2473 msgid "Message Buttons"
2474 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2475
2476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2477 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2478 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2479
2480 #: gtk/gtkmisc.c:97
2481 msgid "X align"
2482 msgstr "x-Ausrichtung"
2483
2484 #: gtk/gtkmisc.c:98
2485 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2486 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2487
2488 #: gtk/gtkmisc.c:107
2489 msgid "Y align"
2490 msgstr "y-Ausrichtung"
2491
2492 #: gtk/gtkmisc.c:108
2493 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2494 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2495
2496 #: gtk/gtkmisc.c:117
2497 msgid "X pad"
2498 msgstr "x-Polsterung"
2499
2500 #: gtk/gtkmisc.c:118
2501 msgid ""
2502 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2503 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2504
2505 #: gtk/gtkmisc.c:127
2506 msgid "Y pad"
2507 msgstr "y-Polsterung"
2508
2509 #: gtk/gtkmisc.c:128
2510 msgid ""
2511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2512 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:362
2515 msgid "Page"
2516 msgstr "Seite"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:363
2519 msgid "The index of the current page"
2520 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:371
2523 msgid "Tab Position"
2524 msgstr "Reiterposition"
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:372
2527 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2528 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:379
2531 msgid "Tab Border"
2532 msgstr "Reiterrand"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:380
2535 msgid "Width of the border around the tab labels"
2536 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:388
2539 msgid "Horizontal Tab Border"
2540 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:389
2543 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2544 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:397
2547 msgid "Vertical Tab Border"
2548 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:398
2551 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2552 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:406
2555 msgid "Show Tabs"
2556 msgstr "Reiter zeigen"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:407
2559 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2560 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2561
2562 #: gtk/gtknotebook.c:413
2563 msgid "Show Border"
2564 msgstr "Rand zeigen"
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:414
2567 msgid "Whether the border should be shown or not"
2568 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2569
2570 #: gtk/gtknotebook.c:420
2571 msgid "Scrollable"
2572 msgstr "Rollbar"
2573
2574 #: gtk/gtknotebook.c:421
2575 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2576 msgstr ""
2577 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2578 "finden"
2579
2580 #: gtk/gtknotebook.c:427
2581 msgid "Enable Popup"
2582 msgstr "Popup aktivieren"
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:428
2585 msgid ""
2586 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2587 "you can use to go to a page"
2588 msgstr ""
2589 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2590 "Seiten ansteuern kann"
2591
2592 #: gtk/gtknotebook.c:435
2593 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2594 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2595
2596 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2597 #, c-format
2598 msgid "Page %u"
2599 msgstr "Seite %u"
2600
2601 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2602 msgid "Menu"
2603 msgstr "Menü"
2604
2605 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2606 msgid "The menu of options"
2607 msgstr "Das Optionenmenü"
2608
2609 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2610 msgid "Size of dropdown indicator"
2611 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2612
2613 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2614 msgid "Spacing around indicator"
2615 msgstr "Abstand um Indikator"
2616
2617 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2618 msgid "Position"
2619 msgstr "Position"
2620
2621 #: gtk/gtkpaned.c:209
2622 msgid ""
2623 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2624 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2625
2626 #: gtk/gtkpaned.c:217
2627 msgid "Position Set"
2628 msgstr "Position einstellen"
2629
2630 #: gtk/gtkpaned.c:218
2631 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2632 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2633
2634 #: gtk/gtkpaned.c:224
2635 msgid "Handle Size"
2636 msgstr "Griffgröße"
2637
2638 #: gtk/gtkpaned.c:225
2639 msgid "Width of handle"
2640 msgstr "Breite des Griffs"
2641
2642 #: gtk/gtkrc.c:2270
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2645 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
2646
2647 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2650 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2651
2652 #: gtk/gtkrc.c:3350
2653 #, c-format
2654 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2655 msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2656
2657 #: gtk/gtkpreview.c:129
2658 msgid "Expand"
2659 msgstr "Ausdehnen"
2660
2661 #: gtk/gtkpreview.c:130
2662 msgid ""
2663 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2664 msgstr ""
2665 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2666
2667 #: gtk/gtkprogress.c:122
2668 msgid "Activity mode"
2669 msgstr "Aktivitätsmodus"
2670
2671 #: gtk/gtkprogress.c:123
2672 msgid ""
2673 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2674 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2675 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2676 "take."
2677 msgstr ""
2678 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2679 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2680 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2681
2682 #: gtk/gtkprogress.c:130
2683 msgid "Show text"
2684 msgstr "Text zeigen"
2685
2686 #: gtk/gtkprogress.c:131
2687 msgid "Whether the progress is shown as text"
2688 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2689
2690 #: gtk/gtkprogress.c:138
2691 msgid "Text x alignment"
2692 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2693
2694 #: gtk/gtkprogress.c:139
2695 msgid ""
2696 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2697 "in the progresswidget"
2698 msgstr ""
2699 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2700 "Fortschritts-Widget angibt"
2701
2702 #: gtk/gtkprogress.c:147
2703 msgid "Text y alignment"
2704 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2705
2706 #: gtk/gtkprogress.c:148
2707 msgid ""
2708 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2709 "in the progress widget"
2710 msgstr ""
2711 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2712 "Fortschritts-Widget angibt"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2715 msgid "Adjustment"
2716 msgstr "Stellgröße"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2719 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2720 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2723 msgid "Orientation"
2724 msgstr "Ausrichtung"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2727 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2728 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2731 msgid "Bar style"
2732 msgstr "Balkenstil"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2735 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2736 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2739 msgid "Activity Step"
2740 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2743 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2744 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2747 msgid "Activity Blocks"
2748 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2749
2750 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2751 msgid ""
2752 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2753 "(Deprecated)"
2754 msgstr ""
2755 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2756 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2757
2758 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2759 msgid "Discrete Blocks"
2760 msgstr "Getrennte Blöcke"
2761
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2763 msgid ""
2764 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2765 "style)"
2766 msgstr ""
2767 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2768 "dargestellt)"
2769
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2771 msgid "Fraction"
2772 msgstr "Bruchteil"
2773
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2775 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2776 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2777
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2779 msgid "Pulse Step"
2780 msgstr "Puls-Schrittweite"
2781
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2783 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2784 msgstr ""
2785 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2786 "Aktivitätspuls bewegt"
2787
2788 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2789 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2790 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:273
2793 msgid "Update policy"
2794 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:274
2797 msgid "How the range should be updated on the screen"
2798 msgstr ""
2799 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2800 "soll"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:283
2803 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2804 msgstr ""
2805 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:290
2808 msgid "Inverted"
2809 msgstr "Umgekehrt"
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:291
2812 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2813 msgstr ""
2814 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:297
2817 msgid "Slider Width"
2818 msgstr "Schieberbreite"
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:298
2821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2822 msgstr "Breite des Schiebers"
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:305
2825 msgid "Trough Border"
2826 msgstr "Trogrand"
2827
2828 #: gtk/gtkrange.c:306
2829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2830 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2831
2832 #: gtk/gtkrange.c:313
2833 msgid "Stepper Size"
2834 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:314
2837 msgid "Length of step buttons at ends"
2838 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:321
2841 msgid "Stepper Spacing"
2842 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2843
2844 #: gtk/gtkrange.c:322
2845 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2846 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2847
2848 #: gtk/gtkrange.c:329
2849 msgid "Arrow X Displacement"
2850 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2851
2852 #: gtk/gtkrange.c:330
2853 msgid ""
2854 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2855 msgstr ""
2856 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2857 "gedrückt wird?"
2858
2859 #: gtk/gtkrange.c:337
2860 msgid "Arrow Y Displacement"
2861 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2862
2863 #: gtk/gtkrange.c:338
2864 msgid ""
2865 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2866 msgstr ""
2867 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2868 "gedrückt wird?"
2869
2870 #: gtk/gtkruler.c:118
2871 msgid "Lower"
2872 msgstr "Untergrenze"
2873
2874 #: gtk/gtkruler.c:119
2875 msgid "Lower limit of ruler"
2876 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2877
2878 #: gtk/gtkruler.c:128
2879 msgid "Upper"
2880 msgstr "Obergrenze"
2881
2882 #: gtk/gtkruler.c:129
2883 msgid "Upper limit of ruler"
2884 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2885
2886 #: gtk/gtkruler.c:139
2887 msgid "Position of mark on the ruler"
2888 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2889
2890 #: gtk/gtkruler.c:148
2891 msgid "Max Size"
2892 msgstr "Max. Größe"
2893
2894 #: gtk/gtkruler.c:149
2895 msgid "Maximum size of the ruler"
2896 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2899 msgid "Digits"
2900 msgstr "Ziffern"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:156
2903 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2904 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:165
2907 msgid "Draw Value"
2908 msgstr "Wert anzeigen"
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:166
2911 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2912 msgstr ""
2913 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2914
2915 #: gtk/gtkscale.c:173
2916 msgid "Value Position"
2917 msgstr "Wertposition"
2918
2919 #: gtk/gtkscale.c:174
2920 msgid "The position in which the current value is displayed"
2921 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2922
2923 #: gtk/gtkscale.c:181
2924 msgid "Slider Length"
2925 msgstr "Schieberlänge"
2926
2927 #: gtk/gtkscale.c:182
2928 msgid "Length of scale's slider"
2929 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2930
2931 #: gtk/gtkscale.c:190
2932 msgid "Value spacing"
2933 msgstr "Wertabstand"
2934
2935 #: gtk/gtkscale.c:191
2936 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2937 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2938
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2940 msgid "Minimum Slider Length"
2941 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2944 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2945 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2948 msgid "Fixed slider size"
2949 msgstr "Feste Schiebergröße"
2950
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2952 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2953 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2954
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2956 msgid "Backward stepper"
2957 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2958
2959 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2960 msgid "Display the standard backward arrow button"
2961 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2962
2963 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2964 msgid "Forward stepper"
2965 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2966
2967 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2968 msgid "Display the standard forward arrow button"
2969 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2970
2971 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2972 msgid "Secondary backward stepper"
2973 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2974
2975 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2976 msgid ""
2977 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2978 msgstr ""
2979 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2980 "anzeigen"
2981
2982 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2983 msgid "Secondary forward stepper"
2984 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2985
2986 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2987 msgid ""
2988 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2989 msgstr ""
2990 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2991 "anzeigen"
2992
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2994 msgid "Horizontal Adjustment"
2995 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2996
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2998 msgid "Vertical Adjustment"
2999 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3000
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3002 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3003 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3004
3005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3006 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3007 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3008
3009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3010 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3011 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3012
3013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3014 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3015 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3016
3017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3018 msgid "Window Placement"
3019 msgstr "Fensterplatzierung"
3020
3021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3022 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3023 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3024
3025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3026 msgid "Shadow Type"
3027 msgstr "Schattentyp"
3028
3029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3030 msgid "Style of bevel around the contents"
3031 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:148
3034 msgid "Double Click Time"
3035 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:149
3038 msgid ""
3039 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3040 "click (in milliseconds)"
3041 msgstr ""
3042 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3043 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:156
3046 msgid "Cursor Blink"
3047 msgstr "Cursorblinken"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:157
3050 msgid "Whether the cursor should blink"
3051 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:164
3054 msgid "Cursor Blink Time"
3055 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:165
3058 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3059 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3060
3061 #: gtk/gtksettings.c:172
3062 msgid "Split Cursor"
3063 msgstr "Cursor spalten"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:173
3066 msgid ""
3067 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3068 "left text"
3069 msgstr ""
3070 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3071 "angezeigt werden?"
3072
3073 #: gtk/gtksettings.c:180
3074 msgid "Theme Name"
3075 msgstr "Themenname"
3076
3077 #: gtk/gtksettings.c:181
3078 msgid "Name of theme RC file to load"
3079 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3080
3081 #: gtk/gtksettings.c:188
3082 msgid "Key Theme Name"
3083 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3084
3085 #: gtk/gtksettings.c:189
3086 msgid "Name of key theme RC file to load"
3087 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3088
3089 #: gtk/gtksettings.c:197
3090 msgid "Menu bar accelerator"
3091 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:198
3094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3095 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:206
3098 msgid "Drag threshold"
3099 msgstr "Ziehschwellwert"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:207
3102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3103 msgstr ""
3104 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:215
3107 msgid "Font Name"
3108 msgstr "Schriftname"
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:216
3111 msgid "Name of default font to use"
3112 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3115 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3116 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3117
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3119 msgid "Climb Rate"
3120 msgstr "Steigrate"
3121
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3123 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3124 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3127 msgid "The number of decimal places to display"
3128 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3131 msgid "Snap to Ticks"
3132 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3135 msgid ""
3136 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3137 "nearest step increment"
3138 msgstr ""
3139 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3140 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3141
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3143 msgid "Numeric"
3144 msgstr "Numerisch"
3145
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3147 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3148 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3149
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3151 msgid "Wrap"
3152 msgstr "Zyklisch"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3155 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3156 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3159 msgid "Update Policy"
3160 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3163 msgid ""
3164 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3165 msgstr ""
3166 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3167
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3169 msgid "Value"
3170 msgstr "Wert"
3171
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3173 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3174 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3175
3176 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3177 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3178 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3179
3180 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3181 #: gtk/gtkstock.c:267
3182 msgid "Information"
3183 msgstr "Informationen"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:268
3186 msgid "Warning"
3187 msgstr "Warnung"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:269
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "Fehler"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:270
3194 msgid "Question"
3195 msgstr "Frage"
3196
3197 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3198 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #.
3200 #: gtk/gtkstock.c:275
3201 msgid "_Add"
3202 msgstr "_Hinzufügen"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:276
3205 msgid "_Apply"
3206 msgstr "_Anwenden"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:277
3209 msgid "_Bold"
3210 msgstr "_Fett"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:278
3213 msgid "_Cancel"
3214 msgstr "_Abbrechen"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:279
3217 msgid "_CD-Rom"
3218 msgstr "_CD-ROM"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:280
3221 msgid "_Clear"
3222 msgstr "_Löschen"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:281
3225 msgid "_Close"
3226 msgstr "S_chließen"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:282
3229 msgid "_Convert"
3230 msgstr "_Umwandeln"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:283
3233 msgid "_Copy"
3234 msgstr "_Kopieren"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:284
3237 msgid "C_ut"
3238 msgstr "_Ausschneiden"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:285
3241 msgid "_Delete"
3242 msgstr "_Löschen"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:286
3245 msgid "_Execute"
3246 msgstr "_Ausführen"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:287
3249 msgid "_Find"
3250 msgstr "_Suchen"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:288
3253 msgid "Find and _Replace"
3254 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:289
3257 msgid "_Floppy"
3258 msgstr "_Diskette"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:290
3261 msgid "_Bottom"
3262 msgstr "_Unten"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:291
3265 msgid "_First"
3266 msgstr "_Anfang"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:292
3269 msgid "_Last"
3270 msgstr "_Ende"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:293
3273 msgid "_Top"
3274 msgstr "_Oben"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:294
3277 msgid "_Back"
3278 msgstr "_Zurück"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:295
3281 msgid "_Down"
3282 msgstr "Hin_unter"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:296
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr "_Vor"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:297
3289 msgid "_Up"
3290 msgstr "Hin_auf"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:298
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "_Hilfe"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:299
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "_Heim"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:300
3301 msgid "_Index"
3302 msgstr "_Index"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:301
3305 msgid "_Italic"
3306 msgstr "_Kursiv"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:302
3309 msgid "_Jump to"
3310 msgstr "_Springe zu"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:303
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "_Zentrieren"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:304
3317 msgid "_Fill"
3318 msgstr "_Blocksatz"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:305
3321 msgid "_Left"
3322 msgstr "_Links"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:306
3325 msgid "_Right"
3326 msgstr "_Rechts"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:307
3329 msgid "_New"
3330 msgstr "_Neu"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:308
3333 msgid "_No"
3334 msgstr "_Nein"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:309
3337 msgid "_OK"
3338 msgstr "_OK"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:310
3341 msgid "_Open"
3342 msgstr "_Öffnen"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:311
3345 msgid "_Paste"
3346 msgstr "_Einfügen"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:312
3349 msgid "_Preferences"
3350 msgstr "_Vorlieben"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:313
3353 msgid "_Print"
3354 msgstr "_Drucken"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:314
3357 msgid "Print Pre_view"
3358 msgstr "_Druckvorschau"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:315
3361 msgid "_Properties"
3362 msgstr "_Eigenschaften"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:316
3365 msgid "_Quit"
3366 msgstr "_Beenden"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:317
3369 msgid "_Redo"
3370 msgstr "_Wiederholen"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:318
3373 msgid "_Refresh"
3374 msgstr "_Aktualisieren"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:319
3377 msgid "_Remove"
3378 msgstr "_Entfernen"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:320
3381 msgid "_Revert"
3382 msgstr "_Zurücksetzen"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:321
3385 msgid "_Save"
3386 msgstr "_Speichern"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:322
3389 msgid "Save _As"
3390 msgstr "Speichern _unter"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:323
3393 msgid "_Color"
3394 msgstr "_Farbe"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:324
3397 msgid "_Font"
3398 msgstr "_Schrift"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:325
3401 msgid "_Ascending"
3402 msgstr "Auf_steigend"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:326
3405 msgid "_Descending"
3406 msgstr "_Absteigend"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:327
3409 msgid "_Spell Check"
3410 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:328
3413 msgid "_Stop"
3414 msgstr "_Stopp"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:329
3417 msgid "_Strikethrough"
3418 msgstr "_Durchstreichen"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:330
3421 msgid "_Undelete"
3422 msgstr "_Löschen rückgängig"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:331
3425 msgid "_Underline"
3426 msgstr "_Unterstreichen"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:332
3429 msgid "_Undo"
3430 msgstr "_Rückgängig"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:333
3433 msgid "_Yes"
3434 msgstr "_Ja"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:334
3437 #, c-format
3438 msgid "Zoom _100%"
3439 msgstr "Zoom _100%"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:335
3442 msgid "Zoom to _Fit"
3443 msgstr "_Passend zoomen"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:336
3446 msgid "Zoom _In"
3447 msgstr "_Heranzoomen"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:337
3450 msgid "Zoom _Out"
3451 msgstr "_Wegzoomen"
3452
3453 #: gtk/gtktable.c:156
3454 msgid "Rows"
3455 msgstr "Zeilen"
3456
3457 #: gtk/gtktable.c:157
3458 msgid "The number of rows in the table"
3459 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3460
3461 #: gtk/gtktable.c:165
3462 msgid "Columns"
3463 msgstr "Spalten"
3464
3465 #: gtk/gtktable.c:166
3466 msgid "The number of columns in the table"
3467 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3468
3469 #: gtk/gtktable.c:174
3470 msgid "Row spacing"
3471 msgstr "Zeilenabstand"
3472
3473 #: gtk/gtktable.c:175
3474 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3475 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3476
3477 #: gtk/gtktable.c:183
3478 msgid "Column spacing"
3479 msgstr "Spaltenabstand"
3480
3481 #: gtk/gtktable.c:184
3482 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3483 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3484
3485 #: gtk/gtktable.c:192
3486 msgid "Homogenous"
3487 msgstr "Gleichmäßig"
3488
3489 #: gtk/gtktable.c:193
3490 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3491 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3492
3493 #: gtk/gtktext.c:599
3494 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3495 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3496
3497 #: gtk/gtktext.c:607
3498 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3499 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3500
3501 #: gtk/gtktext.c:614
3502 msgid "Line Wrap"
3503 msgstr "Zeilenumbruch"
3504
3505 #: gtk/gtktext.c:615
3506 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3507 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3508
3509 #: gtk/gtktext.c:622
3510 msgid "Word Wrap"
3511 msgstr "Wortumbruch"
3512
3513 #: gtk/gtktext.c:623
3514 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3515 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:199
3518 msgid "Tag name"
3519 msgstr "Tagname"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:200
3522 msgid "Name used to refer to the text tag"
3523 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:225
3526 msgid "Background full height"
3527 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:226
3530 msgid ""
3531 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3532 "of the tagged characters"
3533 msgstr ""
3534 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3535 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:234
3538 msgid "Background stipple mask"
3539 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:235
3542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3543 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:260
3546 msgid "Foreground stipple mask"
3547 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:261
3550 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3551 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3552
3553 # gtk/gtktexttag.c:267#
3554 #: gtk/gtktexttag.c:268
3555 msgid "Text direction"
3556 msgstr "Textrichtung"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:269
3559 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3560 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3563 msgid "Left, right, or center justification"
3564 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:387
3567 msgid "Language"
3568 msgstr "Sprache"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:388
3571 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3572 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:395
3575 msgid "Left margin"
3576 msgstr "Linker Rand"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3579 msgid "Width of the left margin in pixels"
3580 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:405
3583 msgid "Right margin"
3584 msgstr "Rechter Rand"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3587 msgid "Width of the right margin in pixels"
3588 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3591 msgid "Indent"
3592 msgstr "Einrücken"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3596 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:437
3599 msgid "Pixels above lines"
3600 msgstr "Pixel über Zeilen"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3603 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3604 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:447
3607 msgid "Pixels below lines"
3608 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3611 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3612 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:457
3615 msgid "Pixels inside wrap"
3616 msgstr "Pixel im Umbruch"
3617
3618 # CHECK!!!
3619 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3620 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3621 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:484
3624 msgid "Wrap mode"
3625 msgstr "Umbruchmodus"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3628 msgid ""
3629 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3630 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3633 msgid "Tabs"
3634 msgstr "Tabs"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3637 msgid "Custom tabs for this text"
3638 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:502
3641 msgid "Invisible"
3642 msgstr "Unsichtbar"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:503
3645 msgid "Whether this text is hidden"
3646 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:516
3649 msgid "Background full height set"
3650 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:517
3653 msgid "Whether this tag affects background height"
3654 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:520
3657 msgid "Background stipple set"
3658 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:521
3661 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3662 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:528
3665 msgid "Foreground stipple set"
3666 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:529
3669 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3670 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:564
3673 msgid "Justification set"
3674 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:565
3677 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3678 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:568
3681 msgid "Language set"
3682 msgstr "Sprache einstellen"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:569
3685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3686 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:572
3689 msgid "Left margin set"
3690 msgstr "Linken Rand einstellen"
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:573
3693 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3694 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:576
3697 msgid "Indent set"
3698 msgstr "Einrückung einstellen"
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:577
3701 msgid "Whether this tag affects indentation"
3702 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3703
3704 #: gtk/gtktexttag.c:584
3705 msgid "Pixels above lines set"
3706 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3707
3708 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3709 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3710 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3711
3712 # CHECK
3713 #: gtk/gtktexttag.c:588
3714 msgid "Pixels below lines set"
3715 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
3716
3717 #: gtk/gtktexttag.c:592
3718 msgid "Pixels inside wrap set"
3719 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3720
3721 #: gtk/gtktexttag.c:593
3722 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3723 msgstr ""
3724 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
3725 "beeinflussen?"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:600
3728 msgid "Right margin set"
3729 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:601
3732 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3733 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:608
3736 msgid "Wrap mode set"
3737 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:609
3740 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3741 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3742
3743 #: gtk/gtktexttag.c:612
3744 msgid "Tabs set"
3745 msgstr "Tabs einstellen"
3746
3747 #: gtk/gtktexttag.c:613
3748 msgid "Whether this tag affects tabs"
3749 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3750
3751 #: gtk/gtktexttag.c:616
3752 msgid "Invisible set"
3753 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:617
3756 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3757 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:46
3760 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3761 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:47
3764 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3765 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:48
3768 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3769 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:49
3772 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3773 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:50
3776 msgid "LRO Left-to-right _override"
3777 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:51
3780 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3781 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:52
3784 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3785 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:53
3788 msgid "ZWS _Zero width space"
3789 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:54
3792 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3793 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:55
3796 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3797 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3798
3799 #: gtk/gtktextview.c:538
3800 msgid "Pixels Above Lines"
3801 msgstr "Pixel über Zeilen"
3802
3803 #: gtk/gtktextview.c:548
3804 msgid "Pixels Below Lines"
3805 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3806
3807 #: gtk/gtktextview.c:558
3808 msgid "Pixels Inside Wrap"
3809 msgstr "Pixel im Umbruch"
3810
3811 #: gtk/gtktextview.c:576
3812 msgid "Wrap Mode"
3813 msgstr "Umbruchmodus"
3814
3815 #: gtk/gtktextview.c:594
3816 msgid "Left Margin"
3817 msgstr "Linker Rand"
3818
3819 #: gtk/gtktextview.c:604
3820 msgid "Right Margin"
3821 msgstr "Rechter Rand"
3822
3823 #: gtk/gtktextview.c:632
3824 msgid "Cursor Visible"
3825 msgstr "Cursor sichtbar"
3826
3827 #: gtk/gtktextview.c:633
3828 msgid "If the insertion cursor is shown"
3829 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
3830
3831 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3832 #: gtk/gtktextview.c:6366
3833 msgid "Input _Methods"
3834 msgstr "Eingabe_methoden"
3835
3836 #: gtk/gtkthemes.c:69
3837 #, c-format
3838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3839 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
3840
3841 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3842 msgid "--- No Tip ---"
3843 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3844
3845 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3846 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3847 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3848
3849 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3850 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3851 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
3852
3853 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3854 msgid "Draw Indicator"
3855 msgstr "Indikator zeichnen"
3856
3857 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3858 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3859 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3860
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3862 msgid "The orientation of the toolbar"
3863 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3864
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3866 msgid "Toolbar Style"
3867 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3870 msgid "How to draw the toolbar"
3871 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3874 msgid "Spacer size"
3875 msgstr "Leerraumgröße"
3876
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3878 msgid "Size of spacers"
3879 msgstr "Größe der Leerräume"
3880
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3882 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3883 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3884
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3886 msgid "Space style"
3887 msgstr "Leerraumstil"
3888
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3890 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3891 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3892
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3894 msgid "Button relief"
3895 msgstr "Knopfrelief"
3896
3897 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3898 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3899 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3900
3901 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3902 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3903 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3904
3905 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3906 msgid "Toolbar style"
3907 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3908
3909 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3910 msgid ""
3911 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3912 msgstr ""
3913 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3914
3915 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3916 msgid "Toolbar icon size"
3917 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3918
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3920 msgid "Size of icons in default toolbars"
3921 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3922
3923 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3924 msgid "TreeModelSort Model"
3925 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3926
3927 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3928 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3929 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:514
3932 msgid "TreeView Model"
3933 msgstr "Baumansichts-Modell"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:515
3936 msgid "The model for the tree view"
3937 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:523
3940 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3941 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:531
3944 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3945 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3948 msgid "Visible"
3949 msgstr "Sichtbar"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:539
3952 msgid "Show the column header buttons"
3953 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:546
3956 msgid "Headers Clickable"
3957 msgstr "Klickbare Köpfe"
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:547
3960 msgid "Column headers respond to click events"
3961 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:554
3964 msgid "Expander Column"
3965 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:555
3968 msgid "Set the column for the expander column"
3969 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3970
3971 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3972 msgid "Reorderable"
3973 msgstr "Umstellbar"
3974
3975 #: gtk/gtktreeview.c:563
3976 msgid "View is reorderable"
3977 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:570
3980 msgid "Rules Hint"
3981 msgstr "Streifenhinweis"
3982
3983 #: gtk/gtktreeview.c:571
3984 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3985 msgstr ""
3986 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3987 "Farben gezeichnet werden sollen"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:578
3990 msgid "Enable Search"
3991 msgstr "Suche aktivieren"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:579
3994 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3995 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:586
3998 msgid "Search Column"
3999 msgstr "Suchspalte"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:587
4002 msgid "Model column to search through when searching through code"
4003 msgstr ""
4004 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:600
4007 msgid "Expander Size"
4008 msgstr "Ausklappergröße"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:601
4011 msgid "Size of the expander arrow."
4012 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:609
4015 msgid "Vertical Separator Width"
4016 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:610
4019 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4020 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:618
4023 msgid "Horizontal Separator Width"
4024 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:619
4027 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4028 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:627
4031 msgid "Allow Rules"
4032 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:628
4035 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4036 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
4037
4038 #: gtk/gtktreeview.c:634
4039 msgid "Indent Expanders"
4040 msgstr "Ausklapper einrücken"
4041
4042 #: gtk/gtktreeview.c:635
4043 msgid "Make the expanders indented."
4044 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4047 msgid "Whether to display the column"
4048 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4051 msgid "Resizable"
4052 msgstr "Größe veränderlich"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4055 msgid "Column is user-resizable"
4056 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4059 msgid "Current width of the column"
4060 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4063 msgid "Sizing"
4064 msgstr "Größenänderung"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4067 msgid "Resize mode of the column"
4068 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4071 msgid "Fixed Width"
4072 msgstr "Feste Breite"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4075 msgid "Current fixed width of the column"
4076 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4079 msgid "Minimum Width"
4080 msgstr "Minimale Breite"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4083 msgid "Minimum allowed width of the column"
4084 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4087 msgid "Maximum Width"
4088 msgstr "Maximale Breite"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4091 msgid "Maximum allowed width of the column"
4092 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4095 msgid "Title"
4096 msgstr "Titel"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4099 msgid "Title to appear in column header"
4100 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4103 msgid "Clickable"
4104 msgstr "Klickbar"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4107 msgid "Whether the header can be clicked"
4108 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4111 msgid "Widget"
4112 msgstr "Widget"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4115 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4116 msgstr ""
4117 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4118
4119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4120 msgid "Alignment"
4121 msgstr "Ausrichtung"
4122
4123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4124 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4125 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4126
4127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4128 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4129 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4130
4131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4132 msgid "Sort indicator"
4133 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4134
4135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4136 msgid "Whether to show a sort indicator"
4137 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4138
4139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4140 msgid "Sort order"
4141 msgstr "Sortierreihenfolge"
4142
4143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4144 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4145 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4146
4147 #: gtk/gtkviewport.c:133
4148 msgid ""
4149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4150 "this viewport."
4151 msgstr ""
4152 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4153 "Sichtfeld bestimmt."
4154
4155 #: gtk/gtkviewport.c:141
4156 msgid ""
4157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4158 "this viewport."
4159 msgstr ""
4160 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4161 "bestimmt."
4162
4163 #: gtk/gtkviewport.c:149
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4165 msgstr ""
4166 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:390
4169 msgid "Widget name"
4170 msgstr "Widget-Name"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:391
4173 msgid "The name of the widget"
4174 msgstr "Der Name des Widgets"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:397
4177 msgid "Parent widget"
4178 msgstr "Mutter-Widget"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:398
4181 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4182 msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:405
4185 msgid "Width request"
4186 msgstr "Breitenanforderung"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:406
4189 msgid ""
4190 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4191 "used."
4192 msgstr ""
4193 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4194 "Anforderung verwendet werden soll."
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:414
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Höhenanforderung"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:415
4201 msgid ""
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4203 "be used."
4204 msgstr ""
4205 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4206 "Anforderung verwendet werden soll."
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:424
4209 msgid "Whether the widget is visible"
4210 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:430
4213 msgid "Sensitive"
4214 msgstr "Empfindlich"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:431
4217 msgid "Whether the widget responds to input"
4218 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:437
4221 msgid "Application paintable"
4222 msgstr "Direktes Zeichnen"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:438
4225 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4226 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:444
4229 msgid "Can focus"
4230 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:445
4233 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4234 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:451
4237 msgid "Has focus"
4238 msgstr "Hat den Fokus"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:452
4241 msgid "Whether the widget has the input focus"
4242 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:458
4245 msgid "Can default"
4246 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:459
4249 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4250 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:465
4253 msgid "Has default"
4254 msgstr "Ist Vorgabe"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:466
4257 msgid "Whether the widget is the default widget"
4258 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:472
4261 msgid "Receives default"
4262 msgstr "Vorgabe erhalten"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:473
4265 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4266 msgstr ""
4267 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:479
4270 msgid "Composite child"
4271 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:480
4274 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4275 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:486
4278 msgid "Style"
4279 msgstr "Stil"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:487
4282 msgid ""
4283 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4284 "(colors etc)."
4285 msgstr ""
4286 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4287 "etc.)"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:493
4290 msgid "Events"
4291 msgstr "Ereignisse"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:494
4294 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4295 msgstr ""
4296 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:501
4299 msgid "Extension events"
4300 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:502
4303 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4304 msgstr ""
4305 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4306 "erhält."
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4309 msgid "Interior Focus"
4310 msgstr "Interner Fokus"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4313 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4314 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4317 msgid "Focus linewidth"
4318 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4321 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4322 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4325 msgid "Focus line dash pattern"
4326 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4329 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4330 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4333 msgid "Focus padding"
4334 msgstr "Fokus-Polster"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4337 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4338 msgstr ""
4339 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4342 msgid "Cursor color"
4343 msgstr "Cursorfarbe"
4344
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4346 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4347 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4348
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4350 msgid "Secondary cursor color"
4351 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4352
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4354 msgid ""
4355 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4356 "right-to-left and left-to-right text."
4357 msgstr ""
4358 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4359 "gemischt bearbeitet werden."
4360
4361 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4362 msgid "Cursor line aspect ratio"
4363 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4364
4365 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4366 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4367 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:406
4370 msgid "Window Type"
4371 msgstr "Fenstertyp"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:407
4374 msgid "The type of the window"
4375 msgstr "Der Typ des Fensters"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:416
4378 msgid "Window Title"
4379 msgstr "Fenstertitel"
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:417
4382 msgid "The title of the window"
4383 msgstr "Der Titel des Fensters"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:424
4386 msgid "Allow Shrink"
4387 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:426
4390 #, no-c-format
4391 msgid ""
4392 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4393 "time a bad idea."
4394 msgstr ""
4395 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4396 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:433
4399 msgid "Allow Grow"
4400 msgstr "Wachstum erlauben"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:434
4403 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4404 msgstr ""
4405 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4406 "vergrößern."
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:442
4409 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4410 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:449
4413 msgid "Modal"
4414 msgstr "Modal"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:450
4417 msgid ""
4418 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4419 "up)."
4420 msgstr ""
4421 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4422 "während dieses oben ist)."
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:457
4425 msgid "Window Position"
4426 msgstr "Fensterposition"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:458
4429 msgid "The initial position of the window."
4430 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:466
4433 msgid "Default Width"
4434 msgstr "Breitenvorgabe"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:467
4437 msgid ""
4438 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4439 msgstr ""
4440 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4441 "verwendet."
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:476
4444 msgid "Default Height"
4445 msgstr "Höhenvorgabe"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:477
4448 msgid ""
4449 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4450 msgstr ""
4451 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4452 "verwendet."
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:486
4455 msgid "Destroy with Parent"
4456 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:487
4459 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4460 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:494
4463 msgid "Icon"
4464 msgstr "Icon"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:495
4467 msgid "Icon for this window"
4468 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4469
4470 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4471 msgid "Mode"
4472 msgstr "Modus"
4473
4474 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4475 msgid ""
4476 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4477 "component widgets."
4478 msgstr ""
4479 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
4480 "Widgets beeinflusst."
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imam-et.c:454
4484 msgid "Amharic (EZ+)"
4485 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4489 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4490 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4494 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4495 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/imipa.c:144
4499 msgid "IPA"
4500 msgstr "IPA"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4504 msgid "Thai (Broken)"
4505 msgstr "Thai (Defekt)"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imti-er.c:453
4509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4510 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imti-et.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imviqr.c:243
4519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4520 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imxim.c:27
4524 msgid "X Input Method"
4525 msgstr "X-Input-Methode"