1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
11 # IM = Input method => Eingabemethode
15 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:40+0100\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multifunktionstaste"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "NB_Leertaste"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "NB_Tabulator"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "NB_Entfernen"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
267 "defekte Animationsdatei"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
281 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
342 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
351 msgid "Error writing to image stream"
352 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
357 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
358 "but didn't give a reason for the failure"
360 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
361 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
365 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Bildformat unbekannt"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
388 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
392 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
393 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
397 msgid "Unsupported animation type"
398 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
403 msgid "Invalid header in animation"
404 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
409 msgid "Not enough memory to load animation"
410 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
414 msgid "Malformed chunk in animation"
415 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
418 msgid "The ANI image format"
419 msgstr "Das ANI-Bildformat"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
430 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
434 msgid "BMP image has unsupported header size"
435 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
439 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
440 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
454 msgid "Couldn't write to BMP file"
455 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
458 msgid "The BMP image format"
459 msgstr "Das BMP-Bildformat"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 msgid "Failure reading GIF: %s"
464 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
470 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Stack-Überlauf"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
524 # gdk-pixbuf/io-gi178
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
532 "keine lokale Farbtabelle."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "Das GIF-Bildformat"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "Das ICO-Bildformat"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
663 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
688 "verarbeitet werden."
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
730 msgid "Couldn't create new pixbuf"
731 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "Das PCX-Bildformat"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
764 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
765 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
774 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
775 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
779 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
782 "muss 3 oder 4 sein."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
791 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
792 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
797 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
798 "applications to reduce memory usage"
800 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
801 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
818 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
823 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
824 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
832 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
833 "konnte nicht verarbeitet werden."
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
838 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
841 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
846 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
848 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
849 "umgewandelt werden."
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
852 msgid "The PNG image format"
853 msgstr "Das PNG-Bildformat"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
858 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
868 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
872 msgid "PNM file has an image width of 0"
873 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
877 msgid "PNM file has an image height of 0"
878 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
883 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
888 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
892 msgid "Raw PNM image type is invalid"
893 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
897 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
898 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
902 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
903 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
907 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
908 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
912 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
913 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
917 msgid "Unexpected end of PNM image data"
918 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
922 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
923 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
926 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
927 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
931 msgid "RAS image has bogus header data"
932 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
946 msgid "Not enough memory to load RAS image"
947 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
950 msgid "The Sun raster image format"
951 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
957 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
966 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
968 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
972 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
974 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1005 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 msgid "TGA image type not supported"
1011 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 msgid "Excess data in file"
1021 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1024 msgid "The Targa image format"
1025 msgstr "Das Targa-Bildformat"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1028 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1029 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1032 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1033 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1042 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1043 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1067 msgid "Failed to save TIFF image"
1068 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1076 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1077 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1080 msgid "The TIFF image format"
1081 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Bild hat Breite null"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1090 msgid "Image has zero height"
1091 msgstr "Bild hat Höhe null"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1095 msgid "Not enough memory to load image"
1096 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1100 msgid "Couldn't save the rest"
1101 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1104 msgid "The WBMP image format"
1105 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1121 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1125 msgid "The XBM image format"
1126 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1130 msgid "No XPM header found"
1131 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1135 msgid "Invalid XPM header"
1136 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1140 msgid "XPM file has image width <= 0"
1141 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1145 msgid "XPM file has image height <= 0"
1146 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1150 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1151 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1155 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1156 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1160 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1162 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1167 msgid "Cannot read XPM colormap"
1168 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1172 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1174 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1178 msgid "The XPM image format"
1179 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1183 msgid "The EMF image format"
1184 msgstr "Das BMP-Bildformat"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1188 msgid "Could not allocate memory: %s"
1189 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1194 msgid "Could not create stream: %s"
1195 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1199 msgid "Could not seek stream: %s"
1200 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1204 msgid "Could not read from stream: %s"
1205 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1209 msgid "Couldn't create pixbuf"
1210 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1214 msgid "Couldn't load bitmap"
1215 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1219 msgid "Couldn't load metafile"
1220 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
1222 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1224 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1225 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
1227 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1229 msgid "Couldn't save"
1230 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1232 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1234 msgid "The WMF image format"
1235 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1239 msgid "Don't batch GDI requests"
1240 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1242 #. Description of --no-wintab in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1244 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1245 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1247 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1249 msgid "Same as --no-wintab"
1250 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1252 #. Description of --use-wintab in --help output
1253 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1254 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1255 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1257 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1258 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1259 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1260 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1262 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1263 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1267 #. Description of --sync in --help output
1268 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1269 msgid "Make X calls synchronous"
1270 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1275 msgstr "%d wird gedruckt"
1277 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1280 msgstr "»%s« öffnen"
1282 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1284 msgid "Opening %d Item"
1285 msgid_plural "Opening %d Items"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1294 msgid "The license of the program"
1295 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1297 #. Add the credits button
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1300 msgstr "_Mitwirkende"
1302 #. Add the license button
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1314 msgstr "Mitwirkende"
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1318 msgstr "Programm von"
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1321 msgid "Documented by"
1322 msgstr "Dokumentation von"
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1325 msgid "Translated by"
1326 msgstr "Übersetzung von"
1328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1330 msgstr "Grafiken von"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1340 msgid "keyboard label|Shift"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1351 msgid "keyboard label|Ctrl"
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1362 msgid "keyboard label|Alt"
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1372 msgid "keyboard label|Super"
1375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1376 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * And do not translate the part before the |.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1382 msgid "keyboard label|Hyper"
1385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1386 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * And do not translate the part before the |.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1392 msgid "keyboard label|Meta"
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1397 msgid "keyboard label|Space"
1400 #. do not translate the part before the |
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1402 msgid "keyboard label|Backslash"
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1407 msgid "Invalid type function: `%s'"
1408 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1420 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1421 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1422 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1423 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1425 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1426 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1427 #. * the year will appear on the right.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1431 msgstr "calendar:MY"
1433 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1434 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1435 #. * to be the first day of the week, and so on.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1438 msgid "calendar:week_start:0"
1439 msgstr "calendar:week_start:1"
1441 #. Translators: This is a text measurement template.
1442 #. * Translate it to the widest year text.
1444 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1445 #. * in the translation.
1447 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1450 msgid "year measurement template|2000"
1453 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1458 #. * part in the translation.
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1466 msgid "calendar:day:digits|%d"
1469 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1470 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1472 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1473 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1474 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1476 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1477 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1482 msgid "calendar:week:digits|%d"
1485 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1486 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1487 #. * Use only ASCII in the translation.
1489 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1490 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1493 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1494 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1497 msgid "calendar year format|%Y"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1502 #. * the text after the | in the translation.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1505 msgid "Accelerator|Disabled"
1506 msgstr "Deaktiviert"
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1512 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1513 msgid "New accelerator..."
1514 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1516 #. do not translate the part before the |
1517 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1519 msgid "progress bar label|%d %%"
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1523 msgid "Pick a Color"
1524 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1527 msgid "Received invalid color data\n"
1528 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1537 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1538 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1546 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "Farbe hier _speichern"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1558 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1559 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1563 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1564 "lightness of that color using the inner triangle."
1566 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1567 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1572 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1575 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1576 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1583 msgid "Position on the color wheel."
1584 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1587 msgid "_Saturation:"
1588 msgstr "_Sättigung:"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1591 msgid "\"Deepness\" of the color."
1592 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1599 msgid "Brightness of the color."
1600 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1607 msgid "Amount of red light in the color."
1608 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1615 msgid "Amount of green light in the color."
1616 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1623 msgid "Amount of blue light in the color."
1624 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1628 msgstr "_Deckkraft:"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1631 msgid "Transparency of the color."
1632 msgstr "Transparenz der Farbe."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1635 msgid "Color _name:"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1640 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1641 "such as 'orange' in this entry."
1643 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1644 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1654 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1655 msgid "Color Selection"
1656 msgstr "Schriftwahl"
1658 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Eingabe_methoden"
1662 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "Datei auswählen"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1682 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1685 msgid "Invalid filename: %s"
1686 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1689 msgid "Could not retrieve information about the file"
1690 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1693 msgid "Could not add a bookmark"
1694 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1697 msgid "Could not remove bookmark"
1698 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1701 msgid "The folder could not be created"
1702 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1706 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1707 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1709 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1710 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1711 "Sie die Datei erst um."
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1714 msgid "Invalid file name"
1715 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1718 msgid "The folder contents could not be displayed"
1719 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1721 #. Translators: the first string is a path and the second string
1722 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1727 msgid "%1$s on %2$s"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1735 msgid "Recently Used"
1736 msgstr "Zuletzt verwendet"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1739 msgid "Select which types of files are shown"
1740 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1744 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1745 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1749 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1750 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1754 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1755 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1759 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1760 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1764 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1766 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1767 "ungültiger Pfadname ist."
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1775 msgstr "Umbenennen …"
1777 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1782 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1789 msgstr "_Hinzufügen"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1800 msgid "Remove the selected bookmark"
1801 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1804 msgid "Could not select file"
1805 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1809 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1811 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1815 msgid "_Add to Bookmarks"
1816 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1819 msgid "Show _Hidden Files"
1820 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1837 msgstr "Letzte Änderung"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1845 msgid "_Browse for other folders"
1846 msgstr "Ordner-_Browser"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1849 msgid "Type a file name"
1850 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1854 msgid "Create Fo_lder"
1855 msgstr "Ord_ner anlegen"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1862 msgid "Save in _folder:"
1863 msgstr "In _Ordner speichern:"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "In _Ordner anlegen"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1871 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1878 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1883 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1889 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1894 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1896 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1897 "Inhalt überschrieben."
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1904 msgid "Could not start the search process"
1905 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1909 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1910 "Please make sure it is running."
1912 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1913 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1926 msgid "Could not mount %s"
1927 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1931 msgid "Type name of new folder"
1932 msgstr "Ordnername eingeben"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1937 msgid_plural "%d bytes"
1939 msgstr[1] "%d Bytes"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1966 msgid "Yesterday at %H:%M"
1967 msgstr "Gestern um %H:%M"
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Ungültiger URI"
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "Schriftwahl"
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1984 msgid "Complete, but not unique"
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1988 msgid "Completing..."
1991 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1995 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1996 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2012 msgid "Folder unreadable: %s"
2013 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2018 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2019 "available to this program.\n"
2020 "Are you sure that you want to select it?"
2022 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2023 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2024 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2028 msgstr "Ordner a_nlegen"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2031 msgid "De_lete File"
2032 msgstr "Datei _löschen"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2035 msgid "_Rename File"
2036 msgstr "Datei _umbenennen"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2041 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2047 msgstr "Ordner anlegen"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2050 msgid "_Folder name:"
2051 msgstr "_Ordnername:"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2059 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2065 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2066 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2070 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2071 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2075 msgstr "Datei löschen"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2079 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2080 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2084 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2085 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2089 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2090 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2094 msgstr "Datei umbenennen"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2098 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2099 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2103 msgstr "_Umbenennen"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2106 msgid "_Selection: "
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2112 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2113 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2115 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2116 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2119 msgid "Invalid UTF-8"
2120 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2123 msgid "Name too long"
2124 msgstr "Name zu lang"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2127 msgid "Couldn't convert filename"
2128 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2130 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2132 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2133 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
2135 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2137 msgid "Could not obtain root folder"
2138 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2140 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2145 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2146 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2148 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2149 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2153 msgid "This file system does not support mounting"
2154 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2158 msgstr "Dateisystem"
2160 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2163 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2164 "Please use a different name."
2166 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2167 "Sie einen anderen Namen."
2169 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2171 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2172 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2174 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2176 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2177 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2179 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2181 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2182 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2184 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2186 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2187 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2189 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2191 msgid "Network Drive (%s)"
2192 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2194 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2201 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2203 #. Initialize fields
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Schriftwahl"
2239 #: gtk/gtkgamma.c:408
2243 #: gtk/gtkgamma.c:418
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "_Gamma-Wert"
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2263 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2264 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2265 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2278 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2282 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2283 msgid "input method menu|System"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2300 msgstr "Deaktiviert"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2338 msgstr "X-_Neigun:g"
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2342 msgstr "Y-Ne_igung:"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2354 msgstr "(ausgeschaltet)"
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2358 msgstr "(unbekannt)"
2360 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2366 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2371 msgid "The URI bound to this button"
2372 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2376 msgstr "URL _kopieren"
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2380 msgstr "Ungültiger URI"
2382 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:425
2384 msgid "Load additional GTK+ modules"
2385 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2387 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:426
2392 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:428
2394 msgid "Make all warnings fatal"
2395 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2397 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:431
2399 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2400 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2402 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:434
2404 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2405 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2412 #: gtk/gtkmain.c:670
2414 msgstr "default:LTR"
2416 #: gtk/gtkmain.c:766
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "GTK+-Optionen"
2420 #: gtk/gtkmain.c:766
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2430 msgid "Connect _anonymously"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2434 msgid "Connect as u_ser:"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2440 msgstr "_Umbenennen"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2453 msgid "_Forget password immediately"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2457 msgid "_Remember password until you logout"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2461 msgid "_Remember forever"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:828
2465 msgid "Arrow spacing"
2466 msgstr "Pfeilabstand"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:829
2469 msgid "Scroll arrow spacing"
2470 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2477 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2479 msgid "Not a valid page setup file"
2480 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2482 #. Translate to the default units to use for presenting
2483 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2484 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2486 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2495 "<b>Any Printer</b>\n"
2496 "For portable documents"
2498 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2499 "Für portable Dokumente"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2525 msgid "Manage Custom Sizes..."
2526 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2529 msgid "_Format for:"
2530 msgstr "_Format für:"
2532 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2533 # wir verwenden Ei_genschaften.
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "Ei_genschaften:"
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Ausrichtung:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2544 msgstr "Seite einrichten"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2548 msgid "Margins from Printer..."
2549 msgstr "Ränder des Druckers …"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2553 msgid "Custom Size %d"
2554 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2557 msgid "Manage Custom Sizes"
2558 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2570 msgstr "Papiergröße"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2589 msgid "Paper Margins"
2590 msgstr "Papierränder"
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2594 msgstr "Pfad aufwärts"
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2598 msgstr "Pfad abwärts"
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2601 msgid "File System Root"
2602 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2605 msgid "Not available"
2606 msgstr "Nicht verfügbar"
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2609 msgid "_Save in folder:"
2610 msgstr "In _Ordner speichern:"
2612 #. translators: this string is the default job title for print
2613 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2614 #. * by the job number.
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2619 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2621 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2623 msgid "print operation status|Initial state"
2624 msgstr "Ausgangszustand"
2626 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2628 msgid "print operation status|Preparing to print"
2629 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2631 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2633 msgid "print operation status|Generating data"
2634 msgstr "Daten werden erstellt"
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2638 msgid "print operation status|Sending data"
2639 msgstr "Daten werden gesendet"
2641 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2643 msgid "print operation status|Waiting"
2646 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2648 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2649 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2651 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2653 msgid "print operation status|Printing"
2656 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2658 msgid "print operation status|Finished"
2659 msgstr "Abgeschlossen"
2661 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2663 msgid "print operation status|Finished with error"
2664 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2668 msgid "Preparing %d"
2669 msgstr "%d wird vorbereitet"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2674 msgstr "Vorbereitung"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2679 msgstr "%d wird gedruckt"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2683 msgid "Error launching preview"
2684 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2688 msgid "Error printing"
2689 msgstr "Fehler beim Drucken"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2696 msgid "Printer offline"
2697 msgstr "Drucker offline"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2700 msgid "Out of paper"
2701 msgstr "Kein Papier mehr"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2708 msgid "Need user intervention"
2709 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2713 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2718 msgid "Not enough free memory"
2719 msgstr "Nicht genug Speicher"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2723 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2728 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2729 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2738 msgid "Unspecified error"
2739 msgstr "Unbekannter Fehler"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2743 msgid "Error from StartDoc"
2744 msgstr "Fehler von StartDoc"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2764 msgstr "_Alle Seiten"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2767 msgid "C_urrent Page"
2768 msgstr "Aktue_lle Seite"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2776 "Specify one or more page ranges,\n"
2779 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2786 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2793 msgstr "_Zusammentragen"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2813 msgstr "_Beidseitig"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "Be_schränken auf:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2822 msgstr "Alle Seiten"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2826 msgstr "Gerade Seiten"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2830 msgstr "Ungerade Seiten"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2834 msgstr "S_kalierung:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "Papier_typ:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "Papiere_inzug:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2854 msgstr "Druckauftrag"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2858 msgstr "_Priorität:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2862 msgid "_Billing info:"
2863 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2867 msgid "Print Document"
2868 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2880 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2883 msgid "Add Cover Page"
2884 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2903 msgid "Image Quality"
2904 msgstr "Druckqualität"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2913 msgstr "Nachbearbeitung"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2916 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2917 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2923 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2927 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2928 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2929 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2934 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2936 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2941 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2945 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2957 msgid "Untitled filter"
2958 msgstr "Namenloser Filter"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2961 msgid "Could not remove item"
2962 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2965 msgid "Could not clear list"
2966 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2969 msgid "Copy _Location"
2970 msgstr "O_rt kopieren"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2973 msgid "_Remove From List"
2974 msgstr "Von Liste _entfernen"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2978 msgstr "_Liste leeren"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3003 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3009 msgstr "»%s« öffnen"
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3012 msgid "Unknown item"
3013 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3015 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3016 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3017 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3018 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3020 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3024 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3027 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3028 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3030 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3034 msgid "recent menu label|%d. %s"
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3038 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3040 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3041 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
3043 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3044 #: gtk/gtkstock.c:288
3046 msgstr "Informationen"
3048 #: gtk/gtkstock.c:289
3052 #: gtk/gtkstock.c:290
3056 #: gtk/gtkstock.c:291
3060 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3061 #. * need the mnemonics to be rationalized
3063 #: gtk/gtkstock.c:296
3067 #: gtk/gtkstock.c:298
3071 #: gtk/gtkstock.c:299
3075 #: gtk/gtkstock.c:300
3079 #: gtk/gtkstock.c:301
3083 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3084 #: gtk/gtkstock.c:302
3088 #: gtk/gtkstock.c:303
3092 #: gtk/gtkstock.c:304
3096 #: gtk/gtkstock.c:305
3100 #: gtk/gtkstock.c:306
3104 #: gtk/gtkstock.c:307
3106 msgstr "_Ausschneiden"
3108 #: gtk/gtkstock.c:308
3112 #: gtk/gtkstock.c:309
3116 #: gtk/gtkstock.c:310
3120 #: gtk/gtkstock.c:311
3124 #: gtk/gtkstock.c:312
3126 msgstr "_Bearbeiten"
3128 #: gtk/gtkstock.c:313
3132 #: gtk/gtkstock.c:314
3133 msgid "Find and _Replace"
3134 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3136 #: gtk/gtkstock.c:315
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3144 #: gtk/gtkstock.c:317
3145 msgid "_Leave Fullscreen"
3146 msgstr "Vollbild _verlassen"
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:319
3150 msgid "Navigation|_Bottom"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:321
3155 msgid "Navigation|_First"
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgid "Navigation|_Last"
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgid "Navigation|_Top"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:327
3170 msgid "Navigation|_Back"
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:329
3175 msgid "Navigation|_Down"
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 msgid "Navigation|_Forward"
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:333
3185 msgid "Navigation|_Up"
3188 #: gtk/gtkstock.c:334
3190 msgstr "_Festplatte"
3192 #: gtk/gtkstock.c:335
3196 #: gtk/gtkstock.c:336
3198 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3200 #: gtk/gtkstock.c:337
3201 msgid "Increase Indent"
3202 msgstr "Einzug erhöhen"
3204 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "Einzug vermindern"
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3212 #: gtk/gtkstock.c:340
3213 msgid "_Information"
3214 msgstr "_Informationen"
3216 #: gtk/gtkstock.c:341
3220 #: gtk/gtkstock.c:342
3222 msgstr "_Springe zu"
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: gtk/gtkstock.c:344
3226 msgid "Justify|_Center"
3227 msgstr "_Zentrieren"
3229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3230 #: gtk/gtkstock.c:346
3231 msgid "Justify|_Fill"
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: gtk/gtkstock.c:348
3236 msgid "Justify|_Left"
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:350
3241 msgid "Justify|_Right"
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:353
3246 msgid "Media|_Forward"
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:355
3255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3256 #: gtk/gtkstock.c:357
3257 msgid "Media|P_ause"
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:359
3263 msgstr "_Wiedergabe"
3266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3267 #: gtk/gtkstock.c:361
3268 msgid "Media|Pre_vious"
3269 msgstr "_Vorheriger"
3271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3272 #: gtk/gtkstock.c:363
3273 msgid "Media|_Record"
3277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3278 #: gtk/gtkstock.c:365
3279 msgid "Media|R_ewind"
3280 msgstr "_Zurückspulen"
3282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3283 #: gtk/gtkstock.c:367
3287 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 #: gtk/gtkstock.c:369
3295 #: gtk/gtkstock.c:370
3299 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 #: gtk/gtkstock.c:372
3307 #: gtk/gtkstock.c:373
3309 msgstr "Breitformat"
3311 #: gtk/gtkstock.c:374
3315 #: gtk/gtkstock.c:375
3316 msgid "Reverse landscape"
3317 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3319 #: gtk/gtkstock.c:376
3320 msgid "Reverse portrait"
3321 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3323 #: gtk/gtkstock.c:377
3325 msgstr "Sei_teneinstellungen"
3327 #: gtk/gtkstock.c:378
3331 #: gtk/gtkstock.c:379
3332 msgid "_Preferences"
3333 msgstr "_Einstellungen"
3335 #: gtk/gtkstock.c:380
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 msgid "Print Pre_view"
3341 msgstr "Druck_vorschau"
3343 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3344 # wir verwenden Ei_genschaften.
3345 #: gtk/gtkstock.c:382
3347 msgstr "Ei_genschaften"
3349 #: gtk/gtkstock.c:383
3353 #: gtk/gtkstock.c:384
3355 msgstr "_Wiederholen"
3357 #: gtk/gtkstock.c:385
3359 msgstr "_Aktualisieren"
3361 #: gtk/gtkstock.c:387
3363 msgstr "_Zurücksetzen"
3365 #: gtk/gtkstock.c:388
3369 #: gtk/gtkstock.c:389
3371 msgstr "Speichern _unter"
3373 #: gtk/gtkstock.c:390
3375 msgstr "A_lles markieren"
3377 #: gtk/gtkstock.c:391
3381 #: gtk/gtkstock.c:392
3385 #: gtk/gtkstock.c:393
3387 msgstr "_Aufsteigend"
3389 #: gtk/gtkstock.c:394
3391 msgstr "_Absteigend"
3393 #: gtk/gtkstock.c:395
3394 msgid "_Spell Check"
3395 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3397 #: gtk/gtkstock.c:396
3401 #: gtk/gtkstock.c:397
3402 msgid "_Strikethrough"
3403 msgstr "_Durchstreichen"
3405 #: gtk/gtkstock.c:398
3407 msgstr "_Löschen rückgängig"
3409 #: gtk/gtkstock.c:399
3411 msgstr "_Unterstreichen"
3413 #: gtk/gtkstock.c:400
3415 msgstr "_Rückgängig"
3417 #: gtk/gtkstock.c:401
3421 #: gtk/gtkstock.c:402
3422 msgid "_Normal Size"
3423 msgstr "_Normale Größe"
3425 #: gtk/gtkstock.c:403
3429 #: gtk/gtkstock.c:404
3431 msgstr "_Heranzoomen"
3433 #: gtk/gtkstock.c:405
3437 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3439 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3440 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3444 msgid "No deserialize function found for format %s"
3445 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3449 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3450 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3454 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3455 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3459 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3460 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3464 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3465 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3469 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3470 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3474 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3475 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3479 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3480 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3483 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3484 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3488 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3490 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3495 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3496 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3500 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3501 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3505 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3506 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3511 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3513 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3518 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3519 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3523 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3524 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3528 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3529 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3533 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3534 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3538 msgid "A <%s> element has already been specified"
3539 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3542 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3543 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3547 msgid "Serialized data is malformed"
3548 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3555 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3556 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:60
3559 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3560 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:61
3563 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3564 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:62
3567 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3568 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:63
3571 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3572 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:64
3575 msgid "LRO Left-to-right _override"
3576 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:65
3579 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3580 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:66
3583 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3584 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:67
3587 msgid "ZWS _Zero width space"
3588 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:68
3591 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3592 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:69
3595 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3596 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3598 #: gtk/gtkthemes.c:71
3600 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3601 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3603 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3604 msgid "--- No Tip ---"
3605 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3607 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3609 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3610 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3644 msgstr "Volle Lautstärke"
3646 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3647 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3648 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3649 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3650 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3651 #. * part in the translation!
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3655 msgid "volume percentage|%d %%"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3660 msgid "paper size|asme_f"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3665 msgid "paper size|A0x2"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgid "paper size|A0"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3675 msgid "paper size|A0x3"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3680 msgid "paper size|A1"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3685 msgid "paper size|A10"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3690 msgid "paper size|A1x3"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3695 msgid "paper size|A1x4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3700 msgid "paper size|A2"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3705 msgid "paper size|A2x3"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3710 msgid "paper size|A2x4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3715 msgid "paper size|A2x5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3720 msgid "paper size|A3"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3725 msgid "paper size|A3 Extra"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3730 msgid "paper size|A3x3"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3735 msgid "paper size|A3x4"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3740 msgid "paper size|A3x5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3745 msgid "paper size|A3x6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3750 msgid "paper size|A3x7"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3755 msgid "paper size|A4"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3760 msgid "paper size|A4 Extra"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3765 msgid "paper size|A4 Tab"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3770 msgid "paper size|A4x3"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3775 msgid "paper size|A4x4"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3780 msgid "paper size|A4x5"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3785 msgid "paper size|A4x6"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3790 msgid "paper size|A4x7"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3795 msgid "paper size|A4x8"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3800 msgid "paper size|A4x9"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3805 msgid "paper size|A5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3810 msgid "paper size|A5 Extra"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3815 msgid "paper size|A6"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3820 msgid "paper size|A7"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3825 msgid "paper size|A8"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3830 msgid "paper size|A9"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3835 msgid "paper size|B0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3840 msgid "paper size|B1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3845 msgid "paper size|B10"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3850 msgid "paper size|B2"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3855 msgid "paper size|B3"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3860 msgid "paper size|B4"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3865 msgid "paper size|B5"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3870 msgid "paper size|B5 Extra"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3875 msgid "paper size|B6"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3880 msgid "paper size|B6/C4"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3885 msgid "paper size|B7"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3890 msgid "paper size|B8"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3895 msgid "paper size|B9"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3900 msgid "paper size|C0"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3905 msgid "paper size|C1"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3910 msgid "paper size|C10"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3915 msgid "paper size|C2"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgid "paper size|C3"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3925 msgid "paper size|C4"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3930 msgid "paper size|C5"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3935 msgid "paper size|C6"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3940 msgid "paper size|C6/C5"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3945 msgid "paper size|C7"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3950 msgid "paper size|C7/C6"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3955 msgid "paper size|C8"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3960 msgid "paper size|C9"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3965 msgid "paper size|DL Envelope"
3966 msgstr "DL-Umschlag"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3970 msgid "paper size|RA0"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3975 msgid "paper size|RA1"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3980 msgid "paper size|RA2"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3985 msgid "paper size|SRA0"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3990 msgid "paper size|SRA1"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3995 msgid "paper size|SRA2"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4000 msgid "paper size|JB0"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4005 msgid "paper size|JB1"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4010 msgid "paper size|JB10"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4015 msgid "paper size|JB2"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4020 msgid "paper size|JB3"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4025 msgid "paper size|JB4"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4030 msgid "paper size|JB5"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4035 msgid "paper size|JB6"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4040 msgid "paper size|JB7"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4045 msgid "paper size|JB8"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4050 msgid "paper size|JB9"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4055 msgid "paper size|jis exec"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4060 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4061 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4065 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4066 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4070 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4071 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4075 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4076 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4080 msgid "paper size|kahu Envelope"
4081 msgstr "kahu-Umschlag"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4085 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4086 msgstr "kaku2-Umschlag"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4090 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4091 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4095 msgid "paper size|you4 Envelope"
4096 msgstr "you4-Umschlag"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4100 msgid "paper size|10x11"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4105 msgid "paper size|10x13"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4110 msgid "paper size|10x14"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4115 msgid "paper size|10x15"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4120 msgid "paper size|11x12"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4125 msgid "paper size|11x15"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4130 msgid "paper size|12x19"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4135 msgid "paper size|5x7"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4140 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4141 msgstr "6x9-Umschlag"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4145 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4146 msgstr "7x9-Umschlag"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4150 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4151 msgstr "9x11-Umschlag"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4155 msgid "paper size|a2 Envelope"
4156 msgstr "a2-Umschlag"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4160 msgid "paper size|Arch A"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4165 msgid "paper size|Arch B"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4170 msgid "paper size|Arch C"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4175 msgid "paper size|Arch D"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4180 msgid "paper size|Arch E"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4185 msgid "paper size|b-plus"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4190 msgid "paper size|c"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4195 msgid "paper size|c5 Envelope"
4196 msgstr "c5-Umschlag"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4200 msgid "paper size|d"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4205 msgid "paper size|e"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4210 msgid "paper size|edp"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4215 msgid "paper size|European edp"
4216 msgstr "Europäisches edp"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4220 msgid "paper size|Executive"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4225 msgid "paper size|f"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4230 msgid "paper size|FanFold European"
4231 msgstr "FanFold Europäisch"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4235 msgid "paper size|FanFold US"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4240 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4241 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4245 msgid "paper size|Government Legal"
4246 msgstr "Government-Legal"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4250 msgid "paper size|Government Letter"
4251 msgstr "Government-Letter"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4255 msgid "paper size|Index 3x5"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4260 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4261 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4265 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4266 msgstr "Index 4x6 ext"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4270 msgid "paper size|Index 5x8"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4276 msgid "paper size|Invoice"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4281 msgid "paper size|Tabloid"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4286 msgid "paper size|US Legal"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4291 msgid "paper size|US Legal Extra"
4292 msgstr "US-Legal Extra"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4296 msgid "paper size|US Letter"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4301 msgid "paper size|US Letter Extra"
4302 msgstr "US-Letter Extra"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4306 msgid "paper size|US Letter Plus"
4307 msgstr "US-Letter Plus"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4311 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4312 msgstr "Monarch-Umschlag"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4316 msgid "paper size|#10 Envelope"
4317 msgstr "#10-Umschlag"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4321 msgid "paper size|#11 Envelope"
4322 msgstr "#11-Umschlag"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4326 msgid "paper size|#12 Envelope"
4327 msgstr "#12-Umschlag"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4331 msgid "paper size|#14 Envelope"
4332 msgstr "#14-Umschlag"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4336 msgid "paper size|#9 Envelope"
4337 msgstr "#9-Umschlag"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4341 msgid "paper size|Personal Envelope"
4342 msgstr "Personal-Umschlag"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4346 msgid "paper size|Quarto"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4351 msgid "paper size|Super A"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4356 msgid "paper size|Super B"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4361 msgid "paper size|Wide Format"
4362 msgstr "Weites Format"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4366 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4371 msgid "paper size|Folio"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4376 msgid "paper size|Folio sp"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4381 msgid "paper size|Invite Envelope"
4382 msgstr "Invite-Umschlag"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4386 msgid "paper size|Italian Envelope"
4387 msgstr "Italien-Umschlag"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4391 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4392 msgstr "juuro-ku-kai"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4396 msgid "paper size|pa-kai"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4401 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4402 msgstr "Postfix-Umschlag"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4406 msgid "paper size|Small Photo"
4407 msgstr "Kleines Foto"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4411 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4412 msgstr "prc1-Umschlag"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4416 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4417 msgstr "prc10-Umschlag"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4421 msgid "paper size|prc 16k"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4426 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4427 msgstr "prc2-Umschlag"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4431 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4432 msgstr "prc3-Umschlag"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4436 msgid "paper size|prc 32k"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4441 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4442 msgstr "prc4-Umschlag"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4446 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4447 msgstr "prc5-Umschlag"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4451 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4452 msgstr "prc6-Umschlag"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4456 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4457 msgstr "prc7-Umschlag"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4461 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4462 msgstr "prc8-Umschlag"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4466 msgid "paper size|ROC 16k"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4471 msgid "paper size|ROC 8k"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4476 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4477 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4481 msgid "Failed to write header\n"
4482 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4486 msgid "Failed to write hash table\n"
4487 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4491 msgid "Failed to write folder index\n"
4492 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4496 msgid "Failed to rewrite header\n"
4497 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4501 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4502 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4506 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4507 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4511 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4512 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4516 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4518 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4522 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4523 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4527 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4528 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4532 msgid "Cache file created successfully.\n"
4533 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4536 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4537 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4540 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4541 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4544 msgid "Don't include image data in the cache"
4545 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4548 msgid "Output a C header file"
4549 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4552 msgid "Turn off verbose output"
4553 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4556 msgid "Validate existing icon cache"
4557 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4561 msgid "File not found: %s\n"
4562 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4566 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4567 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4571 msgid "No theme index file."
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4577 "No theme index file in '%s'.\n"
4578 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4580 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4581 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4582 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4585 #: modules/input/imam-et.c:454
4586 msgid "Amharic (EZ+)"
4587 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4590 #: modules/input/imcedilla.c:92
4595 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4596 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4597 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4601 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4602 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4603 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4606 #: modules/input/imipa.c:145
4611 #: modules/input/immultipress.c:31
4616 #: modules/input/imthai.c:35
4621 #: modules/input/imti-er.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4623 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4626 #: modules/input/imti-et.c:453
4627 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4628 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4631 #: modules/input/imviqr.c:244
4632 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4633 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4636 #: modules/input/imxim.c:28
4637 msgid "X Input Method"
4638 msgstr "X-Eingabemethode"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4642 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4647 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4652 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4657 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4662 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4667 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4672 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4677 msgid "The door is open on printer '%s'."
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4682 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4687 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4692 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4693 msgstr "Drucker offline"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4697 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4702 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4714 msgid "Paper Source"
4715 msgstr "Papiereinzug"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4719 msgstr "Ausgabeschaft"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4729 msgstr "Automatische Auswahl"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4735 msgid "Printer Default"
4736 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4760 msgstr "Klassifiziert"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4763 msgid "Confidential"
4764 msgstr "Vertraulich"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4776 msgstr "Streng geheim"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4779 msgid "Unclassified"
4780 msgstr "Unklassifiziert"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4784 msgid "Custom %sx%s"
4785 msgstr "Benutzerdefiniert %.2fx%.2f"
4787 #. default filename used for print-to-file
4788 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4793 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4794 msgid "Print to File"
4795 msgstr "In Datei drucken"
4797 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4801 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4805 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4806 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4807 msgid "Pages per _sheet:"
4808 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4810 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4814 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4815 msgid "_Output format"
4816 msgstr "_Ausgabeformat"
4818 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4819 msgid "Print to LPR"
4820 msgstr "Drucken mit LPR"
4822 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4823 msgid "Pages Per Sheet"
4824 msgstr "Seiten pro Blatt"
4826 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4827 msgid "Command Line"
4828 msgstr "Befehlszeile"
4830 #. default filename used for print-to-test
4831 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4833 msgid "test-output.%s"
4834 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4836 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4837 msgid "Print to Test Printer"
4838 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4840 #: tests/testfilechooser.c:205
4842 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4843 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4845 #~ msgid "Today at %H:%M"
4846 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
4851 #~ msgid "Print Pages"
4852 #~ msgstr "Druckbereich"
4861 #~ msgid "Location:"
4864 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4865 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4867 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4868 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4871 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4874 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4875 #~ "für »%s« gefunden"
4878 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4881 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4885 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4886 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4888 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4889 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4891 #~ msgid "Thai (Broken)"
4892 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4894 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4895 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4937 #~ msgstr "A3 Extra"
4958 #~ msgstr "A4 Extra"
4988 #~ msgstr "A5 Extra"
5024 #~ msgstr "B5 Extra"
5080 #~ msgid "DL Envelope"
5081 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5135 #~ msgstr "jus exec"
5137 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5138 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5140 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5141 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5143 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5144 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5146 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5147 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5149 #~ msgid "kahu Envelope"
5150 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5152 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5153 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5155 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5156 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
5158 #~ msgid "you4 Envelope"
5159 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5185 #~ msgid "6x9 Envelope"
5186 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5188 #~ msgid "7x9 Envelope"
5189 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5191 #~ msgid "9x11 Envelope"
5192 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5194 #~ msgid "a2 Envelope"
5195 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5218 #~ msgid "c5 Envelope"
5219 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5230 #~ msgid "European edp"
5231 #~ msgstr "Europäisches edp"
5233 #~ msgid "Executive"
5234 #~ msgstr "Executive"
5239 #~ msgid "FanFold European"
5240 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5242 #~ msgid "FanFold US"
5243 #~ msgstr "FanFold US"
5245 #~ msgid "FanFold German Legal"
5246 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5248 #~ msgid "Government Legal"
5249 #~ msgstr "Government-Legal"
5251 #~ msgid "Government Letter"
5252 #~ msgstr "Government-Letter"
5254 #~ msgid "Index 3x5"
5255 #~ msgstr "Index 3x5"
5257 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5258 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5260 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5261 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5263 #~ msgid "Index 5x8"
5264 #~ msgstr "Index 5x8"
5268 #~ msgstr "Rechnung"
5274 #~ msgstr "US-Legal"
5276 #~ msgid "US Legal Extra"
5277 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5279 #~ msgid "US Letter"
5280 #~ msgstr "US-Letter"
5282 #~ msgid "US Letter Extra"
5283 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5285 #~ msgid "US Letter Plus"
5286 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5288 #~ msgid "Monarch Envelope"
5289 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5291 #~ msgid "#10 Envelope"
5292 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5294 #~ msgid "#11 Envelope"
5295 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5297 #~ msgid "#12 Envelope"
5298 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5300 #~ msgid "#14 Envelope"
5301 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5303 #~ msgid "#9 Envelope"
5304 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5306 #~ msgid "Personal Envelope"
5307 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5318 #~ msgid "Wide Format"
5319 #~ msgstr "Weites Format"
5321 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5322 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5328 #~ msgstr "Folio sp"
5330 #~ msgid "Invite Envelope"
5331 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5333 #~ msgid "Italian Envelope"
5334 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5336 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5337 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5342 #~ msgid "Postfix Envelope"
5343 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5345 #~ msgid "Small Photo"
5346 #~ msgstr "Kleines Foto"
5348 #~ msgid "prc1 Envelope"
5349 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5351 #~ msgid "prc10 Envelope"
5352 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5357 #~ msgid "prc2 Envelope"
5358 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5360 #~ msgid "prc3 Envelope"
5361 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5366 #~ msgid "prc4 Envelope"
5367 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5369 #~ msgid "prc5 Envelope"
5370 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5372 #~ msgid "prc6 Envelope"
5373 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5375 #~ msgid "prc7 Envelope"
5376 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5378 #~ msgid "prc8 Envelope"
5379 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5388 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5391 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5394 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5396 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5400 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5403 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5406 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5408 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5411 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5413 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5415 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5416 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5418 #~ msgid "Select All"
5419 #~ msgstr "Alles markieren"
5421 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5422 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5424 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5426 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5429 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5430 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5432 #~ msgid "Cannot change folder"
5433 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5435 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5436 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5438 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5439 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5441 #~ msgid "Open Location"
5442 #~ msgstr "Ort öffnen"
5444 #~ msgid "Save in Location"
5445 #~ msgstr "An Ort speichern"
5457 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5458 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5461 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5463 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5464 #~ msgid "Shortcuts"
5465 #~ msgstr "Lesezeichen"