]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 #
13 # IM = Input method => Eingabemethode
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 13:10+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 23:09+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASSE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ANZEIGE"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "BILDSCHIRM"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPTIONEN"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Löschen"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulator"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Eingabe"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Rollen"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "S_Abf"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multifunktionstaste"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Pos1"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Links"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Hoch"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Rechts"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Runter"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Bild_auf"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Bild_ab"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Ende"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Pos1"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Drucken"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Einfg"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "NB_Leertaste"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "NB_Tab"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "NB_Eingabe"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "NB_Pos1"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "NB_Links"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "NB_Hoch"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "NB_Rechts"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "NB_Runter"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "NB_Bild_auf"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "NB_Zurück"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "NB_Bild_ab"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "NB_Vor"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "NB_Ende"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "NB_Pos1"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "NB_Einf"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "NB_Entf"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Entf"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
299 "defekte Bilddatei"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
308 "defekte Animationsdatei"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
322 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
353 "nicht: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
379 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
396 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Bildformat unbekannt"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
420 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Das ANI-Bildformat"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "Das BMP-Bildformat"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr ""
494 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
495 "verstümmelt?)"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack-Überlauf"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
539
540 # gdk-pixbuf/io-gi178
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
547 "keine lokale Farbtabelle."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "Das GIF-Bildformat"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
566 msgid "Not enough memory to load icon"
567 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
570 msgid "Icon has zero width"
571 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
578 msgid "Compressed icons are not supported"
579 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
586 msgid "Not enough memory to load ICO file"
587 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "Das ICO-Bildformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 #, c-format
608 msgid "Error reading ICNS image: %s"
609 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 msgid "Couldn't decode image"
625 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
662 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
685 "verarbeitet werden."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 msgstr ""
692 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
693 "erlaubt."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
710
711 # CHECK
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Das PCX-Bildformat"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr ""
764 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
765 "muss 3 oder 4 sein."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
783 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
799 "Zeichen lang sein."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr ""
811 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
812 "konnte nicht verarbeitet werden."
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr ""
820 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
821 "nicht erlaubt."
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 #, c-format
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 msgstr ""
827 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
828 "umgewandelt werden."
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "Das PNG-Bildformat"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
840 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr ""
918 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr ""
927 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr ""
932 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
933 "werden"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
936 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
937 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
940 msgid "Cannot allocate colormap structure"
941 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
944 msgid "Cannot allocate colormap entries"
945 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
948 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
949 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
952 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
953 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
956 msgid "TGA image has invalid dimensions"
957 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962 msgid "TGA image type not supported"
963 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
970 msgid "Excess data in file"
971 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974 msgid "The Targa image format"
975 msgstr "Das Targa-Bildformat"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
978 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
982 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "Bild hat Breite null"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "Bild hat Höhe null"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr ""
1061 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1062 "werden"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1065 msgid "The XBM image format"
1066 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1069 msgid "No XPM header found"
1070 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1073 msgid "Invalid XPM header"
1074 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1077 msgid "XPM file has image width <= 0"
1078 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1081 msgid "XPM file has image height <= 0"
1082 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr ""
1096 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1097 "werden"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr ""
1106 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1107 "werden"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1143 msgid "Couldn't load metafile"
1144 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1147 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1148 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1151 msgid "Couldn't save"
1152 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1182
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 msgid "COLORS"
1186 msgstr "FARBEN"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1192
1193 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #, c-format
1195 msgid "Starting %s"
1196 msgstr "%s wird gestartet"
1197
1198 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %s"
1201 msgstr "%s wird geöffnet"
1202
1203 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1207 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1208 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1209
1210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Could not show link"
1213 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1216 msgid "License"
1217 msgstr "Lizenz"
1218
1219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1222
1223 #. Add the credits button
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "_Mitwirkende"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_Lizenz"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "Info zu %s"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1239 msgid "Credits"
1240 msgstr "Mitwirkende"
1241
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1243 msgid "Written by"
1244 msgstr "Programm von"
1245
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Dokumentation von"
1249
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1251 msgid "Translated by"
1252 msgstr "Übersetzung von"
1253
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1255 msgid "Artwork by"
1256 msgstr "Grafiken von"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Shift"
1266 msgstr "Umschalt"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Ctrl"
1276 msgstr "Strg"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Alt"
1286 msgstr "Alt"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Super"
1296 msgstr "Super"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Hyper"
1306 msgstr "Hyper"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Meta"
1316 msgstr "Meta"
1317
1318 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "Leertaste"
1322
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr "Backslash"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1358 #, fuzzy
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:1"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr "2000"
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr "%d"
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr "%d"
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1423 msgctxt "calendar year format"
1424 msgid "%Y"
1425 msgstr "%Y"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "Deaktiviert"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "Ungültiger URI"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr "%d %%"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1473 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1474
1475 # gtk/gtkcolor
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 msgid ""
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "that color."
1480 msgstr ""
1481 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1482 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgid "_Hue:"
1486 msgstr "_Ton:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_Sättigung:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgid "_Value:"
1502 msgstr "_Wert:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 msgid "_Red:"
1510 msgstr "_Rot:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgid "_Green:"
1518 msgstr "_Grün:"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 msgid "_Blue:"
1526 msgstr "_Blau:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "_Deckkraft:"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Transparenz der Farbe."
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1541 msgid "Color _name:"
1542 msgstr "Farb_name:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 msgid ""
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1548 msgstr ""
1549 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1550 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 msgid "_Palette:"
1554 msgstr "_Palette:"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgid "Color Wheel"
1558 msgstr "Farbrad"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 msgid ""
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 msgstr ""
1566 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1567 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1568 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 msgid ""
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1574 msgstr ""
1575 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1576 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "Farbe hier _speichern"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 msgid ""
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 msgstr ""
1587 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1588 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1589 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1592 msgid "Color Selection"
1593 msgstr "Farbwahl"
1594
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8443 ../gtk/gtktextview.c:7767
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "Eingabe_methoden"
1598
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:8457 ../gtk/gtktextview.c:7781
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1602
1603 #: ../gtk/gtkentry.c:9825
1604 msgid "Caps Lock is on"
1605 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "Datei auswählen"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1612 msgid "Desktop"
1613 msgstr "Desktop"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 msgid "(None)"
1617 msgstr "(keine)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1620 msgid "Other..."
1621 msgstr "Andere …"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1640 msgid ""
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 msgstr ""
1644 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1645 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1646 "Sie die Datei erst um."
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1649 msgid "Invalid file name"
1650 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1653 msgid "The folder contents could not be displayed"
1654 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1655
1656 #. Translators: the first string is a path and the second string
1657 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #. * to translate.
1659 #.
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 #, c-format
1662 msgid "%1$s on %2$s"
1663 msgstr "%1$s, %2$s"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Suchen"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1670 msgid "Recently Used"
1671 msgstr "Zuletzt verwendet"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1674 msgid "Select which types of files are shown"
1675 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1680 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1683 #, c-format
1684 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1685 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1690 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 #, c-format
1694 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1695 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1698 msgid "Remove"
1699 msgstr "Entfernen"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1702 msgid "Rename..."
1703 msgstr "Umbenennen …"
1704
1705 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1707 msgid "Places"
1708 msgstr "Orte"
1709
1710 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1712 msgid "_Places"
1713 msgstr "_Orte"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1716 msgid "_Add"
1717 msgstr "_Hinzufügen"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1720 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1721 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1724 msgid "_Remove"
1725 msgstr "_Entfernen"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1737 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1744 msgid "Show _Size Column"
1745 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Dateien"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Name"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Größe"
1758
1759 # CHECK
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1761 msgid "Modified"
1762 msgstr "Letzte Änderung"
1763
1764 #. Label
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1766 msgid "_Name:"
1767 msgstr "_Name:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1770 msgid "_Browse for other folders"
1771 msgstr "Ordner-_Browser"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1776
1777 #. Create Folder
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1779 msgid "Create Fo_lder"
1780 msgstr "Ordner anle_gen"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1783 msgid "_Location:"
1784 msgstr "_Ort:"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1787 msgid "Save in _folder:"
1788 msgstr "In _Ordner speichern:"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1791 msgid "Create in _folder:"
1792 msgstr "In _Ordner anlegen"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1795 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1796 msgstr ""
1797 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1798 "lokal ist."
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1806 #, c-format
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1811 #, c-format
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr ""
1820 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1821 "Inhalt überschrieben."
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1824 msgid "_Replace"
1825 msgstr "_Ersetzen"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1828 msgid "Could not start the search process"
1829 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1832 msgid ""
1833 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1834 "Please make sure it is running."
1835 msgstr ""
1836 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1837 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1842
1843 #. Label
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1845 msgid "_Search:"
1846 msgstr "_Suchen:"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1849 #, c-format
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1852
1853 # CHECK
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1855 msgid "Type name of new folder"
1856 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnername ein"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "Unbekannt"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%H:%M"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Gestern um %H:%M"
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1874 msgid "Invalid path"
1875 msgstr "Ungültiger Pfad"
1876
1877 #. translators: this text is shown when there are no completions
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1881 msgid "No match"
1882 msgstr "Kein Treffer"
1883
1884 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1888 msgid "Sole completion"
1889 msgstr "Einzelabschluss"
1890
1891 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1892 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1893 #. * a longer match
1894 #.
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1896 msgid "Complete, but not unique"
1897 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1898
1899 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1900 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1902 msgid "Completing..."
1903 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1904
1905 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1908 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1910 msgid "Only local files may be selected"
1911 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1912
1913 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1916 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1918 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1919 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1920
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1923 #. * and then hits Tab
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1925 msgid "Path does not exist"
1926 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1930 #, c-format
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Ordner"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1939 msgid "Fol_ders"
1940 msgstr "O_rdner"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1943 msgid "_Files"
1944 msgstr "_Dateien"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1947 #, c-format
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1957 msgstr ""
1958 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1959 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1960 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1963 msgid "_New Folder"
1964 msgstr "Ordner a_nlegen"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1967 msgid "De_lete File"
1968 msgstr "Datei _löschen"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1971 msgid "_Rename File"
1972 msgstr "Datei _umbenennen"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1978 msgstr ""
1979 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1982 msgid "New Folder"
1983 msgstr "Ordner anlegen"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1986 msgid "_Folder name:"
1987 msgstr "_Ordnername:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1990 msgid "C_reate"
1991 msgstr "A_nlegen"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1994 #, c-format
1995 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 msgstr ""
1997 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2000 #, c-format
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2005 #, c-format
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2010 msgid "Delete File"
2011 msgstr "Datei löschen"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2029 msgid "Rename File"
2030 msgstr "Datei umbenennen"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2033 #, c-format
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2038 msgid "_Rename"
2039 msgstr "_Umbenennen"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2042 msgid "_Selection: "
2043 msgstr "Au_swahl: "
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2050 msgstr ""
2051 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2052 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2056 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "Name zu lang"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2065
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgid "File System"
2073 msgstr "Dateisystem"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2080 msgid "(Empty)"
2081 msgstr "(Leer)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgid "Pick a Font"
2085 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2086
2087 #. Initialize fields
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 msgid "Sans 12"
2090 msgstr "Sans 12"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 msgid "Font"
2094 msgstr "Schrift"
2095
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2103 msgid "_Family:"
2104 msgstr "_Familie:"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2107 msgid "_Style:"
2108 msgstr "_Stil:"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2111 msgid "Si_ze:"
2112 msgstr "_Größe:"
2113
2114 #. create the text entry widget
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2116 msgid "_Preview:"
2117 msgstr "_Vorschau:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2121 msgstr "Schriftwahl"
2122
2123 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2124 msgid "Gamma"
2125 msgstr "Gamma"
2126
2127 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2129 msgstr "_Gamma-Wert"
2130
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #. * load it.
2133 #.
2134 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2135 #, c-format
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2138
2139 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2145 "\t%s"
2146 msgstr ""
2147 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2148 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2149 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2150 "\t%s"
2151
2152 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2153 #, c-format
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2156
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2160
2161 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "Einfach"
2164
2165 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "System"
2169
2170 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 #, c-format
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System (%s)"
2174 msgstr "System (%s)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Eingabe"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "_Gerät:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "Deaktiviert"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "Bildschirm"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "Fenster"
2199
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "_Modus: "
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "Achsen"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 msgid "Keys"
2212 msgstr "Tasten"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 msgid "_X:"
2216 msgstr "_X:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 msgid "_Y:"
2220 msgstr "_Y:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 msgid "_Pressure:"
2224 msgstr "_Druck:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 msgid "X _tilt:"
2228 msgstr "X-_Neigun:g"
2229
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 msgid "Y t_ilt:"
2232 msgstr "Y-Ne_igung:"
2233
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgid "_Wheel:"
2236 msgstr "_Rad:"
2237
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 msgid "none"
2240 msgstr "keine"
2241
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(ausgeschaltet)"
2245
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(unbekannt)"
2249
2250 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2251 #. and clear button
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2253 msgid "Cl_ear"
2254 msgstr "_Leeren"
2255
2256 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "URL _kopieren"
2259
2260 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "Ungültiger URI"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "MODULE"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2299 #, c-format
2300 msgid "Cannot open display: %s"
2301 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2302
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "GTK+ Options"
2305 msgstr "GTK+-Optionen"
2306
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "Show GTK+ Options"
2309 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2310
2311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2312 msgid "Co_nnect"
2313 msgstr "_Verbinden"
2314
2315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2316 msgid "Connect _anonymously"
2317 msgstr "_Anonym verbinden"
2318
2319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2320 msgid "Connect as u_ser:"
2321 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2324 msgid "_Username:"
2325 msgstr "_Benutzername:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2328 msgid "_Domain:"
2329 msgstr "_Domäne:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2332 msgid "_Password:"
2333 msgstr "_Passwort:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2336 msgid "Forget password _immediately"
2337 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2338
2339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2340 msgid "Remember password until you _logout"
2341 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2342
2343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2344 msgid "Remember _forever"
2345 msgstr "_Nie vergessen"
2346
2347 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2348 #, c-format
2349 msgid "Page %u"
2350 msgstr "Seite %u"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2353 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2354 msgid "Not a valid page setup file"
2355 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2356
2357 #. Translate to the default units to use for presenting
2358 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2359 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2361 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2362 #.
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2364 msgid "default:mm"
2365 msgstr "default:mm"
2366
2367 # CHECK
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2369 msgid ""
2370 "<b>Any Printer</b>\n"
2371 "For portable documents"
2372 msgstr ""
2373 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2374 "Für portable Dokumente"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2377 msgid "mm"
2378 msgstr "mm"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2381 msgid "inch"
2382 msgstr "Zoll"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Margins:\n"
2388 " Left: %s %s\n"
2389 " Right: %s %s\n"
2390 " Top: %s %s\n"
2391 " Bottom: %s %s"
2392 msgstr ""
2393 "Ränder:\n"
2394 " Links: %s %s\n"
2395 " Rechts: %s %s\n"
2396 " Oben: %s %s\n"
2397 " Unten: %s %s"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2400 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2404 msgid "_Format for:"
2405 msgstr "_Format für:"
2406
2407 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2408 # wir verwenden Ei_genschaften.
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2410 msgid "_Paper size:"
2411 msgstr "Ei_genschaften:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2414 msgid "_Orientation:"
2415 msgstr "_Ausrichtung:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2418 msgid "Page Setup"
2419 msgstr "Seite einrichten"
2420
2421 # CHECK
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2423 msgid "Margins from Printer..."
2424 msgstr "Ränder des Druckers …"
2425
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2427 #, c-format
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2436 msgid "_Width:"
2437 msgstr "_Breite:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2440 msgid "_Height:"
2441 msgstr "_Höhe:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2444 msgid "Paper Size"
2445 msgstr "Papiergröße"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2448 msgid "_Top:"
2449 msgstr "_Oben:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2452 msgid "_Bottom:"
2453 msgstr "_Unten:"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2456 msgid "_Left:"
2457 msgstr "_Links:"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2460 msgid "_Right:"
2461 msgstr "_Rechts:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2464 msgid "Paper Margins"
2465 msgstr "Papierränder"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "Pfad aufwärts"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "Pfad abwärts"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Authentication"
2482 msgstr "Anwendunge"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Username:"
2487 msgstr "_Benutzername:"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Password:"
2492 msgstr "_Passwort:"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Nicht verfügbar"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "In _Ordner speichern:"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:176
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1540
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr "Ausgangszustand"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1541
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2519 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1542
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2524 msgstr "Daten werden erstellt"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2529 msgstr "Daten werden gesendet"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "Warten"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Printing"
2544 msgstr "Drucken"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished"
2549 msgstr "Abgeschlossen"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished with error"
2554 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2071
2557 #, c-format
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "%d wird vorbereitet"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2073 ../gtk/gtkprintoperation.c:2404
2562 msgid "Preparing"
2563 msgstr "Vorbereitung"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2076
2566 #, c-format
2567 msgid "Printing %d"
2568 msgstr "%d wird gedruckt"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2434
2571 msgid "Error creating print preview"
2572 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2437
2575 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 msgstr ""
2577 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2578 "konnte."
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2581 msgid "Error launching preview"
2582 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "Fehler beim Drucken"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2589 msgid "Application"
2590 msgstr "Anwendunge"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "Drucker offline"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "Kein Papier mehr"
2599
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2603 msgid "Paused"
2604 msgstr "Pausiert"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2611 msgid "Custom size"
2612 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "Fehler von StartDoc"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "Nicht genug Speicher"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "Unbekannter Fehler"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2648 msgid "Printer"
2649 msgstr "Drucker"
2650
2651 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2653 msgid "Location"
2654 msgstr "Standort"
2655
2656 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2658 msgid "Status"
2659 msgstr "Status"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "Seiten"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2666 msgid "_All Pages"
2667 msgstr "_Alle Seiten"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2670 msgid "C_urrent Page"
2671 msgstr "Aktue_lle Seite"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2674 msgid "Pag_es:"
2675 msgstr "_Seiten:"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2678 msgid ""
2679 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 " e.g. 1-3,7,11"
2681 msgstr ""
2682 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2683 "z.B. 5-11,19,85"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2686 msgid "Pages"
2687 msgstr "Seiten"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2690 msgid "Copies"
2691 msgstr "Kopien"
2692
2693 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2695 msgid "Copie_s:"
2696 msgstr "_Kopien:"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2699 msgid "C_ollate"
2700 msgstr "_Zusammentragen"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2703 msgid "_Reverse"
2704 msgstr "_Rückwärts"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2707 msgid "General"
2708 msgstr "Allgemein"
2709
2710 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2711 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2712 #.
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2715 msgid "Page Ordering"
2716 msgstr "Reihenfolge"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2719 msgid "Left to right"
2720 msgstr "Links nach rechts"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2723 msgid "Right to left"
2724 msgstr "Rechts nach links"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2727 msgid "Layout"
2728 msgstr "Layout"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2731 msgid "T_wo-sided:"
2732 msgstr "_Beidseitig"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2739 msgid "Page or_dering:"
2740 msgstr "_Reihenfolge:"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2743 msgid "_Only print:"
2744 msgstr "Be_schränken auf:"
2745
2746 #. In enum order
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2748 msgid "All sheets"
2749 msgstr "Alle Seiten"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2752 msgid "Even sheets"
2753 msgstr "Gerade Seiten"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2756 msgid "Odd sheets"
2757 msgstr "Ungerade Seiten"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2760 msgid "Sc_ale:"
2761 msgstr "S_kalierung:"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2764 msgid "Paper"
2765 msgstr "Papier"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2768 msgid "Paper _type:"
2769 msgstr "Papier_typ:"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2772 msgid "Paper _source:"
2773 msgstr "Papiere_inzug:"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2776 msgid "Output t_ray:"
2777 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2780 msgid "Job Details"
2781 msgstr "Druckauftrag"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2784 msgid "Pri_ority:"
2785 msgstr "_Priorität:"
2786
2787 # CHECK
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2789 msgid "_Billing info:"
2790 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2791
2792 # CHECK
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2794 msgid "Print Document"
2795 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2796
2797 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2798 #. * in the print dialog
2799 #.
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2801 msgid "_Now"
2802 msgstr "_Jetzt"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2805 msgid "A_t:"
2806 msgstr "_Um:"
2807
2808 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2809 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2810 #. * supported.
2811 #.
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2813 msgid ""
2814 "Specify the time of print,\n"
2815 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2816 msgstr ""
2817 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2818 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2821 msgid "Time of print"
2822 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2825 msgid "On _hold"
2826 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2829 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2830 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2833 msgid "Add Cover Page"
2834 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2835
2836 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2837 #. * dialog that controls the front cover page.
2838 #.
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2840 msgid "Be_fore:"
2841 msgstr "Be_vor:"
2842
2843 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2844 #. * dialog that controls the back cover page.
2845 #.
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2847 msgid "_After:"
2848 msgstr "_Nach:"
2849
2850 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2851 #. * job-specific options in the print dialog
2852 #.
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2854 msgid "Job"
2855 msgstr "Auftrag"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2858 msgid "Advanced"
2859 msgstr "Erweitert"
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2862 msgid "Image Quality"
2863 msgstr "Druckqualität"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2866 msgid "Color"
2867 msgstr "Farbe"
2868
2869 # CHECK
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2871 msgid "Finishing"
2872 msgstr "Nachbearbeitung"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2875 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2876 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2879 msgid "Print"
2880 msgstr "Drucken"
2881
2882 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2885 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2886
2887 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2890 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2891
2892 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2894 #, c-format
2895 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2896 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2897
2898 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2899 msgid "Select which type of documents are shown"
2900 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2901
2902 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2903 #, c-format
2904 msgid "No item for URI '%s' found"
2905 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2906
2907 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2908 msgid "Untitled filter"
2909 msgstr "Namenloser Filter"
2910
2911 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2912 msgid "Could not remove item"
2913 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2914
2915 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2916 msgid "Could not clear list"
2917 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2918
2919 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2920 msgid "Copy _Location"
2921 msgstr "O_rt kopieren"
2922
2923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2924 msgid "_Remove From List"
2925 msgstr "Von Liste _entfernen"
2926
2927 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2928 msgid "_Clear List"
2929 msgstr "_Liste leeren"
2930
2931 # CHECK
2932 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2935
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2945 #.
2946 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2949
2950 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2951 #, c-format
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr ""
2954 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2955 "werden"
2956
2957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2958 #, c-format
2959 msgid "Open '%s'"
2960 msgstr "»%s« öffnen"
2961
2962 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2963 msgid "Unknown item"
2964 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2965
2966 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2967 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2968 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2969 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2970 #.
2971 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2972 #, c-format
2973 msgctxt "recent menu label"
2974 msgid "_%d. %s"
2975 msgstr "_%d. %s"
2976
2977 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2978 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2979 #.
2980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2981 #, c-format
2982 msgctxt "recent menu label"
2983 msgid "%d. %s"
2984 msgstr "%d. %s"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2987 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2988 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2989 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2992 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2993
2994 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Information"
2998 msgstr "Information"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Warning"
3003 msgstr "Warnung"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Error"
3008 msgstr "Fehler"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Question"
3013 msgstr "Frage"
3014
3015 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3016 #. * need the mnemonics to be rationalized
3017 #.
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_About"
3021 msgstr "_Info"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Add"
3026 msgstr "_Hinzufügen"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Apply"
3031 msgstr "An_wenden"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Bold"
3036 msgstr "_Fett"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Cancel"
3041 msgstr "_Abbrechen"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_CD-Rom"
3046 msgstr "_CD-ROM"
3047
3048 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Clear"
3052 msgstr "_Leeren"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Close"
3057 msgstr "S_chließen"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "C_onnect"
3062 msgstr "_Verbinden"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Convert"
3067 msgstr "_Umwandeln"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Copy"
3072 msgstr "_Kopieren"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Cu_t"
3077 msgstr "_Ausschneiden"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Delete"
3082 msgstr "_Löschen"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Discard"
3087 msgstr "_Verwerfen"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Disconnect"
3092 msgstr "_Trennen"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Execute"
3097 msgstr "_Ausführen"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Edit"
3102 msgstr "_Bearbeiten"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Find"
3107 msgstr "_Suchen"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Find and _Replace"
3112 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Floppy"
3117 msgstr "_Diskette"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Fullscreen"
3122 msgstr "_Vollbild"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Leave Fullscreen"
3127 msgstr "Vollbild _verlassen"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Bottom"
3133 msgstr "_Unten"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_First"
3139 msgstr "_Erster"
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_Last"
3145 msgstr "_Letzter"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgid "_Top"
3151 msgstr "_Oben"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go back"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Back"
3157 msgstr "_Zurück"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go down"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Down"
3163 msgstr "_Runter"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go forward"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Forward"
3169 msgstr "_Vor"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go up"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Up"
3175 msgstr "_Hoch"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Harddisk"
3180 msgstr "_Festplatte"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Help"
3185 msgstr "_Hilfe"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Home"
3190 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Increase Indent"
3195 msgstr "Einzug erhöhen"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Decrease Indent"
3200 msgstr "Einzug vermindern"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Index"
3205 msgstr "_Index"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Information"
3210 msgstr "_Informationen"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Italic"
3215 msgstr "_Kursiv"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Jump to"
3220 msgstr "_Springe zu"
3221
3222 #. This is about text justification, "centered text"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Center"
3226 msgstr "_Zentrieren"
3227
3228 #. This is about text justification
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Fill"
3232 msgstr "_Blocksatz"
3233
3234 #. This is about text justification, "left-justified text"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Left"
3238 msgstr "_Links"
3239
3240 #. This is about text justification, "right-justified text"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Right"
3244 msgstr "_Rechts"
3245
3246 #. Media label, as in "fast forward"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "_Forward"
3250 msgstr "_Vor"
3251
3252 #. Media label, as in "next song"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Next"
3256 msgstr "_Nächster"
3257
3258 #. Media label, as in "pause music"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "P_ause"
3262 msgstr "P_ause"
3263
3264 #. Media label, as in "play music"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "_Play"
3268 msgstr "_Wiedergabe"
3269
3270 # CHECK
3271 #. Media label, as in  "previous song"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "Pre_vious"
3275 msgstr "_Vorheriger"
3276
3277 #. Media label
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "_Record"
3281 msgstr "_Aufnahme"
3282
3283 # CHECK
3284 #. Media label
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "R_ewind"
3288 msgstr "_Zurückspulen"
3289
3290 #. Media label
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "_Stop"
3294 msgstr "_Stopp"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Network"
3299 msgstr "_Netzwerk"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_New"
3304 msgstr "_Neu"
3305
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_No"
3309 msgstr "_Nein"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_OK"
3314 msgstr "_OK"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Open"
3319 msgstr "Ö_ffnen"
3320
3321 #. Page orientation
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Landscape"
3325 msgstr "Querformat"
3326
3327 #. Page orientation
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Portrait"
3331 msgstr "Hochformat"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse landscape"
3337 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3338
3339 #. Page orientation
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Reverse portrait"
3343 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Page Set_up"
3348 msgstr "Seite einric_hten"
3349
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Paste"
3353 msgstr "E_infügen"
3354
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Preferences"
3358 msgstr "_Einstellungen"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Print"
3363 msgstr "_Drucken"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Print Pre_view"
3368 msgstr "Druck_vorschau"
3369
3370 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3371 # wir verwenden Ei_genschaften.
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Properties"
3375 msgstr "Ei_genschaften"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Quit"
3380 msgstr "_Beenden"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Redo"
3385 msgstr "_Wiederholen"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Refresh"
3390 msgstr "_Aktualisieren"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Remove"
3395 msgstr "_Entfernen"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Revert"
3400 msgstr "_Zurücksetzen"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Save"
3405 msgstr "_Speichern"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Save _As"
3410 msgstr "Speichern _unter"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Select _All"
3415 msgstr "A_lles markieren"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Color"
3420 msgstr "_Farbe"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Font"
3425 msgstr "_Schrift"
3426
3427 #. Sorting direction
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Ascending"
3431 msgstr "_Aufsteigend"
3432
3433 #. Sorting direction
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Descending"
3437 msgstr "_Absteigend"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Spell Check"
3442 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3443
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Stop"
3447 msgstr "_Stopp"
3448
3449 #. Font variant
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Strikethrough"
3453 msgstr "_Durchstreichen"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Undelete"
3458 msgstr "_Löschen rückgängig"
3459
3460 #. Font variant
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Underline"
3464 msgstr "_Unterstreichen"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Undo"
3469 msgstr "_Rückgängig"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Yes"
3474 msgstr "_Ja"
3475
3476 #. Zoom
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Normal Size"
3480 msgstr "_Normale Größe"
3481
3482 #. Zoom
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Best _Fit"
3486 msgstr "_Einpassen"
3487
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Zoom _In"
3491 msgstr "_Heranzoomen"
3492
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Zoom _Out"
3496 msgstr "_Wegzoomen"
3497
3498 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3499 #, c-format
3500 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3501 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3504 #, c-format
3505 msgid "No deserialize function found for format %s"
3506 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3509 #, c-format
3510 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3511 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3512
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3514 #, c-format
3515 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3516 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3517
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3519 #, c-format
3520 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3521 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3524 #, c-format
3525 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3526 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3529 #, c-format
3530 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3531 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3534 #, c-format
3535 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3536 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3539 #, c-format
3540 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3541 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3542
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3544 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3545 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3546
3547 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3548 #, c-format
3549 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3550 msgstr ""
3551 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3552
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3555 #, c-format
3556 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3557 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3562 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3565 #, c-format
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3567 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3573 msgstr ""
3574 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3575 "werden"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3580 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3583 #, c-format
3584 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3585 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3588 #, c-format
3589 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3590 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3593 #, c-format
3594 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3595 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3598 #, c-format
3599 msgid "A <%s> element has already been specified"
3600 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3603 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3604 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3607 msgid "Serialized data is malformed"
3608 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3611 msgid ""
3612 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3613 msgstr ""
3614 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3615 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3618 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3619 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3620
3621 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3622 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3623 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3624
3625 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3626 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3627 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3628
3629 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3630 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3631 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3632
3633 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3634 msgid "LRO Left-to-right _override"
3635 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3638 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3639 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3642 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3643 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3644
3645 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3646 msgid "ZWS _Zero width space"
3647 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3648
3649 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3650 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3651 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3652
3653 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3654 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3655 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3656
3657 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3660 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3661
3662 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3663 msgid "--- No Tip ---"
3664 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3665
3666 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3667 #, c-format
3668 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3669 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3670
3671 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3672 #, c-format
3673 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3674 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3675
3676 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3677 msgid "Empty"
3678 msgstr "Leer"
3679
3680 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3681 msgid "Volume"
3682 msgstr "Lautstärke"
3683
3684 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3685 msgid "Turns volume down or up"
3686 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3687
3688 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3689 msgid "Adjusts the volume"
3690 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3691
3692 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3693 msgid "Volume Down"
3694 msgstr "Leiser"
3695
3696 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3697 msgid "Decreases the volume"
3698 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3699
3700 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3701 msgid "Volume Up"
3702 msgstr "Lauter"
3703
3704 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3705 msgid "Increases the volume"
3706 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3707
3708 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3709 msgid "Muted"
3710 msgstr "Stumm"
3711
3712 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3713 msgid "Full Volume"
3714 msgstr "Volle Lautstärke"
3715
3716 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3717 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3718 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3719 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3720 #.
3721 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3722 #, c-format
3723 msgctxt "volume percentage"
3724 msgid "%d %%"
3725 msgstr "%d %%"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "asme_f"
3730 msgstr "asme_f"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A0x2"
3735 msgstr "1/2 A0"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A0"
3740 msgstr "A0"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0x3"
3745 msgstr "1/3 A0"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A1"
3750 msgstr "A1"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A10"
3755 msgstr "A10"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A1x3"
3760 msgstr "1/3 A1"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1x4"
3765 msgstr "1/4 A1"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A2"
3770 msgstr "A2"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A2x3"
3775 msgstr "1/3 A2"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A2x4"
3780 msgstr "1/4 A2"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2x5"
3785 msgstr "1/5 A2"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A3"
3790 msgstr "A3"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A3 Extra"
3795 msgstr "A3 Extra"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A3x3"
3800 msgstr "1/3 A3"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3x4"
3805 msgstr "1/4 A3"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3x5"
3810 msgstr "1/5 A3"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x6"
3815 msgstr "1/6 A3"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x7"
3820 msgstr "1/7 A3"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4"
3825 msgstr "A4"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4 Extra"
3830 msgstr "A4 Extra"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4 Tab"
3835 msgstr "A4 Tab"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4x3"
3840 msgstr "1/3 A4"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4x4"
3845 msgstr "1/4 A4"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4x5"
3850 msgstr "1/5 A4"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x6"
3855 msgstr "1/6 A4"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x7"
3860 msgstr "1/7 A4"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x8"
3865 msgstr "1/8 A4"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x9"
3870 msgstr "1/9 A4"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A5"
3875 msgstr "A5"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A5 Extra"
3880 msgstr "A5 Extra"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A6"
3885 msgstr "A6"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A7"
3890 msgstr "A7"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A8"
3895 msgstr "A8"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A9"
3900 msgstr "A9"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B0"
3905 msgstr "B0"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B1"
3910 msgstr "B1"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B10"
3915 msgstr "B10"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B2"
3920 msgstr "B2"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B3"
3925 msgstr "B3"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B4"
3930 msgstr "B4"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B5"
3935 msgstr "B5"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B5 Extra"
3940 msgstr "B5 Extra"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B6"
3945 msgstr "B6"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B6/C4"
3950 msgstr "B6/C4"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B7"
3955 msgstr "B7"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B8"
3960 msgstr "B8"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B9"
3965 msgstr "B9"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C0"
3970 msgstr "C0"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C1"
3975 msgstr "C1"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C10"
3980 msgstr "C10"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C2"
3985 msgstr "C2"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C3"
3990 msgstr "C3"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C4"
3995 msgstr "C4"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C5"
4000 msgstr "C5"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C6"
4005 msgstr "C6"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C6/C5"
4010 msgstr "C6/C5"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C7"
4015 msgstr "C7"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C7/C6"
4020 msgstr "C7/C6"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C8"
4025 msgstr "C8"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C9"
4030 msgstr "C9"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "DL Envelope"
4035 msgstr "DL-Umschlag"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "RA0"
4040 msgstr "RA0"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "RA1"
4045 msgstr "RA1"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "RA2"
4050 msgstr "RA2"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "SRA0"
4055 msgstr "SRA0"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "SRA1"
4060 msgstr "SRA1"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "SRA2"
4065 msgstr "SRA2"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB0"
4070 msgstr "JB0"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB1"
4075 msgstr "JB1"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB10"
4080 msgstr "JB10"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB2"
4085 msgstr "JB2"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB3"
4090 msgstr "JB3"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB4"
4095 msgstr "JB4"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB5"
4100 msgstr "JB5"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB6"
4105 msgstr "JB6"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB7"
4110 msgstr "JB7"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB8"
4115 msgstr "JB8"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB9"
4120 msgstr "JB9"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "jis exec"
4125 msgstr "jis exec"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Choukei 2 Envelope"
4130 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Choukei 3 Envelope"
4135 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Choukei 4 Envelope"
4140 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "hagaki (postcard)"
4145 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "kahu Envelope"
4150 msgstr "kahu-Umschlag"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "kaku2 Envelope"
4155 msgstr "kaku2-Umschlag"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "oufuku (reply postcard)"
4160 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "you4 Envelope"
4165 msgstr "you4-Umschlag"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "10x11"
4170 msgstr "10x11"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "10x13"
4175 msgstr "10x13"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "10x14"
4180 msgstr "10x14"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "10x15"
4185 msgstr "10x15"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "11x12"
4190 msgstr "11x12"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "11x15"
4195 msgstr "11x15"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "12x19"
4200 msgstr "12x19"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "5x7"
4205 msgstr "5x7"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "6x9 Envelope"
4210 msgstr "6x9-Umschlag"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "7x9 Envelope"
4215 msgstr "7x9-Umschlag"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "9x11 Envelope"
4220 msgstr "9x11-Umschlag"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "a2 Envelope"
4225 msgstr "a2-Umschlag"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Arch A"
4230 msgstr "Arch A"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Arch B"
4235 msgstr "Arch B"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Arch C"
4240 msgstr "Arch C"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch D"
4245 msgstr "Arch D"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch E"
4250 msgstr "Arch E"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "b-plus"
4255 msgstr "b-plus"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "c"
4260 msgstr "c"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "c5 Envelope"
4265 msgstr "c5-Umschlag"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "d"
4270 msgstr "d"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "e"
4275 msgstr "e"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "edp"
4280 msgstr "edp"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "European edp"
4285 msgstr "Europäisches edp"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Executive"
4290 msgstr "Executive"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "f"
4295 msgstr "f"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "FanFold European"
4300 msgstr "FanFold Europäisch"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "FanFold US"
4305 msgstr "FanFold US"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "FanFold German Legal"
4310 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Government Legal"
4315 msgstr "Government-Legal"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Government Letter"
4320 msgstr "Government-Letter"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Index 3x5"
4325 msgstr "Index 3x5"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4330 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Index 4x6 ext"
4335 msgstr "Index 4x6 ext"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 5x8"
4340 msgstr "Index 5x8"
4341
4342 # CHECK
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Invoice"
4346 msgstr "Rechnung"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Tabloid"
4351 msgstr "Tabloid"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "US Legal"
4356 msgstr "US-Legal"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "US Legal Extra"
4361 msgstr "US-Legal Extra"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "US Letter"
4366 msgstr "US-Letter"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "US Letter Extra"
4371 msgstr "US-Letter Extra"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Letter Plus"
4376 msgstr "US-Letter Plus"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Monarch Envelope"
4381 msgstr "Monarch-Umschlag"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#10 Envelope"
4386 msgstr "#10-Umschlag"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "#11 Envelope"
4391 msgstr "#11-Umschlag"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "#12 Envelope"
4396 msgstr "#12-Umschlag"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "#14 Envelope"
4401 msgstr "#14-Umschlag"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#9 Envelope"
4406 msgstr "#9-Umschlag"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Personal Envelope"
4411 msgstr "Personal-Umschlag"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Quarto"
4416 msgstr "Quarto"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Super A"
4421 msgstr "Super B"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Super B"
4426 msgstr "Super B"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Wide Format"
4431 msgstr "Weites Format"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Dai-pa-kai"
4436 msgstr "Dai-pa-kai"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Folio"
4441 msgstr "Folio"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Folio sp"
4446 msgstr "Folio sp"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Invite Envelope"
4451 msgstr "Invite-Umschlag"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Italian Envelope"
4456 msgstr "Italien-Umschlag"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "juuro-ku-kai"
4461 msgstr "juuro-ku-kai"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "pa-kai"
4466 msgstr "pa-kai"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Postfix Envelope"
4471 msgstr "Postfix-Umschlag"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Small Photo"
4476 msgstr "Kleines Foto"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc1 Envelope"
4481 msgstr "prc1-Umschlag"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "prc10 Envelope"
4486 msgstr "prc10-Umschlag"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc 16k"
4491 msgstr "prc 16k"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc2 Envelope"
4496 msgstr "prc2-Umschlag"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc3 Envelope"
4501 msgstr "prc3-Umschlag"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc 32k"
4506 msgstr "prc 32k"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc4 Envelope"
4511 msgstr "prc4-Umschlag"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc5 Envelope"
4516 msgstr "prc5-Umschlag"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc6 Envelope"
4521 msgstr "prc6-Umschlag"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc7 Envelope"
4526 msgstr "prc7-Umschlag"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc8 Envelope"
4531 msgstr "prc8-Umschlag"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "ROC 16k"
4536 msgstr "ROC 16k"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "ROC 8k"
4541 msgstr "ROC 8k"
4542
4543 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4544 #, c-format
4545 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4546 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4547
4548 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4549 #, c-format
4550 msgid "Failed to write header\n"
4551 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4552
4553 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4554 #, c-format
4555 msgid "Failed to write hash table\n"
4556 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4557
4558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed to write folder index\n"
4561 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4562
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to rewrite header\n"
4566 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4567
4568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4571 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4572
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4576 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4577
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4579 #, c-format
4580 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4581 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4582
4583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4586 msgstr ""
4587 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4588
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4592 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4595 #, c-format
4596 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4597 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4598
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4600 #, c-format
4601 msgid "Cache file created successfully.\n"
4602 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4603
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4605 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4606 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4607
4608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4609 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4610 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4611
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4613 msgid "Don't include image data in the cache"
4614 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4615
4616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4617 msgid "Output a C header file"
4618 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4619
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4621 msgid "Turn off verbose output"
4622 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4625 msgid "Validate existing icon cache"
4626 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4627
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4629 #, c-format
4630 msgid "File not found: %s\n"
4631 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4632
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4634 #, c-format
4635 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4636 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4637
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4639 #, c-format
4640 msgid "No theme index file."
4641 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "No theme index file in '%s'.\n"
4647 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4648 msgstr ""
4649 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4650 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4651 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4652
4653 #. ID
4654 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4655 msgid "Amharic (EZ+)"
4656 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4657
4658 #. ID
4659 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4660 msgid "Cedilla"
4661 msgstr "Cédille"
4662
4663 #. ID
4664 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4666 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4667
4668 # CHECK
4669 #. ID
4670 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4671 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4672 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4673
4674 #. ID
4675 #: ../modules/input/imipa.c:145
4676 msgid "IPA"
4677 msgstr "IPA"
4678
4679 #. ID
4680 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4681 msgid "Multipress"
4682 msgstr "Multipress"
4683
4684 #. ID
4685 #: ../modules/input/imthai.c:35
4686 msgid "Thai-Lao"
4687 msgstr "Thai-Lao"
4688
4689 #. ID
4690 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4691 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4692 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4693
4694 #. ID
4695 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4696 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4697 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4698
4699 #. ID
4700 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4701 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4702 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4703
4704 #. ID
4705 #: ../modules/input/imxim.c:28
4706 msgid "X Input Method"
4707 msgstr "X-Eingabemethode"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4725 #, c-format
4726 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4730 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4734 #, c-format
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required on %s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4760 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4763 #, c-format
4764 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4765 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4766
4767 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4771 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4772
4773 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4777 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4778
4779 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4783 msgstr ""
4784 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4785
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4790 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4793 #, c-format
4794 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4795 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4798 #, c-format
4799 msgid "The door is open on printer '%s'."
4800 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4805 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4810 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4815 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4820 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4823 #, c-format
4824 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4825 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4826
4827 #. Translators: this is a printer status.
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4829 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4830 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4831
4832 #. Translators: this is a printer status.
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4834 msgid "Rejecting Jobs"
4835 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4838 msgid "Two Sided"
4839 msgstr "Beidseitig"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4842 msgid "Paper Type"
4843 msgstr "Papierart"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4846 msgid "Paper Source"
4847 msgstr "Papiereinzug"
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4850 msgid "Output Tray"
4851 msgstr "Ausgabeschacht"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4854 msgid "Resolution"
4855 msgstr "Auflösung"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4858 msgid "GhostScript pre-filtering"
4859 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4862 msgid "One Sided"
4863 msgstr "Einseitig"
4864
4865 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4867 msgid "Long Edge (Standard)"
4868 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4869
4870 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4872 msgid "Short Edge (Flip)"
4873 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4879 msgid "Auto Select"
4880 msgstr "Automatische Auswahl"
4881
4882 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4883 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4889 msgid "Printer Default"
4890 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4894 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4895 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4899 msgid "Convert to PS level 1"
4900 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4904 msgid "Convert to PS level 2"
4905 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4909 msgid "No pre-filtering"
4910 msgstr "Keine Vorfilterung"
4911
4912 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4913 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4915 msgid "Miscellaneous"
4916 msgstr "Erweitert"
4917
4918 #. Translators: These strings name the possible values of the
4919 #. * job priority option in the print dialog
4920 #.
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4922 msgid "Urgent"
4923 msgstr "Dringend"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4926 msgid "High"
4927 msgstr "Hoch"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "Mittel"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4934 msgid "Low"
4935 msgstr "Niedrig"
4936
4937 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4938 #. * multiple pages on a sheet when printing
4939 #.
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4941 msgid "Left to right, top to bottom"
4942 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
4943
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4945 msgid "Left to right, bottom to top"
4946 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4949 msgid "Right to left, top to bottom"
4950 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4953 msgid "Right to left, bottom to top"
4954 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
4955
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4957 msgid "Top to bottom, left to right"
4958 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
4959
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4961 msgid "Top to bottom, right to left"
4962 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
4963
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4965 msgid "Bottom to top, left to right"
4966 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4969 msgid "Bottom to top, right to left"
4970 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
4971
4972 #. Cups specific, non-ppd related settings
4973 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4974 #. * in the print dialog
4975 #.
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4977 msgid "Pages per Sheet"
4978 msgstr "Seiten pro Blatt"
4979
4980 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4981 #. * in the print dialog
4982 #.
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4984 msgid "Job Priority"
4985 msgstr "Priorität"
4986
4987 # CHECK
4988 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4989 #. * in the print dialog
4990 #.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4992 msgid "Billing Info"
4993 msgstr "Abrechnungsinfo"
4994
4995 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4996 #. * pages that the printing system may support.
4997 #.
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "None"
5000 msgstr "Keine"
5001
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Classified"
5004 msgstr "Klassifiziert"
5005
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Confidential"
5008 msgstr "Vertraulich"
5009
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5011 msgid "Secret"
5012 msgstr "Geheim"
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5015 msgid "Standard"
5016 msgstr "Standard"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5019 msgid "Top Secret"
5020 msgstr "Streng geheim"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5023 msgid "Unclassified"
5024 msgstr "Unklassifiziert"
5025
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the front cover page.
5028 #.
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5030 msgid "Before"
5031 msgstr "Vorne"
5032
5033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5034 #. * dialog that controls the back cover page.
5035 #.
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5037 msgid "After"
5038 msgstr "Hinten"
5039
5040 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5041 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5042 #. * or 'on hold'
5043 #.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5045 msgid "Print at"
5046 msgstr "Drucken um"
5047
5048 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5049 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5050 #.
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5052 msgid "Print at time"
5053 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5054
5055 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5056 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5057 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5058 #.
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5060 #, c-format
5061 msgid "Custom %sx%s"
5062 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5063
5064 #. default filename used for print-to-file
5065 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5066 #, c-format
5067 msgid "output.%s"
5068 msgstr "Ausgabe.%s"
5069
5070 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5071 msgid "Print to File"
5072 msgstr "In Datei drucken"
5073
5074 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 msgid "PDF"
5076 msgstr "PDF"
5077
5078 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5079 msgid "Postscript"
5080 msgstr "Postscript"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5083 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5084 msgid "Pages per _sheet:"
5085 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5086
5087 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5088 msgid "File"
5089 msgstr "Datei"
5090
5091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5092 msgid "_Output format"
5093 msgstr "_Ausgabeformat"
5094
5095 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5096 msgid "Print to LPR"
5097 msgstr "Drucken mit LPR"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5100 msgid "Pages Per Sheet"
5101 msgstr "Seiten pro Blatt"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5104 msgid "Command Line"
5105 msgstr "Befehlszeile"
5106
5107 #. default filename used for print-to-test
5108 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5109 #, c-format
5110 msgid "test-output.%s"
5111 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5112
5113 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5114 msgid "Print to Test Printer"
5115 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5116
5117 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5118 #, c-format
5119 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5120 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5121
5122 #~ msgid "directfb arg"
5123 #~ msgstr "directfb arg"
5124
5125 #~ msgid "sdl|system"
5126 #~ msgstr "System"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5129 #~ msgstr "Löschen"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5132 #~ msgstr "Tabulator"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Return"
5135 #~ msgstr "Eingabe"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5138 #~ msgstr "Pause"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5141 #~ msgstr "Rollen"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5144 #~ msgstr "Sys_Req"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5147 #~ msgstr "Esc"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5150 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Home"
5153 #~ msgstr "Pos1"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Left"
5156 #~ msgstr "Links"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Up"
5159 #~ msgstr "Hoch"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Right"
5162 #~ msgstr "Rechts"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Down"
5165 #~ msgstr "Runter"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5168 #~ msgstr "Bild_Auf"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5171 #~ msgstr "Bild_Ab"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|End"
5174 #~ msgstr "Ende"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5177 #~ msgstr "Pos1"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Print"
5180 #~ msgstr "Druck"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5183 #~ msgstr "Einfg"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5186 #~ msgstr "Num_Lock"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5189 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5192 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5195 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5198 #~ msgstr "NB_Pos1"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5201 #~ msgstr "NB_Links"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5204 #~ msgstr "NB_Hoch"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5207 #~ msgstr "NB_Rechts"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5210 #~ msgstr "NB_Runter"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5213 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5216 #~ msgstr "NB_Zurück"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5219 #~ msgstr "NB_Vor"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5222 #~ msgstr "NB_Ende"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5225 #~ msgstr "NB_Anfang"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5228 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5231 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5234 #~ msgstr "Entf"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5237 #~ msgstr "Umschalt"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5240 #~ msgstr "Strg"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5243 #~ msgstr "Alt"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Super"
5246 #~ msgstr "Super"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5249 #~ msgstr "Hyper"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5252 #~ msgstr "Meta"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Space"
5255 #~ msgstr "Leertaste"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5258 #~ msgstr "Backslash"
5259
5260 #~ msgid "year measurement template|2000"
5261 #~ msgstr "2000"
5262
5263 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5264 #~ msgstr "%d"
5265
5266 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5267 #~ msgstr "%d"
5268
5269 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5270 #~ msgstr "%Y"
5271
5272 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5273 #~ msgstr "Deaktiviert"
5274
5275 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5276 #~ msgstr "%d %%"
5277
5278 #~ msgid "input method menu|System"
5279 #~ msgstr "System"
5280
5281 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5282 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5283
5284 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5285 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5286
5287 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5288 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5289
5290 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5291 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5292
5293 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5294 #~ msgstr "Warten"
5295
5296 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5297 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5298
5299 #~ msgid "print operation status|Printing"
5300 #~ msgstr "Drucken"
5301
5302 #~ msgid "print operation status|Finished"
5303 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5304
5305 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5306 #~ msgstr "_%d. %s"
5307
5308 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5309 #~ msgstr "%d. %s"
5310
5311 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5312 #~ msgstr "_Unten"
5313
5314 #~ msgid "Navigation|_First"
5315 #~ msgstr "_Erster"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_Last"
5318 #~ msgstr "_Letzter"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_Top"
5321 #~ msgstr "_Oben"
5322
5323 #~ msgid "Navigation|_Back"
5324 #~ msgstr "_Zurück"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Down"
5327 #~ msgstr "_Runter"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5330 #~ msgstr "_Vor"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Up"
5333 #~ msgstr "_Hoch"
5334
5335 #~ msgid "Justify|_Center"
5336 #~ msgstr "_Zentrieren"
5337
5338 #~ msgid "Justify|_Fill"
5339 #~ msgstr "_Blocksatz"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Left"
5342 #~ msgstr "_Links"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Right"
5345 #~ msgstr "_Rechts"
5346
5347 # CHECK
5348 #~ msgid "Media|_Next"
5349 #~ msgstr "_Nächster"
5350
5351 #~ msgid "Media|P_ause"
5352 #~ msgstr "P_ause"
5353
5354 #~ msgid "Media|_Play"
5355 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5356
5357 #~ msgid "Media|_Stop"
5358 #~ msgstr "_Stopp"
5359
5360 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5361 #~ msgstr "%d %%"
5362
5363 #~ msgid "paper size|asme_f"
5364 #~ msgstr "asme_f"
5365
5366 #~ msgid "paper size|A0x2"
5367 #~ msgstr "1/2 A0"
5368
5369 #~ msgid "paper size|A0"
5370 #~ msgstr "A0"
5371
5372 #~ msgid "paper size|A0x3"
5373 #~ msgstr "1/3 A0"
5374
5375 #~ msgid "paper size|A1"
5376 #~ msgstr "A1"
5377
5378 #~ msgid "paper size|A10"
5379 #~ msgstr "A10"
5380
5381 #~ msgid "paper size|A1x3"
5382 #~ msgstr "1/3 A1"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A1x4"
5385 #~ msgstr "1/4 A1"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A2"
5388 #~ msgstr "A2"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A2x3"
5391 #~ msgstr "1/3 A2"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A2x4"
5394 #~ msgstr "1/4 A2"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A2x5"
5397 #~ msgstr "1/5 A2"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A3"
5400 #~ msgstr "A3"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5403 #~ msgstr "A3 Extra"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A3x3"
5406 #~ msgstr "1/3 A3"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A3x4"
5409 #~ msgstr "1/4 A3"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A3x5"
5412 #~ msgstr "1/5 A3"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A3x6"
5415 #~ msgstr "1/6 A3"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A3x7"
5418 #~ msgstr "1/7 A3"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A4"
5421 #~ msgstr "A4"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5424 #~ msgstr "A4 Extra"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5427 #~ msgstr "A4 Tab"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A4x3"
5430 #~ msgstr "1/3 A4"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A4x4"
5433 #~ msgstr "1/4 A4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A4x5"
5436 #~ msgstr "1/5 A4"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A4x6"
5439 #~ msgstr "1/6 A4"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A4x7"
5442 #~ msgstr "1/7 A4"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4x8"
5445 #~ msgstr "!78 A4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4x9"
5448 #~ msgstr "1/9 A4"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A5"
5451 #~ msgstr "A5"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5454 #~ msgstr "A5 Extra"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A6"
5457 #~ msgstr "A6"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A7"
5460 #~ msgstr "A7"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A8"
5463 #~ msgstr "A8"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A9"
5466 #~ msgstr "A9"
5467
5468 #~ msgid "paper size|B0"
5469 #~ msgstr "B0"
5470
5471 #~ msgid "paper size|B1"
5472 #~ msgstr "B1"
5473
5474 #~ msgid "paper size|B10"
5475 #~ msgstr "B10"
5476
5477 #~ msgid "paper size|B2"
5478 #~ msgstr "B2"
5479
5480 #~ msgid "paper size|B3"
5481 #~ msgstr "B3"
5482
5483 #~ msgid "paper size|B4"
5484 #~ msgstr "B4"
5485
5486 #~ msgid "paper size|B5"
5487 #~ msgstr "B5"
5488
5489 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5490 #~ msgstr "B5 Extra"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B6"
5493 #~ msgstr "B6"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5496 #~ msgstr "B6/C4"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B7"
5499 #~ msgstr "B7"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B8"
5502 #~ msgstr "B8"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B9"
5505 #~ msgstr "B9"
5506
5507 #~ msgid "paper size|C0"
5508 #~ msgstr "C0"
5509
5510 #~ msgid "paper size|C1"
5511 #~ msgstr "C1"
5512
5513 #~ msgid "paper size|C10"
5514 #~ msgstr "C10"
5515
5516 #~ msgid "paper size|C2"
5517 #~ msgstr "C2"
5518
5519 #~ msgid "paper size|C3"
5520 #~ msgstr "C3"
5521
5522 #~ msgid "paper size|C4"
5523 #~ msgstr "C4"
5524
5525 #~ msgid "paper size|C5"
5526 #~ msgstr "C5"
5527
5528 #~ msgid "paper size|C6"
5529 #~ msgstr "C6"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5532 #~ msgstr "C6/C5"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C7"
5535 #~ msgstr "C7"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5538 #~ msgstr "C7/C6"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C8"
5541 #~ msgstr "C8"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C9"
5544 #~ msgstr "C9"
5545
5546 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5547 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5548
5549 #~ msgid "paper size|RA0"
5550 #~ msgstr "RA0"
5551
5552 #~ msgid "paper size|RA1"
5553 #~ msgstr "RA1"
5554
5555 #~ msgid "paper size|RA2"
5556 #~ msgstr "RA2"
5557
5558 #~ msgid "paper size|SRA0"
5559 #~ msgstr "SRA0"
5560
5561 #~ msgid "paper size|SRA1"
5562 #~ msgstr "SRA1"
5563
5564 #~ msgid "paper size|SRA2"
5565 #~ msgstr "SRA2"
5566
5567 #~ msgid "paper size|JB0"
5568 #~ msgstr "JB0"
5569
5570 #~ msgid "paper size|JB1"
5571 #~ msgstr "JB1"
5572
5573 #~ msgid "paper size|JB10"
5574 #~ msgstr "JB10"
5575
5576 #~ msgid "paper size|JB2"
5577 #~ msgstr "JB2"
5578
5579 #~ msgid "paper size|JB3"
5580 #~ msgstr "JB3"
5581
5582 #~ msgid "paper size|JB4"
5583 #~ msgstr "JB4"
5584
5585 #~ msgid "paper size|JB5"
5586 #~ msgstr "JB5"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB6"
5589 #~ msgstr "JB6"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB7"
5592 #~ msgstr "JB7"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB8"
5595 #~ msgstr "JB8"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB9"
5598 #~ msgstr "JB9"
5599
5600 #~ msgid "paper size|jis exec"
5601 #~ msgstr "jis exec"
5602
5603 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5604 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5605
5606 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5607 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5608
5609 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5610 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5611
5612 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5613 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5614
5615 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5616 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5617
5618 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5619 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5620
5621 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5622 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5623
5624 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5625 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5626
5627 #~ msgid "paper size|10x11"
5628 #~ msgstr "10x11"
5629
5630 #~ msgid "paper size|10x13"
5631 #~ msgstr "10x13"
5632
5633 #~ msgid "paper size|10x14"
5634 #~ msgstr "10x14"
5635
5636 #~ msgid "paper size|10x15"
5637 #~ msgstr "10x15"
5638
5639 #~ msgid "paper size|11x12"
5640 #~ msgstr "11x12"
5641
5642 #~ msgid "paper size|11x15"
5643 #~ msgstr "11x15"
5644
5645 #~ msgid "paper size|12x19"
5646 #~ msgstr "12x19"
5647
5648 #~ msgid "paper size|5x7"
5649 #~ msgstr "5x7"
5650
5651 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5652 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5653
5654 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5655 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5656
5657 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5658 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5659
5660 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5661 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5662
5663 #~ msgid "paper size|Arch A"
5664 #~ msgstr "Arch A"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Arch B"
5667 #~ msgstr "Arch B"
5668
5669 #~ msgid "paper size|Arch C"
5670 #~ msgstr "Arch C"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Arch D"
5673 #~ msgstr "Arch D"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Arch E"
5676 #~ msgstr "Arch E"
5677
5678 #~ msgid "paper size|b-plus"
5679 #~ msgstr "b-plus"
5680
5681 #~ msgid "paper size|c"
5682 #~ msgstr "c"
5683
5684 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5685 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5686
5687 #~ msgid "paper size|d"
5688 #~ msgstr "d"
5689
5690 #~ msgid "paper size|e"
5691 #~ msgstr "e"
5692
5693 #~ msgid "paper size|edp"
5694 #~ msgstr "edp"
5695
5696 #~ msgid "paper size|European edp"
5697 #~ msgstr "Europäisches edp"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Executive"
5700 #~ msgstr "Executive"
5701
5702 #~ msgid "paper size|f"
5703 #~ msgstr "f"
5704
5705 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5706 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5707
5708 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5709 #~ msgstr "FanFold US"
5710
5711 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5712 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5713
5714 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5715 #~ msgstr "Government-Legal"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5718 #~ msgstr "Government-Letter"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5721 #~ msgstr "Index 3x5"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5724 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5727 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5728
5729 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5730 #~ msgstr "Index 5x8"
5731
5732 # CHECK
5733 #~ msgid "paper size|Invoice"
5734 #~ msgstr "Rechnung"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5737 #~ msgstr "Tabloid"
5738
5739 #~ msgid "paper size|US Legal"
5740 #~ msgstr "US-Legal"
5741
5742 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5743 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5744
5745 #~ msgid "paper size|US Letter"
5746 #~ msgstr "US-Letter"
5747
5748 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5749 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5750
5751 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5752 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5755 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5756
5757 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5758 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5759
5760 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5761 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5762
5763 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5764 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5765
5766 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5767 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5768
5769 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5770 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5773 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5774
5775 #~ msgid "paper size|Quarto"
5776 #~ msgstr "Quarto"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Super A"
5779 #~ msgstr "Super A"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Super B"
5782 #~ msgstr "Super B"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5785 #~ msgstr "Weites Format"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5788 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Folio"
5791 #~ msgstr "Folio"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5794 #~ msgstr "Folio sp"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5797 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5800 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5801
5802 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5803 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5804
5805 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5806 #~ msgstr "pa-kai"
5807
5808 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5809 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5810
5811 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5812 #~ msgstr "Kleines Foto"
5813
5814 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5815 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5816
5817 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5818 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5819
5820 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5821 #~ msgstr "prc 16k"
5822
5823 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5824 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5825
5826 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5827 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5828
5829 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5830 #~ msgstr "prc 32k"
5831
5832 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5833 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5834
5835 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5836 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5837
5838 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5839 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5840
5841 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5842 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5843
5844 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5845 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5846
5847 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5848 #~ msgstr "ROC 16k"
5849
5850 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5851 #~ msgstr "ROC 8k"
5852
5853 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5854 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5855
5856 #~ msgid "%.1f KB"
5857 #~ msgstr "%.1f K"
5858
5859 #~ msgid "%.1f MB"
5860 #~ msgstr "%.1f MB"
5861
5862 #~ msgid "%.1f GB"
5863 #~ msgstr "%.1f GB"
5864
5865 #~ msgid "URI"
5866 #~ msgstr "URI"
5867
5868 #~ msgid "The URI bound to this button"
5869 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5870
5871 #~ msgid "Arrow spacing"
5872 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5873
5874 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5875 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5876
5877 #~ msgid "Group"
5878 #~ msgstr "Gruppe"
5879
5880 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5881 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5882
5883 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5884 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5890 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5891
5892 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5893 #~ msgstr ""
5894 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5895 #~ "ist."
5896
5897 #~ msgid "%d byte"
5898 #~ msgid_plural "%d bytes"
5899 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5900 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5901
5902 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5903 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5904
5905 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5906 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5907
5908 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5909 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5913 #~ "Please use a different name."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5916 #~ "Sie einen anderen Namen."
5917
5918 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5919 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5920
5921 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5922 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5923
5924 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5925 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5926
5927 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5928 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5929
5930 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5931 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5932
5933 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5934 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5935
5936 #~ msgid "Today at %H:%M"
5937 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5938
5939 #~ msgid "Default"
5940 #~ msgstr "Vorgabe"
5941
5942 #~ msgid "Print Pages"
5943 #~ msgstr "Druckbereich"
5944
5945 #~ msgid "_All"
5946 #~ msgstr "_Alle"
5947
5948 #~ msgid "Today"
5949 #~ msgstr "Heute"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "Location:"
5953 #~ msgstr "_Ort:"
5954
5955 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5956 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
5957
5958 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5959 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5963 #~ "\"%s\" instead"
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
5966 #~ "für »%s« gefunden"
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5970 #~ "instead"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
5973 #~ "gefunden"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5977 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
5978
5979 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5980 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
5981
5982 #~ msgid "Thai (Broken)"
5983 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
5984
5985 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5986 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5990 #~ "%s"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5993 #~ "%s"
5994
5995 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5998 #~ "erlaubt sind."
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6002 #~ "%s"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6005 #~ "%s"
6006
6007 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6010
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6015
6016 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6017 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6018
6019 #~ msgid "Select All"
6020 #~ msgstr "Alles markieren"
6021
6022 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6023 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6024
6025 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6028 #~ "werden"
6029
6030 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6031 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6032
6033 #~ msgid "Cannot change folder"
6034 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6035
6036 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6037 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6038
6039 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6040 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6041
6042 #~ msgid "Open Location"
6043 #~ msgstr "Ort öffnen"
6044
6045 #~ msgid "Save in Location"
6046 #~ msgstr "An Ort speichern"
6047
6048 #~ msgid "X"
6049 #~ msgstr "X"
6050
6051 # CHECK - löschen?
6052 #~ msgid "clear"
6053 #~ msgstr "leeren"
6054
6055 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6056 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
6057
6058 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
6059 #~ msgid "Shortcuts"
6060 #~ msgstr "Lesezeichen"
6061
6062 #~ msgid "Folder"
6063 #~ msgstr "Ordner"