]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
===== Released 2.1.0 ======
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
34 "defekte Bilddatei"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
43 "defekte Animationsdatei"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
57 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
79 #, c-format
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 msgstr ""
82 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
83 "nicht: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
97 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
111 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformat unbekannt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
143 #, c-format
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr ""
150 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
153 #, c-format
154 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
155 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
158 msgid "GIF image loader can't understand this image."
159 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
162 msgid "Bad code encountered"
163 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
166 msgid "Circular table entry in GIF file"
167 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
171 msgid "Not enough memory to load GIF file"
172 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
175 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
176 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
179 msgid "File does not appear to be a GIF file"
180 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
183 #, c-format
184 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
185 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
189 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
193 msgstr ""
194 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
195 "erscheint."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
199 msgstr ""
200 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
201 "Verlassensmodus."
202
203 # gdk-pixbuf/io-gi178
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
205 msgid ""
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
207 "colormap."
208 msgstr ""
209 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
210 "keine lokale Farbtabelle."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
213 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
214 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
218 msgid "Not enough memory to load icon"
219 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
222 msgid "Invalid header in icon"
223 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
226 msgid "Icon has zero width"
227 msgstr "Icon hat Breite null"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
230 msgid "Icon has zero height"
231 msgstr "Icon hat Höhe null"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
234 msgid "Compressed icons are not supported"
235 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
238 msgid "Unsupported icon type"
239 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
242 msgid "Not enough memory to load ICO file"
243 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
246 #, c-format
247 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
248 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
251 msgid ""
252 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
253 "memory"
254 msgstr ""
255 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
256 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
261 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
264 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
265 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
271 "parsed."
272 msgstr ""
273 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
274 "verarbeitet werden."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
280 msgstr ""
281 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
282 "erlaubt."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
285 #, fuzzy
286 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
287 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
290 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
291 msgstr ""
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
294 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
298 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
302 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
306 #, c-format
307 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
308 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
311 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
312 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
318 "applications to reduce memory usage"
319 msgstr ""
320 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
321 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
324 msgid "Fatal error reading PNG image file"
325 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
328 #, c-format
329 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
330 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
336 msgstr ""
337 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
338 "lang sein."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
341 #, fuzzy
342 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
343 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
349 msgstr ""
350 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
353 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
354 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
357 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
358 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
361 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
362 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
365 msgid "PNM file has an image width of 0"
366 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
369 msgid "PNM file has an image height of 0"
370 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
373 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
374 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
377 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
378 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
381 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
382 msgstr ""
383 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
386 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
390 msgid "PNM image format is invalid"
391 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
394 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
398 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
402 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
403 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
406 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
407 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
410 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
411 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
414 msgid "Unexpected end of PNM image data"
415 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
418 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
419 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
422 #, fuzzy
423 msgid "RAS image has bogus header data"
424 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
427 #, fuzzy
428 msgid "RAS image has unknown type"
429 msgstr "Bildformat unbekannt"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
432 #, fuzzy
433 msgid "unsupported RAS image variation"
434 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
437 #, fuzzy
438 msgid "Not enough memory to load RAS image"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
443 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
446 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
447 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
450 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
451 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
454 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
455 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
458 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
459 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
462 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
463 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
466 msgid "Can't allocate new pixbuf"
467 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
470 msgid "Can't allocate colormap structure"
471 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
474 msgid "Can't allocate colormap entries"
475 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
478 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
479 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
482 msgid "Can't allocate TGA header memory"
483 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
486 msgid "TGA image has invalid dimensions"
487 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
490 msgid "TGA image comment length is too long"
491 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
495 msgid "TGA image type not supported"
496 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
499 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
500 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
503 msgid "Excess data in file"
504 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
507 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
508 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
511 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
512 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
515 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
516 msgstr ""
517 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
520 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
521 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
524 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
525 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
528 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
529 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
532 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
533 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
536 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
537 msgstr ""
538 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
539 "auf das Dateiende"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
542 msgid "Can't allocate pixbuf"
543 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
546 msgid "Unsupported TGA image type"
547 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
550 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
551 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
554 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
555 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
558 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
559 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
562 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
563 msgstr ""
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
566 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
567 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
570 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
571 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
574 #, fuzzy
575 msgid "Unsupported TIFF variant"
576 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
579 msgid "Failed to open TIFF image"
580 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
583 msgid "TIFFClose operation failed"
584 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
587 msgid "Failed to load TIFF image"
588 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
591 msgid "Image has zero width"
592 msgstr "Bild hat Breite null"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
595 msgid "Image has zero height"
596 msgstr "Bild hat Höhe null"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
599 msgid "Not enough memory to load image"
600 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
603 msgid "Couldn't save the rest"
604 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
607 msgid "Invalid XBM file"
608 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
611 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
612 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
615 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
616 msgstr ""
617 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
618 "geschrieben werden"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
621 msgid "No XPM header found"
622 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
625 msgid "XPM file has image width <= 0"
626 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
629 msgid "XPM file has image height <= 0"
630 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
633 msgid "XPM file has invalid number of colors"
634 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
637 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
638 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
641 msgid "Can't read XPM colormap"
642 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
645 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
646 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
649 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
650 msgstr ""
651 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
652 "geschrieben werden"
653
654 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
655 #, fuzzy
656 msgid "Default Display"
657 msgstr "Abstandsvorgabe"
658
659 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
660 msgid "The default display for GDK"
661 msgstr ""
662
663 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
664 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
665 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
666 #. * this.
667 #.
668 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
669 msgid "Shift"
670 msgstr "Shift"
671
672 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
673 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
674 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
675 #. * this.
676 #.
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
678 msgid "Ctrl"
679 msgstr "Strg"
680
681 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
682 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
683 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
684 #. * this.
685 #.
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
687 msgid "Alt"
688 msgstr "Alt"
689
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
691 msgid "Accelerator Closure"
692 msgstr "Kürzelausdruck"
693
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
695 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
696 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
697
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
699 msgid "Accelerator Widget"
700 msgstr "Kürzel-Widget"
701
702 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
703 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
704 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
705
706 #: gtk/gtkalignment.c:102
707 msgid "Horizontal alignment"
708 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
709
710 #: gtk/gtkalignment.c:103
711 msgid ""
712 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
713 "right aligned"
714 msgstr ""
715 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
716 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
717
718 #: gtk/gtkalignment.c:112
719 msgid "Vertical alignment"
720 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
721
722 #: gtk/gtkalignment.c:113
723 msgid ""
724 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
725 "bottom aligned"
726 msgstr ""
727 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
728 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
729
730 #: gtk/gtkalignment.c:121
731 msgid "Horizontal scale"
732 msgstr "Horizontaler Maßstab"
733
734 #: gtk/gtkalignment.c:122
735 msgid ""
736 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
737 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
738 msgstr ""
739 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
740 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
741 "heißt: die gesamte Fläche"
742
743 #: gtk/gtkalignment.c:130
744 msgid "Vertical scale"
745 msgstr "Vertikaler Maßstab"
746
747 #: gtk/gtkalignment.c:131
748 msgid ""
749 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
750 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
751 msgstr ""
752 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
753 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
754 "heißt: die gesamte Fläche"
755
756 # gtk/gtktexttag.c:267#
757 #: gtk/gtkarrow.c:98
758 msgid "Arrow direction"
759 msgstr "Pfeilrichtung"
760
761 #: gtk/gtkarrow.c:99
762 msgid "The direction the arrow should point"
763 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
764
765 #: gtk/gtkarrow.c:106
766 msgid "Arrow shadow"
767 msgstr "Pfeilschatten"
768
769 #: gtk/gtkarrow.c:107
770 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
771 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
772
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
774 msgid "Horizontal Alignment"
775 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
778 msgid "X alignment of the child"
779 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
782 msgid "Vertical Alignment"
783 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
784
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
786 msgid "Y alignment of the child"
787 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
788
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
790 msgid "Ratio"
791 msgstr "Verhältnis"
792
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
794 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
795 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
796
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
798 msgid "Obey child"
799 msgstr "Kind gehorchen"
800
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
802 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
803 msgstr ""
804 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
805
806 #: gtk/gtkbbox.c:118
807 msgid "Minimum child width"
808 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
809
810 #: gtk/gtkbbox.c:119
811 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
812 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
813
814 #: gtk/gtkbbox.c:127
815 msgid "Minimum child height"
816 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
817
818 #: gtk/gtkbbox.c:128
819 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
820 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
821
822 #: gtk/gtkbbox.c:136
823 msgid "Child internal width padding"
824 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
825
826 #: gtk/gtkbbox.c:137
827 msgid "Amount to increase child's size on either side"
828 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
829
830 #: gtk/gtkbbox.c:145
831 msgid "Child internal height padding"
832 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
833
834 #: gtk/gtkbbox.c:146
835 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
836 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
837
838 #: gtk/gtkbbox.c:154
839 msgid "Layout style"
840 msgstr "Anordnungsstil"
841
842 #: gtk/gtkbbox.c:155
843 msgid ""
844 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
845 "edge, start and end"
846 msgstr ""
847 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
848 "start und end"
849
850 #: gtk/gtkbbox.c:163
851 msgid "Secondary"
852 msgstr "Sekundär"
853
854 #: gtk/gtkbbox.c:164
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
858 "g., help buttons"
859 msgstr ""
860 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
861 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
862
863 #: gtk/gtkbox.c:128
864 msgid "Spacing"
865 msgstr "Abstand"
866
867 #: gtk/gtkbox.c:129
868 #, fuzzy
869 msgid "The amount of space between children"
870 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
871
872 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
873 msgid "Homogeneous"
874 msgstr "Gleichmäßig"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:139
877 #, fuzzy
878 msgid "Whether the children should all be the same size"
879 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
880
881 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
882 msgid "Expand"
883 msgstr "Ausdehnen"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:147
886 #, fuzzy
887 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
888 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:153
891 #, fuzzy
892 msgid "Fill"
893 msgstr "_Blocksatz"
894
895 #: gtk/gtkbox.c:154
896 msgid ""
897 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
898 "used as padding"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkbox.c:160
902 #, fuzzy
903 msgid "Padding"
904 msgstr "Fokus-Polster"
905
906 #: gtk/gtkbox.c:161
907 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
908 msgstr ""
909
910 #: gtk/gtkbox.c:167
911 #, fuzzy
912 msgid "Pack type"
913 msgstr "Leerraumstil"
914
915 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
916 msgid ""
917 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
918 "start or end of the parent"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
922 #: gtk/gtkruler.c:138
923 msgid "Position"
924 msgstr "Position"
925
926 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
927 #, fuzzy
928 msgid "The index of the child in the parent"
929 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
932 msgid "Label"
933 msgstr "Beschriftung"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:190
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
939 "widget"
940 msgstr ""
941 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
944 msgid "Use underline"
945 msgstr "Unterstrich verwenden"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
948 msgid ""
949 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
950 "for the mnemonic accelerator key"
951 msgstr ""
952 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
953 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:205
956 msgid "Use stock"
957 msgstr "Repertoire verwenden"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:206
960 msgid ""
961 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
962 msgstr ""
963 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
964 "einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:213
967 msgid "Border relief"
968 msgstr "Rahmenrelief"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:214
971 #, fuzzy
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:265
976 msgid "Default Spacing"
977 msgstr "Abstandsvorgabe"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:266
980 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
981 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:272
984 msgid "Default Outside Spacing"
985 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:273
988 msgid ""
989 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
990 "border"
991 msgstr ""
992 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
993 "zugegeben wird"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:278
996 msgid "Child X Displacement"
997 msgstr "x-Versatz des Kindes"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:279
1000 msgid ""
1001 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1002 msgstr ""
1003 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1004 "gedrückt wird?"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:286
1007 msgid "Child Y Displacement"
1008 msgstr "y-Versatz des Kindes"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:287
1011 msgid ""
1012 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1013 msgstr ""
1014 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1015 "gedrückt wird?"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "Modus"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "sichtbar"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Die Zelle darstellen."
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1034 msgid "xalign"
1035 msgstr "xausrichtung"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The x-align"
1040 msgstr "Die x-Ausrichtung."
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1043 msgid "yalign"
1044 msgstr "yausrichtung"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1047 #, fuzzy
1048 msgid "The y-align"
1049 msgstr "Die y-Ausrichtung."
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1052 msgid "xpad"
1053 msgstr "xpolster"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "Die x-Polsterung."
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypolster"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "Die y-Polsterung."
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1070 msgid "width"
1071 msgstr "Breite"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1074 #, fuzzy
1075 msgid "The fixed width"
1076 msgstr "Die feste Breite."
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1079 msgid "height"
1080 msgstr "Höhe"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1083 #, fuzzy
1084 msgid "The fixed height"
1085 msgstr "Die feste Höhe."
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1088 msgid "Is Expander"
1089 msgstr "Ist entfaltbar"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Row has children"
1094 msgstr "Zeile hat Kinder."
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1097 msgid "Is Expanded"
1098 msgstr "Ist entfaltet"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1101 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1102 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Hintergrundfarbe"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Hintergrund einstellen"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1135 msgid "Pixbuf Object"
1136 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1139 #, fuzzy
1140 msgid "The pixbuf to render"
1141 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1144 msgid "Pixbuf Expander Open"
1145 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1150 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1153 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1154 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1162 msgid "Stock ID"
1163 msgstr "Repertoire-Kennung"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1166 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Size"
1172 msgstr "_Größe:"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1175 #, fuzzy
1176 msgid "The size of the rendered icon"
1177 msgstr "Der Titel des Fensters"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1180 msgid "Detail"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1188 msgid "Text"
1189 msgstr "Text"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1192 msgid "Text to render"
1193 msgstr "Der darzustellende Text"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1196 msgid "Markup"
1197 msgstr "Markup"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1200 msgid "Marked up text to render"
1201 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1204 msgid "Attributes"
1205 msgstr "Attribute"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1208 #, fuzzy
1209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1210 msgstr ""
1211 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1212 "werden."
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1215 msgid "Background color name"
1216 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1219 msgid "Background color as a string"
1220 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1223 msgid "Background color"
1224 msgstr "Hintergrundfarbe"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1227 msgid "Background color as a GdkColor"
1228 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1231 msgid "Foreground color name"
1232 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1235 msgid "Foreground color as a string"
1236 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1239 msgid "Foreground color"
1240 msgstr "Vordergrundfarbe"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1243 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1244 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1247 #: gtk/gtktextview.c:568
1248 msgid "Editable"
1249 msgstr "Änderbar"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1252 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1253 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1256 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1257 msgid "Font"
1258 msgstr "Schrift"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1261 msgid "Font description as a string"
1262 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1265 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1266 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1269 msgid "Font family"
1270 msgstr "Schriftfamilie"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1273 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1277 #: gtk/gtktexttag.c:310
1278 msgid "Font style"
1279 msgstr "Schriftstil"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1282 #: gtk/gtktexttag.c:319
1283 msgid "Font variant"
1284 msgstr "Schriftvariante"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1287 #: gtk/gtktexttag.c:328
1288 msgid "Font weight"
1289 msgstr "Schriftgewicht"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1292 #: gtk/gtktexttag.c:339
1293 msgid "Font stretch"
1294 msgstr "Schriftdehnung"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1297 #: gtk/gtktexttag.c:348
1298 msgid "Font size"
1299 msgstr "Schriftgröße"
1300
1301 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1303 msgid "Font points"
1304 msgstr "Punktgröße"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1307 msgid "Font size in points"
1308 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1311 msgid "Font scale"
1312 msgstr "Schriftskalierung"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1315 msgid "Font scaling factor"
1316 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1319 msgid "Rise"
1320 msgstr "Hochstellung"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1323 msgid ""
1324 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1325 msgstr ""
1326 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1327 "negativ ist)"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1330 msgid "Strikethrough"
1331 msgstr "Durchstreichen"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1334 msgid "Whether to strike through the text"
1335 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1338 msgid "Underline"
1339 msgstr "Unterstreichen"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1342 msgid "Style of underline for this text"
1343 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1346 msgid "Background set"
1347 msgstr "Hintergrund einstellen"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1350 msgid "Whether this tag affects the background color"
1351 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1354 msgid "Foreground set"
1355 msgstr "Vordergrund einstellen"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1358 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1359 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1362 msgid "Editability set"
1363 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1366 msgid "Whether this tag affects text editability"
1367 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1370 msgid "Font family set"
1371 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1374 msgid "Whether this tag affects the font family"
1375 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1378 msgid "Font style set"
1379 msgstr "Schriftstil einstellen"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1382 msgid "Whether this tag affects the font style"
1383 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1386 msgid "Font variant set"
1387 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1390 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1391 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1394 msgid "Font weight set"
1395 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1398 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1399 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1402 msgid "Font stretch set"
1403 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1406 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1407 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1410 msgid "Font size set"
1411 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1414 msgid "Whether this tag affects the font size"
1415 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1418 msgid "Font scale set"
1419 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1422 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1423 msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1426 msgid "Rise set"
1427 msgstr "Hochstellung einstellen"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1430 msgid "Whether this tag affects the rise"
1431 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1434 msgid "Strikethrough set"
1435 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1438 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1439 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1442 msgid "Underline set"
1443 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1446 msgid "Whether this tag affects underlining"
1447 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1450 msgid "Toggle state"
1451 msgstr "Schaltzustand"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1454 msgid "The toggle state of the button"
1455 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1458 msgid "Activatable"
1459 msgstr "Aktivierbar"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1462 msgid "The toggle button can be activated"
1463 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1466 msgid "Radio state"
1467 msgstr "Radiozustand"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1470 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1471 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1472
1473 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1474 msgid "Indicator Size"
1475 msgstr "Elementgröße"
1476
1477 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1478 msgid "Size of check or radio indicator"
1479 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1482 msgid "Indicator Spacing"
1483 msgstr "Elementabstand"
1484
1485 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1486 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1487 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1490 msgid "Active"
1491 msgstr "Aktiv"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Whether the menu item is checked"
1496 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1499 msgid "Inconsistent"
1500 msgstr "Inkonsistent"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1505 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1508 msgid ""
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 msgstr ""
1513 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1514 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1515 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1516 "ziehen."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1524 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "Farbe hier _speichern"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1536 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1537 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1540 msgid "Has Opacity Control"
1541 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1544 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1545 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1548 msgid "Has palette"
1549 msgstr "Hat Palette"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1552 msgid "Whether a palette should be used"
1553 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1556 msgid "Current Color"
1557 msgstr "Aktuelle Farbe"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1560 msgid "The current color"
1561 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1564 msgid "Current Alpha"
1565 msgstr "Aktuelles Alpha"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1568 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1569 msgstr ""
1570 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1571 "undurchsichtig)"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1574 msgid "Custom palette"
1575 msgstr "Eigene Palette"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1578 msgid "Palette to use in the color selector"
1579 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1582 msgid ""
1583 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1584 "lightness of that color using the inner triangle."
1585 msgstr ""
1586 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1587 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1588
1589 # gtk/gtkcolor
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1591 msgid ""
1592 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1593 "that color."
1594 msgstr ""
1595 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1596 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1599 msgid "_Hue:"
1600 msgstr "_Ton:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1603 msgid "Position on the color wheel."
1604 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1607 msgid "_Saturation:"
1608 msgstr "_Sättigung:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1611 msgid "\"Deepness\" of the color."
1612 msgstr "»Tiefe« der Farbe."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1615 msgid "_Value:"
1616 msgstr "_Wert:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1619 msgid "Brightness of the color."
1620 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1623 msgid "_Red:"
1624 msgstr "_Rot:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1627 msgid "Amount of red light in the color."
1628 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1631 msgid "_Green:"
1632 msgstr "_Grün:"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1635 msgid "Amount of green light in the color."
1636 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1639 msgid "_Blue:"
1640 msgstr "_Blau:"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1643 msgid "Amount of blue light in the color."
1644 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1647 msgid "_Opacity:"
1648 msgstr "_Deckkraft:"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1651 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1652 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1655 msgid "Color _Name:"
1656 msgstr "Farb_name:"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1659 msgid ""
1660 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1661 "such as 'orange' in this entry."
1662 msgstr ""
1663 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1664 "einfach einen Farbnamen wie »orange«."
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1667 msgid "_Palette"
1668 msgstr "_Palette"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:141
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:142
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:148
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:149
1683 msgid ""
1684 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1685 msgstr ""
1686 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1687 "der Liste sind?"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:155
1690 msgid "Case sensitive"
1691 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:156
1694 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1695 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:163
1698 msgid "Allow empty"
1699 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:164
1702 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1703 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:171
1706 msgid "Value in list"
1707 msgstr "Wert in Liste"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:172
1710 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1711 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1712
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1714 msgid "Resize mode"
1715 msgstr "Größenänderungsmodus"
1716
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1718 msgid "Specify how resize events are handled"
1719 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1720
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1722 msgid "Border width"
1723 msgstr "Randbreite"
1724
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1726 #, fuzzy
1727 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1728 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1729
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1731 msgid "Child"
1732 msgstr "Kind"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1737 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:121
1740 msgid "Curve type"
1741 msgstr "Kurventyp"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:122
1744 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1745 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:130
1748 msgid "Minimum X"
1749 msgstr "Minimales x"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:131
1752 msgid "Minimum possible value for X"
1753 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:140
1756 msgid "Maximum X"
1757 msgstr "Maximales x"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:141
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Maximum possible X value"
1762 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:150
1765 msgid "Minimum Y"
1766 msgstr "Minimales y"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:151
1769 msgid "Minimum possible value for Y"
1770 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:160
1773 msgid "Maximum Y"
1774 msgstr "Maximales y"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:161
1777 msgid "Maximum possible value for Y"
1778 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:128
1781 msgid "Has separator"
1782 msgstr "Hat Trennbalken"
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:129
1785 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1786 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:152
1789 msgid "Content area border"
1790 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:153
1793 msgid "Width of border around the main dialog area"
1794 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:160
1797 msgid "Button spacing"
1798 msgstr "Knopfabstand"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:161
1801 msgid "Spacing between buttons"
1802 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:169
1805 msgid "Action area border"
1806 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:170
1809 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1810 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1813 msgid "Cursor Position"
1814 msgstr "Cursorposition"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1817 #, fuzzy
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1822 msgid "Selection Bound"
1823 msgstr "Gebundene Auswahl"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1829 msgstr ""
1830 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:456
1833 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1834 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:463
1837 msgid "Maximum length"
1838 msgstr "Maximale Länge"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:464
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1843 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:472
1846 msgid "Visibility"
1847 msgstr "Sichtbarkeit"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:473
1850 msgid ""
1851 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1852 "mode)"
1853 msgstr ""
1854 "Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
1855 "(Passwort-Modus)"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:480
1858 msgid "Has Frame"
1859 msgstr "Hat Rahmen"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:481
1862 #, fuzzy
1863 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1864 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:488
1867 msgid "Invisible character"
1868 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:489
1871 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1872 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:496
1875 msgid "Activates default"
1876 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:497
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1882 "dialog) when Enter is pressed"
1883 msgstr ""
1884 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1885 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:503
1888 msgid "Width in chars"
1889 msgstr "Breite in Zeichen"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:504
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:513
1897 msgid "Scroll offset"
1898 msgstr "Rollversatz"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:514
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:524
1905 msgid "The contents of the entry"
1906 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:739
1909 msgid "Select on focus"
1910 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:740
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1915 msgstr ""
1916 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1919 msgid "Select All"
1920 msgstr "Alles auswählen"
1921
1922 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1923 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1924 msgid "Input Methods"
1925 msgstr "Eingabemethoden"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1928 msgid "_Insert Unicode control character"
1929 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1932 msgid "Filename"
1933 msgstr "Dateiname"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1936 #, fuzzy
1937 msgid "The currently selected filename"
1938 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1941 msgid "Show file operations"
1942 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1947 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1950 msgid "Select multiple"
1951 msgstr "Mehrere auswählen"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1956 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1959 msgid "Folders"
1960 msgstr "Ordner"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1963 msgid "Fol_ders"
1964 msgstr "_Ordner"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1967 msgid "Files"
1968 msgstr "Dateien"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1971 msgid "_Files"
1972 msgstr "_Dateien"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1987 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1988 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1991 msgid "_New Folder"
1992 msgstr "_Neuer Ordner"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "Datei _löschen"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "Datei _umbenennen"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr ""
2007 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2013 "%s"
2014 msgstr ""
2015 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2019 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2020 msgstr ""
2021 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2024 #, c-format
2025 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2029 msgid "New Folder"
2030 msgstr "Neuer Ordner"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "_Ordnername:"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2037 msgid "Create"
2038 msgstr "Erstellen"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2041 #, c-format
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr ""
2044 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2050 "%s"
2051 msgstr ""
2052 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2053 "%s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr ""
2058 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2061 #, c-format
2062 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2063 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2066 #, c-format
2067 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2068 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2071 msgid "Delete File"
2072 msgstr "Datei löschen"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2075 #, c-format
2076 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr ""
2078 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2086 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2087 "%s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2095 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2101 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2104 msgid "Rename File"
2105 msgstr "Datei umbenennen"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2108 #, c-format
2109 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2110 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2113 msgid "Rename"
2114 msgstr "Umbn"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2117 msgid "Selection: "
2118 msgstr "Auswahl:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2124 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2125 msgstr ""
2126 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
2127 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Invalid Utf-8"
2132 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2135 msgid "Name too long"
2136 msgstr "Name zu lang"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2139 msgid "Couldn't convert filename"
2140 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2141
2142 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2143 msgid "X position"
2144 msgstr "x-Position"
2145
2146 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2147 msgid "X position of child widget"
2148 msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
2149
2150 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2151 msgid "Y position"
2152 msgstr "y-Position"
2153
2154 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2155 msgid "Y position of child widget"
2156 msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
2157
2158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2165 msgid "Font name"
2166 msgstr "Schriftname"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2169 #, fuzzy
2170 msgid "The X string that represents this font"
2171 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2174 #, fuzzy
2175 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2176 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2179 msgid "Preview text"
2180 msgstr "Vorschautext"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2183 #, fuzzy
2184 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2185 msgstr ""
2186 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
2187 "demonstrieren."
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2190 msgid "_Family:"
2191 msgstr "_Familie:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2194 msgid "_Style:"
2195 msgstr "_Stil:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2198 msgid "Si_ze:"
2199 msgstr "_Größe:"
2200
2201 #. create the text entry widget
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2203 msgid "_Preview:"
2204 msgstr "_Vorschau:"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2207 msgid "Font Selection"
2208 msgstr "Schriftauswahl"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:126
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Text of the frame's label"
2213 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:133
2216 msgid "Label xalign"
2217 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:134
2220 #, fuzzy
2221 msgid "The horizontal alignment of the label"
2222 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:143
2225 msgid "Label yalign"
2226 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:144
2229 #, fuzzy
2230 msgid "The vertical alignment of the label"
2231 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2236 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:160
2239 msgid "Frame shadow"
2240 msgstr "Rahmenschatten"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:161
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:169
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:170
2252 #, fuzzy
2253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2254 msgstr ""
2255 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2256
2257 #: gtk/gtkgamma.c:398
2258 msgid "Gamma"
2259 msgstr "Gamma"
2260
2261 #: gtk/gtkgamma.c:408
2262 msgid "_Gamma value"
2263 msgstr "_Gamma-Wert"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2266 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2267 msgid "Shadow type"
2268 msgstr "Schattentyp"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2273 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2274
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2276 msgid "Handle position"
2277 msgstr "Griffposition"
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2282 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2285 msgid "Snap edge"
2286 msgstr "Einrastende Seite"
2287
2288 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2292 "handlebox"
2293 msgstr ""
2294 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2295 "einzurasten."
2296
2297 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2298 #. * load it.
2299 #.
2300 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2301 #, c-format
2302 msgid "Error loading icon: %s"
2303 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:131
2306 msgid "Pixbuf"
2307 msgstr "Pixbuf"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:132
2310 #, fuzzy
2311 msgid "A GdkPixbuf to display"
2312 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:139
2315 msgid "Pixmap"
2316 msgstr "Pixmap"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:140
2319 #, fuzzy
2320 msgid "A GdkPixmap to display"
2321 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:147
2324 msgid "Image"
2325 msgstr "Bild"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:148
2328 #, fuzzy
2329 msgid "A GdkImage to display"
2330 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:155
2333 msgid "Mask"
2334 msgstr "Maske"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:156
2337 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2338 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:164
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Filename to load and display"
2343 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:173
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2348 msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:180
2351 msgid "Icon set"
2352 msgstr "Iconsatz"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:181
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Icon set to display"
2357 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:188
2360 msgid "Icon size"
2361 msgstr "Icongröße"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:189
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2366 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:197
2369 msgid "Animation"
2370 msgstr "Animation"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:198
2373 #, fuzzy
2374 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2375 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:205
2378 msgid "Storage type"
2379 msgstr "Speicherungsform"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:206
2382 #, fuzzy
2383 msgid "The representation being used for image data"
2384 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2385
2386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2387 msgid "Image widget"
2388 msgstr "Bild-Widget"
2389
2390 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2391 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2392 msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2393
2394 #. shell and main vbox
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2396 msgid "Input"
2397 msgstr "Eingabe"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2400 msgid "No input devices"
2401 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2404 msgid "_Device:"
2405 msgstr "_Gerät:"
2406
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2408 msgid "Disabled"
2409 msgstr "Ausgeschaltet"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2412 msgid "Screen"
2413 msgstr "Bildschirm"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2416 msgid "Window"
2417 msgstr "Fenster"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2420 msgid "_Mode: "
2421 msgstr "_Modus:"
2422
2423 #. The axis listbox
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2425 msgid "_Axes"
2426 msgstr "_Achsen"
2427
2428 #. Keys listbox
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2430 msgid "_Keys"
2431 msgstr "_Tasten"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2434 msgid "X"
2435 msgstr "X"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2438 msgid "Y"
2439 msgstr "Y"
2440
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2442 msgid "Pressure"
2443 msgstr "Druck"
2444
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2446 msgid "X Tilt"
2447 msgstr "X-Neigung"
2448
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2450 msgid "Y Tilt"
2451 msgstr "Y-Neigung"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2454 msgid "Wheel"
2455 msgstr "Rad"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2458 msgid "none"
2459 msgstr "keine"
2460
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2462 msgid "(disabled)"
2463 msgstr "(ausgeschaltet)"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2466 msgid "(unknown)"
2467 msgstr "(unbekannt)"
2468
2469 #. and clear button
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2471 msgid "clear"
2472 msgstr "gelöscht"
2473
2474 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2475 msgid "The screen where this window will be displayed"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:281
2479 #, fuzzy
2480 msgid "The text of the label"
2481 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:288
2484 #, fuzzy
2485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2486 msgstr ""
2487 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2488 "werden."
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:294
2491 msgid "Use markup"
2492 msgstr "Markup verwenden"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:295
2495 #, fuzzy
2496 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2497 msgstr ""
2498 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2501 msgid "Justification"
2502 msgstr "Ausrichtung"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:310
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2508 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2509 "GtkMisc::xalign for that"
2510 msgstr ""
2511 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2512 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2513 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:318
2516 msgid "Pattern"
2517 msgstr "Muster"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:319
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2523 "to underline"
2524 msgstr ""
2525 "Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2526 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:326
2529 msgid "Line wrap"
2530 msgstr "Zeilenumbruch"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:327
2533 #, fuzzy
2534 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2535 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:333
2538 msgid "Selectable"
2539 msgstr "Auswählbar"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:334
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2544 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:340
2547 msgid "Mnemonic key"
2548 msgstr "Tastaturkürzel"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:341
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:349
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Kürzel-Widget"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2562 msgstr ""
2563 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2564 "Beschriftung gedrückt wird."
2565
2566 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2567 msgid "Horizontal adjustment"
2568 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2569
2570 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2571 #, fuzzy
2572 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2573 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2576 msgid "Vertical adjustment"
2577 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2582 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2583
2584 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2585 msgid "Width"
2586 msgstr "Breite"
2587
2588 #: gtk/gtklayout.c:640
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The width of the layout"
2591 msgstr "Die Breite des Layouts."
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:648
2594 msgid "Height"
2595 msgstr "Höhe"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:649
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The height of the layout"
2600 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2601
2602 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2603 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2605 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2606 #.
2607 #: gtk/gtkmain.c:806
2608 msgid "default:LTR"
2609 msgstr "default:LTR"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:225
2612 msgid "Tearoff Title"
2613 msgstr "Abreißtitel"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:226
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2619 "off"
2620 msgstr ""
2621 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2622 "abgerissen wurde."
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:295
2625 msgid "Can change accelerators"
2626 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:296
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2632 msgstr ""
2633 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2634 "eine Taste drückt?"
2635
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2637 msgid "Style of bevel around the menubar"
2638 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2639
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2641 msgid "Internal padding"
2642 msgstr "Interne Polsterung"
2643
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2646 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2647
2648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2649 msgid "Image/label border"
2650 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2651
2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2653 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2654 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2655
2656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2657 msgid "Message Type"
2658 msgstr "Nachrichtentyp"
2659
2660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2661 msgid "The type of message"
2662 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2663
2664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2665 msgid "Message Buttons"
2666 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2667
2668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2669 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2670 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2671
2672 #: gtk/gtkmisc.c:100
2673 msgid "X align"
2674 msgstr "x-Ausrichtung"
2675
2676 #: gtk/gtkmisc.c:101
2677 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2678 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2679
2680 #: gtk/gtkmisc.c:110
2681 msgid "Y align"
2682 msgstr "y-Ausrichtung"
2683
2684 #: gtk/gtkmisc.c:111
2685 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2686 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2687
2688 #: gtk/gtkmisc.c:120
2689 msgid "X pad"
2690 msgstr "x-Polsterung"
2691
2692 #: gtk/gtkmisc.c:121
2693 msgid ""
2694 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2695 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2696
2697 #: gtk/gtkmisc.c:130
2698 msgid "Y pad"
2699 msgstr "y-Polsterung"
2700
2701 #: gtk/gtkmisc.c:131
2702 msgid ""
2703 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2704 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:362
2707 msgid "Page"
2708 msgstr "Seite"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:363
2711 msgid "The index of the current page"
2712 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:371
2715 msgid "Tab Position"
2716 msgstr "Reiterposition"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:372
2719 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2720 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:379
2723 msgid "Tab Border"
2724 msgstr "Reiterrand"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:380
2727 msgid "Width of the border around the tab labels"
2728 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:388
2731 msgid "Horizontal Tab Border"
2732 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:389
2735 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2736 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:397
2739 msgid "Vertical Tab Border"
2740 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:398
2743 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2744 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:406
2747 msgid "Show Tabs"
2748 msgstr "Reiter zeigen"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:407
2751 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2752 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:413
2755 msgid "Show Border"
2756 msgstr "Rand zeigen"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:414
2759 msgid "Whether the border should be shown or not"
2760 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:420
2763 msgid "Scrollable"
2764 msgstr "Rollbar"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:421
2767 #, fuzzy
2768 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2769 msgstr ""
2770 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2771 "finden"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:427
2774 msgid "Enable Popup"
2775 msgstr "Popup aktivieren"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:428
2778 msgid ""
2779 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2780 "you can use to go to a page"
2781 msgstr ""
2782 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2783 "Seiten ansteuern kann"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:435
2786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2787 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:442
2790 msgid "Tab label"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:443
2794 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:449
2798 msgid "Menu label"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:450
2802 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:463
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Tab expand"
2808 msgstr "Die x-Polsterung."
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:464
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2813 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:470
2816 msgid "Tab fill"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:471
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2822 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:477
2825 msgid "Tab pack type"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2829 #, c-format
2830 msgid "Page %u"
2831 msgstr "Seite %u"
2832
2833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2834 msgid "Menu"
2835 msgstr "Menü"
2836
2837 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2838 msgid "The menu of options"
2839 msgstr "Das Optionenmenü"
2840
2841 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2842 msgid "Size of dropdown indicator"
2843 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2844
2845 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2846 msgid "Spacing around indicator"
2847 msgstr "Abstand um Indikator"
2848
2849 #: gtk/gtkpaned.c:212
2850 msgid ""
2851 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2852 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2853
2854 #: gtk/gtkpaned.c:220
2855 msgid "Position Set"
2856 msgstr "Position einstellen"
2857
2858 #: gtk/gtkpaned.c:221
2859 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2860 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2861
2862 #: gtk/gtkpaned.c:227
2863 msgid "Handle Size"
2864 msgstr "Griffgröße"
2865
2866 #: gtk/gtkpaned.c:228
2867 msgid "Width of handle"
2868 msgstr "Breite des Griffs"
2869
2870 #: gtk/gtkpreview.c:130
2871 msgid ""
2872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2873 msgstr ""
2874 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2875
2876 #: gtk/gtkprogress.c:123
2877 msgid "Activity mode"
2878 msgstr "Aktivitätsmodus"
2879
2880 #: gtk/gtkprogress.c:124
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2886 msgstr ""
2887 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2888 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2889 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2890
2891 #: gtk/gtkprogress.c:131
2892 msgid "Show text"
2893 msgstr "Text zeigen"
2894
2895 #: gtk/gtkprogress.c:132
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:139
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:140
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2907 "in the progress widget"
2908 msgstr ""
2909 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2910 "Fortschritts-Widget angibt"
2911
2912 #: gtk/gtkprogress.c:148
2913 msgid "Text y alignment"
2914 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2915
2916 #: gtk/gtkprogress.c:149
2917 msgid ""
2918 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2919 "in the progress widget"
2920 msgstr ""
2921 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2922 "Fortschritts-Widget angibt"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2925 msgid "Adjustment"
2926 msgstr "Stellgröße"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2929 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2930 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2933 msgid "Orientation"
2934 msgstr "Ausrichtung"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2939 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2942 msgid "Bar style"
2943 msgstr "Balkenstil"
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2946 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2947 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2950 msgid "Activity Step"
2951 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2954 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2955 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2958 msgid "Activity Blocks"
2959 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2962 msgid ""
2963 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2964 "(Deprecated)"
2965 msgstr ""
2966 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2967 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2970 msgid "Discrete Blocks"
2971 msgstr "Getrennte Blöcke"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2974 msgid ""
2975 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2976 "style)"
2977 msgstr ""
2978 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2979 "dargestellt)"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2982 msgid "Fraction"
2983 msgstr "Bruchteil"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2986 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2987 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2990 msgid "Pulse Step"
2991 msgstr "Puls-Schrittweite"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2994 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2995 msgstr ""
2996 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2997 "Aktivitätspuls bewegt"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3000 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3001 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:276
3004 msgid "Update policy"
3005 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3006
3007 #: gtk/gtkrange.c:277
3008 msgid "How the range should be updated on the screen"
3009 msgstr ""
3010 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
3011 "soll"
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:286
3014 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3015 msgstr ""
3016 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:293
3019 msgid "Inverted"
3020 msgstr "Umgekehrt"
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:294
3023 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3024 msgstr ""
3025 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3026
3027 #: gtk/gtkrange.c:300
3028 msgid "Slider Width"
3029 msgstr "Schieberbreite"
3030
3031 #: gtk/gtkrange.c:301
3032 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3033 msgstr "Breite des Schiebers"
3034
3035 #: gtk/gtkrange.c:308
3036 msgid "Trough Border"
3037 msgstr "Trogrand"
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:309
3040 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3041 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:316
3044 msgid "Stepper Size"
3045 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:317
3048 msgid "Length of step buttons at ends"
3049 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:324
3052 msgid "Stepper Spacing"
3053 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:325
3056 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3057 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:332
3060 msgid "Arrow X Displacement"
3061 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:333
3064 msgid ""
3065 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3066 msgstr ""
3067 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3068 "gedrückt wird?"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:340
3071 msgid "Arrow Y Displacement"
3072 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:341
3075 msgid ""
3076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3077 msgstr ""
3078 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3079 "gedrückt wird?"
3080
3081 #: gtk/gtkrc.c:2353
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
3085
3086 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:3433
3092 #, c-format
3093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3094 msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3095
3096 #: gtk/gtkruler.c:118
3097 msgid "Lower"
3098 msgstr "Untergrenze"
3099
3100 #: gtk/gtkruler.c:119
3101 msgid "Lower limit of ruler"
3102 msgstr "Untergrenze des Lineals"
3103
3104 #: gtk/gtkruler.c:128
3105 msgid "Upper"
3106 msgstr "Obergrenze"
3107
3108 #: gtk/gtkruler.c:129
3109 msgid "Upper limit of ruler"
3110 msgstr "Obergrenze des Lineals"
3111
3112 #: gtk/gtkruler.c:139
3113 msgid "Position of mark on the ruler"
3114 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
3115
3116 #: gtk/gtkruler.c:148
3117 msgid "Max Size"
3118 msgstr "Max. Größe"
3119
3120 #: gtk/gtkruler.c:149
3121 msgid "Maximum size of the ruler"
3122 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
3123
3124 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3125 msgid "Digits"
3126 msgstr "Ziffern"
3127
3128 #: gtk/gtkscale.c:159
3129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3130 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3131
3132 #: gtk/gtkscale.c:168
3133 msgid "Draw Value"
3134 msgstr "Wert anzeigen"
3135
3136 #: gtk/gtkscale.c:169
3137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3138 msgstr ""
3139 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3140
3141 #: gtk/gtkscale.c:176
3142 msgid "Value Position"
3143 msgstr "Wertposition"
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:177
3146 msgid "The position in which the current value is displayed"
3147 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3148
3149 #: gtk/gtkscale.c:184
3150 msgid "Slider Length"
3151 msgstr "Schieberlänge"
3152
3153 #: gtk/gtkscale.c:185
3154 msgid "Length of scale's slider"
3155 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
3156
3157 #: gtk/gtkscale.c:193
3158 msgid "Value spacing"
3159 msgstr "Wertabstand"
3160
3161 #: gtk/gtkscale.c:194
3162 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3163 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3166 msgid "Minimum Slider Length"
3167 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3170 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3171 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3174 msgid "Fixed slider size"
3175 msgstr "Feste Schiebergröße"
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3178 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3179 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
3180
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3182 msgid "Backward stepper"
3183 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
3184
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3186 msgid "Display the standard backward arrow button"
3187 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3188
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3190 msgid "Forward stepper"
3191 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
3192
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3194 msgid "Display the standard forward arrow button"
3195 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3196
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3198 msgid "Secondary backward stepper"
3199 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
3200
3201 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3202 msgid ""
3203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3204 msgstr ""
3205 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3206 "anzeigen"
3207
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3209 msgid "Secondary forward stepper"
3210 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3213 msgid ""
3214 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3215 msgstr ""
3216 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3217 "anzeigen"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3220 msgid "Horizontal Adjustment"
3221 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3222
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3224 msgid "Vertical Adjustment"
3225 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3226
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3228 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3229 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3230
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3232 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3233 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3234
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3236 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3237 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3238
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3240 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3241 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3242
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3244 msgid "Window Placement"
3245 msgstr "Fensterplatzierung"
3246
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3248 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3249 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3250
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3252 msgid "Shadow Type"
3253 msgstr "Schattentyp"
3254
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3256 msgid "Style of bevel around the contents"
3257 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:144
3260 msgid "Double Click Time"
3261 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:145
3264 msgid ""
3265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3266 "click (in milliseconds)"
3267 msgstr ""
3268 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3269 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:152
3272 msgid "Cursor Blink"
3273 msgstr "Cursorblinken"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:153
3276 msgid "Whether the cursor should blink"
3277 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:160
3280 msgid "Cursor Blink Time"
3281 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:161
3284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3285 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:168
3288 msgid "Split Cursor"
3289 msgstr "Cursor spalten"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:169
3292 msgid ""
3293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3294 "left text"
3295 msgstr ""
3296 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3297 "angezeigt werden?"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:176
3300 msgid "Theme Name"
3301 msgstr "Themenname"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:177
3304 msgid "Name of theme RC file to load"
3305 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:184
3308 msgid "Key Theme Name"
3309 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:185
3312 msgid "Name of key theme RC file to load"
3313 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:193
3316 msgid "Menu bar accelerator"
3317 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:194
3320 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3321 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:202
3324 msgid "Drag threshold"
3325 msgstr "Ziehschwellwert"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:203
3328 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3329 msgstr ""
3330 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:211
3333 msgid "Font Name"
3334 msgstr "Schriftname"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:212
3337 msgid "Name of default font to use"
3338 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:220
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Icon Sizes"
3343 msgstr "Icongröße"
3344
3345 #: gtk/gtksettings.c:221
3346 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3350 msgid "Mode"
3351 msgstr "Modus"
3352
3353 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3357 "component widgets"
3358 msgstr ""
3359 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
3360 "Widgets beeinflusst."
3361
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3364 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3365
3366 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3367 msgid "Climb Rate"
3368 msgstr "Steigrate"
3369
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3371 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3372 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3373
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3375 msgid "The number of decimal places to display"
3376 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3377
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3379 msgid "Snap to Ticks"
3380 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3381
3382 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3383 msgid ""
3384 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3385 "nearest step increment"
3386 msgstr ""
3387 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3388 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3389
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3391 msgid "Numeric"
3392 msgstr "Numerisch"
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3395 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3396 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3399 msgid "Wrap"
3400 msgstr "Zyklisch"
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3403 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3404 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3407 msgid "Update Policy"
3408 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3411 msgid ""
3412 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3413 msgstr ""
3414 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3415
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3417 msgid "Value"
3418 msgstr "Wert"
3419
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3421 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3422 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3423
3424 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3425 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3426 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3427
3428 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3429 #: gtk/gtkstock.c:267
3430 msgid "Information"
3431 msgstr "Informationen"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:268
3434 msgid "Warning"
3435 msgstr "Warnung"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:269
3438 msgid "Error"
3439 msgstr "Fehler"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:270
3442 msgid "Question"
3443 msgstr "Frage"
3444
3445 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3446 #. * need the mnemonics to be rationalized
3447 #.
3448 #: gtk/gtkstock.c:275
3449 msgid "_Add"
3450 msgstr "_Hinzufügen"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:276
3453 msgid "_Apply"
3454 msgstr "_Anwenden"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:277
3457 msgid "_Bold"
3458 msgstr "_Fett"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:278
3461 msgid "_Cancel"
3462 msgstr "_Abbrechen"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:279
3465 msgid "_CD-Rom"
3466 msgstr "_CD-ROM"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:280
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "_Löschen"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:281
3473 msgid "_Close"
3474 msgstr "S_chließen"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:282
3477 msgid "_Convert"
3478 msgstr "_Umwandeln"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:283
3481 msgid "_Copy"
3482 msgstr "_Kopieren"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:284
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cu_t"
3487 msgstr "_Ausschneiden"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:285
3490 msgid "_Delete"
3491 msgstr "_Löschen"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:286
3494 msgid "_Execute"
3495 msgstr "_Ausführen"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:287
3498 msgid "_Find"
3499 msgstr "_Suchen"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:288
3502 msgid "Find and _Replace"
3503 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:289
3506 msgid "_Floppy"
3507 msgstr "_Diskette"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:290
3510 msgid "_Bottom"
3511 msgstr "_Unten"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:291
3514 msgid "_First"
3515 msgstr "_Anfang"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:292
3518 msgid "_Last"
3519 msgstr "_Ende"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:293
3522 msgid "_Top"
3523 msgstr "_Oben"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:294
3526 msgid "_Back"
3527 msgstr "_Zurück"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:295
3530 msgid "_Down"
3531 msgstr "Hin_unter"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:296
3534 msgid "_Forward"
3535 msgstr "_Vor"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:297
3538 msgid "_Up"
3539 msgstr "Hin_auf"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:298
3542 msgid "_Help"
3543 msgstr "_Hilfe"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:299
3546 msgid "_Home"
3547 msgstr "_Heim"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:300
3550 msgid "_Index"
3551 msgstr "_Index"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:301
3554 msgid "_Italic"
3555 msgstr "_Kursiv"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:302
3558 msgid "_Jump to"
3559 msgstr "_Springe zu"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:303
3562 msgid "_Center"
3563 msgstr "_Zentrieren"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:304
3566 msgid "_Fill"
3567 msgstr "_Blocksatz"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:305
3570 msgid "_Left"
3571 msgstr "_Links"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:306
3574 msgid "_Right"
3575 msgstr "_Rechts"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:307
3578 msgid "_New"
3579 msgstr "_Neu"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:308
3582 msgid "_No"
3583 msgstr "_Nein"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:309
3586 msgid "_OK"
3587 msgstr "_OK"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:310
3590 msgid "_Open"
3591 msgstr "_Öffnen"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:311
3594 msgid "_Paste"
3595 msgstr "_Einfügen"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:312
3598 msgid "_Preferences"
3599 msgstr "_Vorlieben"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:313
3602 msgid "_Print"
3603 msgstr "_Drucken"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:314
3606 msgid "Print Pre_view"
3607 msgstr "_Druckvorschau"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:315
3610 msgid "_Properties"
3611 msgstr "_Eigenschaften"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:316
3614 msgid "_Quit"
3615 msgstr "_Beenden"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:317
3618 msgid "_Redo"
3619 msgstr "_Wiederholen"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:318
3622 msgid "_Refresh"
3623 msgstr "_Aktualisieren"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:319
3626 msgid "_Remove"
3627 msgstr "_Entfernen"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:320
3630 msgid "_Revert"
3631 msgstr "_Zurücksetzen"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:321
3634 msgid "_Save"
3635 msgstr "_Speichern"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:322
3638 msgid "Save _As"
3639 msgstr "Speichern _unter"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:323
3642 msgid "_Color"
3643 msgstr "_Farbe"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:324
3646 msgid "_Font"
3647 msgstr "_Schrift"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:325
3650 msgid "_Ascending"
3651 msgstr "Auf_steigend"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:326
3654 msgid "_Descending"
3655 msgstr "_Absteigend"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:327
3658 msgid "_Spell Check"
3659 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:328
3662 msgid "_Stop"
3663 msgstr "_Stopp"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:329
3666 msgid "_Strikethrough"
3667 msgstr "_Durchstreichen"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:330
3670 msgid "_Undelete"
3671 msgstr "_Löschen rückgängig"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:331
3674 msgid "_Underline"
3675 msgstr "_Unterstreichen"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:332
3678 msgid "_Undo"
3679 msgstr "_Rückgängig"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:333
3682 msgid "_Yes"
3683 msgstr "_Ja"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:334
3686 msgid "Zoom _100%"
3687 msgstr "Zoom _100%"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:335
3690 msgid "Zoom to _Fit"
3691 msgstr "_Passend zoomen"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:336
3694 msgid "Zoom _In"
3695 msgstr "_Heranzoomen"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:337
3698 msgid "Zoom _Out"
3699 msgstr "_Wegzoomen"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:156
3702 msgid "Rows"
3703 msgstr "Zeilen"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:157
3706 msgid "The number of rows in the table"
3707 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:165
3710 msgid "Columns"
3711 msgstr "Spalten"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:166
3714 msgid "The number of columns in the table"
3715 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:174
3718 msgid "Row spacing"
3719 msgstr "Zeilenabstand"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:175
3722 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3723 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:183
3726 msgid "Column spacing"
3727 msgstr "Spaltenabstand"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:184
3730 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3731 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:192
3734 msgid "Homogenous"
3735 msgstr "Gleichmäßig"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:193
3738 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3739 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:200
3742 msgid "Left attachment"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:201
3746 #, fuzzy
3747 msgid "The leftmost column of the child"
3748 msgstr "Der Titel des Fensters"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:207
3751 msgid "Right attachment"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:208
3755 #, fuzzy
3756 msgid "The rightmost column of the child"
3757 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:214
3760 msgid "Top attachment"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:215
3764 #, fuzzy
3765 msgid "The uppermost row of the child"
3766 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:221
3769 msgid "Bottom attachment"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:222
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The lowest row of the child"
3775 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:228
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Horizontaler Maßstab"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:229
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:235
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Vertical options"
3789 msgstr "Vertikaler Maßstab"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:236
3792 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:242
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Horizontal padding"
3798 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:243
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3804 "pixels"
3805 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:249
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Vertical padding"
3810 msgstr "Interne Polsterung"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:250
3813 msgid ""
3814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3815 "pixels"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktext.c:599
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3821
3822 #: gtk/gtktext.c:607
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3825
3826 #: gtk/gtktext.c:614
3827 msgid "Line Wrap"
3828 msgstr "Zeilenumbruch"
3829
3830 #: gtk/gtktext.c:615
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3833
3834 #: gtk/gtktext.c:622
3835 msgid "Word Wrap"
3836 msgstr "Wortumbruch"
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:623
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:199
3843 msgid "Tag name"
3844 msgstr "Tagname"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:200
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3849 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:218
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3854 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:225
3857 msgid "Background full height"
3858 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:226
3861 msgid ""
3862 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3863 "of the tagged characters"
3864 msgstr ""
3865 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3866 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:234
3869 msgid "Background stipple mask"
3870 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:235
3873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3874 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:252
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3879 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:260
3882 msgid "Foreground stipple mask"
3883 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:261
3886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3887 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3888
3889 # gtk/gtktexttag.c:267#
3890 #: gtk/gtktexttag.c:268
3891 msgid "Text direction"
3892 msgstr "Textrichtung"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:269
3895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3896 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:286
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3901 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:311
3904 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:320
3908 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:329
3912 msgid ""
3913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:340
3918 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:349
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Font size in Pango units"
3924 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:359
3927 msgid ""
3928 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3929 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3930 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3934 msgid "Left, right, or center justification"
3935 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:387
3938 msgid "Language"
3939 msgstr "Sprache"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:388
3942 msgid ""
3943 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3944 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3945 "probably don't need it"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:395
3949 msgid "Left margin"
3950 msgstr "Linker Rand"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3953 msgid "Width of the left margin in pixels"
3954 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:405
3957 msgid "Right margin"
3958 msgstr "Rechter Rand"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3961 msgid "Width of the right margin in pixels"
3962 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3965 msgid "Indent"
3966 msgstr "Einrücken"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3969 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3970 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:428
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3976 "in pixels"
3977 msgstr ""
3978 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
3979 "negativ ist)"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:437
3982 msgid "Pixels above lines"
3983 msgstr "Pixel über Zeilen"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3986 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3987 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:447
3990 msgid "Pixels below lines"
3991 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3994 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3995 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:457
3998 msgid "Pixels inside wrap"
3999 msgstr "Pixel im Umbruch"
4000
4001 # CHECK!!!
4002 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
4003 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4004 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:484
4007 msgid "Wrap mode"
4008 msgstr "Umbruchmodus"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
4011 msgid ""
4012 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4013 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
4016 msgid "Tabs"
4017 msgstr "Tabs"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
4020 msgid "Custom tabs for this text"
4021 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:502
4024 msgid "Invisible"
4025 msgstr "Unsichtbar"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:503
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4030 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:516
4033 msgid "Background full height set"
4034 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:517
4037 msgid "Whether this tag affects background height"
4038 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:520
4041 msgid "Background stipple set"
4042 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:521
4045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4046 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:528
4049 msgid "Foreground stipple set"
4050 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:529
4053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4054 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:564
4057 msgid "Justification set"
4058 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:565
4061 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4062 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:568
4065 msgid "Language set"
4066 msgstr "Sprache einstellen"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:569
4069 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4070 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:572
4073 msgid "Left margin set"
4074 msgstr "Linken Rand einstellen"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:573
4077 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4078 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:576
4081 msgid "Indent set"
4082 msgstr "Einrückung einstellen"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:577
4085 msgid "Whether this tag affects indentation"
4086 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:584
4089 msgid "Pixels above lines set"
4090 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4093 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4094 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4095
4096 # CHECK
4097 #: gtk/gtktexttag.c:588
4098 msgid "Pixels below lines set"
4099 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:592
4102 msgid "Pixels inside wrap set"
4103 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:593
4106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4107 msgstr ""
4108 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4109 "beeinflussen?"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:600
4112 msgid "Right margin set"
4113 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:601
4116 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4117 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:608
4120 msgid "Wrap mode set"
4121 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:609
4124 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4125 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:612
4128 msgid "Tabs set"
4129 msgstr "Tabs einstellen"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:613
4132 msgid "Whether this tag affects tabs"
4133 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:616
4136 msgid "Invisible set"
4137 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:617
4140 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4141 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4142
4143 #: gtk/gtktextutil.c:46
4144 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4145 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4146
4147 #: gtk/gtktextutil.c:47
4148 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4149 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4150
4151 #: gtk/gtktextutil.c:48
4152 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4153 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:49
4156 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4157 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4158
4159 #: gtk/gtktextutil.c:50
4160 msgid "LRO Left-to-right _override"
4161 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4162
4163 #: gtk/gtktextutil.c:51
4164 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4165 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4166
4167 #: gtk/gtktextutil.c:52
4168 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4169 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4170
4171 #: gtk/gtktextutil.c:53
4172 msgid "ZWS _Zero width space"
4173 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
4174
4175 #: gtk/gtktextutil.c:54
4176 #, fuzzy
4177 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4178 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
4179
4180 #: gtk/gtktextutil.c:55
4181 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4182 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
4183
4184 #: gtk/gtktextview.c:538
4185 msgid "Pixels Above Lines"
4186 msgstr "Pixel über Zeilen"
4187
4188 #: gtk/gtktextview.c:548
4189 msgid "Pixels Below Lines"
4190 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4191
4192 #: gtk/gtktextview.c:558
4193 msgid "Pixels Inside Wrap"
4194 msgstr "Pixel im Umbruch"
4195
4196 #: gtk/gtktextview.c:576
4197 msgid "Wrap Mode"
4198 msgstr "Umbruchmodus"
4199
4200 #: gtk/gtktextview.c:594
4201 msgid "Left Margin"
4202 msgstr "Linker Rand"
4203
4204 #: gtk/gtktextview.c:604
4205 msgid "Right Margin"
4206 msgstr "Rechter Rand"
4207
4208 #: gtk/gtktextview.c:632
4209 msgid "Cursor Visible"
4210 msgstr "Cursor sichtbar"
4211
4212 #: gtk/gtktextview.c:633
4213 msgid "If the insertion cursor is shown"
4214 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4215
4216 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
4217 #: gtk/gtktextview.c:6447
4218 msgid "Input _Methods"
4219 msgstr "Eingabe_methoden"
4220
4221 #: gtk/gtkthemes.c:69
4222 #, c-format
4223 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4224 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
4225
4226 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4227 msgid "--- No Tip ---"
4228 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4229
4230 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4231 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4232 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4233
4234 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4235 #, fuzzy
4236 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4237 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4238
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4240 msgid "Draw Indicator"
4241 msgstr "Indikator zeichnen"
4242
4243 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4244 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4245 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4246
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4248 msgid "The orientation of the toolbar"
4249 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4250
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4252 msgid "Toolbar Style"
4253 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4256 msgid "How to draw the toolbar"
4257 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4260 msgid "Spacer size"
4261 msgstr "Leerraumgröße"
4262
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4264 msgid "Size of spacers"
4265 msgstr "Größe der Leerräume"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4268 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4269 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4272 msgid "Space style"
4273 msgstr "Leerraumstil"
4274
4275 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4276 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4277 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
4278
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4280 msgid "Button relief"
4281 msgstr "Knopfrelief"
4282
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4284 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4285 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4286
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4288 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4289 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4290
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4292 msgid "Toolbar style"
4293 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
4294
4295 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4296 msgid ""
4297 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4298 msgstr ""
4299 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
4300
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4302 msgid "Toolbar icon size"
4303 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
4304
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4306 msgid "Size of icons in default toolbars"
4307 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
4308
4309 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4310 msgid "TreeModelSort Model"
4311 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
4312
4313 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4314 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4315 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:516
4318 msgid "TreeView Model"
4319 msgstr "Baumansichts-Modell"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:517
4322 msgid "The model for the tree view"
4323 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:525
4326 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4327 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:533
4330 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4331 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4334 msgid "Visible"
4335 msgstr "Sichtbar"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:541
4338 msgid "Show the column header buttons"
4339 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:548
4342 msgid "Headers Clickable"
4343 msgstr "Klickbare Köpfe"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:549
4346 msgid "Column headers respond to click events"
4347 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:556
4350 msgid "Expander Column"
4351 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:557
4354 msgid "Set the column for the expander column"
4355 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4358 msgid "Reorderable"
4359 msgstr "Umstellbar"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:565
4362 msgid "View is reorderable"
4363 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:572
4366 msgid "Rules Hint"
4367 msgstr "Streifenhinweis"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:573
4370 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4371 msgstr ""
4372 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
4373 "Farben gezeichnet werden sollen"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:580
4376 msgid "Enable Search"
4377 msgstr "Suche aktivieren"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:581
4380 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4381 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:588
4384 msgid "Search Column"
4385 msgstr "Suchspalte"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:589
4388 msgid "Model column to search through when searching through code"
4389 msgstr ""
4390 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:602
4393 msgid "Expander Size"
4394 msgstr "Ausklappergröße"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:603
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Size of the expander arrow"
4399 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:611
4402 msgid "Vertical Separator Width"
4403 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:612
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4408 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:620
4411 msgid "Horizontal Separator Width"
4412 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:621
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4417 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:629
4420 msgid "Allow Rules"
4421 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:630
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4426 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:636
4429 msgid "Indent Expanders"
4430 msgstr "Ausklapper einrücken"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:637
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Make the expanders indented"
4435 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4436
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4438 msgid "Whether to display the column"
4439 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4440
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4442 msgid "Resizable"
4443 msgstr "Größe veränderlich"
4444
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4446 msgid "Column is user-resizable"
4447 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4448
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4450 msgid "Current width of the column"
4451 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4452
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4454 msgid "Sizing"
4455 msgstr "Größenänderung"
4456
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4458 msgid "Resize mode of the column"
4459 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4460
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4462 msgid "Fixed Width"
4463 msgstr "Feste Breite"
4464
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4466 msgid "Current fixed width of the column"
4467 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4468
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4470 msgid "Minimum Width"
4471 msgstr "Minimale Breite"
4472
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4474 msgid "Minimum allowed width of the column"
4475 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4476
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4478 msgid "Maximum Width"
4479 msgstr "Maximale Breite"
4480
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4482 msgid "Maximum allowed width of the column"
4483 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4486 msgid "Title"
4487 msgstr "Titel"
4488
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4490 msgid "Title to appear in column header"
4491 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4492
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4494 msgid "Clickable"
4495 msgstr "Klickbar"
4496
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4498 msgid "Whether the header can be clicked"
4499 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4500
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4502 msgid "Widget"
4503 msgstr "Widget"
4504
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4506 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4507 msgstr ""
4508 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4511 msgid "Alignment"
4512 msgstr "Ausrichtung"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4515 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4516 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4519 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4520 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4523 msgid "Sort indicator"
4524 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4527 msgid "Whether to show a sort indicator"
4528 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4531 msgid "Sort order"
4532 msgstr "Sortierreihenfolge"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4535 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4536 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4537
4538 #: gtk/gtkviewport.c:133
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4542 "this viewport"
4543 msgstr ""
4544 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4545 "Sichtfeld bestimmt."
4546
4547 #: gtk/gtkviewport.c:141
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4551 "this viewport"
4552 msgstr ""
4553 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4554 "bestimmt."
4555
4556 #: gtk/gtkviewport.c:149
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4559 msgstr ""
4560 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:394
4563 msgid "Widget name"
4564 msgstr "Widget-Name"
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:395
4567 msgid "The name of the widget"
4568 msgstr "Der Name des Widgets"
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:401
4571 msgid "Parent widget"
4572 msgstr "Mutter-Widget"
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:402
4575 #, fuzzy
4576 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4577 msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:409
4580 msgid "Width request"
4581 msgstr "Breitenanforderung"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:410
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4587 "used"
4588 msgstr ""
4589 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4590 "Anforderung verwendet werden soll."
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:418
4593 msgid "Height request"
4594 msgstr "Höhenanforderung"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:419
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4600 "be used"
4601 msgstr ""
4602 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4603 "Anforderung verwendet werden soll."
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:428
4606 msgid "Whether the widget is visible"
4607 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:434
4610 msgid "Sensitive"
4611 msgstr "Empfindlich"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:435
4614 msgid "Whether the widget responds to input"
4615 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:441
4618 msgid "Application paintable"
4619 msgstr "Direktes Zeichnen"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:442
4622 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4623 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:448
4626 msgid "Can focus"
4627 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:449
4630 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4631 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:455
4634 msgid "Has focus"
4635 msgstr "Hat den Fokus"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:456
4638 msgid "Whether the widget has the input focus"
4639 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:462
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Is focus"
4644 msgstr "Hat den Fokus"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:463
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4649 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:469
4652 msgid "Can default"
4653 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:470
4656 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4657 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:476
4660 msgid "Has default"
4661 msgstr "Ist Vorgabe"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:477
4664 msgid "Whether the widget is the default widget"
4665 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:483
4668 msgid "Receives default"
4669 msgstr "Vorgabe erhalten"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:484
4672 #, fuzzy
4673 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4674 msgstr ""
4675 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:490
4678 msgid "Composite child"
4679 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:491
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4684 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:497
4687 msgid "Style"
4688 msgstr "Stil"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:498
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4694 "(colors etc)"
4695 msgstr ""
4696 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4697 "etc.)"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:504
4700 msgid "Events"
4701 msgstr "Ereignisse"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:505
4704 #, fuzzy
4705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4706 msgstr ""
4707 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:512
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:513
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4716 msgstr ""
4717 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4718 "erhält."
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4721 msgid "Interior Focus"
4722 msgstr "Interner Fokus"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4727 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4730 msgid "Focus linewidth"
4731 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4736 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4739 msgid "Focus line dash pattern"
4740 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4745 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4748 msgid "Focus padding"
4749 msgstr "Fokus-Polster"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4754 msgstr ""
4755 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4758 msgid "Cursor color"
4759 msgstr "Cursorfarbe"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4762 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4763 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4766 msgid "Secondary cursor color"
4767 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4773 "right-to-left and left-to-right text"
4774 msgstr ""
4775 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4776 "gemischt bearbeitet werden."
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4779 msgid "Cursor line aspect ratio"
4780 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4783 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4784 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:451
4787 msgid "Window Type"
4788 msgstr "Fenstertyp"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:452
4791 msgid "The type of the window"
4792 msgstr "Der Typ des Fensters"
4793
4794 #: gtk/gtkwindow.c:461
4795 msgid "Window Title"
4796 msgstr "Fenstertitel"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:462
4799 msgid "The title of the window"
4800 msgstr "Der Titel des Fensters"
4801
4802 #: gtk/gtkwindow.c:469
4803 msgid "Allow Shrink"
4804 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:471
4807 #, fuzzy, no-c-format
4808 msgid ""
4809 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4810 "time a bad idea"
4811 msgstr ""
4812 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4813 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:478
4816 msgid "Allow Grow"
4817 msgstr "Wachstum erlauben"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:479
4820 #, fuzzy
4821 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4822 msgstr ""
4823 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4824 "vergrößern."
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:487
4827 #, fuzzy
4828 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4829 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:494
4832 msgid "Modal"
4833 msgstr "Modal"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:495
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4839 "up)"
4840 msgstr ""
4841 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4842 "während dieses oben ist)."
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:502
4845 msgid "Window Position"
4846 msgstr "Fensterposition"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:503
4849 #, fuzzy
4850 msgid "The initial position of the window"
4851 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:511
4854 msgid "Default Width"
4855 msgstr "Breitenvorgabe"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:512
4858 #, fuzzy
4859 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4860 msgstr ""
4861 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4862 "verwendet."
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:521
4865 msgid "Default Height"
4866 msgstr "Höhenvorgabe"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:522
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4872 msgstr ""
4873 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4874 "verwendet."
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:531
4877 msgid "Destroy with Parent"
4878 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:532
4881 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4882 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:539
4885 msgid "Icon"
4886 msgstr "Icon"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:540
4889 msgid "Icon for this window"
4890 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:555
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Is Active"
4895 msgstr "Aktiv"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:556
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4900 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:563
4903 msgid "Focus in Toplevel"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:564
4907 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:571
4911 msgid "Type hint"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:572
4915 msgid ""
4916 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4917 "and how to treat it."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:580
4921 msgid "Skip taskbar"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:581
4925 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:588
4929 msgid "Skip pager"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:589
4933 #, fuzzy
4934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4935 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imam-et.c:454
4939 msgid "Amharic (EZ+)"
4940 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4945 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4949 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4950 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imipa.c:144
4954 msgid "IPA"
4955 msgstr "IPA"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4959 msgid "Thai (Broken)"
4960 msgstr "Thai (Defekt)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imti-er.c:453
4964 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4965 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imti-et.c:453
4969 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4970 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imviqr.c:243
4974 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4975 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imxim.c:27
4979 msgid "X Input Method"
4980 msgstr "X-Input-Methode"
4981
4982 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4983 msgid "IM Preedit style"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4987 msgid "How to draw the input method preedit string"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4991 #, fuzzy
4992 msgid "IM Status style"
4993 msgstr "Leerraumstil"
4994
4995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4996 #, fuzzy
4997 msgid "How to draw the input method statusbar"
4998 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4999
5000 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden "
5003 #~ "kann"
5004
5005 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5006 #~ msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
5007
5008 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5009 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
5010
5011 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie "
5014 #~ "verstümmelt?)"
5015
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5018 #~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
5019
5020 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5021 #~ msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"