1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
43 "defekte Animationsdatei"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
57 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
97 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
111 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformat unbekannt"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
150 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
154 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
155 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
158 msgid "GIF image loader can't understand this image."
159 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
162 msgid "Bad code encountered"
163 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
166 msgid "Circular table entry in GIF file"
167 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
171 msgid "Not enough memory to load GIF file"
172 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
175 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
176 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
179 msgid "File does not appear to be a GIF file"
180 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
185 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
189 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
194 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
203 # gdk-pixbuf/io-gi178
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
209 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
210 "keine lokale Farbtabelle."
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
213 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
214 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
216 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
218 msgid "Not enough memory to load icon"
219 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
222 msgid "Invalid header in icon"
223 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
226 msgid "Icon has zero width"
227 msgstr "Icon hat Breite null"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
230 msgid "Icon has zero height"
231 msgstr "Icon hat Höhe null"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
234 msgid "Compressed icons are not supported"
235 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
238 msgid "Unsupported icon type"
239 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
242 msgid "Not enough memory to load ICO file"
243 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
247 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
248 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
252 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
255 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
256 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
260 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
261 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
264 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
265 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
270 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
273 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
274 "verarbeitet werden."
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
281 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
286 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
287 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
290 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
294 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
298 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
302 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
307 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
308 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
311 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
312 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
317 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
318 "applications to reduce memory usage"
320 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
321 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
324 msgid "Fatal error reading PNG image file"
325 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
329 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
330 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
335 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
337 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
342 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
343 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
348 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
353 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
354 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
357 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
358 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
361 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
362 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
365 msgid "PNM file has an image width of 0"
366 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
369 msgid "PNM file has an image height of 0"
370 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
373 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
374 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
377 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
378 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
381 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
383 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
386 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
390 msgid "PNM image format is invalid"
391 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
394 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
398 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
402 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
403 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
406 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
407 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
410 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
411 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
414 msgid "Unexpected end of PNM image data"
415 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
418 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
419 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
423 msgid "RAS image has bogus header data"
424 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
426 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
428 msgid "RAS image has unknown type"
429 msgstr "Bildformat unbekannt"
431 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
433 msgid "unsupported RAS image variation"
434 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
438 msgid "Not enough memory to load RAS image"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
443 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
446 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
447 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
450 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
451 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
454 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
455 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
458 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
459 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
462 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
463 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
466 msgid "Can't allocate new pixbuf"
467 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
470 msgid "Can't allocate colormap structure"
471 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
474 msgid "Can't allocate colormap entries"
475 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
478 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
479 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
482 msgid "Can't allocate TGA header memory"
483 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
486 msgid "TGA image has invalid dimensions"
487 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
490 msgid "TGA image comment length is too long"
491 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
495 msgid "TGA image type not supported"
496 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
499 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
500 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
503 msgid "Excess data in file"
504 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
507 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
508 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
511 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
512 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
515 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
517 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
520 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
521 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
524 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
525 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
528 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
529 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
532 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
533 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
536 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
538 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
542 msgid "Can't allocate pixbuf"
543 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
546 msgid "Unsupported TGA image type"
547 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
550 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
551 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
554 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
555 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
558 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
559 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
562 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
566 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
567 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
570 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
571 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
575 msgid "Unsupported TIFF variant"
576 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
579 msgid "Failed to open TIFF image"
580 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
583 msgid "TIFFClose operation failed"
584 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
587 msgid "Failed to load TIFF image"
588 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
591 msgid "Image has zero width"
592 msgstr "Bild hat Breite null"
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
595 msgid "Image has zero height"
596 msgstr "Bild hat Höhe null"
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
599 msgid "Not enough memory to load image"
600 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
603 msgid "Couldn't save the rest"
604 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
607 msgid "Invalid XBM file"
608 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
610 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
611 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
612 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
614 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
615 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
617 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
621 msgid "No XPM header found"
622 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
625 msgid "XPM file has image width <= 0"
626 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
629 msgid "XPM file has image height <= 0"
630 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
633 msgid "XPM file has invalid number of colors"
634 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
637 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
638 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
641 msgid "Can't read XPM colormap"
642 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
644 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
645 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
646 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
648 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
649 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
651 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
654 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
656 msgid "Default Display"
657 msgstr "Abstandsvorgabe"
659 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
660 msgid "The default display for GDK"
663 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
664 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
665 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
668 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
672 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
673 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
674 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
681 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
682 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
683 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
691 msgid "Accelerator Closure"
692 msgstr "Kürzelausdruck"
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
695 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
696 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
699 msgid "Accelerator Widget"
700 msgstr "Kürzel-Widget"
702 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
703 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
704 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
706 #: gtk/gtkalignment.c:102
707 msgid "Horizontal alignment"
708 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
710 #: gtk/gtkalignment.c:103
712 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
715 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
716 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
718 #: gtk/gtkalignment.c:112
719 msgid "Vertical alignment"
720 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
722 #: gtk/gtkalignment.c:113
724 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
727 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
728 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
730 #: gtk/gtkalignment.c:121
731 msgid "Horizontal scale"
732 msgstr "Horizontaler Maßstab"
734 #: gtk/gtkalignment.c:122
736 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
737 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
739 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
740 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
741 "heißt: die gesamte Fläche"
743 #: gtk/gtkalignment.c:130
744 msgid "Vertical scale"
745 msgstr "Vertikaler Maßstab"
747 #: gtk/gtkalignment.c:131
749 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
750 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
752 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
753 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
754 "heißt: die gesamte Fläche"
756 # gtk/gtktexttag.c:267#
758 msgid "Arrow direction"
759 msgstr "Pfeilrichtung"
762 msgid "The direction the arrow should point"
763 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
765 #: gtk/gtkarrow.c:106
767 msgstr "Pfeilschatten"
769 #: gtk/gtkarrow.c:107
770 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
771 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
774 msgid "Horizontal Alignment"
775 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
778 msgid "X alignment of the child"
779 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
782 msgid "Vertical Alignment"
783 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
786 msgid "Y alignment of the child"
787 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
794 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
795 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
799 msgstr "Kind gehorchen"
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
802 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
804 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
807 msgid "Minimum child width"
808 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
811 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
812 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
815 msgid "Minimum child height"
816 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
819 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
820 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
823 msgid "Child internal width padding"
824 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
827 msgid "Amount to increase child's size on either side"
828 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
831 msgid "Child internal height padding"
832 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
835 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
836 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
840 msgstr "Anordnungsstil"
844 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
845 "edge, start and end"
847 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
857 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
860 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
861 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
869 msgid "The amount of space between children"
870 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
872 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
878 msgid "Whether the children should all be the same size"
879 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
881 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
887 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
888 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
897 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
904 msgstr "Fokus-Polster"
907 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
913 msgstr "Leerraumstil"
915 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
917 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
918 "start or end of the parent"
921 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
922 #: gtk/gtkruler.c:138
926 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
928 msgid "The index of the child in the parent"
929 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
931 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
933 msgstr "Beschriftung"
935 #: gtk/gtkbutton.c:190
938 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
941 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
943 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
944 msgid "Use underline"
945 msgstr "Unterstrich verwenden"
947 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
949 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
950 "for the mnemonic accelerator key"
952 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
953 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
955 #: gtk/gtkbutton.c:205
957 msgstr "Repertoire verwenden"
959 #: gtk/gtkbutton.c:206
961 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
963 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
964 "einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
966 #: gtk/gtkbutton.c:213
967 msgid "Border relief"
968 msgstr "Rahmenrelief"
970 #: gtk/gtkbutton.c:214
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
975 #: gtk/gtkbutton.c:265
976 msgid "Default Spacing"
977 msgstr "Abstandsvorgabe"
979 #: gtk/gtkbutton.c:266
980 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
981 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
983 #: gtk/gtkbutton.c:272
984 msgid "Default Outside Spacing"
985 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
987 #: gtk/gtkbutton.c:273
989 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
992 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
995 #: gtk/gtkbutton.c:278
996 msgid "Child X Displacement"
997 msgstr "x-Versatz des Kindes"
999 #: gtk/gtkbutton.c:279
1001 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1003 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1006 #: gtk/gtkbutton.c:286
1007 msgid "Child Y Displacement"
1008 msgstr "y-Versatz des Kindes"
1010 #: gtk/gtkbutton.c:287
1012 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1014 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Die Zelle darstellen."
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1035 msgstr "xausrichtung"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1040 msgstr "Die x-Ausrichtung."
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1044 msgstr "yausrichtung"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1049 msgstr "Die y-Ausrichtung."
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1058 msgstr "Die x-Polsterung."
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1067 msgstr "Die y-Polsterung."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1075 msgid "The fixed width"
1076 msgstr "Die feste Breite."
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1084 msgid "The fixed height"
1085 msgstr "Die feste Höhe."
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1089 msgstr "Ist entfaltbar"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1093 msgid "Row has children"
1094 msgstr "Zeile hat Kinder."
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1098 msgstr "Ist entfaltet"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1101 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1102 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Hintergrundfarbe"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1121 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Hintergrund einstellen"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1135 msgid "Pixbuf Object"
1136 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1140 msgid "The pixbuf to render"
1141 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1144 msgid "Pixbuf Expander Open"
1145 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1150 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1153 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1154 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1163 msgstr "Repertoire-Kennung"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1166 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1176 msgid "The size of the rendered icon"
1177 msgstr "Der Titel des Fensters"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1192 msgid "Text to render"
1193 msgstr "Der darzustellende Text"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1200 msgid "Marked up text to render"
1201 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1211 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1215 msgid "Background color name"
1216 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1219 msgid "Background color as a string"
1220 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1223 msgid "Background color"
1224 msgstr "Hintergrundfarbe"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1227 msgid "Background color as a GdkColor"
1228 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1231 msgid "Foreground color name"
1232 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1235 msgid "Foreground color as a string"
1236 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1239 msgid "Foreground color"
1240 msgstr "Vordergrundfarbe"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1243 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1244 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1247 #: gtk/gtktextview.c:568
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1252 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1253 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1256 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1261 msgid "Font description as a string"
1262 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1265 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1266 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1270 msgstr "Schriftfamilie"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1273 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1277 #: gtk/gtktexttag.c:310
1279 msgstr "Schriftstil"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1282 #: gtk/gtktexttag.c:319
1283 msgid "Font variant"
1284 msgstr "Schriftvariante"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1287 #: gtk/gtktexttag.c:328
1289 msgstr "Schriftgewicht"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1292 #: gtk/gtktexttag.c:339
1293 msgid "Font stretch"
1294 msgstr "Schriftdehnung"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1297 #: gtk/gtktexttag.c:348
1299 msgstr "Schriftgröße"
1301 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1307 msgid "Font size in points"
1308 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1312 msgstr "Schriftskalierung"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1315 msgid "Font scaling factor"
1316 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1320 msgstr "Hochstellung"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1324 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1326 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1330 msgid "Strikethrough"
1331 msgstr "Durchstreichen"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1334 msgid "Whether to strike through the text"
1335 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1339 msgstr "Unterstreichen"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1342 msgid "Style of underline for this text"
1343 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1346 msgid "Background set"
1347 msgstr "Hintergrund einstellen"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1350 msgid "Whether this tag affects the background color"
1351 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1354 msgid "Foreground set"
1355 msgstr "Vordergrund einstellen"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1358 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1359 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1362 msgid "Editability set"
1363 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1366 msgid "Whether this tag affects text editability"
1367 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1370 msgid "Font family set"
1371 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1374 msgid "Whether this tag affects the font family"
1375 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1378 msgid "Font style set"
1379 msgstr "Schriftstil einstellen"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1382 msgid "Whether this tag affects the font style"
1383 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1386 msgid "Font variant set"
1387 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1390 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1391 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1394 msgid "Font weight set"
1395 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1398 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1399 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1402 msgid "Font stretch set"
1403 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1406 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1407 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1410 msgid "Font size set"
1411 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1414 msgid "Whether this tag affects the font size"
1415 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1418 msgid "Font scale set"
1419 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1422 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1423 msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1427 msgstr "Hochstellung einstellen"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1430 msgid "Whether this tag affects the rise"
1431 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1434 msgid "Strikethrough set"
1435 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1438 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1439 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1442 msgid "Underline set"
1443 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1446 msgid "Whether this tag affects underlining"
1447 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1450 msgid "Toggle state"
1451 msgstr "Schaltzustand"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1454 msgid "The toggle state of the button"
1455 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1459 msgstr "Aktivierbar"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1462 msgid "The toggle button can be activated"
1463 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1467 msgstr "Radiozustand"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1470 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1471 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1473 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1474 msgid "Indicator Size"
1475 msgstr "Elementgröße"
1477 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1478 msgid "Size of check or radio indicator"
1479 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1481 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1482 msgid "Indicator Spacing"
1483 msgstr "Elementabstand"
1485 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1486 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1487 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1495 msgid "Whether the menu item is checked"
1496 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1499 msgid "Inconsistent"
1500 msgstr "Inkonsistent"
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1505 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1514 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1515 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1524 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "Farbe hier _speichern"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1536 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1537 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1540 msgid "Has Opacity Control"
1541 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1544 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1545 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1549 msgstr "Hat Palette"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1552 msgid "Whether a palette should be used"
1553 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1556 msgid "Current Color"
1557 msgstr "Aktuelle Farbe"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1560 msgid "The current color"
1561 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1564 msgid "Current Alpha"
1565 msgstr "Aktuelles Alpha"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1568 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1570 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1574 msgid "Custom palette"
1575 msgstr "Eigene Palette"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1578 msgid "Palette to use in the color selector"
1579 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1583 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1584 "lightness of that color using the inner triangle."
1586 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1587 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1592 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1595 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1596 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1603 msgid "Position on the color wheel."
1604 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1607 msgid "_Saturation:"
1608 msgstr "_Sättigung:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1611 msgid "\"Deepness\" of the color."
1612 msgstr "»Tiefe« der Farbe."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1619 msgid "Brightness of the color."
1620 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1627 msgid "Amount of red light in the color."
1628 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1635 msgid "Amount of green light in the color."
1636 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1643 msgid "Amount of blue light in the color."
1644 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1648 msgstr "_Deckkraft:"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1651 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1652 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1655 msgid "Color _Name:"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1660 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1661 "such as 'orange' in this entry."
1663 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1664 "einfach einen Farbnamen wie »orange«."
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1670 #: gtk/gtkcombo.c:141
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:142
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:148
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:149
1684 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1686 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1689 #: gtk/gtkcombo.c:155
1690 msgid "Case sensitive"
1691 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:156
1694 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1695 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:163
1699 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:164
1702 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1703 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:171
1706 msgid "Value in list"
1707 msgstr "Wert in Liste"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:172
1710 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1711 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1715 msgstr "Größenänderungsmodus"
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1718 msgid "Specify how resize events are handled"
1719 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1722 msgid "Border width"
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1727 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1728 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1737 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1739 #: gtk/gtkcurve.c:121
1743 #: gtk/gtkcurve.c:122
1744 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1745 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:130
1749 msgstr "Minimales x"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:131
1752 msgid "Minimum possible value for X"
1753 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:140
1757 msgstr "Maximales x"
1759 #: gtk/gtkcurve.c:141
1761 msgid "Maximum possible X value"
1762 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1764 #: gtk/gtkcurve.c:150
1766 msgstr "Minimales y"
1768 #: gtk/gtkcurve.c:151
1769 msgid "Minimum possible value for Y"
1770 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1772 #: gtk/gtkcurve.c:160
1774 msgstr "Maximales y"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:161
1777 msgid "Maximum possible value for Y"
1778 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1780 #: gtk/gtkdialog.c:128
1781 msgid "Has separator"
1782 msgstr "Hat Trennbalken"
1784 #: gtk/gtkdialog.c:129
1785 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1786 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1788 #: gtk/gtkdialog.c:152
1789 msgid "Content area border"
1790 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1792 #: gtk/gtkdialog.c:153
1793 msgid "Width of border around the main dialog area"
1794 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1796 #: gtk/gtkdialog.c:160
1797 msgid "Button spacing"
1798 msgstr "Knopfabstand"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:161
1801 msgid "Spacing between buttons"
1802 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:169
1805 msgid "Action area border"
1806 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:170
1809 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1810 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1812 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1813 msgid "Cursor Position"
1814 msgstr "Cursorposition"
1816 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1819 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1821 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1822 msgid "Selection Bound"
1823 msgstr "Gebundene Auswahl"
1825 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1828 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1830 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1832 #: gtk/gtkentry.c:456
1833 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1834 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1836 #: gtk/gtkentry.c:463
1837 msgid "Maximum length"
1838 msgstr "Maximale Länge"
1840 #: gtk/gtkentry.c:464
1842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1843 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1845 #: gtk/gtkentry.c:472
1847 msgstr "Sichtbarkeit"
1849 #: gtk/gtkentry.c:473
1851 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1854 "Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
1857 #: gtk/gtkentry.c:480
1861 #: gtk/gtkentry.c:481
1863 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1864 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1866 #: gtk/gtkentry.c:488
1867 msgid "Invisible character"
1868 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1870 #: gtk/gtkentry.c:489
1871 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1872 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1874 #: gtk/gtkentry.c:496
1875 msgid "Activates default"
1876 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1878 #: gtk/gtkentry.c:497
1881 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1882 "dialog) when Enter is pressed"
1884 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1885 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1887 #: gtk/gtkentry.c:503
1888 msgid "Width in chars"
1889 msgstr "Breite in Zeichen"
1891 #: gtk/gtkentry.c:504
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1896 #: gtk/gtkentry.c:513
1897 msgid "Scroll offset"
1898 msgstr "Rollversatz"
1900 #: gtk/gtkentry.c:514
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1904 #: gtk/gtkentry.c:524
1905 msgid "The contents of the entry"
1906 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1908 #: gtk/gtkentry.c:739
1909 msgid "Select on focus"
1910 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1912 #: gtk/gtkentry.c:740
1914 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1916 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1918 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1920 msgstr "Alles auswählen"
1922 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1923 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1924 msgid "Input Methods"
1925 msgstr "Eingabemethoden"
1927 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1928 msgid "_Insert Unicode control character"
1929 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1937 msgid "The currently selected filename"
1938 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1941 msgid "Show file operations"
1942 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1946 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1947 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1950 msgid "Select multiple"
1951 msgstr "Mehrere auswählen"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1955 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1956 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1986 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1987 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1988 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1992 msgstr "_Neuer Ordner"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "Datei _löschen"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "Datei _umbenennen"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2012 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2015 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2019 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2021 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2025 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2030 msgstr "Neuer Ordner"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "_Ordnername:"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2052 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2058 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2062 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2063 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2067 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2068 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2072 msgstr "Datei löschen"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2076 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2078 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2083 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2086 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2092 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2095 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2100 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2101 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2105 msgstr "Datei umbenennen"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2109 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2110 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2123 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2124 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2126 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
2127 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2131 msgid "Invalid Utf-8"
2132 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2135 msgid "Name too long"
2136 msgstr "Name zu lang"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2139 msgid "Couldn't convert filename"
2140 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2142 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2146 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2147 msgid "X position of child widget"
2148 msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
2150 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2154 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2155 msgid "Y position of child widget"
2156 msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
2158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2166 msgstr "Schriftname"
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2170 msgid "The X string that represents this font"
2171 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2175 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2176 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2179 msgid "Preview text"
2180 msgstr "Vorschautext"
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2184 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2186 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2201 #. create the text entry widget
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2207 msgid "Font Selection"
2208 msgstr "Schriftauswahl"
2210 #: gtk/gtkframe.c:126
2212 msgid "Text of the frame's label"
2213 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2215 #: gtk/gtkframe.c:133
2216 msgid "Label xalign"
2217 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2219 #: gtk/gtkframe.c:134
2221 msgid "The horizontal alignment of the label"
2222 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2224 #: gtk/gtkframe.c:143
2225 msgid "Label yalign"
2226 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2228 #: gtk/gtkframe.c:144
2230 msgid "The vertical alignment of the label"
2231 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2233 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2235 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2236 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2238 #: gtk/gtkframe.c:160
2239 msgid "Frame shadow"
2240 msgstr "Rahmenschatten"
2242 #: gtk/gtkframe.c:161
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2247 #: gtk/gtkframe.c:169
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2251 #: gtk/gtkframe.c:170
2253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2255 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2257 #: gtk/gtkgamma.c:398
2261 #: gtk/gtkgamma.c:408
2262 msgid "_Gamma value"
2263 msgstr "_Gamma-Wert"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2266 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2268 msgstr "Schattentyp"
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2272 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2273 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2276 msgid "Handle position"
2277 msgstr "Griffposition"
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2282 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2286 msgstr "Einrastende Seite"
2288 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2291 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2294 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2297 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2300 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2302 msgid "Error loading icon: %s"
2303 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2305 #: gtk/gtkimage.c:131
2309 #: gtk/gtkimage.c:132
2311 msgid "A GdkPixbuf to display"
2312 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2314 #: gtk/gtkimage.c:139
2318 #: gtk/gtkimage.c:140
2320 msgid "A GdkPixmap to display"
2321 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2323 #: gtk/gtkimage.c:147
2327 #: gtk/gtkimage.c:148
2329 msgid "A GdkImage to display"
2330 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2332 #: gtk/gtkimage.c:155
2336 #: gtk/gtkimage.c:156
2337 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2338 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2340 #: gtk/gtkimage.c:164
2342 msgid "Filename to load and display"
2343 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2345 #: gtk/gtkimage.c:173
2347 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2348 msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
2350 #: gtk/gtkimage.c:180
2354 #: gtk/gtkimage.c:181
2356 msgid "Icon set to display"
2357 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2359 #: gtk/gtkimage.c:188
2363 #: gtk/gtkimage.c:189
2365 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2366 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2368 #: gtk/gtkimage.c:197
2372 #: gtk/gtkimage.c:198
2374 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2375 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2377 #: gtk/gtkimage.c:205
2378 msgid "Storage type"
2379 msgstr "Speicherungsform"
2381 #: gtk/gtkimage.c:206
2383 msgid "The representation being used for image data"
2384 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2387 msgid "Image widget"
2388 msgstr "Bild-Widget"
2390 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2391 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2392 msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2394 #. shell and main vbox
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2400 msgid "No input devices"
2401 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2409 msgstr "Ausgeschaltet"
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2463 msgstr "(ausgeschaltet)"
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2467 msgstr "(unbekannt)"
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2474 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2475 msgid "The screen where this window will be displayed"
2478 #: gtk/gtklabel.c:281
2480 msgid "The text of the label"
2481 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2483 #: gtk/gtklabel.c:288
2485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2487 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2490 #: gtk/gtklabel.c:294
2492 msgstr "Markup verwenden"
2494 #: gtk/gtklabel.c:295
2496 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2498 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2500 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2501 msgid "Justification"
2502 msgstr "Ausrichtung"
2504 #: gtk/gtklabel.c:310
2507 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2508 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2509 "GtkMisc::xalign for that"
2511 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2512 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2513 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2515 #: gtk/gtklabel.c:318
2519 #: gtk/gtklabel.c:319
2522 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2525 "Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2526 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2528 #: gtk/gtklabel.c:326
2530 msgstr "Zeilenumbruch"
2532 #: gtk/gtklabel.c:327
2534 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2535 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2537 #: gtk/gtklabel.c:333
2541 #: gtk/gtklabel.c:334
2543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2544 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2546 #: gtk/gtklabel.c:340
2547 msgid "Mnemonic key"
2548 msgstr "Tastaturkürzel"
2550 #: gtk/gtklabel.c:341
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2555 #: gtk/gtklabel.c:349
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Kürzel-Widget"
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2563 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2564 "Beschriftung gedrückt wird."
2566 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2567 msgid "Horizontal adjustment"
2568 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2570 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2572 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2573 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2575 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2576 msgid "Vertical adjustment"
2577 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2579 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2581 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2582 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2584 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2588 #: gtk/gtklayout.c:640
2590 msgid "The width of the layout"
2591 msgstr "Die Breite des Layouts."
2593 #: gtk/gtklayout.c:648
2597 #: gtk/gtklayout.c:649
2599 msgid "The height of the layout"
2600 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2602 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2603 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2605 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2607 #: gtk/gtkmain.c:806
2609 msgstr "default:LTR"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:225
2612 msgid "Tearoff Title"
2613 msgstr "Abreißtitel"
2615 #: gtk/gtkmenu.c:226
2618 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2621 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2624 #: gtk/gtkmenu.c:295
2625 msgid "Can change accelerators"
2626 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:296
2631 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2633 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2634 "eine Taste drückt?"
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2637 msgid "Style of bevel around the menubar"
2638 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2641 msgid "Internal padding"
2642 msgstr "Interne Polsterung"
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2646 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2649 msgid "Image/label border"
2650 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2653 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2654 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2657 msgid "Message Type"
2658 msgstr "Nachrichtentyp"
2660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2661 msgid "The type of message"
2662 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2665 msgid "Message Buttons"
2666 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2669 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2670 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2672 #: gtk/gtkmisc.c:100
2674 msgstr "x-Ausrichtung"
2676 #: gtk/gtkmisc.c:101
2677 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2678 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2680 #: gtk/gtkmisc.c:110
2682 msgstr "y-Ausrichtung"
2684 #: gtk/gtkmisc.c:111
2685 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2686 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2688 #: gtk/gtkmisc.c:120
2690 msgstr "x-Polsterung"
2692 #: gtk/gtkmisc.c:121
2694 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2695 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2697 #: gtk/gtkmisc.c:130
2699 msgstr "y-Polsterung"
2701 #: gtk/gtkmisc.c:131
2703 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2704 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2706 #: gtk/gtknotebook.c:362
2710 #: gtk/gtknotebook.c:363
2711 msgid "The index of the current page"
2712 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2714 #: gtk/gtknotebook.c:371
2715 msgid "Tab Position"
2716 msgstr "Reiterposition"
2718 #: gtk/gtknotebook.c:372
2719 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2720 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2722 #: gtk/gtknotebook.c:379
2726 #: gtk/gtknotebook.c:380
2727 msgid "Width of the border around the tab labels"
2728 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:388
2731 msgid "Horizontal Tab Border"
2732 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:389
2735 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2736 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:397
2739 msgid "Vertical Tab Border"
2740 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:398
2743 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2744 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:406
2748 msgstr "Reiter zeigen"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:407
2751 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2752 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:413
2756 msgstr "Rand zeigen"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:414
2759 msgid "Whether the border should be shown or not"
2760 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:420
2766 #: gtk/gtknotebook.c:421
2768 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2770 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2773 #: gtk/gtknotebook.c:427
2774 msgid "Enable Popup"
2775 msgstr "Popup aktivieren"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:428
2779 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2780 "you can use to go to a page"
2782 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2783 "Seiten ansteuern kann"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:435
2786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2787 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:442
2793 #: gtk/gtknotebook.c:443
2794 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:449
2801 #: gtk/gtknotebook.c:450
2802 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:463
2808 msgstr "Die x-Polsterung."
2810 #: gtk/gtknotebook.c:464
2812 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2813 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:470
2819 #: gtk/gtknotebook.c:471
2821 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2822 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:477
2825 msgid "Tab pack type"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2837 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2838 msgid "The menu of options"
2839 msgstr "Das Optionenmenü"
2841 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2842 msgid "Size of dropdown indicator"
2843 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2845 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2846 msgid "Spacing around indicator"
2847 msgstr "Abstand um Indikator"
2849 #: gtk/gtkpaned.c:212
2851 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2852 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2854 #: gtk/gtkpaned.c:220
2855 msgid "Position Set"
2856 msgstr "Position einstellen"
2858 #: gtk/gtkpaned.c:221
2859 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2860 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2862 #: gtk/gtkpaned.c:227
2866 #: gtk/gtkpaned.c:228
2867 msgid "Width of handle"
2868 msgstr "Breite des Griffs"
2870 #: gtk/gtkpreview.c:130
2872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2874 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2876 #: gtk/gtkprogress.c:123
2877 msgid "Activity mode"
2878 msgstr "Aktivitätsmodus"
2880 #: gtk/gtkprogress.c:124
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2887 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2888 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2889 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2891 #: gtk/gtkprogress.c:131
2893 msgstr "Text zeigen"
2895 #: gtk/gtkprogress.c:132
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2899 #: gtk/gtkprogress.c:139
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:140
2906 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2907 "in the progress widget"
2909 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2910 "Fortschritts-Widget angibt"
2912 #: gtk/gtkprogress.c:148
2913 msgid "Text y alignment"
2914 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2916 #: gtk/gtkprogress.c:149
2918 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2919 "in the progress widget"
2921 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2922 "Fortschritts-Widget angibt"
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2929 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2930 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2934 msgstr "Ausrichtung"
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2938 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2939 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2946 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2947 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2950 msgid "Activity Step"
2951 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2954 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2955 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2958 msgid "Activity Blocks"
2959 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2963 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2966 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2967 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2970 msgid "Discrete Blocks"
2971 msgstr "Getrennte Blöcke"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2975 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2978 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2986 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2987 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2991 msgstr "Puls-Schrittweite"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2994 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2996 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2997 "Aktivitätspuls bewegt"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3000 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3001 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3003 #: gtk/gtkrange.c:276
3004 msgid "Update policy"
3005 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3007 #: gtk/gtkrange.c:277
3008 msgid "How the range should be updated on the screen"
3010 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
3013 #: gtk/gtkrange.c:286
3014 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3016 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3018 #: gtk/gtkrange.c:293
3022 #: gtk/gtkrange.c:294
3023 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3025 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3027 #: gtk/gtkrange.c:300
3028 msgid "Slider Width"
3029 msgstr "Schieberbreite"
3031 #: gtk/gtkrange.c:301
3032 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3033 msgstr "Breite des Schiebers"
3035 #: gtk/gtkrange.c:308
3036 msgid "Trough Border"
3039 #: gtk/gtkrange.c:309
3040 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3041 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
3043 #: gtk/gtkrange.c:316
3044 msgid "Stepper Size"
3045 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3047 #: gtk/gtkrange.c:317
3048 msgid "Length of step buttons at ends"
3049 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
3051 #: gtk/gtkrange.c:324
3052 msgid "Stepper Spacing"
3053 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3055 #: gtk/gtkrange.c:325
3056 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3057 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
3059 #: gtk/gtkrange.c:332
3060 msgid "Arrow X Displacement"
3061 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
3063 #: gtk/gtkrange.c:333
3065 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3067 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3070 #: gtk/gtkrange.c:340
3071 msgid "Arrow Y Displacement"
3072 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
3074 #: gtk/gtkrange.c:341
3076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3078 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
3086 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3094 msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3096 #: gtk/gtkruler.c:118
3098 msgstr "Untergrenze"
3100 #: gtk/gtkruler.c:119
3101 msgid "Lower limit of ruler"
3102 msgstr "Untergrenze des Lineals"
3104 #: gtk/gtkruler.c:128
3108 #: gtk/gtkruler.c:129
3109 msgid "Upper limit of ruler"
3110 msgstr "Obergrenze des Lineals"
3112 #: gtk/gtkruler.c:139
3113 msgid "Position of mark on the ruler"
3114 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
3116 #: gtk/gtkruler.c:148
3120 #: gtk/gtkruler.c:149
3121 msgid "Maximum size of the ruler"
3122 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
3124 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3128 #: gtk/gtkscale.c:159
3129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3130 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3132 #: gtk/gtkscale.c:168
3134 msgstr "Wert anzeigen"
3136 #: gtk/gtkscale.c:169
3137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3139 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3141 #: gtk/gtkscale.c:176
3142 msgid "Value Position"
3143 msgstr "Wertposition"
3145 #: gtk/gtkscale.c:177
3146 msgid "The position in which the current value is displayed"
3147 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3149 #: gtk/gtkscale.c:184
3150 msgid "Slider Length"
3151 msgstr "Schieberlänge"
3153 #: gtk/gtkscale.c:185
3154 msgid "Length of scale's slider"
3155 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
3157 #: gtk/gtkscale.c:193
3158 msgid "Value spacing"
3159 msgstr "Wertabstand"
3161 #: gtk/gtkscale.c:194
3162 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3163 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3166 msgid "Minimum Slider Length"
3167 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3170 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3171 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3174 msgid "Fixed slider size"
3175 msgstr "Feste Schiebergröße"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3178 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3179 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3182 msgid "Backward stepper"
3183 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3186 msgid "Display the standard backward arrow button"
3187 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3190 msgid "Forward stepper"
3191 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3194 msgid "Display the standard forward arrow button"
3195 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3198 msgid "Secondary backward stepper"
3199 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
3201 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3205 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3209 msgid "Secondary forward stepper"
3210 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3214 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3216 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3220 msgid "Horizontal Adjustment"
3221 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3224 msgid "Vertical Adjustment"
3225 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3228 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3229 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3232 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3233 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3236 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3237 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3240 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3241 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3244 msgid "Window Placement"
3245 msgstr "Fensterplatzierung"
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3248 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3249 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3253 msgstr "Schattentyp"
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3256 msgid "Style of bevel around the contents"
3257 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
3259 #: gtk/gtksettings.c:144
3260 msgid "Double Click Time"
3261 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3263 #: gtk/gtksettings.c:145
3265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3266 "click (in milliseconds)"
3268 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3269 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3271 #: gtk/gtksettings.c:152
3272 msgid "Cursor Blink"
3273 msgstr "Cursorblinken"
3275 #: gtk/gtksettings.c:153
3276 msgid "Whether the cursor should blink"
3277 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3279 #: gtk/gtksettings.c:160
3280 msgid "Cursor Blink Time"
3281 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3283 #: gtk/gtksettings.c:161
3284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3285 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3287 #: gtk/gtksettings.c:168
3288 msgid "Split Cursor"
3289 msgstr "Cursor spalten"
3291 #: gtk/gtksettings.c:169
3293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3296 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3299 #: gtk/gtksettings.c:176
3303 #: gtk/gtksettings.c:177
3304 msgid "Name of theme RC file to load"
3305 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3307 #: gtk/gtksettings.c:184
3308 msgid "Key Theme Name"
3309 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3311 #: gtk/gtksettings.c:185
3312 msgid "Name of key theme RC file to load"
3313 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3315 #: gtk/gtksettings.c:193
3316 msgid "Menu bar accelerator"
3317 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3319 #: gtk/gtksettings.c:194
3320 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3321 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3323 #: gtk/gtksettings.c:202
3324 msgid "Drag threshold"
3325 msgstr "Ziehschwellwert"
3327 #: gtk/gtksettings.c:203
3328 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3330 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3332 #: gtk/gtksettings.c:211
3334 msgstr "Schriftname"
3336 #: gtk/gtksettings.c:212
3337 msgid "Name of default font to use"
3338 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3340 #: gtk/gtksettings.c:220
3345 #: gtk/gtksettings.c:221
3346 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3349 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3353 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3356 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3359 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
3360 "Widgets beeinflusst."
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3363 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3364 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3366 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3371 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3372 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3375 msgid "The number of decimal places to display"
3376 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3379 msgid "Snap to Ticks"
3380 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3382 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3384 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3385 "nearest step increment"
3387 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3388 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3395 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3396 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3403 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3404 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3407 msgid "Update Policy"
3408 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3412 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3414 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3421 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3422 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3424 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3425 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3426 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3428 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3429 #: gtk/gtkstock.c:267
3431 msgstr "Informationen"
3433 #: gtk/gtkstock.c:268
3437 #: gtk/gtkstock.c:269
3441 #: gtk/gtkstock.c:270
3445 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3446 #. * need the mnemonics to be rationalized
3448 #: gtk/gtkstock.c:275
3450 msgstr "_Hinzufügen"
3452 #: gtk/gtkstock.c:276
3456 #: gtk/gtkstock.c:277
3460 #: gtk/gtkstock.c:278
3464 #: gtk/gtkstock.c:279
3468 #: gtk/gtkstock.c:280
3472 #: gtk/gtkstock.c:281
3476 #: gtk/gtkstock.c:282
3480 #: gtk/gtkstock.c:283
3484 #: gtk/gtkstock.c:284
3487 msgstr "_Ausschneiden"
3489 #: gtk/gtkstock.c:285
3493 #: gtk/gtkstock.c:286
3497 #: gtk/gtkstock.c:287
3501 #: gtk/gtkstock.c:288
3502 msgid "Find and _Replace"
3503 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3505 #: gtk/gtkstock.c:289
3509 #: gtk/gtkstock.c:290
3513 #: gtk/gtkstock.c:291
3517 #: gtk/gtkstock.c:292
3521 #: gtk/gtkstock.c:293
3525 #: gtk/gtkstock.c:294
3529 #: gtk/gtkstock.c:295
3533 #: gtk/gtkstock.c:296
3537 #: gtk/gtkstock.c:297
3541 #: gtk/gtkstock.c:298
3545 #: gtk/gtkstock.c:299
3549 #: gtk/gtkstock.c:300
3553 #: gtk/gtkstock.c:301
3557 #: gtk/gtkstock.c:302
3559 msgstr "_Springe zu"
3561 #: gtk/gtkstock.c:303
3563 msgstr "_Zentrieren"
3565 #: gtk/gtkstock.c:304
3569 #: gtk/gtkstock.c:305
3573 #: gtk/gtkstock.c:306
3577 #: gtk/gtkstock.c:307
3581 #: gtk/gtkstock.c:308
3585 #: gtk/gtkstock.c:309
3589 #: gtk/gtkstock.c:310
3593 #: gtk/gtkstock.c:311
3597 #: gtk/gtkstock.c:312
3598 msgid "_Preferences"
3601 #: gtk/gtkstock.c:313
3605 #: gtk/gtkstock.c:314
3606 msgid "Print Pre_view"
3607 msgstr "_Druckvorschau"
3609 #: gtk/gtkstock.c:315
3611 msgstr "_Eigenschaften"
3613 #: gtk/gtkstock.c:316
3617 #: gtk/gtkstock.c:317
3619 msgstr "_Wiederholen"
3621 #: gtk/gtkstock.c:318
3623 msgstr "_Aktualisieren"
3625 #: gtk/gtkstock.c:319
3629 #: gtk/gtkstock.c:320
3631 msgstr "_Zurücksetzen"
3633 #: gtk/gtkstock.c:321
3637 #: gtk/gtkstock.c:322
3639 msgstr "Speichern _unter"
3641 #: gtk/gtkstock.c:323
3645 #: gtk/gtkstock.c:324
3649 #: gtk/gtkstock.c:325
3651 msgstr "Auf_steigend"
3653 #: gtk/gtkstock.c:326
3655 msgstr "_Absteigend"
3657 #: gtk/gtkstock.c:327
3658 msgid "_Spell Check"
3659 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3661 #: gtk/gtkstock.c:328
3665 #: gtk/gtkstock.c:329
3666 msgid "_Strikethrough"
3667 msgstr "_Durchstreichen"
3669 #: gtk/gtkstock.c:330
3671 msgstr "_Löschen rückgängig"
3673 #: gtk/gtkstock.c:331
3675 msgstr "_Unterstreichen"
3677 #: gtk/gtkstock.c:332
3679 msgstr "_Rückgängig"
3681 #: gtk/gtkstock.c:333
3685 #: gtk/gtkstock.c:334
3689 #: gtk/gtkstock.c:335
3690 msgid "Zoom to _Fit"
3691 msgstr "_Passend zoomen"
3693 #: gtk/gtkstock.c:336
3695 msgstr "_Heranzoomen"
3697 #: gtk/gtkstock.c:337
3701 #: gtk/gtktable.c:156
3705 #: gtk/gtktable.c:157
3706 msgid "The number of rows in the table"
3707 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3709 #: gtk/gtktable.c:165
3713 #: gtk/gtktable.c:166
3714 msgid "The number of columns in the table"
3715 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3717 #: gtk/gtktable.c:174
3719 msgstr "Zeilenabstand"
3721 #: gtk/gtktable.c:175
3722 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3723 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3725 #: gtk/gtktable.c:183
3726 msgid "Column spacing"
3727 msgstr "Spaltenabstand"
3729 #: gtk/gtktable.c:184
3730 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3731 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3733 #: gtk/gtktable.c:192
3735 msgstr "Gleichmäßig"
3737 #: gtk/gtktable.c:193
3738 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3739 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3741 #: gtk/gtktable.c:200
3742 msgid "Left attachment"
3745 #: gtk/gtktable.c:201
3747 msgid "The leftmost column of the child"
3748 msgstr "Der Titel des Fensters"
3750 #: gtk/gtktable.c:207
3751 msgid "Right attachment"
3754 #: gtk/gtktable.c:208
3756 msgid "The rightmost column of the child"
3757 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
3759 #: gtk/gtktable.c:214
3760 msgid "Top attachment"
3763 #: gtk/gtktable.c:215
3765 msgid "The uppermost row of the child"
3766 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3768 #: gtk/gtktable.c:221
3769 msgid "Bottom attachment"
3772 #: gtk/gtktable.c:222
3774 msgid "The lowest row of the child"
3775 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
3777 #: gtk/gtktable.c:228
3779 msgid "Horizontal options"
3780 msgstr "Horizontaler Maßstab"
3782 #: gtk/gtktable.c:229
3783 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3786 #: gtk/gtktable.c:235
3788 msgid "Vertical options"
3789 msgstr "Vertikaler Maßstab"
3791 #: gtk/gtktable.c:236
3792 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3795 #: gtk/gtktable.c:242
3797 msgid "Horizontal padding"
3798 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
3800 #: gtk/gtktable.c:243
3803 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3805 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
3807 #: gtk/gtktable.c:249
3809 msgid "Vertical padding"
3810 msgstr "Interne Polsterung"
3812 #: gtk/gtktable.c:250
3814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3818 #: gtk/gtktext.c:599
3819 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3822 #: gtk/gtktext.c:607
3823 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3824 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3826 #: gtk/gtktext.c:614
3828 msgstr "Zeilenumbruch"
3830 #: gtk/gtktext.c:615
3831 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3832 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3834 #: gtk/gtktext.c:622
3836 msgstr "Wortumbruch"
3838 #: gtk/gtktext.c:623
3839 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3840 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:199
3846 #: gtk/gtktexttag.c:200
3848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3849 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:218
3853 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3854 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:225
3857 msgid "Background full height"
3858 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:226
3862 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3863 "of the tagged characters"
3865 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3866 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:234
3869 msgid "Background stipple mask"
3870 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:235
3873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3874 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:252
3878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3879 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:260
3882 msgid "Foreground stipple mask"
3883 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:261
3886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3887 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3889 # gtk/gtktexttag.c:267#
3890 #: gtk/gtktexttag.c:268
3891 msgid "Text direction"
3892 msgstr "Textrichtung"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:269
3895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3896 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:286
3900 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3901 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:311
3904 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:320
3908 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:329
3913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:340
3918 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:349
3923 msgid "Font size in Pango units"
3924 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:359
3928 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3929 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3930 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3934 msgid "Left, right, or center justification"
3935 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:387
3941 #: gtk/gtktexttag.c:388
3943 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3944 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3945 "probably don't need it"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:395
3950 msgstr "Linker Rand"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3953 msgid "Width of the left margin in pixels"
3954 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:405
3957 msgid "Right margin"
3958 msgstr "Rechter Rand"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3961 msgid "Width of the right margin in pixels"
3962 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3968 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3969 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3970 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:428
3975 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3978 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
3981 #: gtk/gtktexttag.c:437
3982 msgid "Pixels above lines"
3983 msgstr "Pixel über Zeilen"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3986 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3987 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:447
3990 msgid "Pixels below lines"
3991 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3994 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3995 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:457
3998 msgid "Pixels inside wrap"
3999 msgstr "Pixel im Umbruch"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
4003 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4004 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:484
4008 msgstr "Umbruchmodus"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
4012 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4013 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
4019 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
4020 msgid "Custom tabs for this text"
4021 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:502
4027 #: gtk/gtktexttag.c:503
4029 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4030 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:516
4033 msgid "Background full height set"
4034 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:517
4037 msgid "Whether this tag affects background height"
4038 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:520
4041 msgid "Background stipple set"
4042 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:521
4045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4046 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:528
4049 msgid "Foreground stipple set"
4050 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:529
4053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4054 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:564
4057 msgid "Justification set"
4058 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:565
4061 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4062 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:568
4065 msgid "Language set"
4066 msgstr "Sprache einstellen"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:569
4069 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4070 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:572
4073 msgid "Left margin set"
4074 msgstr "Linken Rand einstellen"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:573
4077 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4078 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:576
4082 msgstr "Einrückung einstellen"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:577
4085 msgid "Whether this tag affects indentation"
4086 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:584
4089 msgid "Pixels above lines set"
4090 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4093 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4094 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:588
4098 msgid "Pixels below lines set"
4099 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:592
4102 msgid "Pixels inside wrap set"
4103 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:593
4106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4108 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4111 #: gtk/gtktexttag.c:600
4112 msgid "Right margin set"
4113 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:601
4116 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4117 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:608
4120 msgid "Wrap mode set"
4121 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:609
4124 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4125 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:612
4129 msgstr "Tabs einstellen"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:613
4132 msgid "Whether this tag affects tabs"
4133 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:616
4136 msgid "Invisible set"
4137 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:617
4140 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4141 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4143 #: gtk/gtktextutil.c:46
4144 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4145 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4147 #: gtk/gtktextutil.c:47
4148 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4149 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4151 #: gtk/gtktextutil.c:48
4152 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4153 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:49
4156 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4157 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4159 #: gtk/gtktextutil.c:50
4160 msgid "LRO Left-to-right _override"
4161 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4163 #: gtk/gtktextutil.c:51
4164 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4165 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4167 #: gtk/gtktextutil.c:52
4168 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4169 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4171 #: gtk/gtktextutil.c:53
4172 msgid "ZWS _Zero width space"
4173 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
4175 #: gtk/gtktextutil.c:54
4177 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4178 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
4180 #: gtk/gtktextutil.c:55
4181 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4182 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
4184 #: gtk/gtktextview.c:538
4185 msgid "Pixels Above Lines"
4186 msgstr "Pixel über Zeilen"
4188 #: gtk/gtktextview.c:548
4189 msgid "Pixels Below Lines"
4190 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4192 #: gtk/gtktextview.c:558
4193 msgid "Pixels Inside Wrap"
4194 msgstr "Pixel im Umbruch"
4196 #: gtk/gtktextview.c:576
4198 msgstr "Umbruchmodus"
4200 #: gtk/gtktextview.c:594
4202 msgstr "Linker Rand"
4204 #: gtk/gtktextview.c:604
4205 msgid "Right Margin"
4206 msgstr "Rechter Rand"
4208 #: gtk/gtktextview.c:632
4209 msgid "Cursor Visible"
4210 msgstr "Cursor sichtbar"
4212 #: gtk/gtktextview.c:633
4213 msgid "If the insertion cursor is shown"
4214 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4216 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
4217 #: gtk/gtktextview.c:6447
4218 msgid "Input _Methods"
4219 msgstr "Eingabe_methoden"
4221 #: gtk/gtkthemes.c:69
4223 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4224 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
4226 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4227 msgid "--- No Tip ---"
4228 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4230 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4231 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4232 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4234 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4236 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4237 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4240 msgid "Draw Indicator"
4241 msgstr "Indikator zeichnen"
4243 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4244 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4245 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4248 msgid "The orientation of the toolbar"
4249 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4252 msgid "Toolbar Style"
4253 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4256 msgid "How to draw the toolbar"
4257 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4261 msgstr "Leerraumgröße"
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4264 msgid "Size of spacers"
4265 msgstr "Größe der Leerräume"
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4268 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4269 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4273 msgstr "Leerraumstil"
4275 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4276 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4277 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
4279 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4280 msgid "Button relief"
4281 msgstr "Knopfrelief"
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4284 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4285 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4288 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4289 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4292 msgid "Toolbar style"
4293 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
4295 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4297 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4299 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4302 msgid "Toolbar icon size"
4303 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4306 msgid "Size of icons in default toolbars"
4307 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
4309 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4310 msgid "TreeModelSort Model"
4311 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
4313 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4314 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4315 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:516
4318 msgid "TreeView Model"
4319 msgstr "Baumansichts-Modell"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:517
4322 msgid "The model for the tree view"
4323 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:525
4326 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4327 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:533
4330 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4331 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4337 #: gtk/gtktreeview.c:541
4338 msgid "Show the column header buttons"
4339 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:548
4342 msgid "Headers Clickable"
4343 msgstr "Klickbare Köpfe"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:549
4346 msgid "Column headers respond to click events"
4347 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:556
4350 msgid "Expander Column"
4351 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:557
4354 msgid "Set the column for the expander column"
4355 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4361 #: gtk/gtktreeview.c:565
4362 msgid "View is reorderable"
4363 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:572
4367 msgstr "Streifenhinweis"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:573
4370 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4372 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
4373 "Farben gezeichnet werden sollen"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:580
4376 msgid "Enable Search"
4377 msgstr "Suche aktivieren"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:581
4380 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4381 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:588
4384 msgid "Search Column"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:589
4388 msgid "Model column to search through when searching through code"
4390 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:602
4393 msgid "Expander Size"
4394 msgstr "Ausklappergröße"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Size of the expander arrow"
4399 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
4401 #: gtk/gtktreeview.c:611
4402 msgid "Vertical Separator Width"
4403 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:612
4407 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4408 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4410 #: gtk/gtktreeview.c:620
4411 msgid "Horizontal Separator Width"
4412 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:621
4416 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4417 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
4419 #: gtk/gtktreeview.c:629
4421 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:630
4425 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4426 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
4428 #: gtk/gtktreeview.c:636
4429 msgid "Indent Expanders"
4430 msgstr "Ausklapper einrücken"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:637
4434 msgid "Make the expanders indented"
4435 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4438 msgid "Whether to display the column"
4439 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4443 msgstr "Größe veränderlich"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4446 msgid "Column is user-resizable"
4447 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4450 msgid "Current width of the column"
4451 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4455 msgstr "Größenänderung"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4458 msgid "Resize mode of the column"
4459 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4463 msgstr "Feste Breite"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4466 msgid "Current fixed width of the column"
4467 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4470 msgid "Minimum Width"
4471 msgstr "Minimale Breite"
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4474 msgid "Minimum allowed width of the column"
4475 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4478 msgid "Maximum Width"
4479 msgstr "Maximale Breite"
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4482 msgid "Maximum allowed width of the column"
4483 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4490 msgid "Title to appear in column header"
4491 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4498 msgid "Whether the header can be clicked"
4499 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4506 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4508 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4512 msgstr "Ausrichtung"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4515 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4516 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4519 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4520 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4523 msgid "Sort indicator"
4524 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4527 msgid "Whether to show a sort indicator"
4528 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4532 msgstr "Sortierreihenfolge"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4535 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4536 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4538 #: gtk/gtkviewport.c:133
4541 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4544 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4545 "Sichtfeld bestimmt."
4547 #: gtk/gtkviewport.c:141
4550 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4553 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4556 #: gtk/gtkviewport.c:149
4558 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4560 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4562 #: gtk/gtkwidget.c:394
4564 msgstr "Widget-Name"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:395
4567 msgid "The name of the widget"
4568 msgstr "Der Name des Widgets"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:401
4571 msgid "Parent widget"
4572 msgstr "Mutter-Widget"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:402
4576 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4577 msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
4579 #: gtk/gtkwidget.c:409
4580 msgid "Width request"
4581 msgstr "Breitenanforderung"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:410
4586 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4589 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4590 "Anforderung verwendet werden soll."
4592 #: gtk/gtkwidget.c:418
4593 msgid "Height request"
4594 msgstr "Höhenanforderung"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:419
4599 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4602 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4603 "Anforderung verwendet werden soll."
4605 #: gtk/gtkwidget.c:428
4606 msgid "Whether the widget is visible"
4607 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:434
4611 msgstr "Empfindlich"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:435
4614 msgid "Whether the widget responds to input"
4615 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:441
4618 msgid "Application paintable"
4619 msgstr "Direktes Zeichnen"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:442
4622 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4623 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:448
4627 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:449
4630 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4631 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:455
4635 msgstr "Hat den Fokus"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:456
4638 msgid "Whether the widget has the input focus"
4639 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:462
4644 msgstr "Hat den Fokus"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:463
4648 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4649 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:469
4653 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:470
4656 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4657 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4659 #: gtk/gtkwidget.c:476
4661 msgstr "Ist Vorgabe"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:477
4664 msgid "Whether the widget is the default widget"
4665 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:483
4668 msgid "Receives default"
4669 msgstr "Vorgabe erhalten"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:484
4673 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4675 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4677 #: gtk/gtkwidget.c:490
4678 msgid "Composite child"
4679 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:491
4683 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4684 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:497
4690 #: gtk/gtkwidget.c:498
4693 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4696 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4699 #: gtk/gtkwidget.c:504
4703 #: gtk/gtkwidget.c:505
4705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4707 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4709 #: gtk/gtkwidget.c:512
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:513
4715 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4717 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4721 msgid "Interior Focus"
4722 msgstr "Interner Fokus"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4726 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4727 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4730 msgid "Focus linewidth"
4731 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4735 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4736 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4739 msgid "Focus line dash pattern"
4740 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4744 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4745 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4748 msgid "Focus padding"
4749 msgstr "Fokus-Polster"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4753 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4755 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4758 msgid "Cursor color"
4759 msgstr "Cursorfarbe"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4762 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4763 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4766 msgid "Secondary cursor color"
4767 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4773 "right-to-left and left-to-right text"
4775 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4776 "gemischt bearbeitet werden."
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4779 msgid "Cursor line aspect ratio"
4780 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4783 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4784 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:451
4790 #: gtk/gtkwindow.c:452
4791 msgid "The type of the window"
4792 msgstr "Der Typ des Fensters"
4794 #: gtk/gtkwindow.c:461
4795 msgid "Window Title"
4796 msgstr "Fenstertitel"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:462
4799 msgid "The title of the window"
4800 msgstr "Der Titel des Fensters"
4802 #: gtk/gtkwindow.c:469
4803 msgid "Allow Shrink"
4804 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4806 #: gtk/gtkwindow.c:471
4807 #, fuzzy, no-c-format
4809 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4812 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4813 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4815 #: gtk/gtkwindow.c:478
4817 msgstr "Wachstum erlauben"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:479
4821 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4823 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4826 #: gtk/gtkwindow.c:487
4828 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4829 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4831 #: gtk/gtkwindow.c:494
4835 #: gtk/gtkwindow.c:495
4838 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4841 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4842 "während dieses oben ist)."
4844 #: gtk/gtkwindow.c:502
4845 msgid "Window Position"
4846 msgstr "Fensterposition"
4848 #: gtk/gtkwindow.c:503
4850 msgid "The initial position of the window"
4851 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:511
4854 msgid "Default Width"
4855 msgstr "Breitenvorgabe"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:512
4859 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4861 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4864 #: gtk/gtkwindow.c:521
4865 msgid "Default Height"
4866 msgstr "Höhenvorgabe"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:522
4871 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4873 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4876 #: gtk/gtkwindow.c:531
4877 msgid "Destroy with Parent"
4878 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:532
4881 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4882 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:539
4888 #: gtk/gtkwindow.c:540
4889 msgid "Icon for this window"
4890 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:555
4897 #: gtk/gtkwindow.c:556
4899 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4900 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:563
4903 msgid "Focus in Toplevel"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:564
4907 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:571
4914 #: gtk/gtkwindow.c:572
4916 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4917 "and how to treat it."
4920 #: gtk/gtkwindow.c:580
4921 msgid "Skip taskbar"
4924 #: gtk/gtkwindow.c:581
4925 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4928 #: gtk/gtkwindow.c:588
4932 #: gtk/gtkwindow.c:589
4934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4935 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4938 #: modules/input/imam-et.c:454
4939 msgid "Amharic (EZ+)"
4940 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4943 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4945 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4948 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4949 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4950 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4953 #: modules/input/imipa.c:144
4958 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4959 msgid "Thai (Broken)"
4960 msgstr "Thai (Defekt)"
4963 #: modules/input/imti-er.c:453
4964 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4965 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4968 #: modules/input/imti-et.c:453
4969 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4970 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4973 #: modules/input/imviqr.c:243
4974 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4975 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4978 #: modules/input/imxim.c:27
4979 msgid "X Input Method"
4980 msgstr "X-Input-Methode"
4982 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4983 msgid "IM Preedit style"
4986 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4987 msgid "How to draw the input method preedit string"
4990 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4992 msgid "IM Status style"
4993 msgstr "Leerraumstil"
4995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4997 msgid "How to draw the input method statusbar"
4998 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5000 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5002 #~ "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden "
5005 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5006 #~ msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
5008 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5009 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
5011 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5013 #~ "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie "
5017 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5018 #~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
5020 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5021 #~ msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"