1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # IM = Input method => Eingabemethode
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
12 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
13 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
14 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
18 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "+&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 04:52+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:03+0100\n"
23 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "Multifunktionstaste"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "NB_Leertaste"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
312 "defekte Animationsdatei"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
326 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
383 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
399 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
400 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Bildformat unbekannt"
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Das ANI-Bildformat"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Das BMP-Bildformat"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stack-Überlauf"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
537 # gdk-pixbuf/io-gi178
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
544 "keine lokale Farbtabelle."
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Das GIF-Bildformat"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Das ICO-Bildformat"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
659 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
682 "verarbeitet werden."
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Das PCX-Bildformat"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
762 "muss 3 oder 4 sein."
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
780 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
804 msgid "Color profile has invalid length %d."
805 msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d."
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
814 "konnte nicht verarbeitet werden."
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
830 "umgewandelt werden."
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Das PNG-Bildformat"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
898 msgid "Input file descriptor is NULL."
899 msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL."
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
902 msgid "Failed to read QTIF header"
903 msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
906 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
908 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
909 msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
918 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
919 msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
923 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
924 msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen."
926 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
927 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
928 msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen."
930 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
931 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
932 msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
935 msgid "Failed to find an image data atom."
936 msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden."
938 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
939 msgid "The QTIF image format"
940 msgstr "Das QTIF-Bildformat"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 msgid "RAS image has bogus header data"
944 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
947 msgid "RAS image has unknown type"
948 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
951 msgid "unsupported RAS image variation"
952 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
955 msgid "Not enough memory to load RAS image"
956 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
959 msgid "The Sun raster image format"
960 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
965 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
969 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
972 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
979 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
983 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
984 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
987 msgid "Cannot allocate colormap structure"
988 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
991 msgid "Cannot allocate colormap entries"
992 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
995 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
996 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1009 msgid "TGA image type not supported"
1010 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Das Targa-Bildformat"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1042 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1043 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1046 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1047 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1050 msgid "Failed to open TIFF image"
1051 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1062 msgid "Failed to save TIFF image"
1063 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1066 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1067 msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec."
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1070 msgid "Failed to write TIFF data"
1071 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1074 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1075 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1078 msgid "The TIFF image format"
1079 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1082 msgid "Image has zero width"
1083 msgstr "Bild hat Breite null"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1086 msgid "Image has zero height"
1087 msgstr "Bild hat Höhe null"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1094 msgid "Couldn't save the rest"
1095 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1098 msgid "The WBMP image format"
1099 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1102 msgid "Invalid XBM file"
1103 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1116 msgid "The XBM image format"
1117 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1157 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1161 msgid "The XPM image format"
1162 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1164 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1165 msgid "The EMF image format"
1166 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1170 msgid "Could not allocate memory: %s"
1171 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1176 msgid "Could not create stream: %s"
1177 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1181 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1184 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1186 msgid "Could not read from stream: %s"
1187 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1189 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1190 msgid "Couldn't load bitmap"
1191 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1193 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1194 msgid "Couldn't load metafile"
1195 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1197 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1201 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 msgid "The WMF image format"
1207 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1211 msgid "Don't batch GDI requests"
1212 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1214 #. Description of --no-wintab in --help output
1215 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1216 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1217 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1219 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1220 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1221 msgid "Same as --no-wintab"
1222 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1224 #. Description of --use-wintab in --help output
1225 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1226 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1227 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1229 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1231 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1232 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1234 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1239 #. Description of --sync in --help output
1240 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1241 msgid "Make X calls synchronous"
1242 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1244 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1247 msgstr "%s wird gestartet"
1249 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1252 msgstr "%s wird geöffnet"
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1255 msgid "Could not show link"
1256 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1263 msgid "The license of the program"
1264 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1266 #. Add the credits button
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 msgstr "_Mitwirkende"
1271 #. Add the license button
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 msgstr "Mitwirkende"
1285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 msgstr "Programm von"
1289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1290 msgid "Documented by"
1291 msgstr "Dokumentation von"
1293 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1294 msgid "Translated by"
1295 msgstr "Übersetzung von"
1297 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 msgstr "Grafiken von"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1374 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1376 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1381 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1386 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1397 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1398 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1399 #. * will appear to the right of the month.
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgstr "calendar:MY"
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1413 #. Translators: This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1419 msgctxt "year measurement template"
1423 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 msgctxt "calendar:day:digits"
1439 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 msgctxt "calendar:week:digits"
1455 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1456 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1457 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. * Also look for the msgid "2000".
1460 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1463 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "Deaktiviert"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1480 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1483 msgctxt "Accelerator"
1487 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1488 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1492 msgid "New accelerator..."
1493 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 msgctxt "progress bar label"
1501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1502 msgid "Pick a Color"
1503 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1505 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1506 msgid "Received invalid color data\n"
1507 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1515 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1524 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1536 msgstr "_Sättigung:"
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Deckkraft:"
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Transparenz der Farbe."
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1583 msgid "Color _name:"
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1588 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1589 "such as 'orange' in this entry."
1591 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1592 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1604 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1606 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1609 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1610 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1614 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1615 "it for use in the future."
1617 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1618 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1620 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1625 "Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe."
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1628 msgid "The color you've chosen."
1629 msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe."
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1632 msgid "_Save color here"
1633 msgstr "Farbe hier _speichern"
1635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1637 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1638 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1640 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1641 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1642 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1644 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1645 msgid "Color Selection"
1648 #. Translate to the default units to use for presenting
1649 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1650 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1651 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1652 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1658 #. And show the custom paper dialog
1659 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1660 msgid "Manage Custom Sizes"
1661 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1673 msgid "Margins from Printer..."
1674 msgstr "Ränder des Druckers …"
1676 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1678 msgid "Custom Size %d"
1679 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
1681 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1685 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1689 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1691 msgstr "Papiergröße"
1693 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1697 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1701 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1705 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1709 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1710 msgid "Paper Margins"
1711 msgstr "Papierränder"
1713 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1714 msgid "Input _Methods"
1715 msgstr "Eingabe_methoden"
1717 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1718 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1719 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1721 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1722 msgid "Caps Lock is on"
1723 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1726 msgid "Select A File"
1727 msgstr "Datei auswählen"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1747 msgid "Could not retrieve information about the file"
1748 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1751 msgid "Could not add a bookmark"
1752 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1755 msgid "Could not remove bookmark"
1756 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1759 msgid "The folder could not be created"
1760 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1764 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1765 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1767 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1768 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1769 "Sie die Datei erst um."
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1772 msgid "Invalid file name"
1773 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1776 msgid "The folder contents could not be displayed"
1777 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1779 #. Translators: the first string is a path and the second string
1780 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1785 msgid "%1$s on %2$s"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1793 msgid "Recently Used"
1794 msgstr "Zuletzt verwendet"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1797 msgid "Select which types of files are shown"
1798 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1802 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1803 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1807 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1808 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1812 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1813 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1817 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1818 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1822 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1823 msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1826 msgid "Remove the selected bookmark"
1827 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1835 msgstr "Umbenennen …"
1837 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1842 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1849 msgstr "_Hinzufügen"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1852 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1853 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1860 msgid "Could not select file"
1861 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1864 msgid "_Add to Bookmarks"
1865 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1868 msgid "Show _Hidden Files"
1869 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1872 msgid "Show _Size Column"
1873 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1890 msgstr "Letzte Änderung"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1898 msgid "_Browse for other folders"
1899 msgstr "Ordner-_Browser"
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1902 msgid "Type a file name"
1903 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1907 msgid "Create Fo_lder"
1908 msgstr "Ordner anle_gen"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1915 msgid "Save in _folder:"
1916 msgstr "In _Ordner speichern:"
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1919 msgid "Create in _folder:"
1920 msgstr "In _Ordner anlegen"
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1924 msgid "Could not read the contents of %s"
1925 msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1928 msgid "Could not read the contents of the folder"
1929 msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1941 msgid "Yesterday at %H:%M"
1942 msgstr "Gestern um %H:%M"
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1945 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1947 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1952 msgid "Shortcut %s already exists"
1953 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1957 msgid "Shortcut %s does not exist"
1958 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1962 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1963 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1968 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1970 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1971 "Inhalt überschrieben."
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1978 msgid "Could not start the search process"
1979 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1983 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1984 "Please make sure it is running."
1986 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1987 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1990 msgid "Could not send the search request"
1991 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1999 msgid "Could not mount %s"
2000 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2004 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2005 msgid "Invalid path"
2006 msgstr "Ungültiger Pfad"
2008 #. translators: this text is shown when there are no completions
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2013 msgstr "Kein Treffer"
2015 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2019 msgid "Sole completion"
2020 msgstr "Einzelabschluss"
2022 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2023 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2026 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2027 msgid "Complete, but not unique"
2028 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
2030 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2031 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2033 msgid "Completing..."
2034 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
2036 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2038 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2039 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2040 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2041 msgid "Only local files may be selected"
2042 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
2044 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2047 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2048 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2049 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2050 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
2052 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2053 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2054 #. * and then hits Tab
2055 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2056 msgid "Path does not exist"
2057 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
2059 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2062 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2063 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2079 msgid "Folder unreadable: %s"
2080 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2085 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2086 "available to this program.\n"
2087 "Are you sure that you want to select it?"
2089 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2090 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2091 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2095 msgstr "Ordner a_nlegen"
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2098 msgid "De_lete File"
2099 msgstr "Datei _löschen"
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2102 msgid "_Rename File"
2103 msgstr "Datei _umbenennen"
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2108 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2114 msgstr "Ordner anlegen"
2116 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2117 msgid "_Folder name:"
2118 msgstr "_Ordnername:"
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2126 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2128 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2132 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2133 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2137 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2138 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2142 msgstr "Datei löschen"
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2146 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2147 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2151 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2152 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2156 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2157 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2161 msgstr "Datei umbenennen"
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2165 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2166 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2170 msgstr "_Umbenennen"
2172 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2173 msgid "_Selection: "
2176 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2179 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2180 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2183 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2185 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2186 msgid "Invalid UTF-8"
2187 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2189 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2190 msgid "Name too long"
2191 msgstr "Name zu lang"
2193 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2194 msgid "Couldn't convert filename"
2195 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2197 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2198 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2199 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2200 #. * this particular string.
2202 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2204 msgstr "Dateisystem"
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2208 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2210 #. Initialize fields
2211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2219 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2220 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2222 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2223 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2237 #. create the text entry widget
2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2243 msgid "Font Selection"
2244 msgstr "Schriftwahl"
2246 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2250 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2251 msgid "_Gamma value"
2252 msgstr "_Gamma-Wert"
2254 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2257 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2259 msgid "Error loading icon: %s"
2260 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2262 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2265 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2266 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2267 "You can get a copy from:\n"
2270 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2271 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2272 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2275 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2277 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2278 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2280 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2281 msgid "Failed to load icon"
2282 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2284 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2288 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2289 msgctxt "input method menu"
2293 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2294 msgctxt "input method menu"
2298 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2300 msgctxt "input method menu"
2302 msgstr "System (%s)"
2304 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2308 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2309 msgid "No extended input devices"
2310 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2312 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2316 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2318 msgstr "Deaktiviert"
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2338 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2342 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2346 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2350 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2354 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2356 msgstr "X-_Neigun:g"
2358 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2360 msgstr "Y-Ne_igung:"
2362 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2366 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2370 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2372 msgstr "(ausgeschaltet)"
2374 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2376 msgstr "(unbekannt)"
2378 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2380 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2385 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2387 msgstr "Link ö_ffnen"
2389 #. Copy Link Address
2390 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2391 msgid "Copy _Link Address"
2392 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2396 msgstr "URL kopieren"
2398 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2400 msgstr "Ungültige Adresse"
2402 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2404 msgid "Load additional GTK+ modules"
2405 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2407 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2412 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2413 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2414 msgid "Make all warnings fatal"
2415 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2417 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2419 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2420 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2422 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2423 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2424 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2428 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2429 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2430 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2434 msgstr "default:LTR"
2436 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2438 msgid "Cannot open display: %s"
2439 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2441 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2442 msgid "GTK+ Options"
2443 msgstr "GTK+-Optionen"
2445 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "Show GTK+ Options"
2447 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2454 msgid "Connect _anonymously"
2455 msgstr "_Anonym verbinden"
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2458 msgid "Connect as u_ser:"
2459 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2463 msgstr "_Benutzername:"
2465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2474 msgid "Forget password _immediately"
2475 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2478 msgid "Remember password until you _logout"
2479 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2482 msgid "Remember _forever"
2483 msgstr "_Nie vergessen"
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2487 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2488 msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2490 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2491 msgid "Unable to end process"
2492 msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2494 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2495 msgid "_End Process"
2496 msgstr "Prozess b_eenden"
2498 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2500 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2502 "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
2505 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2506 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2507 msgid "Terminal Pager"
2508 msgstr "Terminal-Pager"
2510 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2512 msgstr "Oberster Befehl"
2514 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2515 msgid "Bourne Again Shell"
2516 msgstr "Bourne-Again-Shell"
2518 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2519 msgid "Bourne Shell"
2520 msgstr "Bourne-Shell"
2522 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2526 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2528 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2529 msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2531 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2536 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2537 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2538 msgid "Not a valid page setup file"
2539 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2543 msgstr "Beliebiger Drucker"
2546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2547 msgid "For portable documents"
2548 msgstr "Für portable Dokumente"
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2565 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2566 msgid "Manage Custom Sizes..."
2567 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2569 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2570 msgid "_Format for:"
2571 msgstr "_Format für:"
2573 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2574 # wir verwenden Ei_genschaften.
2575 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2576 msgid "_Paper size:"
2577 msgstr "Ei_genschaften:"
2579 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2580 msgid "_Orientation:"
2581 msgstr "_Ausrichtung:"
2583 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2585 msgstr "Seite einrichten"
2587 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2589 msgstr "Pfad aufwärts"
2591 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2593 msgstr "Pfad abwärts"
2595 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2596 msgid "File System Root"
2597 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2599 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2600 msgid "Authentication"
2601 msgstr "Legitimation"
2603 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2604 msgid "Not available"
2605 msgstr "Nicht verfügbar"
2607 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2608 msgid "_Save in folder:"
2609 msgstr "In _Ordner speichern:"
2611 #. translators: this string is the default job title for print
2612 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2613 #. * by the job number.
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2618 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Initial state"
2623 msgstr "Ausgangszustand"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Preparing to print"
2628 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Generating data"
2633 msgstr "Daten werden erstellt"
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Sending data"
2638 msgstr "Daten werden gesendet"
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2641 msgctxt "print operation status"
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Blocking on issue"
2648 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2651 msgctxt "print operation status"
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2656 msgctxt "print operation status"
2658 msgstr "Abgeschlossen"
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Finished with error"
2663 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2667 msgid "Preparing %d"
2668 msgstr "%d wird vorbereitet"
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2672 msgstr "Vorbereitung"
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2677 msgstr "%d wird gedruckt"
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2680 msgid "Error creating print preview"
2681 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2684 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2686 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2690 msgid "Error launching preview"
2691 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2694 msgid "Error printing"
2695 msgstr "Fehler beim Drucken"
2697 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2701 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2702 msgid "Printer offline"
2703 msgstr "Drucker offline"
2705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2706 msgid "Out of paper"
2707 msgstr "Kein Papier mehr"
2709 #. Translators: this is a printer status.
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2715 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2716 msgid "Need user intervention"
2717 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2719 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2721 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2723 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2724 msgid "No printer found"
2725 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2727 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2728 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2729 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2731 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2732 msgid "Error from StartDoc"
2733 msgstr "Fehler von StartDoc"
2735 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2736 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "Nicht genug Speicher"
2740 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2741 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2742 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2744 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2745 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2748 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2752 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2753 msgid "Unspecified error"
2754 msgstr "Unbekannter Fehler"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2757 msgid "Getting printer information failed"
2758 msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2761 msgid "Getting printer information..."
2762 msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2768 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2773 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2784 msgstr "_Alle Seiten"
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2787 msgid "C_urrent Page"
2788 msgstr "Aktue_lle Seite"
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2800 "Specify one or more page ranges,\n"
2803 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2814 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2821 msgstr "_Zusammentragen"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2834 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2835 #. * multiple pages on a sheet when printing
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2839 msgid "Left to right, top to bottom"
2840 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, bottom to top"
2845 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2849 msgid "Right to left, top to bottom"
2850 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, bottom to top"
2855 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2859 msgid "Top to bottom, left to right"
2860 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, right to left"
2865 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2869 msgid "Bottom to top, left to right"
2870 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, right to left"
2875 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2877 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2878 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2882 msgid "Page Ordering"
2883 msgstr "Reihenfolge"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2886 msgid "Left to right"
2887 msgstr "Links nach rechts"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2890 msgid "Right to left"
2891 msgstr "Rechts nach links"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2895 msgstr "Oben nach unten"
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr "Unten nach oben"
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2907 msgstr "_Beidseitig"
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "_Reihenfolge:"
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2918 msgid "_Only print:"
2919 msgstr "Be_schränken auf:"
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2924 msgstr "Alle Seiten"
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2928 msgstr "Gerade Seiten"
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2932 msgstr "Ungerade Seiten"
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2936 msgstr "S_kalierung:"
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2943 msgid "Paper _type:"
2944 msgstr "Papier_typ:"
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2947 msgid "Paper _source:"
2948 msgstr "Papiere_inzug:"
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2951 msgid "Output t_ray:"
2952 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2955 msgid "Or_ientation:"
2956 msgstr "_Ausrichtung:"
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2972 msgid "Reverse landscape"
2973 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2977 msgstr "Druckauftrag"
2979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2981 msgstr "_Priorität:"
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2985 msgid "_Billing info:"
2986 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2990 msgid "Print Document"
2991 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2993 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2994 #. * in the print dialog
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3004 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3005 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3010 "Specify the time of print,\n"
3011 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3013 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
3014 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3017 msgid "Time of print"
3018 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
3020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3022 msgstr "In _Warteschleife stellen"
3024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3025 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3026 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3029 msgid "Add Cover Page"
3030 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
3032 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3033 #. * dialog that controls the front cover page.
3035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3040 #. * dialog that controls the back cover page.
3042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3046 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3047 #. * job-specific options in the print dialog
3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3057 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3059 msgid "Image Quality"
3060 msgstr "Druckqualität"
3062 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3068 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3069 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3072 msgstr "Nachbearbeitung"
3074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3075 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3076 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
3078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3082 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3084 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3085 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3087 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3089 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3090 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3092 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3093 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3095 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3096 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3099 msgid "Select which type of documents are shown"
3100 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
3102 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3104 msgid "No item for URI '%s' found"
3105 msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
3107 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3108 msgid "Untitled filter"
3109 msgstr "Namenloser Filter"
3111 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3112 msgid "Could not remove item"
3113 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
3115 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3116 msgid "Could not clear list"
3117 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
3119 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3120 msgid "Copy _Location"
3121 msgstr "O_rt kopieren"
3123 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3124 msgid "_Remove From List"
3125 msgstr "Von Liste _entfernen"
3127 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3129 msgstr "_Liste leeren"
3132 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3133 msgid "Show _Private Resources"
3134 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
3136 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3137 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3138 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3139 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3140 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3141 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3142 #. * right place when idly populating the menu in case the
3143 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3144 #. * recent chooser menu widget.
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3147 msgid "No items found"
3148 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3150 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3152 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3154 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
3157 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3160 msgstr "»%s« öffnen"
3162 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3163 msgid "Unknown item"
3164 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3166 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3167 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3168 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3169 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3171 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3173 msgctxt "recent menu label"
3177 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3178 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3180 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3182 msgctxt "recent menu label"
3186 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3187 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3188 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3189 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3191 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3192 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
3194 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3195 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3199 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3200 msgid "Provides visual indication of progress"
3201 msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
3203 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "Information"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3225 #. * need the mnemonics to be rationalized
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label"
3235 msgstr "_Hinzufügen"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3253 msgctxt "Stock label"
3257 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "_Ausschneiden"
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "_Bearbeiten"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Find and _Replace"
3321 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Leave Fullscreen"
3336 msgstr "Vollbild _verlassen"
3338 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go back"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go down"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 #. This is a navigation label as in "go forward"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #. This is a navigation label as in "go up"
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3382 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "_Festplatte"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Increase Indent"
3404 msgstr "Einzug erhöhen"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Decrease Indent"
3409 msgstr "Einzug vermindern"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Information"
3419 msgstr "_Informationen"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "_Springe zu"
3431 #. This is about text justification, "centered text"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "_Zentrieren"
3437 #. This is about text justification
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #. This is about text justification, "left-justified text"
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #. This is about text justification, "right-justified text"
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #. Media label, as in "fast forward"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3457 msgctxt "Stock label, media"
3461 #. Media label, as in "next song"
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3463 msgctxt "Stock label, media"
3467 #. Media label, as in "pause music"
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #. Media label, as in "play music"
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3475 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgstr "_Wiedergabe"
3480 #. Media label, as in "previous song"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label, media"
3484 msgstr "_Vorheriger"
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3488 msgctxt "Stock label, media"
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3495 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgstr "_Zurückspulen"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3501 msgctxt "Stock label, media"
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3532 msgctxt "Stock label"
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Reverse landscape"
3546 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Reverse portrait"
3552 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "Seite einric_hten"
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Preferences"
3567 msgstr "_Einstellungen"
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Print Pre_view"
3577 msgstr "Druck_vorschau"
3579 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3580 # wir verwenden Ei_genschaften.
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "Ei_genschaften"
3586 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "_Wiederholen"
3596 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "_Aktualisieren"
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "_Zurücksetzen"
3611 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "Speichern _unter"
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "A_lles markieren"
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #. Sorting direction
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "_Aufsteigend"
3642 #. Sorting direction
3643 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "_Absteigend"
3648 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Spell Check"
3651 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3653 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3654 msgctxt "Stock label"
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Strikethrough"
3662 msgstr "_Durchstreichen"
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "_Löschen rückgängig"
3670 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3671 msgctxt "Stock label"
3673 msgstr "_Unterstreichen"
3675 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3676 msgctxt "Stock label"
3678 msgstr "_Rückgängig"
3680 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3681 msgctxt "Stock label"
3686 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Normal Size"
3689 msgstr "_Normale Größe"
3692 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3698 msgctxt "Stock label"
3700 msgstr "_Heranzoomen"
3702 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3709 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3710 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3712 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3714 msgid "No deserialize function found for format %s"
3715 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3719 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3720 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3724 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3725 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3729 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3730 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3734 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3735 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3739 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3740 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3744 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3745 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3749 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3750 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3753 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3754 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3756 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3758 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3760 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3765 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3766 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3770 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3771 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3775 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3776 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3778 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3781 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3783 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3786 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3788 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3789 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3791 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3793 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3794 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3796 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3798 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3799 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3801 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3803 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3804 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3806 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3808 msgid "A <%s> element has already been specified"
3809 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3811 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3812 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3813 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3815 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3816 msgid "Serialized data is malformed"
3817 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3819 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3821 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3823 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3824 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3826 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3828 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3830 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3832 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3834 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3836 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3838 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3840 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3842 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3843 msgid "LRO Left-to-right _override"
3844 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3846 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3848 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3850 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3852 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3854 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3855 msgid "ZWS _Zero width space"
3856 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3858 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3860 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3862 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3864 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3866 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3869 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3871 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3872 msgid "--- No Tip ---"
3873 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3875 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3877 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3878 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3880 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3882 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3883 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3885 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3889 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3893 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3894 msgid "Turns volume down or up"
3895 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3897 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3898 msgid "Adjusts the volume"
3899 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3901 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3905 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3906 msgid "Decreases the volume"
3907 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3909 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3913 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3914 msgid "Increases the volume"
3915 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3917 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3921 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3923 msgstr "Volle Lautstärke"
3925 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3926 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3927 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3928 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3930 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3932 msgctxt "volume percentage"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3938 msgctxt "paper size"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "DL-Umschlag"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4376 msgctxt "paper size"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4382 msgctxt "paper size"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4388 msgctxt "paper size"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4394 msgctxt "paper size"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 2 Envelope"
4420 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Choukei 3 Envelope"
4426 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Choukei 4 Envelope"
4432 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "hagaki (postcard)"
4438 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "kahu Envelope"
4444 msgstr "kahu-Umschlag"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "kaku2 Envelope"
4450 msgstr "kaku2-Umschlag"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "oufuku (reply postcard)"
4456 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "you4 Envelope"
4462 msgstr "you4-Umschlag"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4466 msgctxt "paper size"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4472 msgctxt "paper size"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4478 msgctxt "paper size"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "6x9 Envelope"
4516 msgstr "6x9-Umschlag"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "7x9 Envelope"
4522 msgstr "7x9-Umschlag"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "9x11 Envelope"
4528 msgstr "9x11-Umschlag"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4532 msgctxt "paper size"
4534 msgstr "a2-Umschlag"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4544 msgctxt "paper size"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4556 msgctxt "paper size"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4562 msgctxt "paper size"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4568 msgctxt "paper size"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4580 msgctxt "paper size"
4582 msgstr "c5-Umschlag"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4586 msgctxt "paper size"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4592 msgctxt "paper size"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4598 msgctxt "paper size"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "European edp"
4606 msgstr "Europäisches edp"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4610 msgctxt "paper size"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4616 msgctxt "paper size"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "FanFold European"
4624 msgstr "FanFold Europäisch"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4628 msgctxt "paper size"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "FanFold German Legal"
4636 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Government Legal"
4642 msgstr "Government-Legal"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Government Letter"
4648 msgstr "Government-Letter"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4652 msgctxt "paper size"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4660 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Index 4x6 ext"
4666 msgstr "Index 4x6 ext"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4670 msgctxt "paper size"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4677 msgctxt "paper size"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Legal Extra"
4697 msgstr "US-Legal Extra"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "US Letter Extra"
4709 msgstr "US-Letter Extra"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "US Letter Plus"
4715 msgstr "US-Letter Plus"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Monarch Envelope"
4721 msgstr "Monarch-Umschlag"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "#10 Envelope"
4727 msgstr "#10-Umschlag"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#11 Envelope"
4733 msgstr "#11-Umschlag"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "#12 Envelope"
4739 msgstr "#12-Umschlag"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "#14 Envelope"
4745 msgstr "#14-Umschlag"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4749 msgctxt "paper size"
4751 msgstr "#9-Umschlag"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Personal Envelope"
4757 msgstr "Personal-Umschlag"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4761 msgctxt "paper size"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4779 msgctxt "paper size"
4781 msgstr "Weites Format"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4785 msgctxt "paper size"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4791 msgctxt "paper size"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Invite Envelope"
4805 msgstr "Invite-Umschlag"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Italian Envelope"
4811 msgstr "Italien-Umschlag"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "juuro-ku-kai"
4817 msgstr "juuro-ku-kai"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4821 msgctxt "paper size"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "Postfix Envelope"
4829 msgstr "Postfix-Umschlag"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4833 msgctxt "paper size"
4835 msgstr "Kleines Foto"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc1 Envelope"
4841 msgstr "prc1-Umschlag"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc10 Envelope"
4847 msgstr "prc10-Umschlag"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4851 msgctxt "paper size"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc2 Envelope"
4859 msgstr "prc2-Umschlag"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc3 Envelope"
4865 msgstr "prc3-Umschlag"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4869 msgctxt "paper size"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc4 Envelope"
4877 msgstr "prc4-Umschlag"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc5 Envelope"
4883 msgstr "prc5-Umschlag"
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "prc6 Envelope"
4889 msgstr "prc6-Umschlag"
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc7 Envelope"
4895 msgstr "prc7-Umschlag"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc8 Envelope"
4901 msgstr "prc8-Umschlag"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc9 Envelope"
4907 msgstr "prc9-Umschlag"
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4911 msgctxt "paper size"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4917 msgctxt "paper size"
4921 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4923 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4924 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4928 msgid "Failed to write header\n"
4929 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4933 msgid "Failed to write hash table\n"
4934 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4938 msgid "Failed to write folder index\n"
4939 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4943 msgid "Failed to rewrite header\n"
4944 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4948 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4949 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4953 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4954 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4958 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4959 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4963 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4965 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4969 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4970 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4974 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4975 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4979 msgid "Cache file created successfully.\n"
4980 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4983 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4984 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4986 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4987 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4988 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4991 msgid "Don't include image data in the cache"
4992 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4995 msgid "Output a C header file"
4996 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4998 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4999 msgid "Turn off verbose output"
5000 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
5002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
5003 msgid "Validate existing icon cache"
5004 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
5006 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
5008 msgid "File not found: %s\n"
5009 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
5011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
5013 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5014 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
5016 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
5018 msgid "No theme index file.\n"
5019 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
5021 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
5024 "No theme index file in '%s'.\n"
5025 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5027 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
5028 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
5029 "bitte --ignore-theme-index.\n"
5032 #: ../modules/input/imam-et.c:454
5033 msgid "Amharic (EZ+)"
5034 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5037 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5042 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5044 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5048 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5049 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5050 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5053 #: ../modules/input/imipa.c:145
5058 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5063 #: ../modules/input/imthai.c:35
5068 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5070 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5073 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5075 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5078 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5080 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5083 #: ../modules/input/imxim.c:28
5084 msgid "X Input Method"
5085 msgstr "X-Eingabemethode"
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5090 msgstr "Benutzername:"
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5099 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5100 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5105 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5106 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5110 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5111 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5115 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5117 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5120 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5121 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
5123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5125 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5126 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5129 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5130 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5134 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5135 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5139 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5140 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5144 msgid "Authentication is required on %s"
5145 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5153 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5154 msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5158 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5159 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
5161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5162 msgid "Authentication is required to print this document"
5163 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5167 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5168 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5172 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5173 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
5175 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5178 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5179 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
5181 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5184 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5185 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
5187 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5190 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5192 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
5194 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5197 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5198 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5202 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5203 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
5205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5207 msgid "The door is open on printer '%s'."
5208 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5212 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5213 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
5215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5217 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5218 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5222 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5223 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
5225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5227 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5228 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
5230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5232 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5233 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
5235 #. Translators: this is a printer status.
5236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5237 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5238 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
5240 #. Translators: this is a printer status.
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5242 msgid "Rejecting Jobs"
5243 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5254 msgid "Paper Source"
5255 msgstr "Papiereinzug"
5257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5259 msgstr "Ausgabeschacht"
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5266 msgid "GhostScript pre-filtering"
5267 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
5269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5273 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5275 msgid "Long Edge (Standard)"
5276 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
5278 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5280 msgid "Short Edge (Flip)"
5281 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
5283 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5288 msgstr "Automatische Auswahl"
5290 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5291 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5297 msgid "Printer Default"
5298 msgstr "Vorgabe-Drucker"
5300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5302 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5303 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
5305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5307 msgid "Convert to PS level 1"
5308 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
5310 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5312 msgid "Convert to PS level 2"
5313 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
5315 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5317 msgid "No pre-filtering"
5318 msgstr "Keine Vorfilterung"
5320 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5321 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5323 msgid "Miscellaneous"
5326 #. Translators: These strings name the possible values of the
5327 #. * job priority option in the print dialog
5329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5345 #. Cups specific, non-ppd related settings
5346 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5347 #. * in the print dialog
5349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5350 msgid "Pages per Sheet"
5351 msgstr "Seiten pro Blatt"
5353 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5354 #. * in the print dialog
5356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5357 msgid "Job Priority"
5361 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5362 #. * in the print dialog
5364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5365 msgid "Billing Info"
5366 msgstr "Abrechnungsinfo"
5368 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5369 #. * pages that the printing system may support.
5371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 msgstr "Klassifiziert"
5379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5380 msgid "Confidential"
5381 msgstr "Vertraulich"
5383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 msgstr "Streng geheim"
5395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5396 msgid "Unclassified"
5397 msgstr "Unklassifiziert"
5399 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5400 #. * dialog that controls the front cover page.
5402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5406 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5407 #. * dialog that controls the back cover page.
5409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5413 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5414 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5421 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5422 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5425 msgid "Print at time"
5426 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5428 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5429 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5430 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5434 msgid "Custom %sx%s"
5435 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5437 #. default filename used for print-to-file
5438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5443 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5444 msgid "Print to File"
5445 msgstr "In Datei drucken"
5447 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5451 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5460 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5461 msgid "Pages per _sheet:"
5462 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5469 msgid "_Output format"
5470 msgstr "_Ausgabeformat"
5472 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5473 msgid "Print to LPR"
5474 msgstr "Drucken mit LPR"
5476 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5477 msgid "Pages Per Sheet"
5478 msgstr "Seiten pro Blatt"
5480 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5481 msgid "Command Line"
5482 msgstr "Befehlszeile"
5485 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5486 msgid "printer offline"
5487 msgstr "Drucker offline"
5490 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5491 msgid "ready to print"
5492 msgstr "Bereit zum Drucken"
5495 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5496 msgid "processing job"
5497 msgstr "Druckvorgang läuft"
5500 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5505 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5509 #. default filename used for print-to-test
5510 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5512 msgid "test-output.%s"
5513 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5515 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5516 msgid "Print to Test Printer"
5517 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5519 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5521 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5522 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5524 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5525 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5526 #~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
5527 #~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
5529 #~ msgid "Opening %d Item"
5530 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5531 #~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
5532 #~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
5537 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5538 #~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
5540 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5541 #~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
5543 #~ msgid "directfb arg"
5544 #~ msgstr "directfb arg"
5546 #~ msgid "sdl|system"
5549 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5552 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5553 #~ msgstr "Tabulator"
5555 #~ msgid "keyboard label|Return"
5558 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5561 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5564 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5567 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5570 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5571 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5573 #~ msgid "keyboard label|Home"
5576 #~ msgid "keyboard label|Left"
5579 #~ msgid "keyboard label|Up"
5582 #~ msgid "keyboard label|Right"
5585 #~ msgid "keyboard label|Down"
5588 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5589 #~ msgstr "Bild_Auf"
5591 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5594 #~ msgid "keyboard label|End"
5597 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5600 #~ msgid "keyboard label|Print"
5603 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5606 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5607 #~ msgstr "Num_Lock"
5609 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5610 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5612 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5613 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5615 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5616 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5618 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5621 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5622 #~ msgstr "NB_Links"
5624 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5627 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5628 #~ msgstr "NB_Rechts"
5630 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5631 #~ msgstr "NB_Runter"
5633 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5634 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5636 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5637 #~ msgstr "NB_Zurück"
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5646 #~ msgstr "NB_Anfang"
5648 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5649 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5652 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5654 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5657 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5658 #~ msgstr "Umschalt"
5660 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5663 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5666 #~ msgid "keyboard label|Super"
5669 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5672 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5675 #~ msgid "keyboard label|Space"
5676 #~ msgstr "Leertaste"
5678 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5679 #~ msgstr "Backslash"
5681 #~ msgid "year measurement template|2000"
5684 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5687 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5690 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5693 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5694 #~ msgstr "Deaktiviert"
5696 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5699 #~ msgid "input method menu|System"
5702 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5703 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5705 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5706 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5708 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5709 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5711 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5712 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5714 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5717 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5718 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5720 #~ msgid "print operation status|Printing"
5723 #~ msgid "print operation status|Finished"
5724 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5726 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5729 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5732 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5735 #~ msgid "Navigation|_First"
5738 #~ msgid "Navigation|_Last"
5739 #~ msgstr "_Letzter"
5741 #~ msgid "Navigation|_Top"
5744 #~ msgid "Navigation|_Back"
5747 #~ msgid "Navigation|_Down"
5750 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5753 #~ msgid "Navigation|_Up"
5756 #~ msgid "Justify|_Center"
5757 #~ msgstr "_Zentrieren"
5759 #~ msgid "Justify|_Fill"
5760 #~ msgstr "_Blocksatz"
5762 #~ msgid "Justify|_Left"
5765 #~ msgid "Justify|_Right"
5769 #~ msgid "Media|_Next"
5770 #~ msgstr "_Nächster"
5772 #~ msgid "Media|P_ause"
5775 #~ msgid "Media|_Play"
5776 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5778 #~ msgid "Media|_Stop"
5781 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5784 #~ msgid "paper size|asme_f"
5787 #~ msgid "paper size|A0x2"
5790 #~ msgid "paper size|A0"
5793 #~ msgid "paper size|A0x3"
5796 #~ msgid "paper size|A1"
5799 #~ msgid "paper size|A10"
5802 #~ msgid "paper size|A1x3"
5805 #~ msgid "paper size|A1x4"
5808 #~ msgid "paper size|A2"
5811 #~ msgid "paper size|A2x3"
5814 #~ msgid "paper size|A2x4"
5817 #~ msgid "paper size|A2x5"
5820 #~ msgid "paper size|A3"
5823 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5824 #~ msgstr "A3 Extra"
5826 #~ msgid "paper size|A3x3"
5829 #~ msgid "paper size|A3x4"
5832 #~ msgid "paper size|A3x5"
5835 #~ msgid "paper size|A3x6"
5838 #~ msgid "paper size|A3x7"
5841 #~ msgid "paper size|A4"
5844 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5845 #~ msgstr "A4 Extra"
5847 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5850 #~ msgid "paper size|A4x3"
5853 #~ msgid "paper size|A4x4"
5856 #~ msgid "paper size|A4x5"
5859 #~ msgid "paper size|A4x6"
5862 #~ msgid "paper size|A4x7"
5865 #~ msgid "paper size|A4x8"
5868 #~ msgid "paper size|A4x9"
5871 #~ msgid "paper size|A5"
5874 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5875 #~ msgstr "A5 Extra"
5877 #~ msgid "paper size|A6"
5880 #~ msgid "paper size|A7"
5883 #~ msgid "paper size|A8"
5886 #~ msgid "paper size|A9"
5889 #~ msgid "paper size|B0"
5892 #~ msgid "paper size|B1"
5895 #~ msgid "paper size|B10"
5898 #~ msgid "paper size|B2"
5901 #~ msgid "paper size|B3"
5904 #~ msgid "paper size|B4"
5907 #~ msgid "paper size|B5"
5910 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5911 #~ msgstr "B5 Extra"
5913 #~ msgid "paper size|B6"
5916 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5919 #~ msgid "paper size|B7"
5922 #~ msgid "paper size|B8"
5925 #~ msgid "paper size|B9"
5928 #~ msgid "paper size|C0"
5931 #~ msgid "paper size|C1"
5934 #~ msgid "paper size|C10"
5937 #~ msgid "paper size|C2"
5940 #~ msgid "paper size|C3"
5943 #~ msgid "paper size|C4"
5946 #~ msgid "paper size|C5"
5949 #~ msgid "paper size|C6"
5952 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5955 #~ msgid "paper size|C7"
5958 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5961 #~ msgid "paper size|C8"
5964 #~ msgid "paper size|C9"
5967 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5968 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5970 #~ msgid "paper size|RA0"
5973 #~ msgid "paper size|RA1"
5976 #~ msgid "paper size|RA2"
5979 #~ msgid "paper size|SRA0"
5982 #~ msgid "paper size|SRA1"
5985 #~ msgid "paper size|SRA2"
5988 #~ msgid "paper size|JB0"
5991 #~ msgid "paper size|JB1"
5994 #~ msgid "paper size|JB10"
5997 #~ msgid "paper size|JB2"
6000 #~ msgid "paper size|JB3"
6003 #~ msgid "paper size|JB4"
6006 #~ msgid "paper size|JB5"
6009 #~ msgid "paper size|JB6"
6012 #~ msgid "paper size|JB7"
6015 #~ msgid "paper size|JB8"
6018 #~ msgid "paper size|JB9"
6021 #~ msgid "paper size|jis exec"
6022 #~ msgstr "jis exec"
6024 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6025 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
6027 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6028 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
6030 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6031 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
6033 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6034 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
6036 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6037 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
6039 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6040 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
6042 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6043 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
6045 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6046 #~ msgstr "you4-Umschlag"
6048 #~ msgid "paper size|10x11"
6051 #~ msgid "paper size|10x13"
6054 #~ msgid "paper size|10x14"
6057 #~ msgid "paper size|10x15"
6060 #~ msgid "paper size|11x12"
6063 #~ msgid "paper size|11x15"
6066 #~ msgid "paper size|12x19"
6069 #~ msgid "paper size|5x7"
6072 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6073 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
6075 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6076 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
6078 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6079 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
6081 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6082 #~ msgstr "a2-Umschlag"
6084 #~ msgid "paper size|Arch A"
6087 #~ msgid "paper size|Arch B"
6090 #~ msgid "paper size|Arch C"
6093 #~ msgid "paper size|Arch D"
6096 #~ msgid "paper size|Arch E"
6099 #~ msgid "paper size|b-plus"
6102 #~ msgid "paper size|c"
6105 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6106 #~ msgstr "c5-Umschlag"
6108 #~ msgid "paper size|d"
6111 #~ msgid "paper size|e"
6114 #~ msgid "paper size|edp"
6117 #~ msgid "paper size|European edp"
6118 #~ msgstr "Europäisches edp"
6120 #~ msgid "paper size|Executive"
6121 #~ msgstr "Executive"
6123 #~ msgid "paper size|f"
6126 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6127 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
6129 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6130 #~ msgstr "FanFold US"
6132 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6133 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
6135 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6136 #~ msgstr "Government-Legal"
6138 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6139 #~ msgstr "Government-Letter"
6141 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6142 #~ msgstr "Index 3x5"
6144 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6145 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
6147 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6148 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6150 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6151 #~ msgstr "Index 5x8"
6154 #~ msgid "paper size|Invoice"
6155 #~ msgstr "Rechnung"
6157 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6160 #~ msgid "paper size|US Legal"
6161 #~ msgstr "US-Legal"
6163 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6164 #~ msgstr "US-Legal Extra"
6166 #~ msgid "paper size|US Letter"
6167 #~ msgstr "US-Letter"
6169 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6170 #~ msgstr "US-Letter Extra"
6172 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6173 #~ msgstr "US-Letter Plus"
6175 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6176 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
6178 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6179 #~ msgstr "#10-Umschlag"
6181 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6182 #~ msgstr "#11-Umschlag"
6184 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6185 #~ msgstr "#12-Umschlag"
6187 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6188 #~ msgstr "#14-Umschlag"
6190 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6191 #~ msgstr "#9-Umschlag"
6193 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6194 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
6196 #~ msgid "paper size|Quarto"
6199 #~ msgid "paper size|Super A"
6202 #~ msgid "paper size|Super B"
6205 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6206 #~ msgstr "Weites Format"
6208 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6209 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6211 #~ msgid "paper size|Folio"
6214 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6215 #~ msgstr "Folio sp"
6217 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6218 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
6220 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6221 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
6223 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6224 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6226 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6229 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6230 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
6232 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6233 #~ msgstr "Kleines Foto"
6235 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6236 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
6238 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6239 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
6241 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6244 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6245 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
6247 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6248 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
6250 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6253 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6254 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
6256 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6257 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
6259 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6260 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
6262 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6263 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
6265 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6266 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
6268 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6271 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6274 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6275 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
6289 #~ msgid "The URI bound to this button"
6290 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
6292 #~ msgid "Arrow spacing"
6293 #~ msgstr "Pfeilabstand"
6295 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6296 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
6301 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6302 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
6304 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6305 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
6308 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6310 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
6311 #~ "ungültiger Pfadname ist."
6313 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6315 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
6319 #~ msgid_plural "%d bytes"
6320 #~ msgstr[0] "%d Byte"
6321 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
6323 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6324 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
6326 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6327 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
6329 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6330 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
6333 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6334 #~ "Please use a different name."
6336 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
6337 #~ "Sie einen anderen Namen."
6339 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6340 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
6342 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6343 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
6345 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6346 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
6348 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6349 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
6351 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6352 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
6354 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6355 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
6357 #~ msgid "Today at %H:%M"
6358 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
6370 #~ msgid "Location:"
6373 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6374 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
6376 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6377 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
6380 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6383 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
6384 #~ "für »%s« gefunden"
6387 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6390 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6394 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6395 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6397 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6398 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6400 #~ msgid "Thai (Broken)"
6401 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6403 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6404 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6407 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6410 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6413 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6415 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6419 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6422 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6425 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6427 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6430 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6432 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6434 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6435 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6437 #~ msgid "Select All"
6438 #~ msgstr "Alles markieren"
6440 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6441 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6443 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6445 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6448 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6449 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6451 #~ msgid "Cannot change folder"
6452 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6454 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6455 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6457 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6458 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6460 #~ msgid "Save in Location"
6461 #~ msgstr "An Ort speichern"