]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
13 #
14 # IM = Input method => Eingabemethode
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 19:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASSE"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAME"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "ANZEIGE"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "BILDSCHIRM"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "OPTIONEN"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Löschen"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulator"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Eingabe"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Rollen"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "S_Abf"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Esc"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multifunktionstaste"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Pos1"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Links"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Hoch"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Rechts"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Runter"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Bild_auf"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Bild_ab"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "Ende"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Pos1"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Drucken"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Einfg"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "NB_Leertaste"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "NB_Tab"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "NB_Eingabe"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "NB_Pos1"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "NB_Links"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "NB_Hoch"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "NB_Rechts"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "NB_Runter"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "NB_Bild_auf"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "NB_Zurück"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "NB_Bild_ab"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "NB_Vor"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "NB_Ende"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "NB_Pos1"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "NB_Einf"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "NB_Entf"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Entf"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
300 "defekte Bilddatei"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
309 "defekte Animationsdatei"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
323 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
354 "nicht: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369 #, c-format
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "s"
378 msgstr ""
379 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
380 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
395 msgstr ""
396 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
397 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 #, c-format
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "Bildformat unbekannt"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 #, c-format
418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
421 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Das ANI-Bildformat"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Das BMP-Bildformat"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
491 "verstümmelt?)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Stack-Überlauf"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
535
536 # gdk-pixbuf/io-gi178
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
543 "keine lokale Farbtabelle."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Das GIF-Bildformat"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Das ICO-Bildformat"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
656 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
679 "verarbeitet werden."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
687 "erlaubt."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
704
705 # CHECK
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Das PCX-Bildformat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr ""
758 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
759 "muss 3 oder 4 sein."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
777 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 msgid ""
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr ""
792 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
793 "Zeichen lang sein."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
796 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
800 #, c-format
801 msgid "Color profile has invalid length %d."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
811 "konnte nicht verarbeitet werden."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr ""
819 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
820 "nicht erlaubt."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr ""
826 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
827 "umgewandelt werden."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "Das PNG-Bildformat"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
875 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
882 msgid "Unexpected end of PNM image data"
883 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
886 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
887 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
890 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
891 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
894 msgid "Input file descriptor is NULL."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to read QTIF header"
900 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
903 #, c-format
904 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
910 msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
915 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
918 #, c-format
919 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
920 msgstr ""
921
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
923 msgid "Failed to QTIF context structure."
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
929 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
932 #, fuzzy
933 msgid "Failed to find an image data atom."
934 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
937 #, fuzzy
938 msgid "The QTIF image format"
939 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
942 msgid "RAS image has bogus header data"
943 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
950 msgid "unsupported RAS image variation"
951 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
954 msgid "Not enough memory to load RAS image"
955 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
958 msgid "The Sun raster image format"
959 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr ""
964 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
968 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
971 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
972 msgstr ""
973 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
976 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
977 msgstr ""
978 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
979 "werden"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
982 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
983 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
986 msgid "Cannot allocate colormap structure"
987 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
999 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1002 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1003 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1007 msgid "TGA image type not supported"
1008 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1011 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1012 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1015 msgid "Excess data in file"
1016 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Das Targa-Bildformat"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1023 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1027 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1031 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1032 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1035 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1036 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1063 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Bild hat Breite null"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Bild hat Höhe null"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr ""
1109 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1110 "werden"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 msgid "Invalid XPM header"
1122 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr ""
1143 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1144 "werden"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr ""
1153 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1154 "werden"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1186 msgid "Couldn't load bitmap"
1187 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1190 msgid "Couldn't load metafile"
1191 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1194 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1195 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1198 msgid "Couldn't save"
1199 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1209
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1214
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1219
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1224
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1229
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1232 msgid "COLORS"
1233 msgstr "FARBEN"
1234
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1241 #, c-format
1242 msgid "Starting %s"
1243 msgstr "%s wird gestartet"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %s"
1248 msgstr "%s wird geöffnet"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1255 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1258 msgid "Could not show link"
1259 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1262 msgid "License"
1263 msgstr "Lizenz"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1266 msgid "The license of the program"
1267 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1268
1269 #. Add the credits button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1271 msgid "C_redits"
1272 msgstr "_Mitwirkende"
1273
1274 #. Add the license button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1276 msgid "_License"
1277 msgstr "_Lizenz"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1280 #, c-format
1281 msgid "About %s"
1282 msgstr "Info zu %s"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1285 msgid "Credits"
1286 msgstr "Mitwirkende"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1289 msgid "Written by"
1290 msgstr "Programm von"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1293 msgid "Documented by"
1294 msgstr "Dokumentation von"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1297 msgid "Translated by"
1298 msgstr "Übersetzung von"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1301 msgid "Artwork by"
1302 msgstr "Grafiken von"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Shift"
1312 msgstr "Umschalt"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Ctrl"
1322 msgstr "Strg"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Alt"
1332 msgstr "Alt"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Super"
1342 msgstr "Super"
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Hyper"
1352 msgstr "Hyper"
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Meta"
1362 msgstr "Meta"
1363
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Space"
1367 msgstr "Leertaste"
1368
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Backslash"
1372 msgstr "Backslash"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1375 #, c-format
1376 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1377 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1380 #, c-format
1381 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1382 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1383
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1385 #, c-format
1386 msgid "Invalid root element: '%s'"
1387 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1388
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1390 #, c-format
1391 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1392 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1393
1394 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1395 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1396 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1397 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1398 #. *
1399 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1400 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1401 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1402 #. * will appear to the right of the month.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1405 msgid "calendar:MY"
1406 msgstr "calendar:MY"
1407
1408 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1409 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1410 #. * to be the first day of the week, and so on.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1413 msgid "calendar:week_start:0"
1414 msgstr "calendar:week_start:1"
1415
1416 #. Translators:  This is a text measurement template.
1417 #. * Translate it to the widest year text
1418 #. *
1419 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1422 msgctxt "year measurement template"
1423 msgid "2000"
1424 msgstr "2000"
1425
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1437 #, c-format
1438 msgctxt "calendar:day:digits"
1439 msgid "%d"
1440 msgstr "%d"
1441
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. *
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise.
1447 #. *
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #. * too.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1453 #, c-format
1454 msgctxt "calendar:week:digits"
1455 msgid "%d"
1456 msgstr "%d"
1457
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Also look for the msgid "2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * msgid.
1465 #. *
1466 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1469 msgctxt "calendar year format"
1470 msgid "%Y"
1471 msgstr "%Y"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1477 msgctxt "Accelerator"
1478 msgid "Disabled"
1479 msgstr "Deaktiviert"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1483 #. * to gtk_accelerator_valid().
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1486 msgctxt "Accelerator"
1487 msgid "Invalid"
1488 msgstr "Ungültig"
1489
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #. * acelerator.
1493 #.
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1495 msgid "New accelerator..."
1496 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 #, c-format
1500 msgctxt "progress bar label"
1501 msgid "%d %%"
1502 msgstr "%d %%"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1509 msgid "Received invalid color data\n"
1510 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 msgid ""
1514 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1515 "lightness of that color using the inner triangle."
1516 msgstr ""
1517 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1518 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1519
1520 # gtk/gtkcolor
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1522 msgid ""
1523 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "that color."
1525 msgstr ""
1526 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1527 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 msgid "_Hue:"
1531 msgstr "_Ton:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1534 msgid "Position on the color wheel."
1535 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1538 msgid "_Saturation:"
1539 msgstr "_Sättigung:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1542 msgid "\"Deepness\" of the color."
1543 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 msgid "_Value:"
1547 msgstr "_Wert:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1550 msgid "Brightness of the color."
1551 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 msgid "_Red:"
1555 msgstr "_Rot:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1558 msgid "Amount of red light in the color."
1559 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 msgid "_Green:"
1563 msgstr "_Grün:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1566 msgid "Amount of green light in the color."
1567 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 msgid "_Blue:"
1571 msgstr "_Blau:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1574 msgid "Amount of blue light in the color."
1575 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1578 msgid "Op_acity:"
1579 msgstr "_Deckkraft:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1582 msgid "Transparency of the color."
1583 msgstr "Transparenz der Farbe."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "Farb_name:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1590 msgid ""
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1593 msgstr ""
1594 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1595 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1598 msgid "_Palette:"
1599 msgstr "_Palette:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 msgid "Color Wheel"
1603 msgstr "Farbrad"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1609 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 msgstr ""
1611 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1612 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1613 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1616 msgid ""
1617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1618 "it for use in the future."
1619 msgstr ""
1620 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1621 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1624 msgid ""
1625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1626 "now."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1630 msgid "The color you've chosen."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1634 msgid "_Save color here"
1635 msgstr "Farbe hier _speichern"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1638 msgid ""
1639 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1640 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1641 msgstr ""
1642 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1643 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1644 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1647 msgid "Color Selection"
1648 msgstr "Farbwahl"
1649
1650 #. Translate to the default units to use for presenting
1651 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1652 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1653 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1654 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1655 #.
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1657 msgid "default:mm"
1658 msgstr "default:mm"
1659
1660 #. And show the custom paper dialog
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1662 msgid "Manage Custom Sizes"
1663 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1666 msgid "inch"
1667 msgstr "Zoll"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1670 msgid "mm"
1671 msgstr "mm"
1672
1673 # CHECK
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1675 msgid "Margins from Printer..."
1676 msgstr "Ränder des Druckers …"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1679 #, c-format
1680 msgid "Custom Size %d"
1681 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1684 msgid "_Width:"
1685 msgstr "_Breite:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1688 msgid "_Height:"
1689 msgstr "_Höhe:"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1692 msgid "Paper Size"
1693 msgstr "Papiergröße"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1696 msgid "_Top:"
1697 msgstr "_Oben:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1700 msgid "_Bottom:"
1701 msgstr "_Unten:"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1704 msgid "_Left:"
1705 msgstr "_Links:"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1708 msgid "_Right:"
1709 msgstr "_Rechts:"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1712 msgid "Paper Margins"
1713 msgstr "Papierränder"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1716 msgid "Input _Methods"
1717 msgstr "Eingabe_methoden"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1720 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1721 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:10070
1724 msgid "Caps Lock is on"
1725 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1728 msgid "Select A File"
1729 msgstr "Datei auswählen"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1732 msgid "Desktop"
1733 msgstr "Desktop"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1736 msgid "(None)"
1737 msgstr "(keine)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1740 msgid "Other..."
1741 msgstr "Andere …"
1742
1743 # CHECK
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1749 msgid "Could not retrieve information about the file"
1750 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1753 msgid "Could not add a bookmark"
1754 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1757 msgid "Could not remove bookmark"
1758 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1761 msgid "The folder could not be created"
1762 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1765 msgid ""
1766 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1767 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1768 msgstr ""
1769 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1770 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1771 "Sie die Datei erst um."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1774 msgid "Invalid file name"
1775 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1778 msgid "The folder contents could not be displayed"
1779 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1780
1781 #. Translators: the first string is a path and the second string
1782 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1783 #. * to translate.
1784 #.
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1786 #, c-format
1787 msgid "%1$s on %2$s"
1788 msgstr "%1$s, %2$s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1791 msgid "Search"
1792 msgstr "Suchen"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1795 msgid "Recently Used"
1796 msgstr "Zuletzt verwendet"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1799 msgid "Select which types of files are shown"
1800 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1803 #, c-format
1804 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1805 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1808 #, c-format
1809 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1810 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1813 #, c-format
1814 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1815 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1818 #, c-format
1819 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1820 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1823 #, c-format
1824 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1825 msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1828 msgid "Remove the selected bookmark"
1829 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1832 msgid "Remove"
1833 msgstr "Entfernen"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1836 msgid "Rename..."
1837 msgstr "Umbenennen …"
1838
1839 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1841 msgid "Places"
1842 msgstr "Orte"
1843
1844 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1846 msgid "_Places"
1847 msgstr "_Orte"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1850 msgid "_Add"
1851 msgstr "_Hinzufügen"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1854 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1855 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1858 msgid "_Remove"
1859 msgstr "_Entfernen"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1862 msgid "Could not select file"
1863 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1866 msgid "_Add to Bookmarks"
1867 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1870 msgid "Show _Hidden Files"
1871 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1874 msgid "Show _Size Column"
1875 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1878 msgid "Files"
1879 msgstr "Dateien"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1882 msgid "Name"
1883 msgstr "Name"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1886 msgid "Size"
1887 msgstr "Größe"
1888
1889 # CHECK
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1891 msgid "Modified"
1892 msgstr "Letzte Änderung"
1893
1894 #. Label
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1896 msgid "_Name:"
1897 msgstr "_Name:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1900 msgid "_Browse for other folders"
1901 msgstr "Ordner-_Browser"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1904 msgid "Type a file name"
1905 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1906
1907 #. Create Folder
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1909 msgid "Create Fo_lder"
1910 msgstr "Ordner anle_gen"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1913 msgid "_Location:"
1914 msgstr "_Ort:"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1917 msgid "Save in _folder:"
1918 msgstr "In _Ordner speichern:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1921 msgid "Create in _folder:"
1922 msgstr "In _Ordner anlegen"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not read the contents of %s"
1927 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Could not read the contents of the folder"
1932 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "Unbekannt"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1940 msgid "%H:%M"
1941 msgstr "%H:%M"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Gestern um %H:%M"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1948 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1949 msgstr ""
1950 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1951 "lokal ist."
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1954 #, c-format
1955 msgid "Shortcut %s already exists"
1956 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1959 #, c-format
1960 msgid "Shortcut %s does not exist"
1961 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1964 #, c-format
1965 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1966 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1972 msgstr ""
1973 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1974 "Inhalt überschrieben."
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1977 msgid "_Replace"
1978 msgstr "_Ersetzen"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1981 msgid "Could not start the search process"
1982 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1985 msgid ""
1986 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1987 "Please make sure it is running."
1988 msgstr ""
1989 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1990 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1993 msgid "Could not send the search request"
1994 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1997 msgid "Search:"
1998 msgstr "Suchen:"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not mount %s"
2003 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
2004
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2008 msgid "Invalid path"
2009 msgstr "Ungültiger Pfad"
2010
2011 #. translators: this text is shown when there are no completions
2012 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2013 #.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2015 msgid "No match"
2016 msgstr "Kein Treffer"
2017
2018 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2019 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2022 msgid "Sole completion"
2023 msgstr "Einzelabschluss"
2024
2025 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2026 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2027 #. * a longer match
2028 #.
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2030 msgid "Complete, but not unique"
2031 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
2032
2033 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2034 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2035 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2036 msgid "Completing..."
2037 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
2038
2039 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2041 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2042 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2044 msgid "Only local files may be selected"
2045 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
2046
2047 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2049 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2050 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2052 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2053 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
2054
2055 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2056 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2057 #. * and then hits Tab
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2059 msgid "Path does not exist"
2060 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
2061
2062 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2064 #, c-format
2065 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2066 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2069 msgid "Folders"
2070 msgstr "Ordner"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2073 msgid "Fol_ders"
2074 msgstr "O_rdner"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2077 msgid "_Files"
2078 msgstr "_Dateien"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2081 #, c-format
2082 msgid "Folder unreadable: %s"
2083 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2089 "available to this program.\n"
2090 "Are you sure that you want to select it?"
2091 msgstr ""
2092 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2093 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2094 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2097 msgid "_New Folder"
2098 msgstr "Ordner a_nlegen"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2101 msgid "De_lete File"
2102 msgstr "Datei _löschen"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2105 msgid "_Rename File"
2106 msgstr "Datei _umbenennen"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 msgstr ""
2113 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2116 msgid "New Folder"
2117 msgstr "Ordner anlegen"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2120 msgid "_Folder name:"
2121 msgstr "_Ordnername:"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2124 msgid "C_reate"
2125 msgstr "A_nlegen"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2128 #, c-format
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr ""
2131 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2134 #, c-format
2135 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2136 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2139 #, c-format
2140 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2141 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2144 msgid "Delete File"
2145 msgstr "Datei löschen"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2148 #, c-format
2149 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2150 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2153 #, c-format
2154 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2155 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2158 #, c-format
2159 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2160 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2163 msgid "Rename File"
2164 msgstr "Datei umbenennen"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2167 #, c-format
2168 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2169 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2172 msgid "_Rename"
2173 msgstr "_Umbenennen"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2176 msgid "_Selection: "
2177 msgstr "Au_swahl: "
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2183 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2184 msgstr ""
2185 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2186 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2189 msgid "Invalid UTF-8"
2190 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2193 msgid "Name too long"
2194 msgstr "Name zu lang"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2197 msgid "Couldn't convert filename"
2198 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2199
2200 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2201 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2202 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2203 #. * this particular string.
2204 #.
2205 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2206 msgid "File System"
2207 msgstr "Dateisystem"
2208
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2210 msgid "Pick a Font"
2211 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2212
2213 #. Initialize fields
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2215 msgid "Sans 12"
2216 msgstr "Sans 12"
2217
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2219 msgid "Font"
2220 msgstr "Schrift"
2221
2222 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2223 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2225 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2226 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2229 msgid "_Family:"
2230 msgstr "_Familie:"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2233 msgid "_Style:"
2234 msgstr "_Stil:"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2237 msgid "Si_ze:"
2238 msgstr "_Größe:"
2239
2240 #. create the text entry widget
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2242 msgid "_Preview:"
2243 msgstr "_Vorschau:"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2246 msgid "Font Selection"
2247 msgstr "Schriftwahl"
2248
2249 #: gtk/gtkgamma.c:410
2250 msgid "Gamma"
2251 msgstr "Gamma"
2252
2253 #: gtk/gtkgamma.c:420
2254 msgid "_Gamma value"
2255 msgstr "_Gamma-Wert"
2256
2257 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2258 #. * load it.
2259 #.
2260 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2261 #, c-format
2262 msgid "Error loading icon: %s"
2263 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2264
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2269 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2270 "You can get a copy from:\n"
2271 "\t%s"
2272 msgstr ""
2273 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2274 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2275 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2276 "\t%s"
2277
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2279 #, c-format
2280 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2281 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2282
2283 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2284 msgid "Failed to load icon"
2285 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2286
2287 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2288 msgid "Simple"
2289 msgstr "Einfach"
2290
2291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2292 msgctxt "input method menu"
2293 msgid "System"
2294 msgstr "System"
2295
2296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2297 #, fuzzy
2298 msgctxt "input method menu"
2299 msgid "None"
2300 msgstr "Keine"
2301
2302 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2303 #, c-format
2304 msgctxt "input method menu"
2305 msgid "System (%s)"
2306 msgstr "System (%s)"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2309 msgid "Input"
2310 msgstr "Eingabe"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2313 msgid "No extended input devices"
2314 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2317 msgid "_Device:"
2318 msgstr "_Gerät:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2321 msgid "Disabled"
2322 msgstr "Deaktiviert"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2325 msgid "Screen"
2326 msgstr "Bildschirm"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2329 msgid "Window"
2330 msgstr "Fenster"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2333 msgid "_Mode:"
2334 msgstr "_Modus: "
2335
2336 #. The axis listbox
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2338 msgid "Axes"
2339 msgstr "Achsen"
2340
2341 #. Keys listbox
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2343 msgid "Keys"
2344 msgstr "Tasten"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2347 msgid "_X:"
2348 msgstr "_X:"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2351 msgid "_Y:"
2352 msgstr "_Y:"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2355 msgid "_Pressure:"
2356 msgstr "_Druck:"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2359 msgid "X _tilt:"
2360 msgstr "X-_Neigun:g"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2363 msgid "Y t_ilt:"
2364 msgstr "Y-Ne_igung:"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2367 msgid "_Wheel:"
2368 msgstr "_Rad:"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2371 msgid "none"
2372 msgstr "keine"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2375 msgid "(disabled)"
2376 msgstr "(ausgeschaltet)"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2379 msgid "(unknown)"
2380 msgstr "(unbekannt)"
2381
2382 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2383 #. and clear button
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2385 msgid "Cl_ear"
2386 msgstr "_Leeren"
2387
2388 #. Open Link
2389 #: gtk/gtklabel.c:5680
2390 msgid "_Open Link"
2391 msgstr "Link ö_ffnen"
2392
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5692
2395 msgid "Copy _Link Address"
2396 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2397
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2399 msgid "Copy URL"
2400 msgstr "URL kopieren"
2401
2402 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2403 msgid "Invalid URI"
2404 msgstr "Ungültige Adresse"
2405
2406 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:452
2408 msgid "Load additional GTK+ modules"
2409 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2410
2411 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:453
2413 msgid "MODULES"
2414 msgstr "MODULE"
2415
2416 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:455
2418 msgid "Make all warnings fatal"
2419 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2420
2421 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2422 #: gtk/gtkmain.c:458
2423 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2424 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2425
2426 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2427 #: gtk/gtkmain.c:461
2428 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2429 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2430
2431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2435 #.
2436 #: gtk/gtkmain.c:713
2437 msgid "default:LTR"
2438 msgstr "default:LTR"
2439
2440 #: gtk/gtkmain.c:778
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot open display: %s"
2443 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2444
2445 #: gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "GTK+ Options"
2447 msgstr "GTK+-Optionen"
2448
2449 #: gtk/gtkmain.c:815
2450 msgid "Show GTK+ Options"
2451 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2454 msgid "Co_nnect"
2455 msgstr "_Verbinden"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2458 msgid "Connect _anonymously"
2459 msgstr "_Anonym verbinden"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2462 msgid "Connect as u_ser:"
2463 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2466 msgid "_Username:"
2467 msgstr "_Benutzername:"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2470 msgid "_Domain:"
2471 msgstr "_Domäne:"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2474 msgid "_Password:"
2475 msgstr "_Passwort:"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2478 msgid "Forget password _immediately"
2479 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2482 msgid "Remember password until you _logout"
2483 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2486 msgid "Remember _forever"
2487 msgstr "_Nie vergessen"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2490 #, c-format
2491 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2492 msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to end process"
2497 msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2500 msgid "_End Process"
2501 msgstr "Prozess b_eenden"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2504 #, c-format
2505 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2506 msgstr ""
2507 "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
2508 "implementiert."
2509
2510 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2512 msgid "Terminal Pager"
2513 msgstr "Terminal-Pager"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 msgid "Top Command"
2517 msgstr "Oberster Befehl"
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2520 msgid "Bourne Again Shell"
2521 msgstr "Bourne-Again-Shell"
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2524 msgid "Bourne Shell"
2525 msgstr "Bourne-Shell"
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2528 msgid "Z Shell"
2529 msgstr "Z-Shell"
2530
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 #, c-format
2533 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2534 msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2537 #, c-format
2538 msgid "Page %u"
2539 msgstr "Seite %u"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2542 msgid "Not a valid page setup file"
2543 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2546 msgid "Any Printer"
2547 msgstr "Beliebiger Drucker"
2548
2549 # CHECK
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2551 msgid "For portable documents"
2552 msgstr "Für portable Dokumente"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Margins:\n"
2558 " Left: %s %s\n"
2559 " Right: %s %s\n"
2560 " Top: %s %s\n"
2561 " Bottom: %s %s"
2562 msgstr ""
2563 "Ränder:\n"
2564 " Links: %s %s\n"
2565 " Rechts: %s %s\n"
2566 " Oben: %s %s\n"
2567 " Unten: %s %s"
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2570 msgid "Manage Custom Sizes..."
2571 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2574 msgid "_Format for:"
2575 msgstr "_Format für:"
2576
2577 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2578 # wir verwenden Ei_genschaften.
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2580 msgid "_Paper size:"
2581 msgstr "Ei_genschaften:"
2582
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2584 msgid "_Orientation:"
2585 msgstr "_Ausrichtung:"
2586
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2588 msgid "Page Setup"
2589 msgstr "Seite einrichten"
2590
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2592 msgid "Up Path"
2593 msgstr "Pfad aufwärts"
2594
2595 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2596 msgid "Down Path"
2597 msgstr "Pfad abwärts"
2598
2599 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2600 msgid "File System Root"
2601 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2602
2603 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2604 msgid "Authentication"
2605 msgstr "Legitimation"
2606
2607 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2608 msgid "Not available"
2609 msgstr "Nicht verfügbar"
2610
2611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2612 msgid "_Save in folder:"
2613 msgstr "In _Ordner speichern:"
2614
2615 #. translators: this string is the default job title for print
2616 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2617 #. * by the job number.
2618 #.
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2620 #, c-format
2621 msgid "%s job #%d"
2622 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Initial state"
2627 msgstr "Ausgangszustand"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Preparing to print"
2632 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Generating data"
2637 msgstr "Daten werden erstellt"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Sending data"
2642 msgstr "Daten werden gesendet"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Waiting"
2647 msgstr "Warten"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Blocking on issue"
2652 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Printing"
2657 msgstr "Drucken"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Finished"
2662 msgstr "Abgeschlossen"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Finished with error"
2667 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2670 #, c-format
2671 msgid "Preparing %d"
2672 msgstr "%d wird vorbereitet"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing"
2677 msgstr "Vorbereitung"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2680 #, c-format
2681 msgid "Printing %d"
2682 msgstr "%d wird gedruckt"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2685 #, c-format
2686 msgid "Error creating print preview"
2687 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2690 #, c-format
2691 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2692 msgstr ""
2693 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2694 "konnte."
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2697 #, c-format
2698 msgid "Error launching preview"
2699 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2702 #, c-format
2703 msgid "Error printing"
2704 msgstr "Fehler beim Drucken"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2707 msgid "Application"
2708 msgstr "Anwendunge"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2711 msgid "Printer offline"
2712 msgstr "Drucker offline"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2715 msgid "Out of paper"
2716 msgstr "Kein Papier mehr"
2717
2718 #. Translators: this is a printer status.
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2721 msgid "Paused"
2722 msgstr "Pausiert"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2725 msgid "Need user intervention"
2726 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2729 msgid "Custom size"
2730 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2733 msgid "No printer found"
2734 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2737 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2738 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2741 msgid "Error from StartDoc"
2742 msgstr "Fehler von StartDoc"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2746 msgid "Not enough free memory"
2747 msgstr "Nicht genug Speicher"
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2750 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2751 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2754 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2755 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2758 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2759 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2762 msgid "Unspecified error"
2763 msgstr "Unbekannter Fehler"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2766 msgid "Getting printer information failed"
2767 msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2770 msgid "Getting printer information..."
2771 msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2774 msgid "Printer"
2775 msgstr "Drucker"
2776
2777 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2779 msgid "Location"
2780 msgstr "Standort"
2781
2782 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2784 msgid "Status"
2785 msgstr "Status"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2788 msgid "Range"
2789 msgstr "Seiten"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2792 msgid "_All Pages"
2793 msgstr "_Alle Seiten"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2796 msgid "C_urrent Page"
2797 msgstr "Aktue_lle Seite"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2800 msgid "Se_lection"
2801 msgstr "Au_swahl"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2804 msgid "Pag_es:"
2805 msgstr "_Seiten:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2808 msgid ""
2809 "Specify one or more page ranges,\n"
2810 " e.g. 1-3,7,11"
2811 msgstr ""
2812 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2813 "z.B. 5-11,19,85"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2816 msgid "Pages"
2817 msgstr "Seiten"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2820 msgid "Copies"
2821 msgstr "Kopien"
2822
2823 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2825 msgid "Copie_s:"
2826 msgstr "_Kopien:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2829 msgid "C_ollate"
2830 msgstr "_Zusammentragen"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2833 msgid "_Reverse"
2834 msgstr "_Rückwärts"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2837 msgid "General"
2838 msgstr "Allgemein"
2839
2840 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2841 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2842 #.
2843 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2844 #. * multiple pages on a sheet when printing
2845 #.
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2848 msgid "Left to right, top to bottom"
2849 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2853 msgid "Left to right, bottom to top"
2854 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2858 msgid "Right to left, top to bottom"
2859 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2863 msgid "Right to left, bottom to top"
2864 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2868 msgid "Top to bottom, left to right"
2869 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2873 msgid "Top to bottom, right to left"
2874 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2878 msgid "Bottom to top, left to right"
2879 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2883 msgid "Bottom to top, right to left"
2884 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2885
2886 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2887 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2888 #.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2891 msgid "Page Ordering"
2892 msgstr "Reihenfolge"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2895 msgid "Left to right"
2896 msgstr "Links nach rechts"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2899 msgid "Right to left"
2900 msgstr "Rechts nach links"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2903 msgid "Top to bottom"
2904 msgstr "Oben nach unten"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2907 msgid "Bottom to top"
2908 msgstr "Unten nach oben"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2911 msgid "Layout"
2912 msgstr "Layout"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2915 msgid "T_wo-sided:"
2916 msgstr "_Beidseitig"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2919 msgid "Pages per _side:"
2920 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "_Reihenfolge:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "Be_schränken auf:"
2929
2930 #. In enum order
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2932 msgid "All sheets"
2933 msgstr "Alle Seiten"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2936 msgid "Even sheets"
2937 msgstr "Gerade Seiten"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2940 msgid "Odd sheets"
2941 msgstr "Ungerade Seiten"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2944 msgid "Sc_ale:"
2945 msgstr "S_kalierung:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2948 msgid "Paper"
2949 msgstr "Papier"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "Papier_typ:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "Papiere_inzug:"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2964 msgid "Or_ientation:"
2965 msgstr "_Ausrichtung:"
2966
2967 #. In enum order
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2969 msgid "Portrait"
2970 msgstr "Hochformat"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2973 msgid "Landscape"
2974 msgstr "Querformat"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2977 msgid "Reverse portrait"
2978 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2981 msgid "Reverse landscape"
2982 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2985 msgid "Job Details"
2986 msgstr "Druckauftrag"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2989 msgid "Pri_ority:"
2990 msgstr "_Priorität:"
2991
2992 # CHECK
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2994 msgid "_Billing info:"
2995 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2996
2997 # CHECK
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2999 msgid "Print Document"
3000 msgstr "Druckauftrag ausführen"
3001
3002 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3003 #. * in the print dialog
3004 #.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3006 msgid "_Now"
3007 msgstr "_Jetzt"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3010 msgid "A_t:"
3011 msgstr "_Um:"
3012
3013 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3014 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3015 #. * supported.
3016 #.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3018 msgid ""
3019 "Specify the time of print,\n"
3020 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3021 msgstr ""
3022 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
3023 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3026 msgid "Time of print"
3027 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3030 msgid "On _hold"
3031 msgstr "In _Warteschleife stellen"
3032
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3034 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3035 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3038 msgid "Add Cover Page"
3039 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
3040
3041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3042 #. * dialog that controls the front cover page.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3045 msgid "Be_fore:"
3046 msgstr "Be_vor:"
3047
3048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3049 #. * dialog that controls the back cover page.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3052 msgid "_After:"
3053 msgstr "_Nach:"
3054
3055 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3056 #. * job-specific options in the print dialog
3057 #.
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3059 msgid "Job"
3060 msgstr "Auftrag"
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3063 msgid "Advanced"
3064 msgstr "Erweitert"
3065
3066 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3068 msgid "Image Quality"
3069 msgstr "Druckqualität"
3070
3071 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3073 msgid "Color"
3074 msgstr "Farbe"
3075
3076 # CHECK
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3080 msgid "Finishing"
3081 msgstr "Nachbearbeitung"
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3088 msgid "Print"
3089 msgstr "Drucken"
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:2878
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3095
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3103 #, c-format
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3112 #, c-format
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3118 msgstr "Namenloser Filter"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 msgid "Could not clear list"
3126 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3129 msgid "Copy _Location"
3130 msgstr "O_rt kopieren"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3133 msgid "_Remove From List"
3134 msgstr "Von Liste _entfernen"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3137 msgid "_Clear List"
3138 msgstr "_Liste leeren"
3139
3140 # CHECK
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3142 msgid "Show _Private Resources"
3143 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
3144
3145 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3146 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3147 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3148 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3149 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3150 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3151 #. * right place when idly populating the menu in case the
3152 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3153 #. * recent chooser menu widget.
3154 #.
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3156 msgid "No items found"
3157 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3160 #, c-format
3161 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3162 msgstr ""
3163 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
3164 "werden"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3167 #, c-format
3168 msgid "Open '%s'"
3169 msgstr "»%s« öffnen"
3170
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3172 msgid "Unknown item"
3173 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3174
3175 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3176 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3177 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3178 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3179 #.
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3181 #, c-format
3182 msgctxt "recent menu label"
3183 msgid "_%d. %s"
3184 msgstr "_%d. %s"
3185
3186 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3187 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3188 #.
3189 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3190 #, c-format
3191 msgctxt "recent menu label"
3192 msgid "%d. %s"
3193 msgstr "%d. %s"
3194
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3199 #, c-format
3200 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3201 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
3202
3203 #: gtk/gtkspinner.c:458
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3206 msgid "Spinner"
3207 msgstr "Super"
3208
3209 #: gtk/gtkspinner.c:459
3210 msgid "Provides visual indication of progress"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3214 #: gtk/gtkstock.c:314
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Information"
3217 msgstr "Information"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:315
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Warning"
3222 msgstr "Warnung"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:316
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Error"
3227 msgstr "Fehler"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:317
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Question"
3232 msgstr "Frage"
3233
3234 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3235 #. * need the mnemonics to be rationalized
3236 #.
3237 #: gtk/gtkstock.c:322
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_About"
3240 msgstr "_Info"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:323
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Add"
3245 msgstr "_Hinzufügen"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:324
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Apply"
3250 msgstr "An_wenden"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:325
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Bold"
3255 msgstr "_Fett"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:326
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Cancel"
3260 msgstr "_Abbrechen"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:327
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_CD-Rom"
3265 msgstr "_CD-ROM"
3266
3267 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3268 #: gtk/gtkstock.c:328
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Clear"
3271 msgstr "_Leeren"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:329
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Close"
3276 msgstr "S_chließen"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:330
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "C_onnect"
3281 msgstr "_Verbinden"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:331
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Convert"
3286 msgstr "_Umwandeln"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:332
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Copy"
3291 msgstr "_Kopieren"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:333
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Cu_t"
3296 msgstr "_Ausschneiden"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:334
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Delete"
3301 msgstr "_Löschen"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:335
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Discard"
3306 msgstr "_Verwerfen"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:336
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Disconnect"
3311 msgstr "_Trennen"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:337
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Execute"
3316 msgstr "_Ausführen"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:338
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Edit"
3321 msgstr "_Bearbeiten"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:339
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Find"
3326 msgstr "_Suchen"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:340
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Find and _Replace"
3331 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:341
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Floppy"
3336 msgstr "_Diskette"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:342
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Fullscreen"
3341 msgstr "_Vollbild"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:343
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Leave Fullscreen"
3346 msgstr "Vollbild _verlassen"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:345
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Bottom"
3352 msgstr "_Unten"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:347
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 msgid "_First"
3358 msgstr "_Erster"
3359
3360 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3361 #: gtk/gtkstock.c:349
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 msgid "_Last"
3364 msgstr "_Letzter"
3365
3366 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3367 #: gtk/gtkstock.c:351
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 msgid "_Top"
3370 msgstr "_Oben"
3371
3372 #. This is a navigation label as in "go back"
3373 #: gtk/gtkstock.c:353
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Back"
3376 msgstr "_Zurück"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go down"
3379 #: gtk/gtkstock.c:355
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_Down"
3382 msgstr "_Runter"
3383
3384 #. This is a navigation label as in "go forward"
3385 #: gtk/gtkstock.c:357
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 msgid "_Forward"
3388 msgstr "_Vor"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go up"
3391 #: gtk/gtkstock.c:359
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Up"
3394 msgstr "_Hoch"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:360
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Harddisk"
3399 msgstr "_Festplatte"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:361
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "_Hilfe"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:362
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Home"
3409 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:363
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Increase Indent"
3414 msgstr "Einzug erhöhen"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:364
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Decrease Indent"
3419 msgstr "Einzug vermindern"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:365
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Index"
3424 msgstr "_Index"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:366
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Information"
3429 msgstr "_Informationen"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:367
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Italic"
3434 msgstr "_Kursiv"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:368
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Jump to"
3439 msgstr "_Springe zu"
3440
3441 #. This is about text justification, "centered text"
3442 #: gtk/gtkstock.c:370
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Center"
3445 msgstr "_Zentrieren"
3446
3447 #. This is about text justification
3448 #: gtk/gtkstock.c:372
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Fill"
3451 msgstr "_Blocksatz"
3452
3453 #. This is about text justification, "left-justified text"
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Left"
3457 msgstr "_Links"
3458
3459 #. This is about text justification, "right-justified text"
3460 #: gtk/gtkstock.c:376
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Right"
3463 msgstr "_Rechts"
3464
3465 #. Media label, as in "fast forward"
3466 #: gtk/gtkstock.c:379
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "_Forward"
3469 msgstr "_Vor"
3470
3471 #. Media label, as in "next song"
3472 #: gtk/gtkstock.c:381
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Next"
3475 msgstr "_Nächster"
3476
3477 #. Media label, as in "pause music"
3478 #: gtk/gtkstock.c:383
3479 msgctxt "Stock label, media"
3480 msgid "P_ause"
3481 msgstr "P_ause"
3482
3483 #. Media label, as in "play music"
3484 #: gtk/gtkstock.c:385
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Play"
3487 msgstr "_Wiedergabe"
3488
3489 # CHECK
3490 #. Media label, as in  "previous song"
3491 #: gtk/gtkstock.c:387
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "Pre_vious"
3494 msgstr "_Vorheriger"
3495
3496 #. Media label
3497 #: gtk/gtkstock.c:389
3498 msgctxt "Stock label, media"
3499 msgid "_Record"
3500 msgstr "_Aufnahme"
3501
3502 # CHECK
3503 #. Media label
3504 #: gtk/gtkstock.c:391
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "R_ewind"
3507 msgstr "_Zurückspulen"
3508
3509 #. Media label
3510 #: gtk/gtkstock.c:393
3511 msgctxt "Stock label, media"
3512 msgid "_Stop"
3513 msgstr "_Stopp"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Network"
3518 msgstr "_Netzwerk"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:395
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_New"
3523 msgstr "_Neu"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:396
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_No"
3528 msgstr "_Nein"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:397
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_OK"
3533 msgstr "_OK"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:398
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Open"
3538 msgstr "Ö_ffnen"
3539
3540 #. Page orientation
3541 #: gtk/gtkstock.c:400
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Landscape"
3544 msgstr "Querformat"
3545
3546 #. Page orientation
3547 #: gtk/gtkstock.c:402
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Portrait"
3550 msgstr "Hochformat"
3551
3552 #. Page orientation
3553 #: gtk/gtkstock.c:404
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse landscape"
3556 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3557
3558 #. Page orientation
3559 #: gtk/gtkstock.c:406
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Reverse portrait"
3562 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:407
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Page Set_up"
3567 msgstr "Seite einric_hten"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Paste"
3572 msgstr "E_infügen"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:409
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Preferences"
3577 msgstr "_Einstellungen"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:410
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Print"
3582 msgstr "_Drucken"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:411
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Print Pre_view"
3587 msgstr "Druck_vorschau"
3588
3589 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3590 # wir verwenden Ei_genschaften.
3591 #: gtk/gtkstock.c:412
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Properties"
3594 msgstr "Ei_genschaften"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:413
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Quit"
3599 msgstr "_Beenden"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:414
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Redo"
3604 msgstr "_Wiederholen"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:415
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Refresh"
3609 msgstr "_Aktualisieren"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:416
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Remove"
3614 msgstr "_Entfernen"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:417
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Revert"
3619 msgstr "_Zurücksetzen"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:418
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Save"
3624 msgstr "_Speichern"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:419
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Save _As"
3629 msgstr "Speichern _unter"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:420
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Select _All"
3634 msgstr "A_lles markieren"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:421
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Color"
3639 msgstr "_Farbe"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:422
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Font"
3644 msgstr "_Schrift"
3645
3646 #. Sorting direction
3647 #: gtk/gtkstock.c:424
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Ascending"
3650 msgstr "_Aufsteigend"
3651
3652 #. Sorting direction
3653 #: gtk/gtkstock.c:426
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Descending"
3656 msgstr "_Absteigend"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:427
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Spell Check"
3661 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:428
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Stop"
3666 msgstr "_Stopp"
3667
3668 #. Font variant
3669 #: gtk/gtkstock.c:430
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Strikethrough"
3672 msgstr "_Durchstreichen"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:431
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Undelete"
3677 msgstr "_Löschen rückgängig"
3678
3679 #. Font variant
3680 #: gtk/gtkstock.c:433
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Underline"
3683 msgstr "_Unterstreichen"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:434
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Undo"
3688 msgstr "_Rückgängig"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:435
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Yes"
3693 msgstr "_Ja"
3694
3695 #. Zoom
3696 #: gtk/gtkstock.c:437
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Normal Size"
3699 msgstr "_Normale Größe"
3700
3701 #. Zoom
3702 #: gtk/gtkstock.c:439
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Best _Fit"
3705 msgstr "_Einpassen"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:440
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Zoom _In"
3710 msgstr "_Heranzoomen"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:441
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "Zoom _Out"
3715 msgstr "_Wegzoomen"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3718 #, c-format
3719 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3720 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3723 #, c-format
3724 msgid "No deserialize function found for format %s"
3725 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3728 #, c-format
3729 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3730 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3733 #, c-format
3734 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3735 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3738 #, c-format
3739 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3740 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3743 #, c-format
3744 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3745 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3748 #, c-format
3749 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3750 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3753 #, c-format
3754 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3755 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3758 #, c-format
3759 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3760 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3763 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3764 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3767 #, c-format
3768 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3769 msgstr ""
3770 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3774 #, c-format
3775 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3776 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3779 #, c-format
3780 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3781 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3784 #, c-format
3785 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3786 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3792 msgstr ""
3793 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3794 "werden"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3799 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3802 #, c-format
3803 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3804 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3807 #, c-format
3808 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3809 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3812 #, c-format
3813 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3814 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3817 #, c-format
3818 msgid "A <%s> element has already been specified"
3819 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3822 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3823 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3826 msgid "Serialized data is malformed"
3827 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3830 msgid ""
3831 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3832 msgstr ""
3833 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3834 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3835
3836 #: gtk/gtktextutil.c:61
3837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3838 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3839
3840 #: gtk/gtktextutil.c:62
3841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3842 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:63
3845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3846 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3847
3848 #: gtk/gtktextutil.c:64
3849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3850 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:65
3853 msgid "LRO Left-to-right _override"
3854 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:66
3857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3858 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:67
3861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3862 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:68
3865 msgid "ZWS _Zero width space"
3866 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:69
3869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3870 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:70
3873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3874 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3875
3876 #: gtk/gtkthemes.c:71
3877 #, c-format
3878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3879 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3880
3881 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3882 msgid "--- No Tip ---"
3883 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3884
3885 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3886 #, c-format
3887 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3888 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3889
3890 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3891 #, c-format
3892 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3893 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3894
3895 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3896 msgid "Empty"
3897 msgstr "Leer"
3898
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3900 msgid "Volume"
3901 msgstr "Lautstärke"
3902
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3904 msgid "Turns volume down or up"
3905 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3906
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3908 msgid "Adjusts the volume"
3909 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3910
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3912 msgid "Volume Down"
3913 msgstr "Leiser"
3914
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3916 msgid "Decreases the volume"
3917 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3918
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3920 msgid "Volume Up"
3921 msgstr "Lauter"
3922
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3924 msgid "Increases the volume"
3925 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3926
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3928 msgid "Muted"
3929 msgstr "Stumm"
3930
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3932 msgid "Full Volume"
3933 msgstr "Volle Lautstärke"
3934
3935 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3936 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3937 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3938 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3939 #.
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3941 #, c-format
3942 msgctxt "volume percentage"
3943 msgid "%d %%"
3944 msgstr "%d %%"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "asme_f"
3950 msgstr "asme_f"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A0x2"
3956 msgstr "1/2 A0"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A0"
3962 msgstr "A0"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A0x3"
3968 msgstr "1/3 A0"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A1"
3974 msgstr "A1"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A10"
3980 msgstr "A10"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A1x3"
3986 msgstr "1/3 A1"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A1x4"
3992 msgstr "1/4 A1"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A2"
3998 msgstr "A2"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A2x3"
4004 msgstr "1/3 A2"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A2x4"
4010 msgstr "1/4 A2"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A2x5"
4016 msgstr "1/5 A2"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A3"
4022 msgstr "A3"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A3 Extra"
4028 msgstr "A3 Extra"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A3x3"
4034 msgstr "1/3 A3"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A3x4"
4040 msgstr "1/4 A3"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A3x5"
4046 msgstr "1/5 A3"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A3x6"
4052 msgstr "1/6 A3"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A3x7"
4058 msgstr "1/7 A3"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4"
4064 msgstr "A4"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4 Extra"
4070 msgstr "A4 Extra"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4 Tab"
4076 msgstr "A4 Tab"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x3"
4082 msgstr "1/3 A4"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A4x4"
4088 msgstr "1/4 A4"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A4x5"
4094 msgstr "1/5 A4"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A4x6"
4100 msgstr "1/6 A4"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4x7"
4106 msgstr "1/7 A4"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4x8"
4112 msgstr "1/8 A4"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A4x9"
4118 msgstr "1/9 A4"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A5"
4124 msgstr "A5"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A5 Extra"
4130 msgstr "A5 Extra"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A6"
4136 msgstr "A6"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A7"
4142 msgstr "A7"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A8"
4148 msgstr "A8"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A9"
4154 msgstr "A9"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B0"
4160 msgstr "B0"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B1"
4166 msgstr "B1"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B10"
4172 msgstr "B10"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B2"
4178 msgstr "B2"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B3"
4184 msgstr "B3"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B4"
4190 msgstr "B4"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B5"
4196 msgstr "B5"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B5 Extra"
4202 msgstr "B5 Extra"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B6"
4208 msgstr "B6"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "B6/C4"
4214 msgstr "B6/C4"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B7"
4220 msgstr "B7"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B8"
4226 msgstr "B8"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B9"
4232 msgstr "B9"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C0"
4238 msgstr "C0"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C1"
4244 msgstr "C1"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C10"
4250 msgstr "C10"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C2"
4256 msgstr "C2"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C3"
4262 msgstr "C3"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C4"
4268 msgstr "C4"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C5"
4274 msgstr "C5"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C6"
4280 msgstr "C6"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C6/C5"
4286 msgstr "C6/C5"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C7"
4292 msgstr "C7"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C7/C6"
4298 msgstr "C7/C6"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C8"
4304 msgstr "C8"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "C9"
4310 msgstr "C9"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "DL Envelope"
4316 msgstr "DL-Umschlag"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "RA0"
4322 msgstr "RA0"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "RA1"
4328 msgstr "RA1"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "RA2"
4334 msgstr "RA2"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "SRA0"
4340 msgstr "SRA0"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "SRA1"
4346 msgstr "SRA1"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA2"
4352 msgstr "SRA2"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB0"
4358 msgstr "JB0"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB1"
4364 msgstr "JB1"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB10"
4370 msgstr "JB10"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB2"
4376 msgstr "JB2"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB3"
4382 msgstr "JB3"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB4"
4388 msgstr "JB4"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "JB5"
4394 msgstr "JB5"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "JB6"
4400 msgstr "JB6"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "JB7"
4406 msgstr "JB7"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB8"
4412 msgstr "JB8"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB9"
4418 msgstr "JB9"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "jis exec"
4424 msgstr "jis exec"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Choukei 2 Envelope"
4430 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Choukei 3 Envelope"
4436 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Choukei 4 Envelope"
4442 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4448 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "kahu Envelope"
4454 msgstr "kahu-Umschlag"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "kaku2 Envelope"
4460 msgstr "kaku2-Umschlag"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "oufuku (reply postcard)"
4466 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "you4 Envelope"
4472 msgstr "you4-Umschlag"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "10x11"
4478 msgstr "10x11"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "10x13"
4484 msgstr "10x13"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "10x14"
4490 msgstr "10x14"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "10x15"
4496 msgstr "10x15"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "11x12"
4502 msgstr "11x12"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "11x15"
4508 msgstr "11x15"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "12x19"
4514 msgstr "12x19"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "5x7"
4520 msgstr "5x7"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "6x9 Envelope"
4526 msgstr "6x9-Umschlag"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "7x9 Envelope"
4532 msgstr "7x9-Umschlag"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "9x11 Envelope"
4538 msgstr "9x11-Umschlag"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "a2 Envelope"
4544 msgstr "a2-Umschlag"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Arch A"
4550 msgstr "Arch A"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Arch B"
4556 msgstr "Arch B"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Arch C"
4562 msgstr "Arch C"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Arch D"
4568 msgstr "Arch D"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Arch E"
4574 msgstr "Arch E"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "b-plus"
4580 msgstr "b-plus"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "c"
4586 msgstr "c"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "c5 Envelope"
4592 msgstr "c5-Umschlag"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "d"
4598 msgstr "d"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "e"
4604 msgstr "e"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "edp"
4610 msgstr "edp"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "European edp"
4616 msgstr "Europäisches edp"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Executive"
4622 msgstr "Executive"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "f"
4628 msgstr "f"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "FanFold European"
4634 msgstr "FanFold Europäisch"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "FanFold US"
4640 msgstr "FanFold US"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "FanFold German Legal"
4646 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Government Legal"
4652 msgstr "Government-Legal"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Government Letter"
4658 msgstr "Government-Letter"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Index 3x5"
4664 msgstr "Index 3x5"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4670 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Index 4x6 ext"
4676 msgstr "Index 4x6 ext"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Index 5x8"
4682 msgstr "Index 5x8"
4683
4684 # CHECK
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Invoice"
4689 msgstr "Rechnung"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Tabloid"
4695 msgstr "Tabloid"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "US Legal"
4701 msgstr "US-Legal"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "US Legal Extra"
4707 msgstr "US-Legal Extra"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "US Letter"
4713 msgstr "US-Letter"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "US Letter Extra"
4719 msgstr "US-Letter Extra"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "US Letter Plus"
4725 msgstr "US-Letter Plus"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Monarch Envelope"
4731 msgstr "Monarch-Umschlag"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "#10 Envelope"
4737 msgstr "#10-Umschlag"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "#11 Envelope"
4743 msgstr "#11-Umschlag"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "#12 Envelope"
4749 msgstr "#12-Umschlag"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "#14 Envelope"
4755 msgstr "#14-Umschlag"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "#9 Envelope"
4761 msgstr "#9-Umschlag"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Personal Envelope"
4767 msgstr "Personal-Umschlag"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Quarto"
4773 msgstr "Quarto"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Super A"
4779 msgstr "Super B"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "Super B"
4785 msgstr "Super B"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Wide Format"
4791 msgstr "Weites Format"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Dai-pa-kai"
4797 msgstr "Dai-pa-kai"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "Folio"
4803 msgstr "Folio"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "Folio sp"
4809 msgstr "Folio sp"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Invite Envelope"
4815 msgstr "Invite-Umschlag"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Italian Envelope"
4821 msgstr "Italien-Umschlag"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "juuro-ku-kai"
4827 msgstr "juuro-ku-kai"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "pa-kai"
4833 msgstr "pa-kai"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "Postfix Envelope"
4839 msgstr "Postfix-Umschlag"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "Small Photo"
4845 msgstr "Kleines Foto"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc1 Envelope"
4851 msgstr "prc1-Umschlag"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc10 Envelope"
4857 msgstr "prc10-Umschlag"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc 16k"
4863 msgstr "prc 16k"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc2 Envelope"
4869 msgstr "prc2-Umschlag"
4870
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc3 Envelope"
4875 msgstr "prc3-Umschlag"
4876
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc 32k"
4881 msgstr "prc 32k"
4882
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc4 Envelope"
4887 msgstr "prc4-Umschlag"
4888
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "prc5 Envelope"
4893 msgstr "prc5-Umschlag"
4894
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "prc6 Envelope"
4899 msgstr "prc6-Umschlag"
4900
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc7 Envelope"
4905 msgstr "prc7-Umschlag"
4906
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc8 Envelope"
4911 msgstr "prc8-Umschlag"
4912
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc9 Envelope"
4918 msgstr "prc1-Umschlag"
4919
4920 #. translators, strip everything up to the first |
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "ROC 16k"
4924 msgstr "ROC 16k"
4925
4926 #. translators, strip everything up to the first |
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "ROC 8k"
4930 msgstr "ROC 8k"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4933 #, c-format
4934 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4935 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4938 #, c-format
4939 msgid "Failed to write header\n"
4940 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to write hash table\n"
4945 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to write folder index\n"
4950 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to rewrite header\n"
4955 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4960 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4963 #, c-format
4964 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4965 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4968 #, c-format
4969 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4970 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4973 #, c-format
4974 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4975 msgstr ""
4976 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4979 #, c-format
4980 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4981 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4984 #, c-format
4985 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4986 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4989 #, c-format
4990 msgid "Cache file created successfully.\n"
4991 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4994 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4995 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4998 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4999 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5002 msgid "Don't include image data in the cache"
5003 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
5004
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5006 msgid "Output a C header file"
5007 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5010 msgid "Turn off verbose output"
5011 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5014 msgid "Validate existing icon cache"
5015 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5018 #, c-format
5019 msgid "File not found: %s\n"
5020 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5023 #, c-format
5024 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5025 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5028 #, c-format
5029 msgid "No theme index file.\n"
5030 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
5031
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "No theme index file in '%s'.\n"
5036 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5037 msgstr ""
5038 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
5039 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
5040 "bitte --ignore-theme-index.\n"
5041
5042 #. ID
5043 #: modules/input/imam-et.c:454
5044 msgid "Amharic (EZ+)"
5045 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5046
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imcedilla.c:92
5049 msgid "Cedilla"
5050 msgstr "Cédille"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5054 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5055 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5056
5057 # CHECK
5058 #. ID
5059 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5060 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5061 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5062
5063 #. ID
5064 #: modules/input/imipa.c:145
5065 msgid "IPA"
5066 msgstr "IPA"
5067
5068 #. ID
5069 #: modules/input/immultipress.c:31
5070 msgid "Multipress"
5071 msgstr "Multipress"
5072
5073 #. ID
5074 #: modules/input/imthai.c:35
5075 msgid "Thai-Lao"
5076 msgstr "Thai-Lao"
5077
5078 #. ID
5079 #: modules/input/imti-er.c:453
5080 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5081 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5082
5083 #. ID
5084 #: modules/input/imti-et.c:453
5085 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5086 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5087
5088 #. ID
5089 #: modules/input/imviqr.c:244
5090 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5091 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5092
5093 #. ID
5094 #: modules/input/imxim.c:28
5095 msgid "X Input Method"
5096 msgstr "X-Eingabemethode"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5100 msgid "Username:"
5101 msgstr "Benutzername:"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5105 msgid "Password:"
5106 msgstr "Passwort:"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5111 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5115 #, c-format
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5117 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5120 #, c-format
5121 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5122 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5127 msgstr ""
5128 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5131 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5132 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5135 #, c-format
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5137 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5140 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5141 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5144 #, c-format
5145 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5146 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5149 #, c-format
5150 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5151 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5154 #, c-format
5155 msgid "Authentication is required on %s"
5156 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5159 msgid "Domain:"
5160 msgstr "Domäne:"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5163 #, c-format
5164 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5165 msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5168 #, c-format
5169 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5170 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5173 msgid "Authentication is required to print this document"
5174 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5179 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5184 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
5185
5186 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5190 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
5191
5192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5194 #, c-format
5195 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5196 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
5197
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5202 msgstr ""
5203 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
5204
5205 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5207 #, c-format
5208 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5209 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5212 #, c-format
5213 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5214 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5217 #, c-format
5218 msgid "The door is open on printer '%s'."
5219 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5222 #, c-format
5223 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5224 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5229 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5232 #, c-format
5233 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5234 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5237 #, c-format
5238 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5239 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5242 #, c-format
5243 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5244 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
5245
5246 #. Translators: this is a printer status.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5248 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5249 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
5250
5251 #. Translators: this is a printer status.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5253 msgid "Rejecting Jobs"
5254 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5257 msgid "Two Sided"
5258 msgstr "Beidseitig"
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5261 msgid "Paper Type"
5262 msgstr "Papierart"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5265 msgid "Paper Source"
5266 msgstr "Papiereinzug"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5269 msgid "Output Tray"
5270 msgstr "Ausgabeschacht"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5273 msgid "Resolution"
5274 msgstr "Auflösung"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5277 msgid "GhostScript pre-filtering"
5278 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5281 msgid "One Sided"
5282 msgstr "Einseitig"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5286 msgid "Long Edge (Standard)"
5287 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
5288
5289 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5291 msgid "Short Edge (Flip)"
5292 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
5293
5294 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5298 msgid "Auto Select"
5299 msgstr "Automatische Auswahl"
5300
5301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5302 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5308 msgid "Printer Default"
5309 msgstr "Vorgabe-Drucker"
5310
5311 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5313 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5314 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
5315
5316 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5318 msgid "Convert to PS level 1"
5319 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
5320
5321 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5323 msgid "Convert to PS level 2"
5324 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
5325
5326 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5328 msgid "No pre-filtering"
5329 msgstr "Keine Vorfilterung"
5330
5331 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5332 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5334 msgid "Miscellaneous"
5335 msgstr "Erweitert"
5336
5337 #. Translators: These strings name the possible values of the
5338 #. * job priority option in the print dialog
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5341 msgid "Urgent"
5342 msgstr "Dringend"
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5345 msgid "High"
5346 msgstr "Hoch"
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5349 msgid "Medium"
5350 msgstr "Mittel"
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5353 msgid "Low"
5354 msgstr "Niedrig"
5355
5356 #. Cups specific, non-ppd related settings
5357 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5358 #. * in the print dialog
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5361 msgid "Pages per Sheet"
5362 msgstr "Seiten pro Blatt"
5363
5364 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5365 #. * in the print dialog
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5368 msgid "Job Priority"
5369 msgstr "Priorität"
5370
5371 # CHECK
5372 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5373 #. * in the print dialog
5374 #.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5376 msgid "Billing Info"
5377 msgstr "Abrechnungsinfo"
5378
5379 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5380 #. * pages that the printing system may support.
5381 #.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5383 msgid "None"
5384 msgstr "Keine"
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5387 msgid "Classified"
5388 msgstr "Klassifiziert"
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5391 msgid "Confidential"
5392 msgstr "Vertraulich"
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5395 msgid "Secret"
5396 msgstr "Geheim"
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 msgid "Standard"
5400 msgstr "Standard"
5401
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5403 msgid "Top Secret"
5404 msgstr "Streng geheim"
5405
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5407 msgid "Unclassified"
5408 msgstr "Unklassifiziert"
5409
5410 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5411 #. * dialog that controls the front cover page.
5412 #.
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5414 msgid "Before"
5415 msgstr "Vorne"
5416
5417 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5418 #. * dialog that controls the back cover page.
5419 #.
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5421 msgid "After"
5422 msgstr "Hinten"
5423
5424 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5425 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5426 #. * or 'on hold'
5427 #.
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5429 msgid "Print at"
5430 msgstr "Drucken um"
5431
5432 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5433 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5434 #.
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5436 msgid "Print at time"
5437 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5438
5439 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5440 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5441 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5442 #.
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5444 #, c-format
5445 msgid "Custom %sx%s"
5446 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5447
5448 #. default filename used for print-to-file
5449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5450 #, c-format
5451 msgid "output.%s"
5452 msgstr "Ausgabe.%s"
5453
5454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5455 msgid "Print to File"
5456 msgstr "In Datei drucken"
5457
5458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5459 msgid "PDF"
5460 msgstr "PDF"
5461
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5463 msgid "Postscript"
5464 msgstr "Postscript"
5465
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5467 msgid "SVG"
5468 msgstr "SVG"
5469
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5472 msgid "Pages per _sheet:"
5473 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5474
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5476 msgid "File"
5477 msgstr "Datei"
5478
5479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5480 msgid "_Output format"
5481 msgstr "_Ausgabeformat"
5482
5483 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5484 msgid "Print to LPR"
5485 msgstr "Drucken mit LPR"
5486
5487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5488 msgid "Pages Per Sheet"
5489 msgstr "Seiten pro Blatt"
5490
5491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5492 msgid "Command Line"
5493 msgstr "Befehlszeile"
5494
5495 #. SUN_BRANDING
5496 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5497 msgid "printer offline"
5498 msgstr "Drucker offline"
5499
5500 #. SUN_BRANDING
5501 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5502 msgid "ready to print"
5503 msgstr "Bereit zum Drucken"
5504
5505 #. SUN_BRANDING
5506 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5507 msgid "processing job"
5508 msgstr "Druckvorgang läuft"
5509
5510 #. SUN_BRANDING
5511 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5512 msgid "paused"
5513 msgstr "Pausiert"
5514
5515 #. SUN_BRANDING
5516 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5517 msgid "unknown"
5518 msgstr "unbekannt"
5519
5520 #. default filename used for print-to-test
5521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5522 #, c-format
5523 msgid "test-output.%s"
5524 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5525
5526 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5527 msgid "Print to Test Printer"
5528 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5529
5530 #: tests/testfilechooser.c:207
5531 #, c-format
5532 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5533 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5534
5535 #~ msgid "(Empty)"
5536 #~ msgstr "(Leer)"
5537
5538 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5539 #~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
5540
5541 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5542 #~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
5543
5544 #~ msgid "directfb arg"
5545 #~ msgstr "directfb arg"
5546
5547 #~ msgid "sdl|system"
5548 #~ msgstr "System"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5551 #~ msgstr "Löschen"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5554 #~ msgstr "Tabulator"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Return"
5557 #~ msgstr "Eingabe"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5560 #~ msgstr "Pause"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5563 #~ msgstr "Rollen"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5566 #~ msgstr "Sys_Req"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5569 #~ msgstr "Esc"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5572 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Home"
5575 #~ msgstr "Pos1"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Left"
5578 #~ msgstr "Links"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|Up"
5581 #~ msgstr "Hoch"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|Right"
5584 #~ msgstr "Rechts"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Down"
5587 #~ msgstr "Runter"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5590 #~ msgstr "Bild_Auf"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5593 #~ msgstr "Bild_Ab"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|End"
5596 #~ msgstr "Ende"
5597
5598 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5599 #~ msgstr "Pos1"
5600
5601 #~ msgid "keyboard label|Print"
5602 #~ msgstr "Druck"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5605 #~ msgstr "Einfg"
5606
5607 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5608 #~ msgstr "Num_Lock"
5609
5610 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5611 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5612
5613 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5614 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5615
5616 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5617 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5618
5619 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5620 #~ msgstr "NB_Pos1"
5621
5622 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5623 #~ msgstr "NB_Links"
5624
5625 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5626 #~ msgstr "NB_Hoch"
5627
5628 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5629 #~ msgstr "NB_Rechts"
5630
5631 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5632 #~ msgstr "NB_Runter"
5633
5634 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5635 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5636
5637 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5638 #~ msgstr "NB_Zurück"
5639
5640 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5641 #~ msgstr "NB_Vor"
5642
5643 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5644 #~ msgstr "NB_Ende"
5645
5646 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5647 #~ msgstr "NB_Anfang"
5648
5649 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5650 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5651
5652 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5653 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5654
5655 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5656 #~ msgstr "Entf"
5657
5658 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5659 #~ msgstr "Umschalt"
5660
5661 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5662 #~ msgstr "Strg"
5663
5664 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5665 #~ msgstr "Alt"
5666
5667 #~ msgid "keyboard label|Super"
5668 #~ msgstr "Super"
5669
5670 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5671 #~ msgstr "Hyper"
5672
5673 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5674 #~ msgstr "Meta"
5675
5676 #~ msgid "keyboard label|Space"
5677 #~ msgstr "Leertaste"
5678
5679 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5680 #~ msgstr "Backslash"
5681
5682 #~ msgid "year measurement template|2000"
5683 #~ msgstr "2000"
5684
5685 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5686 #~ msgstr "%d"
5687
5688 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5689 #~ msgstr "%d"
5690
5691 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5692 #~ msgstr "%Y"
5693
5694 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5695 #~ msgstr "Deaktiviert"
5696
5697 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5698 #~ msgstr "%d %%"
5699
5700 #~ msgid "input method menu|System"
5701 #~ msgstr "System"
5702
5703 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5704 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5705
5706 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5707 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5708
5709 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5710 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5711
5712 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5713 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5714
5715 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5716 #~ msgstr "Warten"
5717
5718 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5719 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5720
5721 #~ msgid "print operation status|Printing"
5722 #~ msgstr "Drucken"
5723
5724 #~ msgid "print operation status|Finished"
5725 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5726
5727 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5728 #~ msgstr "_%d. %s"
5729
5730 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5731 #~ msgstr "%d. %s"
5732
5733 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5734 #~ msgstr "_Unten"
5735
5736 #~ msgid "Navigation|_First"
5737 #~ msgstr "_Erster"
5738
5739 #~ msgid "Navigation|_Last"
5740 #~ msgstr "_Letzter"
5741
5742 #~ msgid "Navigation|_Top"
5743 #~ msgstr "_Oben"
5744
5745 #~ msgid "Navigation|_Back"
5746 #~ msgstr "_Zurück"
5747
5748 #~ msgid "Navigation|_Down"
5749 #~ msgstr "_Runter"
5750
5751 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5752 #~ msgstr "_Vor"
5753
5754 #~ msgid "Navigation|_Up"
5755 #~ msgstr "_Hoch"
5756
5757 #~ msgid "Justify|_Center"
5758 #~ msgstr "_Zentrieren"
5759
5760 #~ msgid "Justify|_Fill"
5761 #~ msgstr "_Blocksatz"
5762
5763 #~ msgid "Justify|_Left"
5764 #~ msgstr "_Links"
5765
5766 #~ msgid "Justify|_Right"
5767 #~ msgstr "_Rechts"
5768
5769 # CHECK
5770 #~ msgid "Media|_Next"
5771 #~ msgstr "_Nächster"
5772
5773 #~ msgid "Media|P_ause"
5774 #~ msgstr "P_ause"
5775
5776 #~ msgid "Media|_Play"
5777 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5778
5779 #~ msgid "Media|_Stop"
5780 #~ msgstr "_Stopp"
5781
5782 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5783 #~ msgstr "%d %%"
5784
5785 #~ msgid "paper size|asme_f"
5786 #~ msgstr "asme_f"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A0x2"
5789 #~ msgstr "1/2 A0"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A0"
5792 #~ msgstr "A0"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A0x3"
5795 #~ msgstr "1/3 A0"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A1"
5798 #~ msgstr "A1"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A10"
5801 #~ msgstr "A10"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A1x3"
5804 #~ msgstr "1/3 A1"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A1x4"
5807 #~ msgstr "1/4 A1"
5808
5809 #~ msgid "paper size|A2"
5810 #~ msgstr "A2"
5811
5812 #~ msgid "paper size|A2x3"
5813 #~ msgstr "1/3 A2"
5814
5815 #~ msgid "paper size|A2x4"
5816 #~ msgstr "1/4 A2"
5817
5818 #~ msgid "paper size|A2x5"
5819 #~ msgstr "1/5 A2"
5820
5821 #~ msgid "paper size|A3"
5822 #~ msgstr "A3"
5823
5824 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5825 #~ msgstr "A3 Extra"
5826
5827 #~ msgid "paper size|A3x3"
5828 #~ msgstr "1/3 A3"
5829
5830 #~ msgid "paper size|A3x4"
5831 #~ msgstr "1/4 A3"
5832
5833 #~ msgid "paper size|A3x5"
5834 #~ msgstr "1/5 A3"
5835
5836 #~ msgid "paper size|A3x6"
5837 #~ msgstr "1/6 A3"
5838
5839 #~ msgid "paper size|A3x7"
5840 #~ msgstr "1/7 A3"
5841
5842 #~ msgid "paper size|A4"
5843 #~ msgstr "A4"
5844
5845 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5846 #~ msgstr "A4 Extra"
5847
5848 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5849 #~ msgstr "A4 Tab"
5850
5851 #~ msgid "paper size|A4x3"
5852 #~ msgstr "1/3 A4"
5853
5854 #~ msgid "paper size|A4x4"
5855 #~ msgstr "1/4 A4"
5856
5857 #~ msgid "paper size|A4x5"
5858 #~ msgstr "1/5 A4"
5859
5860 #~ msgid "paper size|A4x6"
5861 #~ msgstr "1/6 A4"
5862
5863 #~ msgid "paper size|A4x7"
5864 #~ msgstr "1/7 A4"
5865
5866 #~ msgid "paper size|A4x8"
5867 #~ msgstr "!78 A4"
5868
5869 #~ msgid "paper size|A4x9"
5870 #~ msgstr "1/9 A4"
5871
5872 #~ msgid "paper size|A5"
5873 #~ msgstr "A5"
5874
5875 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5876 #~ msgstr "A5 Extra"
5877
5878 #~ msgid "paper size|A6"
5879 #~ msgstr "A6"
5880
5881 #~ msgid "paper size|A7"
5882 #~ msgstr "A7"
5883
5884 #~ msgid "paper size|A8"
5885 #~ msgstr "A8"
5886
5887 #~ msgid "paper size|A9"
5888 #~ msgstr "A9"
5889
5890 #~ msgid "paper size|B0"
5891 #~ msgstr "B0"
5892
5893 #~ msgid "paper size|B1"
5894 #~ msgstr "B1"
5895
5896 #~ msgid "paper size|B10"
5897 #~ msgstr "B10"
5898
5899 #~ msgid "paper size|B2"
5900 #~ msgstr "B2"
5901
5902 #~ msgid "paper size|B3"
5903 #~ msgstr "B3"
5904
5905 #~ msgid "paper size|B4"
5906 #~ msgstr "B4"
5907
5908 #~ msgid "paper size|B5"
5909 #~ msgstr "B5"
5910
5911 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5912 #~ msgstr "B5 Extra"
5913
5914 #~ msgid "paper size|B6"
5915 #~ msgstr "B6"
5916
5917 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5918 #~ msgstr "B6/C4"
5919
5920 #~ msgid "paper size|B7"
5921 #~ msgstr "B7"
5922
5923 #~ msgid "paper size|B8"
5924 #~ msgstr "B8"
5925
5926 #~ msgid "paper size|B9"
5927 #~ msgstr "B9"
5928
5929 #~ msgid "paper size|C0"
5930 #~ msgstr "C0"
5931
5932 #~ msgid "paper size|C1"
5933 #~ msgstr "C1"
5934
5935 #~ msgid "paper size|C10"
5936 #~ msgstr "C10"
5937
5938 #~ msgid "paper size|C2"
5939 #~ msgstr "C2"
5940
5941 #~ msgid "paper size|C3"
5942 #~ msgstr "C3"
5943
5944 #~ msgid "paper size|C4"
5945 #~ msgstr "C4"
5946
5947 #~ msgid "paper size|C5"
5948 #~ msgstr "C5"
5949
5950 #~ msgid "paper size|C6"
5951 #~ msgstr "C6"
5952
5953 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5954 #~ msgstr "C6/C5"
5955
5956 #~ msgid "paper size|C7"
5957 #~ msgstr "C7"
5958
5959 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5960 #~ msgstr "C7/C6"
5961
5962 #~ msgid "paper size|C8"
5963 #~ msgstr "C8"
5964
5965 #~ msgid "paper size|C9"
5966 #~ msgstr "C9"
5967
5968 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5969 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5970
5971 #~ msgid "paper size|RA0"
5972 #~ msgstr "RA0"
5973
5974 #~ msgid "paper size|RA1"
5975 #~ msgstr "RA1"
5976
5977 #~ msgid "paper size|RA2"
5978 #~ msgstr "RA2"
5979
5980 #~ msgid "paper size|SRA0"
5981 #~ msgstr "SRA0"
5982
5983 #~ msgid "paper size|SRA1"
5984 #~ msgstr "SRA1"
5985
5986 #~ msgid "paper size|SRA2"
5987 #~ msgstr "SRA2"
5988
5989 #~ msgid "paper size|JB0"
5990 #~ msgstr "JB0"
5991
5992 #~ msgid "paper size|JB1"
5993 #~ msgstr "JB1"
5994
5995 #~ msgid "paper size|JB10"
5996 #~ msgstr "JB10"
5997
5998 #~ msgid "paper size|JB2"
5999 #~ msgstr "JB2"
6000
6001 #~ msgid "paper size|JB3"
6002 #~ msgstr "JB3"
6003
6004 #~ msgid "paper size|JB4"
6005 #~ msgstr "JB4"
6006
6007 #~ msgid "paper size|JB5"
6008 #~ msgstr "JB5"
6009
6010 #~ msgid "paper size|JB6"
6011 #~ msgstr "JB6"
6012
6013 #~ msgid "paper size|JB7"
6014 #~ msgstr "JB7"
6015
6016 #~ msgid "paper size|JB8"
6017 #~ msgstr "JB8"
6018
6019 #~ msgid "paper size|JB9"
6020 #~ msgstr "JB9"
6021
6022 #~ msgid "paper size|jis exec"
6023 #~ msgstr "jis exec"
6024
6025 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6026 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
6027
6028 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6029 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
6030
6031 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6032 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
6033
6034 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6035 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
6036
6037 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6038 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
6039
6040 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6041 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
6042
6043 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6044 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
6045
6046 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6047 #~ msgstr "you4-Umschlag"
6048
6049 #~ msgid "paper size|10x11"
6050 #~ msgstr "10x11"
6051
6052 #~ msgid "paper size|10x13"
6053 #~ msgstr "10x13"
6054
6055 #~ msgid "paper size|10x14"
6056 #~ msgstr "10x14"
6057
6058 #~ msgid "paper size|10x15"
6059 #~ msgstr "10x15"
6060
6061 #~ msgid "paper size|11x12"
6062 #~ msgstr "11x12"
6063
6064 #~ msgid "paper size|11x15"
6065 #~ msgstr "11x15"
6066
6067 #~ msgid "paper size|12x19"
6068 #~ msgstr "12x19"
6069
6070 #~ msgid "paper size|5x7"
6071 #~ msgstr "5x7"
6072
6073 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6074 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
6075
6076 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6077 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
6078
6079 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6080 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
6081
6082 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6083 #~ msgstr "a2-Umschlag"
6084
6085 #~ msgid "paper size|Arch A"
6086 #~ msgstr "Arch A"
6087
6088 #~ msgid "paper size|Arch B"
6089 #~ msgstr "Arch B"
6090
6091 #~ msgid "paper size|Arch C"
6092 #~ msgstr "Arch C"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Arch D"
6095 #~ msgstr "Arch D"
6096
6097 #~ msgid "paper size|Arch E"
6098 #~ msgstr "Arch E"
6099
6100 #~ msgid "paper size|b-plus"
6101 #~ msgstr "b-plus"
6102
6103 #~ msgid "paper size|c"
6104 #~ msgstr "c"
6105
6106 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6107 #~ msgstr "c5-Umschlag"
6108
6109 #~ msgid "paper size|d"
6110 #~ msgstr "d"
6111
6112 #~ msgid "paper size|e"
6113 #~ msgstr "e"
6114
6115 #~ msgid "paper size|edp"
6116 #~ msgstr "edp"
6117
6118 #~ msgid "paper size|European edp"
6119 #~ msgstr "Europäisches edp"
6120
6121 #~ msgid "paper size|Executive"
6122 #~ msgstr "Executive"
6123
6124 #~ msgid "paper size|f"
6125 #~ msgstr "f"
6126
6127 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6128 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
6129
6130 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6131 #~ msgstr "FanFold US"
6132
6133 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6134 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
6135
6136 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6137 #~ msgstr "Government-Legal"
6138
6139 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6140 #~ msgstr "Government-Letter"
6141
6142 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6143 #~ msgstr "Index 3x5"
6144
6145 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6146 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
6147
6148 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6149 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6150
6151 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6152 #~ msgstr "Index 5x8"
6153
6154 # CHECK
6155 #~ msgid "paper size|Invoice"
6156 #~ msgstr "Rechnung"
6157
6158 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6159 #~ msgstr "Tabloid"
6160
6161 #~ msgid "paper size|US Legal"
6162 #~ msgstr "US-Legal"
6163
6164 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6165 #~ msgstr "US-Legal Extra"
6166
6167 #~ msgid "paper size|US Letter"
6168 #~ msgstr "US-Letter"
6169
6170 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6171 #~ msgstr "US-Letter Extra"
6172
6173 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6174 #~ msgstr "US-Letter Plus"
6175
6176 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6177 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
6178
6179 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6180 #~ msgstr "#10-Umschlag"
6181
6182 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6183 #~ msgstr "#11-Umschlag"
6184
6185 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6186 #~ msgstr "#12-Umschlag"
6187
6188 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6189 #~ msgstr "#14-Umschlag"
6190
6191 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6192 #~ msgstr "#9-Umschlag"
6193
6194 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6195 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
6196
6197 #~ msgid "paper size|Quarto"
6198 #~ msgstr "Quarto"
6199
6200 #~ msgid "paper size|Super A"
6201 #~ msgstr "Super A"
6202
6203 #~ msgid "paper size|Super B"
6204 #~ msgstr "Super B"
6205
6206 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6207 #~ msgstr "Weites Format"
6208
6209 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6210 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6211
6212 #~ msgid "paper size|Folio"
6213 #~ msgstr "Folio"
6214
6215 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6216 #~ msgstr "Folio sp"
6217
6218 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6219 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
6220
6221 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6222 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
6223
6224 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6225 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6226
6227 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6228 #~ msgstr "pa-kai"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6231 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
6232
6233 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6234 #~ msgstr "Kleines Foto"
6235
6236 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6237 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
6238
6239 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6240 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
6241
6242 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6243 #~ msgstr "prc 16k"
6244
6245 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6246 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
6247
6248 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6249 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
6250
6251 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6252 #~ msgstr "prc 32k"
6253
6254 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6255 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
6256
6257 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6258 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
6259
6260 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6261 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
6262
6263 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6264 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
6265
6266 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6267 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
6268
6269 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6270 #~ msgstr "ROC 16k"
6271
6272 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6273 #~ msgstr "ROC 8k"
6274
6275 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6276 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
6277
6278 #~ msgid "%.1f KB"
6279 #~ msgstr "%.1f K"
6280
6281 #~ msgid "%.1f MB"
6282 #~ msgstr "%.1f MB"
6283
6284 #~ msgid "%.1f GB"
6285 #~ msgstr "%.1f GB"
6286
6287 #~ msgid "URI"
6288 #~ msgstr "URI"
6289
6290 #~ msgid "The URI bound to this button"
6291 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
6292
6293 #~ msgid "Arrow spacing"
6294 #~ msgstr "Pfeilabstand"
6295
6296 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6297 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
6298
6299 #~ msgid "Group"
6300 #~ msgstr "Gruppe"
6301
6302 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6303 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
6304
6305 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6306 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
6312 #~ "ungültiger Pfadname ist."
6313
6314 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
6317 #~ "ist."
6318
6319 #~ msgid "%d byte"
6320 #~ msgid_plural "%d bytes"
6321 #~ msgstr[0] "%d Byte"
6322 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
6323
6324 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6325 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
6326
6327 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6328 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
6329
6330 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6331 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6335 #~ "Please use a different name."
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
6338 #~ "Sie einen anderen Namen."
6339
6340 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6341 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
6342
6343 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6344 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
6345
6346 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6347 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
6348
6349 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6350 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
6351
6352 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6353 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
6354
6355 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6356 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
6357
6358 #~ msgid "Today at %H:%M"
6359 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
6360
6361 #~ msgid "Default"
6362 #~ msgstr "Vorgabe"
6363
6364 #~ msgid "_All"
6365 #~ msgstr "_Alle"
6366
6367 #~ msgid "Today"
6368 #~ msgstr "Heute"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Location:"
6372 #~ msgstr "_Ort:"
6373
6374 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6375 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
6376
6377 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6378 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6382 #~ "\"%s\" instead"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
6385 #~ "für »%s« gefunden"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6389 #~ "instead"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6392 #~ "gefunden"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6396 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6397
6398 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6399 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6400
6401 #~ msgid "Thai (Broken)"
6402 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6403
6404 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6405 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6409 #~ "%s"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6412 #~ "%s"
6413
6414 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6417 #~ "erlaubt sind."
6418
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6421 #~ "%s"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6424 #~ "%s"
6425
6426 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6434
6435 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6436 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6437
6438 #~ msgid "Select All"
6439 #~ msgstr "Alles markieren"
6440
6441 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6442 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6443
6444 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6447 #~ "werden"
6448
6449 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6450 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6451
6452 #~ msgid "Cannot change folder"
6453 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6454
6455 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6456 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6457
6458 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6459 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6460
6461 #~ msgid "Save in Location"
6462 #~ msgstr "An Ort speichern"
6463
6464 #~ msgid "X"
6465 #~ msgstr "X"