]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Version 1.3.7
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading GIF: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
142 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
147 #, c-format
148 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
149 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
152 msgid "GIF image loader can't understand this image."
153 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
156 msgid "Circular table entry in GIF file"
157 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
173 #, c-format
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
178 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
179 msgstr ""
180 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
181 "erscheint."
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
184 #, fuzzy
185 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
186 msgstr ""
187 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
188 "Verlassensmodus."
189
190 # gdk-pixbuf/io-gi178
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
192 msgid ""
193 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
194 "colormap."
195 msgstr ""
196 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
197 "keine lokale Farbtabelle."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
200 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
201 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
204 #, c-format
205 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
206 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
209 msgid ""
210 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
211 "memory"
212 msgstr ""
213 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
214 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701
217 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
218 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
224 "parsed."
225 msgstr ""
226 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
227 "verarbeitet werden."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
233 msgstr ""
234 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
235 "erlaubt."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
238 #, c-format
239 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
240 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-png.c:245
243 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
244 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-png.c:536
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
250 "applications to reduce memory usage"
251 msgstr ""
252 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
253 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-png.c:572
256 #, fuzzy
257 msgid "Fatal error reading PNG image file"
258 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:621
261 #, c-format
262 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
263 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-png.c:731
266 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
267 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
270 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
271 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
274 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
275 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
278 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
279 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
282 msgid "PNM file has an image width of 0"
283 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
286 msgid "PNM file has an image height of 0"
287 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
290 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
291 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
294 msgid "Raw PNM image type is invalid"
295 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
298 msgid "PNM image format is invalid"
299 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
302 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
303 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
306 msgid "Unexpected end of PNM image data"
307 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
310 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
311 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
314 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
315 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
318 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
319 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
322 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
323 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
326 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
327 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
330 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
331 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
334 msgid "Failed to open TIFF image"
335 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
338 msgid "TIFFClose operation failed"
339 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
342 msgid "Failed to load TIFF image"
343 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
346 #, c-format
347 msgid "Invalid XBM file: %s"
348 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
351 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
352 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
355 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
356 msgstr ""
357 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
358 "geschrieben werden"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
361 msgid "No XPM header found"
362 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
365 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
366 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
369 msgid "Can't read XPM colormap"
370 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
373 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
374 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
377 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
378 msgstr ""
379 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
380 "geschrieben werden"
381
382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
383 msgid "can_activate"
384 msgstr "kann_aktivieren"
385
386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
387 #, fuzzy
388 msgid "Cell can get activate events."
389 msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
390
391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:112
392 msgid "visible"
393 msgstr "sichtbar"
394
395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
396 msgid "Display the cell"
397 msgstr "Die Zelle darstellen."
398
399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
400 msgid "xalign"
401 msgstr "xausrichtung"
402
403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
404 msgid "The x-align."
405 msgstr "Die x-Ausrichtung."
406
407 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
408 msgid "yalign"
409 msgstr "yausrichtung"
410
411 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
412 msgid "The y-align."
413 msgstr "Die y-Ausrichtung."
414
415 #: gtk/gtkcellrenderer.c:143
416 msgid "xpad"
417 msgstr "xpolster"
418
419 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
420 msgid "The xpad."
421 msgstr "Die x-Polsterung."
422
423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:154
424 msgid "ypad"
425 msgstr "ypolster"
426
427 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
428 msgid "The ypad."
429 msgstr "Die y-Polsterung."
430
431 #: gtk/gtkcellrenderer.c:165
432 msgid "width"
433 msgstr "Breite"
434
435 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
436 msgid "The fixed width."
437 msgstr "Die feste Breite."
438
439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
440 msgid "height"
441 msgstr "Höhe"
442
443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
444 msgid "The fixed height."
445 msgstr "Die feste Höhe."
446
447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
448 #, fuzzy
449 msgid "Is Expander"
450 msgstr "Ausdehnen"
451
452 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
453 msgid "Row has children."
454 msgstr ""
455
456 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
457 #, fuzzy
458 msgid "Is Expanded"
459 msgstr "Ausdehnen"
460
461 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
462 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
463 msgstr ""
464
465 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
466 msgid "Pixbuf Object"
467 msgstr "Pixbuf-Objekt"
468
469 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
470 msgid "The pixbuf to render."
471 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
472
473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
474 msgid "Text"
475 msgstr "Text"
476
477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
478 msgid "Text to render"
479 msgstr "Der darzustellende Text"
480
481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
482 msgid "Markup"
483 msgstr "Markup"
484
485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
486 msgid "Marked up text to render"
487 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
488
489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
490 msgid "Attributes"
491 msgstr "Attribute"
492
493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
494 #, fuzzy
495 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
496 msgstr ""
497 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
498 "werden."
499
500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
501 msgid "Background color name"
502 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
503
504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
505 msgid "Background color as a string"
506 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
507
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
509 msgid "Background color"
510 msgstr "Hintergrundfarbe"
511
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
513 msgid "Background color as a GdkColor"
514 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
515
516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
517 msgid "Foreground color name"
518 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
519
520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
521 msgid "Foreground color as a string"
522 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
523
524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
525 msgid "Foreground color"
526 msgstr "Vordergrundfarbe"
527
528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
529 msgid "Foreground color as a GdkColor"
530 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
531
532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
533 #: gtk/gtktextview.c:554
534 msgid "Editable"
535 msgstr "Änderbar"
536
537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555
538 msgid "Whether the text can be modified by the user"
539 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
540
541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
542 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
543 msgid "Font"
544 msgstr "Schrift"
545
546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
547 msgid "Font description as a string"
548 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
549
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
551 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
552 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
553
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
555 msgid "Font family"
556 msgstr "Schriftfamilie"
557
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
559 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
560 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
561
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
563 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
564 msgid "Font style"
565 msgstr "Schriftstil"
566
567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
568 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
569 msgid "Font variant"
570 msgstr "Schriftvariante"
571
572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
573 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
574 msgid "Font weight"
575 msgstr "Schriftgewicht"
576
577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
578 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
579 msgid "Font stretch"
580 msgstr "Schriftdehnung"
581
582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
583 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
584 msgid "Font size"
585 msgstr "Schriftgröße"
586
587 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
589 msgid "Font points"
590 msgstr "Punktgröße"
591
592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
593 msgid "Font size in points"
594 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
595
596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
597 msgid "Font scale"
598 msgstr "Schriftskalierung"
599
600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
601 msgid "Font scaling factor"
602 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
603
604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
605 msgid "Rise"
606 msgstr "Hochstellung"
607
608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
609 msgid ""
610 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
611 msgstr ""
612 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
613 "negativ ist)"
614
615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
616 msgid "Strikethrough"
617 msgstr "Durchstreichen"
618
619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
620 msgid "Whether to strike through the text"
621 msgstr "Den Text durchstreichen?"
622
623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
624 msgid "Underline"
625 msgstr "Unterstreichen"
626
627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
628 msgid "Style of underline for this text"
629 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
630
631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
632 msgid "Background set"
633 msgstr "Hintergrund einstellen"
634
635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
636 msgid "Whether this tag affects the background color"
637 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
638
639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
640 msgid "Foreground set"
641 msgstr "Vordergrund einstellen"
642
643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
645 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
646
647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
648 msgid "Editability set"
649 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
650
651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
652 msgid "Whether this tag affects text editability"
653 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
654
655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
656 msgid "Font family set"
657 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
658
659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
660 msgid "Whether this tag affects the font family"
661 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
662
663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
664 msgid "Font style set"
665 msgstr "Schriftstil einstellen"
666
667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
668 msgid "Whether this tag affects the font style"
669 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
670
671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
672 msgid "Font variant set"
673 msgstr "Schriftvariante einstellen"
674
675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
677 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
678
679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
680 msgid "Font weight set"
681 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
682
683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
685 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
688 msgid "Font stretch set"
689 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
690
691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
693 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
696 msgid "Font size set"
697 msgstr "Schriftgröße einstellen"
698
699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
700 #, fuzzy
701 msgid "Whether this tag affects the font size"
702 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
705 msgid "Font scale set"
706 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
710 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
713 msgid "Rise set"
714 msgstr "Hochstellung einstellen"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
717 msgid "Whether this tag affects the rise"
718 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
721 msgid "Strikethrough set"
722 msgstr "Durchstreichen einstellen"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
726 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
729 msgid "Underline set"
730 msgstr "Unterstreichen einstellen"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
733 msgid "Whether this tag affects underlining"
734 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
737 msgid "Pixbuf location"
738 msgstr "Pixbuf-Ort"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
741 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
742 msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
743
744 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
745 msgid "pixbuf xalign"
746 msgstr "pixbuf-xausrichtung"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
749 msgid "The x-align of the pixbuf."
750 msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
751
752 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
753 msgid "pixbuf yalign"
754 msgstr "pixbuf-yausrichtung"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
757 msgid "The y-align of the pixbuf."
758 msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
759
760 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
761 msgid "pixbuf xpad"
762 msgstr "pixbuf-xpolster"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
765 msgid "The xpad of the pixbuf."
766 msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
767
768 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
769 msgid "pixbuf ypad"
770 msgstr "pixbuf ypad"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
773 msgid "The ypad of the pixbuf."
774 msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
775
776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
777 msgid "Toggle state"
778 msgstr "Schaltzustand"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
781 msgid "The toggle state of the button"
782 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
785 msgid "Radio state"
786 msgstr "Radiozustand"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
790 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
791
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
793 msgid ""
794 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
795 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
796 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 msgstr ""
798 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
799 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
800 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
801 "ziehen."
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
804 msgid ""
805 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
806 "it for use in the future."
807 msgstr ""
808 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
809 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:891
812 msgid "_Save color here"
813 msgstr "Farbe hier _speichern"
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1059
816 msgid ""
817 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
818 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
819 msgstr ""
820 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
821 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
822 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
825 msgid "Has Opacity Control"
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1676
829 #, fuzzy
830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
831 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
834 #, fuzzy
835 msgid "Has palette"
836 msgstr "Eigene Palette"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1683
839 #, fuzzy
840 msgid "Whether a palette should be used"
841 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
844 #, fuzzy
845 msgid "Current Color"
846 msgstr "Cursorfarbe"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1690
849 #, fuzzy
850 msgid "The current color"
851 msgstr "Cursorfarbe"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
854 msgid "Current Alpha"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
862 msgid "Custom palette"
863 msgstr "Eigene Palette"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
866 msgid "Palette to use in the color selector"
867 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
870 msgid ""
871 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
872 "lightness of that color using the inner triangle."
873 msgstr ""
874 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
875 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
876
877 # gtk/gtkcolor
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
879 msgid ""
880 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
881 "that color."
882 msgstr ""
883 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
884 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
887 msgid "_Hue:"
888 msgstr "_Ton:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
891 msgid "Position on the color wheel."
892 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
895 msgid "_Saturation:"
896 msgstr "_Sättigung:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
899 msgid "\"Deepness\" of the color."
900 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
903 msgid "_Value:"
904 msgstr "_Wert:"
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1808
907 msgid "Brightness of the color."
908 msgstr "Helligkeit der Farbe."
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
911 msgid "_Red:"
912 msgstr "_Rot:"
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
915 msgid "Amount of red light in the color."
916 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
919 msgid "_Green:"
920 msgstr "_Grün:"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
923 msgid "Amount of green light in the color."
924 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
925
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
927 msgid "_Blue:"
928 msgstr "_Blau:"
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
931 msgid "Amount of blue light in the color."
932 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
933
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
935 msgid "_Opacity:"
936 msgstr "_Deckkraft:"
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
939 msgid "Transparency of the currently-selected color."
940 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
941
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
943 msgid "Color _Name:"
944 msgstr "Farb_name:"
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
947 msgid ""
948 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
949 "such as 'orange' in this entry."
950 msgstr ""
951 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
952 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
953
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
955 msgid "_Palette"
956 msgstr "_Palette"
957
958 #: gtk/gtkentry.c:386
959 msgid "Text Position"
960 msgstr "Textposition"
961
962 #: gtk/gtkentry.c:387
963 msgid "The current position of the insertion point"
964 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
965
966 #: gtk/gtkentry.c:397
967 msgid "Whether the entry contents can be edited"
968 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
969
970 #: gtk/gtkentry.c:404
971 msgid "Maximum length"
972 msgstr "Maximale Länge"
973
974 #: gtk/gtkentry.c:405
975 msgid "Maximum number of characters for this entry"
976 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
977
978 #: gtk/gtkentry.c:413
979 msgid "Visibility"
980 msgstr "Sichtbarkeit"
981
982 #: gtk/gtkentry.c:414
983 msgid ""
984 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
985 "mode)"
986 msgstr ""
987 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
988 "anzeigen (Passwortmodus)"
989
990 #: gtk/gtkentry.c:420
991 msgid "Invisible character"
992 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
993
994 #: gtk/gtkentry.c:421
995 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
996 msgstr ""
997 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
998
999 #: gtk/gtkentry.c:428
1000 msgid "Activates default"
1001 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1002
1003 #: gtk/gtkentry.c:429
1004 msgid ""
1005 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1006 "dialog) when Enter is pressed."
1007 msgstr ""
1008 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1009 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1010
1011 #: gtk/gtkentry.c:435
1012 msgid "Width in chars"
1013 msgstr "Breite in Zeichen"
1014
1015 #: gtk/gtkentry.c:436
1016 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1017 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1018
1019 #: gtk/gtkentry.c:446
1020 msgid "Scroll offset"
1021 msgstr "Rollversatz"
1022
1023 #: gtk/gtkentry.c:447
1024 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1025 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1026
1027 #: gtk/gtkentry.c:456
1028 msgid "Cursor color"
1029 msgstr "Cursorfarbe"
1030
1031 #: gtk/gtkentry.c:457
1032 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1033 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
1034
1035 #: gtk/gtkentry.c:3642 gtk/gtktextview.c:5377
1036 msgid "Cut"
1037 msgstr "Ausschneiden"
1038
1039 #: gtk/gtkentry.c:3644 gtk/gtktextview.c:5379
1040 msgid "Copy"
1041 msgstr "Kopieren"
1042
1043 #: gtk/gtkentry.c:3646 gtk/gtktextview.c:5382
1044 msgid "Paste"
1045 msgstr "Einfügen"
1046
1047 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1048 #: gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5389
1049 msgid "Input Methods"
1050 msgstr "Eingabemethoden"
1051
1052 #: gtk/gtkfilesel.c:502
1053 msgid "Filename"
1054 msgstr "Dateiname"
1055
1056 #: gtk/gtkfilesel.c:503
1057 msgid "The currently selected filename."
1058 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1059
1060 #: gtk/gtkfilesel.c:509
1061 msgid "Show file operations"
1062 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1063
1064 #: gtk/gtkfilesel.c:510
1065 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1066 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1067
1068 #. The directories clist
1069 #: gtk/gtkfilesel.c:631
1070 msgid "Directories"
1071 msgstr "Verzeichnisse"
1072
1073 #. The files clist
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:651
1075 msgid "Files"
1076 msgstr "Dateien"
1077
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1079 #, c-format
1080 msgid "Directory unreadable: %s"
1081 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1082
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:751
1084 msgid "Create Dir"
1085 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1086
1087 #: gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1088 msgid "Delete File"
1089 msgstr "Datei löschen"
1090
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1092 msgid "Rename File"
1093 msgstr "Datei umbenennen"
1094
1095 #: gtk/gtkfilesel.c:1000
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1099 msgstr ""
1100 "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1101 "sind"
1102
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:1002
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1107 "%s"
1108 msgstr ""
1109 "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1110 "%s"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1113 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1114 msgstr ""
1115 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1011
1118 #, c-format
1119 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1120 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1045
1123 msgid "Create Directory"
1124 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1059
1127 msgid "_Directory name:"
1128 msgstr "_Verzeichnisname:"
1129
1130 #. buttons
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1132 msgid "Create"
1133 msgstr "Erstellen"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1082 gtk/gtkfilesel.c:1207 gtk/gtkfilesel.c:1360
1136 #: gtk/gtkgamma.c:424
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Abbrechen"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1117
1141 #, c-format
1142 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1143 msgstr ""
1144 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1150 "%s"
1151 msgstr ""
1152 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1156 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1157 msgstr ""
1158 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1161 #, c-format
1162 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1163 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1164
1165 #. buttons
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1198
1167 msgid "Delete"
1168 msgstr "Löschen"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1171 #, c-format
1172 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr ""
1174 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1251
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1265
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1275
1195 #, c-format
1196 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1197 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1198
1199 #. buttons
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1351
1201 msgid "Rename"
1202 msgstr "Umbn"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1795
1205 msgid "Selection: "
1206 msgstr "Auswahl:"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:2407
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1212 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1213 msgstr ""
1214 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1215 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:3275
1218 msgid "Name too long"
1219 msgstr "Name zu lang"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:3277
1222 msgid "Couldn't convert filename"
1223 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1224
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1226 msgid "Font name"
1227 msgstr "Schriftname"
1228
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1230 msgid "The X string that represents this font."
1231 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1232
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1234 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1235 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1236
1237 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1238 msgid "Preview text"
1239 msgstr "Vorschautext"
1240
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1242 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1243 msgstr ""
1244 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1245 "demonstrieren."
1246
1247 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1248 msgid "_Family:"
1249 msgstr "_Familie:"
1250
1251 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1252 msgid "_Style:"
1253 msgstr "_Stil:"
1254
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1256 msgid "Si_ze:"
1257 msgstr "_Größe:"
1258
1259 #. create the text entry widget
1260 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1261 msgid "Preview:"
1262 msgstr "Vorschau:"
1263
1264 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1265 msgid "Font Selection"
1266 msgstr "Schriftauswahl"
1267
1268 #: gtk/gtkgamma.c:395
1269 msgid "Gamma"
1270 msgstr "Gamma"
1271
1272 #: gtk/gtkgamma.c:402
1273 msgid "_Gamma value"
1274 msgstr "_Gamma-Wert"
1275
1276 #: gtk/gtkgamma.c:416
1277 msgid "OK"
1278 msgstr "OK"
1279
1280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1281 #. * load it.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1284 #, c-format
1285 msgid "Error loading icon: %s"
1286 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
1287
1288 #. shell and main vbox
1289 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1290 msgid "Input"
1291 msgstr "Eingabe"
1292
1293 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1294 msgid "No input devices"
1295 msgstr "Keine Eingabegeräte"
1296
1297 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1298 msgid "_Device:"
1299 msgstr "_Gerät:"
1300
1301 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1302 msgid "Disabled"
1303 msgstr "Ausgeschaltet"
1304
1305 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1306 msgid "Screen"
1307 msgstr "Bildschirm"
1308
1309 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1310 msgid "Window"
1311 msgstr "Fenster"
1312
1313 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1314 msgid "_Mode: "
1315 msgstr "_Modus:"
1316
1317 #. The axis listbox
1318 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1319 msgid "_Axes"
1320 msgstr "_Achsen"
1321
1322 #. Keys listbox
1323 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1324 msgid "_Keys"
1325 msgstr "_Tasten"
1326
1327 #. We create the save button in any case, so that clients can
1328 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1329 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1330 msgid "Save"
1331 msgstr "Speichern"
1332
1333 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1334 msgid "Close"
1335 msgstr "Schließen"
1336
1337 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1338 msgid "X"
1339 msgstr "X"
1340
1341 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1342 msgid "Y"
1343 msgstr "Y"
1344
1345 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1346 msgid "Pressure"
1347 msgstr "Druck"
1348
1349 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1350 msgid "X Tilt"
1351 msgstr "X-Neigung"
1352
1353 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1354 msgid "Y Tilt"
1355 msgstr "Y-Neigung"
1356
1357 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1358 msgid "Wheel"
1359 msgstr "Rad"
1360
1361 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1362 msgid "none"
1363 msgstr "keine"
1364
1365 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1366 msgid "(disabled)"
1367 msgstr "(ausgeschaltet)"
1368
1369 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1370 msgid "(unknown)"
1371 msgstr "(unbekannt)"
1372
1373 #. and clear button
1374 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1375 msgid "clear"
1376 msgstr "gelöscht"
1377
1378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1382 #.
1383 #: gtk/gtkmain.c:474
1384 msgid "default:LTR"
1385 msgstr "default:LTR"
1386
1387 #: gtk/gtknotebook.c:324
1388 msgid "Page"
1389 msgstr "Seite"
1390
1391 #: gtk/gtknotebook.c:325
1392 msgid "The index of the current page"
1393 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
1394
1395 #: gtk/gtknotebook.c:333
1396 msgid "Tab Position"
1397 msgstr "Reiterposition"
1398
1399 #: gtk/gtknotebook.c:334
1400 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1401 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
1402
1403 #: gtk/gtknotebook.c:341
1404 msgid "Tab Border"
1405 msgstr "Reiterrand"
1406
1407 #: gtk/gtknotebook.c:342
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Width of the border around the tab labels"
1410 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
1411
1412 #: gtk/gtknotebook.c:350
1413 msgid "Horizontal Tab Border"
1414 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
1415
1416 #: gtk/gtknotebook.c:351
1417 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1418 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1419
1420 #: gtk/gtknotebook.c:359
1421 msgid "Vertical Tab Border"
1422 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
1423
1424 #: gtk/gtknotebook.c:360
1425 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1426 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1427
1428 #: gtk/gtknotebook.c:368
1429 msgid "Show Tabs"
1430 msgstr "Reiter zeigen"
1431
1432 #: gtk/gtknotebook.c:369
1433 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1434 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1435
1436 #: gtk/gtknotebook.c:375
1437 msgid "Show Border"
1438 msgstr "Rand zeigen"
1439
1440 #: gtk/gtknotebook.c:376
1441 msgid "Whether the border should be shown or not"
1442 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1443
1444 #: gtk/gtknotebook.c:382
1445 msgid "Scrollable"
1446 msgstr "Rollbar"
1447
1448 #: gtk/gtknotebook.c:383
1449 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1450 msgstr ""
1451 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
1452 "finden"
1453
1454 #: gtk/gtknotebook.c:389
1455 msgid "Enable Popup"
1456 msgstr "Popup aktivieren"
1457
1458 #: gtk/gtknotebook.c:390
1459 msgid ""
1460 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1461 "you can use to go to a page"
1462 msgstr ""
1463 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
1464 "Seiten ansteuern kann"
1465
1466 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
1467 msgid "Homogeneous"
1468 msgstr "Gleichmäßig"
1469
1470 #: gtk/gtknotebook.c:397
1471 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1472 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
1473
1474 #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
1475 #, c-format
1476 msgid "Page %u"
1477 msgstr "Seite %u"
1478
1479 #: gtk/gtkrc.c:2796
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1482 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
1483
1484 #: gtk/gtkrc.c:2799
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1487 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
1488
1489 #: gtk/gtkrc.c:3209
1490 #, c-format
1491 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1492 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
1493
1494 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1495 #: gtk/gtkstock.c:267
1496 msgid "Information"
1497 msgstr "Informationen"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:268
1500 msgid "Warning"
1501 msgstr "Warnung"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:269
1504 msgid "Error"
1505 msgstr "Fehler"
1506
1507 #: gtk/gtkstock.c:270
1508 msgid "Question"
1509 msgstr "Frage"
1510
1511 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1512 #. * need the mnemonics to be rationalized
1513 #.
1514 #: gtk/gtkstock.c:275
1515 msgid "_Apply"
1516 msgstr "_Anwenden"
1517
1518 #: gtk/gtkstock.c:276
1519 msgid "_Bold"
1520 msgstr "_Fett"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:277
1523 msgid "_Cancel"
1524 msgstr "_Abbrechen"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:278
1527 msgid "_Clear"
1528 msgstr "_Löschen"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:279
1531 msgid "_Close"
1532 msgstr "_Schließen"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:280
1535 msgid "_Copy"
1536 msgstr "_Kopieren"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:281
1539 msgid "C_ut"
1540 msgstr "_Ausschneiden"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:282
1543 msgid "_Find"
1544 msgstr "_Suchen"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:283
1547 msgid "Find and _Replace"
1548 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:284
1551 msgid "_Back"
1552 msgstr "_Zurück"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:285
1555 msgid "_Forward"
1556 msgstr "_Vor"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:286
1559 msgid "_Help"
1560 msgstr "_Hilfe"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:287
1563 msgid "_Home"
1564 msgstr "_Heim"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:288
1567 msgid "_Italic"
1568 msgstr "_Kursiv"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:289
1571 msgid "_Center"
1572 msgstr "_Zentrieren"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:290
1575 msgid "_Fill"
1576 msgstr "_Blocksatz"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:291
1579 msgid "_Left"
1580 msgstr "_Links"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:292
1583 msgid "_Right"
1584 msgstr "_Rechts"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:293
1587 msgid "_New"
1588 msgstr "_Neu"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:294
1591 msgid "_No"
1592 msgstr "_Nein"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:295
1595 msgid "_OK"
1596 msgstr "_OK"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:296
1599 msgid "_Open"
1600 msgstr "_Öffnen"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:297
1603 msgid "_Paste"
1604 msgstr "_Einfügen"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:298
1607 msgid "_Preferences"
1608 msgstr "_Vorlieben"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:299
1611 msgid "_Print"
1612 msgstr "_Drucken"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:300
1615 msgid "Print Pre_view"
1616 msgstr "_Druckvorschau"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:301
1619 msgid "_Properties"
1620 msgstr "_Eigenschaften"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:302
1623 msgid "_Quit"
1624 msgstr "_Beenden"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:303
1627 msgid "_Redo"
1628 msgstr "_Wiederholen"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:304
1631 msgid "_Revert"
1632 msgstr "_Zurücksetzen"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:305
1635 msgid "_Save"
1636 msgstr "_Speichern"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:306
1639 msgid "Save _As"
1640 msgstr "Speichern _unter"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:307
1643 msgid "_Spell Check"
1644 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:308
1647 msgid "_Stop"
1648 msgstr "_Stopp"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:309
1651 msgid "_Strikethrough"
1652 msgstr "_Durchstreichen"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:310
1655 msgid "_Underline"
1656 msgstr "_Unterstreichen"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:311
1659 msgid "_Undo"
1660 msgstr "_Rückgängig"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:312
1663 msgid "_Yes"
1664 msgstr "_Ja"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:313
1667 #, c-format
1668 msgid "Zoom _100%"
1669 msgstr "Zoom _100%"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:314
1672 msgid "Zoom to _Fit"
1673 msgstr "_Passend zoomen"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:315
1676 msgid "Zoom _In"
1677 msgstr "_Heranzoomen"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:316
1680 msgid "Zoom _Out"
1681 msgstr "_Wegzoomen"
1682
1683 #: gtk/gtktexttag.c:198
1684 msgid "Tag name"
1685 msgstr "Tagname"
1686
1687 #: gtk/gtktexttag.c:199
1688 msgid "Name used to refer to the text tag"
1689 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
1690
1691 #: gtk/gtktexttag.c:224
1692 msgid "Background full height"
1693 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
1694
1695 #: gtk/gtktexttag.c:225
1696 msgid ""
1697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1698 "of the tagged characters"
1699 msgstr ""
1700 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
1701 "markierten Zeichen ausfüllen?"
1702
1703 #: gtk/gtktexttag.c:233
1704 msgid "Background stipple mask"
1705 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
1706
1707 #: gtk/gtktexttag.c:234
1708 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1709 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
1710
1711 #: gtk/gtktexttag.c:259
1712 msgid "Foreground stipple mask"
1713 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
1714
1715 #: gtk/gtktexttag.c:260
1716 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1717 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
1718
1719 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
1720 #: gtk/gtktexttag.c:267
1721 msgid "Text direction"
1722 msgstr "Textrichtung"
1723
1724 #: gtk/gtktexttag.c:268
1725 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1726 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
1727
1728 #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:571
1729 msgid "Justification"
1730 msgstr "Ausrichtung"
1731
1732 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:572
1733 msgid "Left, right, or center justification"
1734 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
1735
1736 #: gtk/gtktexttag.c:386
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Sprache"
1739
1740 #: gtk/gtktexttag.c:387
1741 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1742 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
1743
1744 #: gtk/gtktexttag.c:394
1745 msgid "Left margin"
1746 msgstr "Linker Rand"
1747
1748 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:581
1749 msgid "Width of the left margin in pixels"
1750 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
1751
1752 #: gtk/gtktexttag.c:404
1753 msgid "Right margin"
1754 msgstr "Rechter Rand"
1755
1756 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:591
1757 msgid "Width of the right margin in pixels"
1758 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
1759
1760 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:600
1761 msgid "Indent"
1762 msgstr "Einrücken"
1763
1764 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:601
1765 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1766 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
1767
1768 #: gtk/gtktexttag.c:436
1769 msgid "Pixels above lines"
1770 msgstr "Pixel über Zeilen"
1771
1772 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:525
1773 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1774 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
1775
1776 #: gtk/gtktexttag.c:446
1777 msgid "Pixels below lines"
1778 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1779
1780 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:535
1781 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1782 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
1783
1784 #: gtk/gtktexttag.c:456
1785 msgid "Pixels inside wrap"
1786 msgstr "Pixel im Umbruch"
1787
1788 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:545
1789 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1790 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
1791
1792 #: gtk/gtktexttag.c:483
1793 msgid "Wrap mode"
1794 msgstr "Umbruchmodus"
1795
1796 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:563
1797 msgid ""
1798 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1799 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
1800
1801 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:610
1802 msgid "Tabs"
1803 msgstr "Tabs"
1804
1805 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:611
1806 msgid "Custom tabs for this text"
1807 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
1808
1809 #: gtk/gtktexttag.c:501
1810 msgid "Invisible"
1811 msgstr "Unsichtbar"
1812
1813 #: gtk/gtktexttag.c:502
1814 msgid "Whether this text is hidden"
1815 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
1816
1817 #: gtk/gtktexttag.c:515
1818 msgid "Background full height set"
1819 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
1820
1821 #: gtk/gtktexttag.c:516
1822 msgid "Whether this tag affects background height"
1823 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
1824
1825 #: gtk/gtktexttag.c:519
1826 msgid "Background stipple set"
1827 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
1828
1829 #: gtk/gtktexttag.c:520
1830 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1831 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
1832
1833 #: gtk/gtktexttag.c:527
1834 msgid "Foreground stipple set"
1835 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
1836
1837 #: gtk/gtktexttag.c:528
1838 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1839 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
1840
1841 #: gtk/gtktexttag.c:563
1842 msgid "Justification set"
1843 msgstr "Ausrichtung einstellen"
1844
1845 #: gtk/gtktexttag.c:564
1846 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1847 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
1848
1849 #: gtk/gtktexttag.c:567
1850 msgid "Language set"
1851 msgstr "Sprache einstellen"
1852
1853 #: gtk/gtktexttag.c:568
1854 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1855 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
1856
1857 #: gtk/gtktexttag.c:571
1858 msgid "Left margin set"
1859 msgstr "Linken Rand einstellen"
1860
1861 #: gtk/gtktexttag.c:572
1862 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1863 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
1864
1865 #: gtk/gtktexttag.c:575
1866 msgid "Indent set"
1867 msgstr "Einrückung einstellen"
1868
1869 #: gtk/gtktexttag.c:576
1870 msgid "Whether this tag affects indentation"
1871 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
1872
1873 #: gtk/gtktexttag.c:583
1874 msgid "Pixels above lines set"
1875 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
1876
1877 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1878 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1879 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
1880
1881 #: gtk/gtktexttag.c:587
1882 msgid "Pixels below lines set"
1883 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
1884
1885 #: gtk/gtktexttag.c:591
1886 msgid "Pixels inside wrap set"
1887 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
1888
1889 #: gtk/gtktexttag.c:592
1890 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1891 msgstr ""
1892 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
1893
1894 #: gtk/gtktexttag.c:599
1895 msgid "Right margin set"
1896 msgstr "Rechten Rand einstellen"
1897
1898 #: gtk/gtktexttag.c:600
1899 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1900 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
1901
1902 #: gtk/gtktexttag.c:607
1903 msgid "Wrap mode set"
1904 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
1905
1906 #: gtk/gtktexttag.c:608
1907 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1908 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
1909
1910 #: gtk/gtktexttag.c:611
1911 msgid "Tabs set"
1912 msgstr "Tabs einstellen"
1913
1914 #: gtk/gtktexttag.c:612
1915 msgid "Whether this tag affects tabs"
1916 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
1917
1918 #: gtk/gtktexttag.c:615
1919 msgid "Invisible set"
1920 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
1921
1922 #: gtk/gtktexttag.c:616
1923 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1924 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
1925
1926 #: gtk/gtktextview.c:504
1927 msgid "Line Height"
1928 msgstr "Zeilenhöhe"
1929
1930 #: gtk/gtktextview.c:505
1931 msgid "The height of a line"
1932 msgstr "Die Höhe einer Zeile"
1933
1934 #: gtk/gtktextview.c:514
1935 msgid "Column Width"
1936 msgstr "Spaltenbreite"
1937
1938 #: gtk/gtktextview.c:515
1939 msgid "The width of a column"
1940 msgstr "Die Breite einer Spalte"
1941
1942 #: gtk/gtktextview.c:524
1943 msgid "Pixels Above Lines"
1944 msgstr "Piber Zeilen"
1945
1946 #: gtk/gtktextview.c:534
1947 msgid "Pixels Below Lines"
1948 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1949
1950 #: gtk/gtktextview.c:544
1951 msgid "Pixels Inside Wrap"
1952 msgstr "Pixel im Umbruch"
1953
1954 #: gtk/gtktextview.c:562
1955 msgid "Wrap Mode"
1956 msgstr "Umbruchmodus"
1957
1958 #: gtk/gtktextview.c:580
1959 msgid "Left Margin"
1960 msgstr "Linker Rand"
1961
1962 #: gtk/gtktextview.c:590
1963 msgid "Right Margin"
1964 msgstr "Rechter Rand"
1965
1966 #: gtk/gtktextview.c:618
1967 msgid "Cursor Visible"
1968 msgstr "Cursor sichtbar"
1969
1970 #: gtk/gtktextview.c:619
1971 msgid "If the insertion cursor is shown"
1972 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
1973
1974 #: gtk/gtkthemes.c:71
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1977 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
1978
1979 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1980 msgid "--- No Tip ---"
1981 msgstr "--- Kein Tipp ---"
1982
1983 #: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422
1984 msgid "Visible"
1985 msgstr "Sichtbar"
1986
1987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
1988 msgid "Whether to display the column"
1989 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
1990
1991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1992 msgid "Sizing"
1993 msgstr "Größenänderung"
1994
1995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1996 msgid "Resize mode of the column"
1997 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
1998
1999 #: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
2000 msgid "Width"
2001 msgstr "Breite"
2002
2003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2004 msgid "Current width of the column"
2005 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
2006
2007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
2008 msgid "Minimum Width"
2009 msgstr "Minimale Breite"
2010
2011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2012 msgid "Minimum allowed width of the column"
2013 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
2014
2015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2016 msgid "Maximum Width"
2017 msgstr "Maximale Breite"
2018
2019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2020 msgid "Maximum allowed width of the column"
2021 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
2022
2023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2024 msgid "Title"
2025 msgstr "Titel"
2026
2027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2028 msgid "Title to appear in column header"
2029 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
2030
2031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2032 msgid "Clickable"
2033 msgstr "Klickbar"
2034
2035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2036 msgid "Whether the header can be clicked"
2037 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2038
2039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2040 msgid "Widget"
2041 msgstr "Widget"
2042
2043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2044 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2045 msgstr ""
2046 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2047
2048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2049 msgid "Alignment"
2050 msgstr "Ausrichtung"
2051
2052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2053 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2054 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
2055
2056 #: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
2057 msgid "Reorderable"
2058 msgstr "Umstellbar"
2059
2060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2061 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
2062 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
2063
2064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2065 msgid "Sort indicator"
2066 msgstr "Sortierungsanzeiger"
2067
2068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2069 msgid "Whether to show a sort indicator"
2070 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2071
2072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2073 msgid "Sort order"
2074 msgstr "Sortierreihenfolge"
2075
2076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2077 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2078 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
2079
2080 #. ID
2081 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2082 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2083 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
2084
2085 #. ID
2086 #: modules/input/iminuktitut.c:126
2087 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2088 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
2089
2090 #. ID
2091 #: modules/input/imthai-broken.c:177
2092 msgid "Thai (Broken)"
2093 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
2094
2095 #. ID
2096 #: modules/input/imviqr.c:243
2097 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2098 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
2099
2100 #. ID
2101 #: modules/input/imxim.c:27
2102 msgid "X Input Method"
2103 msgstr "X Input Method"
2104
2105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
2106 msgid "Image header corrupt"
2107 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
2108
2109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
2110 msgid "Image format unknown"
2111 msgstr "Bildformat unbekannt"
2112
2113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
2114 msgid "Image pixel data corrupt"
2115 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
2116
2117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2120 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
2121
2122 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Accelerator object"
2125 msgstr "Kürzelwidget"
2126
2127 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
2128 #, fuzzy
2129 msgid "The object monitored by this accelerator label"
2130 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
2131
2132 #: gtk/gtkalignment.c:102
2133 msgid "Horizontal alignment"
2134 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2135
2136 #: gtk/gtkalignment.c:103
2137 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
2138 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
2139
2140 #: gtk/gtkalignment.c:112
2141 msgid "Vertical alignment"
2142 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2143
2144 #: gtk/gtkalignment.c:113
2145 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
2146 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
2147
2148 #: gtk/gtkalignment.c:121
2149 msgid "Horizontal scale"
2150 msgstr "Horizontaler Maßstab"
2151
2152 #: gtk/gtkalignment.c:122
2153 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
2154 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
2155
2156 #: gtk/gtkalignment.c:130
2157 msgid "Vertical scale"
2158 msgstr "Vertikaler Maßstab"
2159
2160 #: gtk/gtkalignment.c:131
2161 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
2162 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
2163
2164 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
2165 #: gtk/gtkarrow.c:97
2166 msgid "Arrow direction"
2167 msgstr "Pfeilrichtung"
2168
2169 #: gtk/gtkarrow.c:98
2170 msgid "The direction the arrow should point"
2171 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2172
2173 #: gtk/gtkarrow.c:105
2174 msgid "Arrow shadow"
2175 msgstr "Pfeilschatten"
2176
2177 #: gtk/gtkarrow.c:106
2178 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2179 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2180
2181 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
2182 msgid "Horizontal Alignment"
2183 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2184
2185 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
2186 msgid "X alignment of the child"
2187 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
2188
2189 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
2190 msgid "Vertical Alignment"
2191 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2192
2193 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
2194 msgid "Y alignment of the child"
2195 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
2196
2197 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
2198 msgid "Ratio"
2199 msgstr "Verhältnis"
2200
2201 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
2202 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2203 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
2204
2205 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
2206 msgid "Obey child"
2207 msgstr "Kind gehorchen"
2208
2209 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
2210 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2211 msgstr ""
2212 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
2213
2214 #: gtk/gtkbbox.c:115
2215 msgid "Minimum child width"
2216 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2217
2218 #: gtk/gtkbbox.c:116
2219 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2220 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2221
2222 #: gtk/gtkbbox.c:124
2223 msgid "Minimum child height"
2224 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2225
2226 #: gtk/gtkbbox.c:125
2227 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2228 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2229
2230 #: gtk/gtkbbox.c:133
2231 msgid "Child internal width padding"
2232 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
2233
2234 #: gtk/gtkbbox.c:134
2235 msgid "Amount to increase child's size on either side"
2236 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
2237
2238 #: gtk/gtkbbox.c:142
2239 msgid "Child internal height padding"
2240 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
2241
2242 #: gtk/gtkbbox.c:143
2243 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2244 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
2245
2246 #: gtk/gtkbbox.c:151
2247 msgid "Layout style"
2248 msgstr "Anordnungsstil"
2249
2250 #: gtk/gtkbbox.c:152
2251 msgid ""
2252 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
2253 "edge, start and end"
2254 msgstr ""
2255 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
2256 "start und end"
2257
2258 #: gtk/gtkbbox.c:160
2259 msgid "Secondary"
2260 msgstr "Sekundär"
2261
2262 #: gtk/gtkbbox.c:161
2263 msgid ""
2264 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
2265 "g., help buttons."
2266 msgstr ""
2267 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
2268 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
2269
2270 #: gtk/gtkbox.c:125
2271 msgid "Spacing"
2272 msgstr "Abstand"
2273
2274 #: gtk/gtkbox.c:126
2275 msgid "The amount of space between children."
2276 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
2277
2278 #: gtk/gtkbox.c:136
2279 msgid "Whether the children should all be the same size."
2280 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2281
2282 #: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
2283 msgid "Label"
2284 msgstr "Beschriftung"
2285
2286 #: gtk/gtkbutton.c:183
2287 msgid ""
2288 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
2289 "widget."
2290 msgstr ""
2291 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
2292
2293 #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219
2294 msgid "Use underline"
2295 msgstr "Unterstrich verwenden"
2296
2297 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220
2298 msgid ""
2299 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
2300 "for the mnemonic accelerator key"
2301 msgstr ""
2302 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
2303 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2304
2305 #: gtk/gtkbutton.c:198
2306 msgid "Use stock"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkbutton.c:199
2310 msgid ""
2311 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkbutton.c:206
2315 msgid "Border relief"
2316 msgstr "Rahmenrelief"
2317
2318 #: gtk/gtkbutton.c:207
2319 msgid "The border relief style."
2320 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
2321
2322 #: gtk/gtkbutton.c:258
2323 msgid "Default Spacing"
2324 msgstr "Abstandsvorgabe"
2325
2326 #: gtk/gtkbutton.c:259
2327 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2328 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2329
2330 #: gtk/gtkbutton.c:265
2331 msgid "Default Outside Spacing"
2332 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
2333
2334 #: gtk/gtkbutton.c:266
2335 msgid ""
2336 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
2337 "border"
2338 msgstr ""
2339 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
2340 "zugegeben wird"
2341
2342 #: gtk/gtkbutton.c:271
2343 msgid "Child X Displacement"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkbutton.c:272
2347 msgid ""
2348 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkbutton.c:279
2352 msgid "Child Y Displacement"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkbutton.c:280
2356 msgid ""
2357 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2361 msgid "Indicator Size"
2362 msgstr "Elementgröße"
2363
2364 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
2365 msgid "Size of check or radio indicator"
2366 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
2367
2368 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
2369 msgid "Indicator Spacing"
2370 msgstr "Elementabstand"
2371
2372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
2373 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2374 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
2375
2376 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
2377 msgid "Active"
2378 msgstr "Aktiv"
2379
2380 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2381 msgid "Whether the menu item is checked."
2382 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2383
2384 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
2385 msgid "Inconsistent"
2386 msgstr "Inkonsistent"
2387
2388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2389 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
2390 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2391
2392 #: gtk/gtkcombo.c:133
2393 msgid "Enable arrow keys"
2394 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2395
2396 #: gtk/gtkcombo.c:134
2397 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2398 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2399
2400 #: gtk/gtkcombo.c:140
2401 msgid "Always enable arrows"
2402 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2403
2404 #: gtk/gtkcombo.c:141
2405 msgid ""
2406 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
2407 msgstr ""
2408 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
2409 "der Liste sind?"
2410
2411 #: gtk/gtkcombo.c:147
2412 msgid "Case sensitive"
2413 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2414
2415 #: gtk/gtkcombo.c:148
2416 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2417 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
2418
2419 #: gtk/gtkcontainer.c:207
2420 msgid "Resize mode"
2421 msgstr "Größenänderungs-Modus"
2422
2423 #: gtk/gtkcontainer.c:208
2424 msgid "Specify how resize events are handled"
2425 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
2426
2427 #: gtk/gtkcontainer.c:215
2428 msgid "Border width"
2429 msgstr "Randbreite"
2430
2431 #: gtk/gtkcontainer.c:216
2432 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
2433 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
2434
2435 #: gtk/gtkcontainer.c:224
2436 msgid "Child"
2437 msgstr "Kind"
2438
2439 #: gtk/gtkcontainer.c:225
2440 msgid "Can be used to add a new child to the container."
2441 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2442
2443 #: gtk/gtkcurve.c:120
2444 msgid "Curve type"
2445 msgstr "Kurventyp"
2446
2447 #: gtk/gtkcurve.c:121
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2450 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2451
2452 #: gtk/gtkcurve.c:129
2453 msgid "Minimum X"
2454 msgstr "Minimales x"
2455
2456 #: gtk/gtkcurve.c:130
2457 msgid "Minimum possible value for X"
2458 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
2459
2460 #: gtk/gtkcurve.c:139
2461 msgid "Maximum X"
2462 msgstr "Maximales x"
2463
2464 #: gtk/gtkcurve.c:140
2465 msgid "Maximum possible X value."
2466 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
2467
2468 #: gtk/gtkcurve.c:149
2469 msgid "Minimum Y"
2470 msgstr "Minimales y"
2471
2472 #: gtk/gtkcurve.c:150
2473 msgid "Minimum possible value for Y"
2474 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
2475
2476 #: gtk/gtkcurve.c:159
2477 msgid "Maximum Y"
2478 msgstr "Maximales y"
2479
2480 #: gtk/gtkcurve.c:160
2481 msgid "Maximum possible value for Y"
2482 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
2483
2484 #: gtk/gtkdialog.c:125
2485 msgid "Has separator"
2486 msgstr "Hat Trennbalken"
2487
2488 #: gtk/gtkdialog.c:126
2489 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2490 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2491
2492 #: gtk/gtkdialog.c:149
2493 msgid "Content area border"
2494 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2495
2496 #: gtk/gtkdialog.c:150
2497 msgid "Width of border around the main dialog area"
2498 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2499
2500 #: gtk/gtkdialog.c:157
2501 msgid "Button spacing"
2502 msgstr "Knopfabstand"
2503
2504 #: gtk/gtkdialog.c:158
2505 msgid "Spacing between buttons"
2506 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2507
2508 #: gtk/gtkdialog.c:166
2509 msgid "Action area border"
2510 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2511
2512 #: gtk/gtkdialog.c:167
2513 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2514 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2515
2516 #: gtk/gtkframe.c:125
2517 msgid "Text of the frame's label."
2518 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2519
2520 #: gtk/gtkframe.c:132
2521 msgid "Label xalign"
2522 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:133
2525 msgid "The horizontal alignment of the label."
2526 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:142
2529 msgid "Label yalign"
2530 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:143
2533 msgid "The vertical alignment of the label."
2534 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:152
2537 msgid "Frame shadow"
2538 msgstr "Rahmenschatten"
2539
2540 #: gtk/gtkframe.c:153
2541 msgid "Appearance of the frame border."
2542 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:161
2545 msgid "Label widget"
2546 msgstr "Beschriftungswidget"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:162
2549 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2550 msgstr ""
2551 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2552
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
2554 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2555 msgid "Shadow type"
2556 msgstr "Schattentyp"
2557
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2559 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2560 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2561
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2563 msgid "Handle position"
2564 msgstr "Griffposition"
2565
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2567 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2568 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2571 msgid "Snap edge"
2572 msgstr "Einrastende Seite"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2575 msgid ""
2576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2577 "handlebox."
2578 msgstr ""
2579 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2580 "einzurasten."
2581
2582 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2583 msgid "Image widget"
2584 msgstr "Bildwidget"
2585
2586 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2587 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2588 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:199
2591 msgid "The text of the label."
2592 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:206
2595 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2596 msgstr ""
2597 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2598 "werden."
2599
2600 #: gtk/gtklabel.c:212
2601 msgid "Use markup"
2602 msgstr "Markup verwenden"
2603
2604 #: gtk/gtklabel.c:213
2605 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2606 msgstr ""
2607 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2608
2609 #: gtk/gtklabel.c:228
2610 msgid ""
2611 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2612 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2613 "GtkMisc::xalign for that."
2614 msgstr ""
2615 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2616 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2617 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2618
2619 #: gtk/gtklabel.c:236
2620 msgid "Pattern"
2621 msgstr "Muster"
2622
2623 #: gtk/gtklabel.c:237
2624 msgid ""
2625 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2626 "to underline."
2627 msgstr ""
2628 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2629 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2630
2631 #: gtk/gtklabel.c:244
2632 msgid "Line wrap"
2633 msgstr "Zeilenumbruch"
2634
2635 #: gtk/gtklabel.c:245
2636 #, fuzzy
2637 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2638 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2639
2640 #: gtk/gtklabel.c:251
2641 msgid "Selectable"
2642 msgstr "Auswählbar"
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:252
2645 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2646 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2647
2648 #: gtk/gtklabel.c:258
2649 msgid "Mnemonic key"
2650 msgstr "Tastaturkürzel"
2651
2652 #: gtk/gtklabel.c:259
2653 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2654 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2655
2656 #: gtk/gtklabel.c:267
2657 msgid "Mnemonic widget"
2658 msgstr "Kürzelwidget"
2659
2660 #: gtk/gtklabel.c:268
2661 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2662 msgstr ""
2663 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2664 "Beschriftung gedrückt wird."
2665
2666 #: gtk/gtklayout.c:477
2667 #, fuzzy
2668 msgid "X position"
2669 msgstr "Position"
2670
2671 #: gtk/gtklayout.c:478
2672 msgid "X position of child widget"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtklayout.c:487
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Y position"
2678 msgstr "Position"
2679
2680 #: gtk/gtklayout.c:488
2681 msgid "Y position of child widget"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131
2685 msgid "Horizontal adjustment"
2686 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2687
2688 #: gtk/gtklayout.c:498
2689 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2690 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2691
2692 #: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139
2693 msgid "Vertical adjustment"
2694 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2695
2696 #: gtk/gtklayout.c:506
2697 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2698 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2699
2700 #: gtk/gtklayout.c:514
2701 msgid "The width of the layout."
2702 msgstr "Die Breite des Layouts."
2703
2704 #: gtk/gtklayout.c:522
2705 msgid "Height"
2706 msgstr "Höhe"
2707
2708 #: gtk/gtklayout.c:523
2709 msgid "The height of the layout."
2710 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2711
2712 #: gtk/gtkmenubar.c:147
2713 msgid "Menu bar accelerator"
2714 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2715
2716 #: gtk/gtkmenubar.c:148
2717 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2718 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2719
2720 #: gtk/gtkmenubar.c:155
2721 msgid "Style of bevel around the menubar"
2722 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2723
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2725 msgid "Internal padding"
2726 msgstr "Interne Polsterung"
2727
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:163
2729 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2730 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2731
2732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2733 msgid "Image/label border"
2734 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2735
2736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2737 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2738 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:97
2741 msgid "X align"
2742 msgstr "x-Ausrichtung"
2743
2744 #: gtk/gtkmisc.c:98
2745 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2746 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2747
2748 #: gtk/gtkmisc.c:107
2749 msgid "Y align"
2750 msgstr "y-Ausrichtung"
2751
2752 #: gtk/gtkmisc.c:108
2753 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2754 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2755
2756 #: gtk/gtkmisc.c:117
2757 msgid "X pad"
2758 msgstr "x-Polsterung"
2759
2760 #: gtk/gtkmisc.c:118
2761 msgid ""
2762 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2763 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2764
2765 #: gtk/gtkmisc.c:127
2766 msgid "Y pad"
2767 msgstr "y-Polsterung"
2768
2769 #: gtk/gtkmisc.c:128
2770 msgid ""
2771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2772 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2773
2774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:158
2775 msgid "Size of dropdown indicator"
2776 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2777
2778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
2779 msgid "Spacing around indicator"
2780 msgstr "Abstand um Indikator"
2781
2782 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2783 msgid "Position"
2784 msgstr "Position"
2785
2786 #: gtk/gtkpaned.c:117
2787 msgid ""
2788 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2789 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2790
2791 #: gtk/gtkpaned.c:125
2792 msgid "Position Set"
2793 msgstr "Position einstellen"
2794
2795 #: gtk/gtkpaned.c:126
2796 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2797 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2798
2799 #: gtk/gtkpaned.c:132
2800 msgid "Handle Size"
2801 msgstr "Griffgröße"
2802
2803 #: gtk/gtkpaned.c:133
2804 msgid "Width of handle"
2805 msgstr "Breite des Griffs"
2806
2807 #: gtk/gtkpreview.c:134
2808 msgid "Expand"
2809 msgstr "Ausdehnen"
2810
2811 #: gtk/gtkpreview.c:135
2812 msgid ""
2813 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2814 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2815
2816 #: gtk/gtkprogress.c:122
2817 msgid "Activity mode"
2818 msgstr "Aktivitätsmodus"
2819
2820 #: gtk/gtkprogress.c:123
2821 msgid ""
2822 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2823 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2824 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2825 "take."
2826 msgstr ""
2827 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2828 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2829 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2830
2831 #: gtk/gtkprogress.c:130
2832 msgid "Show text"
2833 msgstr "Text zeigen"
2834
2835 #: gtk/gtkprogress.c:131
2836 msgid "Whether the progress is shown as text"
2837 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2838
2839 #: gtk/gtkprogress.c:138
2840 msgid "Text x alignment"
2841 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2842
2843 #: gtk/gtkprogress.c:139
2844 msgid ""
2845 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2846 "in the progresswidget"
2847 msgstr ""
2848 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2849 "Fortschrittswidget angibt"
2850
2851 #: gtk/gtkprogress.c:147
2852 msgid "Text y alignment"
2853 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2854
2855 #: gtk/gtkprogress.c:148
2856 msgid ""
2857 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2858 "in the progress widget"
2859 msgstr ""
2860 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2861 "Fortschrittswidget angibt"
2862
2863 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2864 msgid "Adjustment"
2865 msgstr "Stellgröße"
2866
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2868 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2869 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2870
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2872 msgid "Orientation"
2873 msgstr "Ausrichtung"
2874
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2876 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2877 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2878
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2880 msgid "Bar style"
2881 msgstr "Balkenstil"
2882
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2884 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2885 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2886
2887 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2888 msgid "Activity Step"
2889 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2890
2891 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2892 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2893 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2894
2895 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2896 msgid "Activity Blocks"
2897 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2898
2899 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2900 msgid ""
2901 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2902 "(Deprecated)"
2903 msgstr ""
2904 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2905 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2906
2907 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2908 msgid "Discrete Blocks"
2909 msgstr "Getrennte Blöcke"
2910
2911 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2912 msgid ""
2913 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2914 "style"
2915 msgstr ""
2916 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2917 "dargestellt)"
2918
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2920 msgid "Fraction"
2921 msgstr "Bruchteil"
2922
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2924 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2925 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2926
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2928 msgid "Pulse Step"
2929 msgstr "Puls-Schrittweite"
2930
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2932 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2933 msgstr ""
2934 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2935 "Aktivitätspuls bewegt"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2938 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2939 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2940
2941 #: gtk/gtkrange.c:256
2942 msgid "Update policy"
2943 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2944
2945 #: gtk/gtkrange.c:257
2946 msgid "How the range should be updated on the screen"
2947 msgstr ""
2948 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2949 "soll"
2950
2951 #: gtk/gtkrange.c:266
2952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2953 msgstr ""
2954 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2955
2956 #: gtk/gtkrange.c:273
2957 msgid "Inverted"
2958 msgstr "Umgekehrt"
2959
2960 #: gtk/gtkrange.c:274
2961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2962 msgstr ""
2963 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2964
2965 #: gtk/gtkrange.c:280
2966 msgid "Slider Width"
2967 msgstr "Schieberbreite"
2968
2969 #: gtk/gtkrange.c:281
2970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2971 msgstr "Breite des Schiebers"
2972
2973 #: gtk/gtkrange.c:288
2974 msgid "Trough Border"
2975 msgstr "Trogrand"
2976
2977 #: gtk/gtkrange.c:289
2978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2979 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:296
2982 msgid "Stepper Size"
2983 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:297
2986 msgid "Length of step buttons at ends"
2987 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:304
2990 msgid "Stepper Spacing"
2991 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2992
2993 #: gtk/gtkrange.c:305
2994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2995 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2996
2997 #: gtk/gtkruler.c:118
2998 msgid "Lower"
2999 msgstr "Untergrenze"
3000
3001 #: gtk/gtkruler.c:119
3002 msgid "Lower limit of ruler"
3003 msgstr "Untergrenze des Lineals"
3004
3005 #: gtk/gtkruler.c:128
3006 msgid "Upper"
3007 msgstr "Obergrenze"
3008
3009 #: gtk/gtkruler.c:129
3010 msgid "Upper limit of ruler"
3011 msgstr "Obergrenze des Lineals"
3012
3013 #: gtk/gtkruler.c:139
3014 msgid "Position of mark on the ruler"
3015 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
3016
3017 #: gtk/gtkruler.c:148
3018 msgid "Max Size"
3019 msgstr "Max. Größe"
3020
3021 #: gtk/gtkruler.c:149
3022 msgid "Maximum size of the ruler"
3023 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
3024
3025 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
3026 msgid "Digits"
3027 msgstr "Ziffern"
3028
3029 #: gtk/gtkscale.c:149
3030 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3031 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3032
3033 #: gtk/gtkscale.c:158
3034 msgid "Draw Value"
3035 msgstr "Wert anzeigen"
3036
3037 #: gtk/gtkscale.c:159
3038 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3039 msgstr ""
3040 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3041
3042 #: gtk/gtkscale.c:166
3043 msgid "Value Position"
3044 msgstr "Wertposition"
3045
3046 #: gtk/gtkscale.c:167
3047 msgid "The position in which the current value is displayed"
3048 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3049
3050 #: gtk/gtkscale.c:174
3051 msgid "Slider Length"
3052 msgstr "Schieberlänge"
3053
3054 #: gtk/gtkscale.c:175
3055 msgid "Length of scale's slider"
3056 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
3057
3058 #: gtk/gtkscale.c:183
3059 msgid "Value spacing"
3060 msgstr "Wertabstand"
3061
3062 #: gtk/gtkscale.c:184
3063 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3064 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3065
3066 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3067 msgid "Minimum Slider Length"
3068 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
3069
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3071 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3072 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3073
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3075 msgid "Fixed slider size"
3076 msgstr "Feste Schiebergröße"
3077
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3079 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3080 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
3081
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3083 msgid "Backward stepper"
3084 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
3085
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3087 msgid "Display the standard backward arrow button"
3088 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3089
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3091 msgid "Forward stepper"
3092 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
3093
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3095 msgid "Display the standard forward arrow button"
3096 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3097
3098 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3099 msgid "Secondary backward stepper"
3100 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
3101
3102 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3103 msgid ""
3104 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3105 msgstr ""
3106 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3107 "anzeigen"
3108
3109 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3110 msgid "Secondary forward stepper"
3111 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
3112
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3114 msgid ""
3115 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3116 msgstr ""
3117 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3118 "anzeigen"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:145
3121 msgid "Double Click Time"
3122 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:146
3125 msgid ""
3126 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3127 "click (in milliseconds)"
3128 msgstr ""
3129 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3130 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:153
3133 msgid "Cursor Blink"
3134 msgstr "Cursorblinken"
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:154
3137 msgid "Whether the cursor should blink"
3138 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:161
3141 msgid "Cursor Blink Time"
3142 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:162
3145 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3146 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:169
3149 msgid "Split Cursor"
3150 msgstr "Cursor spalten"
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:170
3153 msgid ""
3154 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3155 "left text"
3156 msgstr ""
3157 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3158 "angezeigt werden?"
3159
3160 #: gtk/gtksettings.c:177
3161 msgid "Theme Name"
3162 msgstr "Themenname"
3163
3164 #: gtk/gtksettings.c:178
3165 msgid "Name of theme RC file to load"
3166 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3167
3168 #: gtk/gtksettings.c:185
3169 msgid "Key Theme Name"
3170 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3171
3172 #: gtk/gtksettings.c:186
3173 msgid "Name of key theme RC file to load"
3174 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3175
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
3177 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3178 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3179
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
3181 msgid "Climb Rate"
3182 msgstr "Steigrate"
3183
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
3185 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3186 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
3189 msgid "The number of decimal places to display"
3190 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
3193 msgid "Snap to Ticks"
3194 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3195
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
3197 msgid ""
3198 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3199 "nearest step increment"
3200 msgstr ""
3201 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3202 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3203
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
3205 msgid "Numeric"
3206 msgstr "Numerisch"
3207
3208 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
3209 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3210 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3211
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
3213 msgid "Wrap"
3214 msgstr "Zyklisch"
3215
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3217 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3218 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
3221 msgid "Update Policy"
3222 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3223
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3225 msgid ""
3226 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3227 msgstr ""
3228 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3229
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
3231 msgid "Value"
3232 msgstr "Wert"
3233
3234 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3235 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3236 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3237
3238 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
3239 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3240 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:156
3243 msgid "Rows"
3244 msgstr "Zeilen"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:157
3247 msgid "The number of rows in the table"
3248 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:165
3251 msgid "Columns"
3252 msgstr "Spalten"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:166
3255 msgid "The number of columns in the table"
3256 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:174
3259 msgid "Row spacing"
3260 msgstr "Zeilenabstand"
3261
3262 #: gtk/gtktable.c:175
3263 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3264 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3265
3266 #: gtk/gtktable.c:183
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Spaltenabstand"
3269
3270 #: gtk/gtktable.c:184
3271 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3272 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3273
3274 #: gtk/gtktable.c:192
3275 msgid "Homogenous"
3276 msgstr "Gleichmäßig"
3277
3278 #: gtk/gtktable.c:193
3279 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3280 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3281
3282 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:490
3283 msgid "Horizontal Adjustment"
3284 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3285
3286 #: gtk/gtktext.c:595
3287 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3288 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3289
3290 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:498
3291 msgid "Vertical Adjustment"
3292 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3293
3294 #: gtk/gtktext.c:603
3295 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3296 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3297
3298 #: gtk/gtktext.c:610
3299 msgid "Line Wrap"
3300 msgstr "Zeilenumbruch"
3301
3302 #: gtk/gtktext.c:611
3303 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3304 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3305
3306 #: gtk/gtktext.c:618
3307 msgid "Word Wrap"
3308 msgstr "Wortumbruch"
3309
3310 #: gtk/gtktext.c:619
3311 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3312 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3313
3314 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3315 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3316 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3317
3318 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3319 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3320 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3321
3322 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3323 msgid "Draw Indicator"
3324 msgstr "Indikator zeichnen"
3325
3326 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3327 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3328 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3329
3330 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3331 msgid "The orientation of the toolbar"
3332 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3333
3334 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3335 msgid "Toolbar Style"
3336 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3337
3338 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3339 msgid "How to draw the toolbar"
3340 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3341
3342 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3343 msgid "Spacer size"
3344 msgstr "Leerraumgröße"
3345
3346 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3347 msgid "Size of spacers"
3348 msgstr "Größe der Leerräume"
3349
3350 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3351 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3352 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3353
3354 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3355 msgid "Space style"
3356 msgstr "Leerraumstil"
3357
3358 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3359 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3360 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3361
3362 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3363 msgid "Button relief"
3364 msgstr "Knopfrelief"
3365
3366 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3367 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3368 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3369
3370 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3371 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3372 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3373
3374 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3375 msgid "Toolbar style"
3376 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3377
3378 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3379 msgid ""
3380 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3381 msgstr ""
3382 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3383
3384 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3385 msgid "Toolbar icon size"
3386 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3387
3388 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3389 msgid "Size of icons in default toolbars"
3390 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3391
3392 #: gtk/gtktreeview.c:482
3393 msgid "TreeView Model"
3394 msgstr "Baumansichts-Modell"
3395
3396 #: gtk/gtktreeview.c:483
3397 msgid "The model for the tree view"
3398 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3399
3400 #: gtk/gtktreeview.c:491
3401 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3402 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3403
3404 #: gtk/gtktreeview.c:499
3405 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3406 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3407
3408 #: gtk/gtktreeview.c:507
3409 msgid "Show the column header buttons"
3410 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3411
3412 #: gtk/gtktreeview.c:514
3413 msgid "Headers Clickable"
3414 msgstr "Klickbare Köpfe"
3415
3416 #: gtk/gtktreeview.c:515
3417 msgid "Column headers respond to click events"
3418 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3419
3420 #: gtk/gtktreeview.c:522
3421 msgid "Expander Column"
3422 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3423
3424 #: gtk/gtktreeview.c:523
3425 msgid "Set the column for the expander column"
3426 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3427
3428 #: gtk/gtktreeview.c:531
3429 msgid "View is reorderable"
3430 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3431
3432 #: gtk/gtktreeview.c:538
3433 msgid "Rules Hint"
3434 msgstr "Streifenhinweis"
3435
3436 #: gtk/gtktreeview.c:539
3437 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3438 msgstr ""
3439 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3440 "Farben gezeichnet werden sollen"
3441
3442 #: gtk/gtktreeview.c:546
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Enable Search"
3445 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
3446
3447 #: gtk/gtktreeview.c:547
3448 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktreeview.c:554
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Search Column"
3454 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3455
3456 #: gtk/gtktreeview.c:555
3457 msgid "Model column to search through when searching through code"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktreeview.c:569
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Expander Size"
3463 msgstr "Griffgröße"
3464
3465 #: gtk/gtktreeview.c:570
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Size of the expander arrow"
3468 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3469
3470 #: gtk/gtktreeview.c:578
3471 msgid "Vertical Separator Width"
3472 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3473
3474 #: gtk/gtktreeview.c:579
3475 msgid "Vertical space between cells"
3476 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3477
3478 #: gtk/gtktreeview.c:587
3479 msgid "Horizontal Separator Width"
3480 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3481
3482 #: gtk/gtktreeview.c:588
3483 msgid "Horizontal space between cells"
3484 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3485
3486 #: gtk/gtkviewport.c:132
3487 msgid ""
3488 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3489 "this viewport."
3490 msgstr ""
3491 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
3492 "Sichtfeld bestimmt."
3493
3494 #: gtk/gtkviewport.c:140
3495 msgid ""
3496 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3497 "this viewport."
3498 msgstr ""
3499 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
3500 "bestimmt."
3501
3502 #: gtk/gtkviewport.c:148
3503 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3504 msgstr ""
3505 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
3506
3507 #: gtk/gtkwidget.c:389
3508 msgid "Widget name"
3509 msgstr "Widgetname"
3510
3511 #: gtk/gtkwidget.c:390
3512 msgid "The name of the widget"
3513 msgstr "Der Name des Widgets"
3514
3515 #: gtk/gtkwidget.c:396
3516 msgid "Parent widget"
3517 msgstr "Mutterwidget"
3518
3519 #: gtk/gtkwidget.c:397
3520 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3521 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
3522
3523 #: gtk/gtkwidget.c:404
3524 msgid "Width request"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkwidget.c:405
3528 msgid ""
3529 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3530 "used."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkwidget.c:413
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Height request"
3536 msgstr "Höhe"
3537
3538 #: gtk/gtkwidget.c:414
3539 msgid ""
3540 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3541 "be used."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkwidget.c:423
3545 msgid "Whether the widget is visible"
3546 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
3547
3548 #: gtk/gtkwidget.c:429
3549 msgid "Sensitive"
3550 msgstr "Empfindlich"
3551
3552 #: gtk/gtkwidget.c:430
3553 msgid "Whether the widget responds to input"
3554 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
3555
3556 #: gtk/gtkwidget.c:436
3557 msgid "Application paintable"
3558 msgstr "Direktes Zeichnen"
3559
3560 #: gtk/gtkwidget.c:437
3561 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3562 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
3563
3564 #: gtk/gtkwidget.c:443
3565 msgid "Can focus"
3566 msgstr "Empfänglich für Fokus"
3567
3568 #: gtk/gtkwidget.c:444
3569 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3570 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
3571
3572 #: gtk/gtkwidget.c:450
3573 msgid "Has focus"
3574 msgstr "Hat den Fokus"
3575
3576 #: gtk/gtkwidget.c:451
3577 msgid "Whether the widget has the input focus"
3578 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
3579
3580 #: gtk/gtkwidget.c:457
3581 msgid "Can default"
3582 msgstr "Kann Vorgabe sein"
3583
3584 #: gtk/gtkwidget.c:458
3585 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3586 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
3587
3588 #: gtk/gtkwidget.c:464
3589 msgid "Has default"
3590 msgstr "Ist Vorgabe"
3591
3592 #: gtk/gtkwidget.c:465
3593 msgid "Whether the widget is the default widget"
3594 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
3595
3596 #: gtk/gtkwidget.c:471
3597 msgid "Receives default"
3598 msgstr "Vorgabe erhalten"
3599
3600 #: gtk/gtkwidget.c:472
3601 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3602 msgstr ""
3603 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
3604
3605 #: gtk/gtkwidget.c:478
3606 msgid "Composite child"
3607 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
3608
3609 #: gtk/gtkwidget.c:479
3610 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3611 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
3612
3613 #: gtk/gtkwidget.c:485
3614 msgid "Style"
3615 msgstr "Stil"
3616
3617 #: gtk/gtkwidget.c:486
3618 msgid ""
3619 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3620 "(colors etc)."
3621 msgstr ""
3622 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
3623 "etc.)"
3624
3625 #: gtk/gtkwidget.c:492
3626 msgid "Events"
3627 msgstr "Ereignisse"
3628
3629 #: gtk/gtkwidget.c:493
3630 #, fuzzy
3631 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3632 msgstr ""
3633 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
3634
3635 #: gtk/gtkwidget.c:500
3636 msgid "Extension events"
3637 msgstr "Erweiterungsereignisse"
3638
3639 #: gtk/gtkwidget.c:501
3640 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3641 msgstr ""
3642 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
3643 "erhält."
3644
3645 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3646 msgid "Interior Focus"
3647 msgstr "Interner Fokus"
3648
3649 #: gtk/gtkwidget.c:1049
3650 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3651 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3652
3653 #: gtk/gtkwindow.c:363
3654 msgid "Window Type"
3655 msgstr "Fenstertyp"
3656
3657 #: gtk/gtkwindow.c:364
3658 msgid "The type of the window"
3659 msgstr "Der Typ des Fensters"
3660
3661 #: gtk/gtkwindow.c:373
3662 msgid "Window Title"
3663 msgstr "Fenstertitel"
3664
3665 #: gtk/gtkwindow.c:374
3666 msgid "The title of the window"
3667 msgstr "Der Titel des Fensters"
3668
3669 #: gtk/gtkwindow.c:381
3670 msgid "Allow Shrink"
3671 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3672
3673 #: gtk/gtkwindow.c:382
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid ""
3676 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3677 "time a bad idea."
3678 msgstr ""
3679 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
3680 "ist unvernünftig."
3681
3682 #: gtk/gtkwindow.c:389
3683 msgid "Allow Grow"
3684 msgstr "Wachstum erlauben"
3685
3686 #: gtk/gtkwindow.c:390
3687 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3688 msgstr ""
3689 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
3690 "vergrößern."
3691
3692 #: gtk/gtkwindow.c:397
3693 msgid "Resizable"
3694 msgstr "Größe veränderlich"
3695
3696 #: gtk/gtkwindow.c:398
3697 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3698 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
3699
3700 #: gtk/gtkwindow.c:405
3701 msgid "Modal"
3702 msgstr "Modal"
3703
3704 #: gtk/gtkwindow.c:406
3705 msgid ""
3706 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3707 "up)."
3708 msgstr ""
3709 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
3710 "während dieses oben ist)."
3711
3712 #: gtk/gtkwindow.c:413
3713 msgid "Window Position"
3714 msgstr "Fensterposition"
3715
3716 #: gtk/gtkwindow.c:414
3717 msgid "The initial position of the window."
3718 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
3719
3720 #: gtk/gtkwindow.c:422
3721 msgid "Default Width"
3722 msgstr "Breitenvorgabe"
3723
3724 #: gtk/gtkwindow.c:423
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3728 msgstr ""
3729 "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3730
3731 #: gtk/gtkwindow.c:432
3732 msgid "Default Height"
3733 msgstr "Höhenvorgabe"
3734
3735 #: gtk/gtkwindow.c:433
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3739 msgstr ""
3740 "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3741
3742 #: gtk/gtkwindow.c:442
3743 msgid "Destroy with Parent"
3744 msgstr "Mit Mutter zerstören"
3745
3746 #: gtk/gtkwindow.c:443
3747 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3748 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
3749
3750 #: gtk/gtkwindow.c:450
3751 msgid "Icon"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkwindow.c:451
3755 msgid "Icon for this window"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3759 msgid "Mode"
3760 msgstr "Modus"
3761
3762 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3763 msgid ""
3764 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3765 "its component widgets."
3766 msgstr ""
3767 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3768 "Teilwidgets beeinflusst."
3769
3770 #. ID
3771 #: modules/input/imipa.c:144
3772 msgid "IPA"
3773 msgstr "IPA"
3774
3775 #~ msgid "Width between child elements"
3776 #~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
3777
3778 #~ msgid "Default Border"
3779 #~ msgstr "Randvorgabe"
3780
3781 #~ msgid "Default border width"
3782 #~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
3783
3784 #~ msgid "Default Pad X"
3785 #~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
3786
3787 #~ msgid "Default horizontal padding"
3788 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
3789
3790 #~ msgid "Default Pad Y"
3791 #~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
3792
3793 #~ msgid "Default vertical padding"
3794 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
3795
3796 #~ msgid "Default IPad X"
3797 #~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
3798
3799 #~ msgid "Default horizontal internal padding"
3800 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
3801
3802 #~ msgid "Default IPad Y"
3803 #~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
3804
3805 #~ msgid "Default vertical internal padding"
3806 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
3807
3808 #~ msgid "Expander Width"
3809 #~ msgstr "Ausklapper-Breite"
3810
3811 #~ msgid "Expander Height"
3812 #~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
3813
3814 #~ msgid "Height of the expander arrow"
3815 #~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
3816
3817 #~ msgid "x coordinate"
3818 #~ msgstr "x-Koordinate"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
3824 #~ "gesetzt"
3825
3826 #~ msgid "y coordinate"
3827 #~ msgstr "y-Koordinate"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
3833 #~ "gesetzt"
3834
3835 #~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
3836 #~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3837
3838 #~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
3839 #~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3840
3841 #~ msgid "Auto Shrink"
3842 #~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
3846 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
3849 #~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
3850 #~ "nicht, es ist unvernünftig."