1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
138 msgid "Failure reading GIF: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
142 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
148 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
149 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
152 msgid "GIF image loader can't understand this image."
153 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
156 msgid "Circular table entry in GIF file"
157 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
178 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
185 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
187 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
190 # gdk-pixbuf/io-gi178
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
193 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
196 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
197 "keine lokale Farbtabelle."
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
200 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
201 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
203 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
205 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
206 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
208 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
210 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
213 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
214 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701
217 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
218 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
220 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
223 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
226 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
227 "verarbeitet werden."
229 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
232 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
234 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
237 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
239 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
240 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
242 #: gdk-pixbuf/io-png.c:245
243 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
244 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
246 #: gdk-pixbuf/io-png.c:536
249 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
250 "applications to reduce memory usage"
252 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
253 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
255 #: gdk-pixbuf/io-png.c:572
257 msgid "Fatal error reading PNG image file"
258 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:621
262 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
263 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
265 #: gdk-pixbuf/io-png.c:731
266 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
267 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
270 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
271 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
274 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
275 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
278 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
279 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
282 msgid "PNM file has an image width of 0"
283 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
286 msgid "PNM file has an image height of 0"
287 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
290 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
291 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
294 msgid "Raw PNM image type is invalid"
295 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
298 msgid "PNM image format is invalid"
299 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
302 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
303 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
306 msgid "Unexpected end of PNM image data"
307 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
310 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
311 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
313 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
314 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
315 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
317 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
318 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
319 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
321 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
322 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
323 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
325 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
326 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
327 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
329 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
330 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
331 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
333 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
334 msgid "Failed to open TIFF image"
335 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
337 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
338 msgid "TIFFClose operation failed"
339 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
341 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
342 msgid "Failed to load TIFF image"
343 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
345 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
347 msgid "Invalid XBM file: %s"
348 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
350 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
351 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
352 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
354 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
355 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
357 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
360 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
361 msgid "No XPM header found"
362 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
364 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
365 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
366 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
368 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
369 msgid "Can't read XPM colormap"
370 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
372 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
373 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
374 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
377 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
379 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
384 msgstr "kann_aktivieren"
386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
388 msgid "Cell can get activate events."
389 msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
391 #: gtk/gtkcellrenderer.c:112
395 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
396 msgid "Display the cell"
397 msgstr "Die Zelle darstellen."
399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
401 msgstr "xausrichtung"
403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
405 msgstr "Die x-Ausrichtung."
407 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
409 msgstr "yausrichtung"
411 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
413 msgstr "Die y-Ausrichtung."
415 #: gtk/gtkcellrenderer.c:143
419 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
421 msgstr "Die x-Polsterung."
423 #: gtk/gtkcellrenderer.c:154
427 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
429 msgstr "Die y-Polsterung."
431 #: gtk/gtkcellrenderer.c:165
435 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
436 msgid "The fixed width."
437 msgstr "Die feste Breite."
439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
444 msgid "The fixed height."
445 msgstr "Die feste Höhe."
447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
452 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
453 msgid "Row has children."
456 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
461 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
462 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
465 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
466 msgid "Pixbuf Object"
467 msgstr "Pixbuf-Objekt"
469 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
470 msgid "The pixbuf to render."
471 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
478 msgid "Text to render"
479 msgstr "Der darzustellende Text"
481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
486 msgid "Marked up text to render"
487 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
495 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
497 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
501 msgid "Background color name"
502 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
505 msgid "Background color as a string"
506 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
509 msgid "Background color"
510 msgstr "Hintergrundfarbe"
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
513 msgid "Background color as a GdkColor"
514 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
517 msgid "Foreground color name"
518 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
521 msgid "Foreground color as a string"
522 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
525 msgid "Foreground color"
526 msgstr "Vordergrundfarbe"
528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
529 msgid "Foreground color as a GdkColor"
530 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
533 #: gtk/gtktextview.c:554
537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555
538 msgid "Whether the text can be modified by the user"
539 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
542 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
547 msgid "Font description as a string"
548 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
551 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
552 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
556 msgstr "Schriftfamilie"
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
559 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
560 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
563 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
568 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
570 msgstr "Schriftvariante"
572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
573 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
575 msgstr "Schriftgewicht"
577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
578 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
580 msgstr "Schriftdehnung"
582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
583 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
585 msgstr "Schriftgröße"
587 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
593 msgid "Font size in points"
594 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
598 msgstr "Schriftskalierung"
600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
601 msgid "Font scaling factor"
602 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
606 msgstr "Hochstellung"
608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
610 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
612 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
616 msgid "Strikethrough"
617 msgstr "Durchstreichen"
619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
620 msgid "Whether to strike through the text"
621 msgstr "Den Text durchstreichen?"
623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
625 msgstr "Unterstreichen"
627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
628 msgid "Style of underline for this text"
629 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
632 msgid "Background set"
633 msgstr "Hintergrund einstellen"
635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
636 msgid "Whether this tag affects the background color"
637 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
640 msgid "Foreground set"
641 msgstr "Vordergrund einstellen"
643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
645 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
648 msgid "Editability set"
649 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
652 msgid "Whether this tag affects text editability"
653 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
656 msgid "Font family set"
657 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
660 msgid "Whether this tag affects the font family"
661 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
664 msgid "Font style set"
665 msgstr "Schriftstil einstellen"
667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
668 msgid "Whether this tag affects the font style"
669 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
672 msgid "Font variant set"
673 msgstr "Schriftvariante einstellen"
675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
677 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
680 msgid "Font weight set"
681 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
685 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
688 msgid "Font stretch set"
689 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
693 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
696 msgid "Font size set"
697 msgstr "Schriftgröße einstellen"
699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
701 msgid "Whether this tag affects the font size"
702 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
705 msgid "Font scale set"
706 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
710 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
714 msgstr "Hochstellung einstellen"
716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
717 msgid "Whether this tag affects the rise"
718 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
721 msgid "Strikethrough set"
722 msgstr "Durchstreichen einstellen"
724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
726 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
729 msgid "Underline set"
730 msgstr "Unterstreichen einstellen"
732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
733 msgid "Whether this tag affects underlining"
734 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
736 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
737 msgid "Pixbuf location"
740 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
741 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
742 msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
744 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
745 msgid "pixbuf xalign"
746 msgstr "pixbuf-xausrichtung"
748 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
749 msgid "The x-align of the pixbuf."
750 msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
752 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
753 msgid "pixbuf yalign"
754 msgstr "pixbuf-yausrichtung"
756 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
757 msgid "The y-align of the pixbuf."
758 msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
760 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
762 msgstr "pixbuf-xpolster"
764 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
765 msgid "The xpad of the pixbuf."
766 msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
768 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
772 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
773 msgid "The ypad of the pixbuf."
774 msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
778 msgstr "Schaltzustand"
780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
781 msgid "The toggle state of the button"
782 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
786 msgstr "Radiozustand"
788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
790 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
794 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
795 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
796 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
798 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
799 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
800 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
805 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
806 "it for use in the future."
808 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
809 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:891
812 msgid "_Save color here"
813 msgstr "Farbe hier _speichern"
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1059
817 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
818 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
821 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
822 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
825 msgid "Has Opacity Control"
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1676
830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
831 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
836 msgstr "Eigene Palette"
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1683
840 msgid "Whether a palette should be used"
841 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
845 msgid "Current Color"
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1690
850 msgid "The current color"
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
854 msgid "Current Alpha"
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
862 msgid "Custom palette"
863 msgstr "Eigene Palette"
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
866 msgid "Palette to use in the color selector"
867 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
871 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
872 "lightness of that color using the inner triangle."
874 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
875 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
880 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
883 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
884 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
891 msgid "Position on the color wheel."
892 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
899 msgid "\"Deepness\" of the color."
900 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1808
907 msgid "Brightness of the color."
908 msgstr "Helligkeit der Farbe."
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
915 msgid "Amount of red light in the color."
916 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
923 msgid "Amount of green light in the color."
924 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
931 msgid "Amount of blue light in the color."
932 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
939 msgid "Transparency of the currently-selected color."
940 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
948 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
949 "such as 'orange' in this entry."
951 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
952 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
958 #: gtk/gtkentry.c:386
959 msgid "Text Position"
960 msgstr "Textposition"
962 #: gtk/gtkentry.c:387
963 msgid "The current position of the insertion point"
964 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
966 #: gtk/gtkentry.c:397
967 msgid "Whether the entry contents can be edited"
968 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
970 #: gtk/gtkentry.c:404
971 msgid "Maximum length"
972 msgstr "Maximale Länge"
974 #: gtk/gtkentry.c:405
975 msgid "Maximum number of characters for this entry"
976 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
978 #: gtk/gtkentry.c:413
980 msgstr "Sichtbarkeit"
982 #: gtk/gtkentry.c:414
984 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
987 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
988 "anzeigen (Passwortmodus)"
990 #: gtk/gtkentry.c:420
991 msgid "Invisible character"
992 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
994 #: gtk/gtkentry.c:421
995 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
997 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
999 #: gtk/gtkentry.c:428
1000 msgid "Activates default"
1001 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1003 #: gtk/gtkentry.c:429
1005 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1006 "dialog) when Enter is pressed."
1008 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1009 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1011 #: gtk/gtkentry.c:435
1012 msgid "Width in chars"
1013 msgstr "Breite in Zeichen"
1015 #: gtk/gtkentry.c:436
1016 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1017 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1019 #: gtk/gtkentry.c:446
1020 msgid "Scroll offset"
1021 msgstr "Rollversatz"
1023 #: gtk/gtkentry.c:447
1024 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1025 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1027 #: gtk/gtkentry.c:456
1028 msgid "Cursor color"
1029 msgstr "Cursorfarbe"
1031 #: gtk/gtkentry.c:457
1032 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1033 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
1035 #: gtk/gtkentry.c:3642 gtk/gtktextview.c:5377
1037 msgstr "Ausschneiden"
1039 #: gtk/gtkentry.c:3644 gtk/gtktextview.c:5379
1043 #: gtk/gtkentry.c:3646 gtk/gtktextview.c:5382
1047 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1048 #: gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5389
1049 msgid "Input Methods"
1050 msgstr "Eingabemethoden"
1052 #: gtk/gtkfilesel.c:502
1056 #: gtk/gtkfilesel.c:503
1057 msgid "The currently selected filename."
1058 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1060 #: gtk/gtkfilesel.c:509
1061 msgid "Show file operations"
1062 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1064 #: gtk/gtkfilesel.c:510
1065 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1066 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1068 #. The directories clist
1069 #: gtk/gtkfilesel.c:631
1071 msgstr "Verzeichnisse"
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:651
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1080 msgid "Directory unreadable: %s"
1081 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:751
1085 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1087 #: gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1089 msgstr "Datei löschen"
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1093 msgstr "Datei umbenennen"
1095 #: gtk/gtkfilesel.c:1000
1098 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1100 "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:1002
1106 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1109 "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1113 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1115 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1011
1119 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1120 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1045
1123 msgid "Create Directory"
1124 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1059
1127 msgid "_Directory name:"
1128 msgstr "_Verzeichnisname:"
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1082 gtk/gtkfilesel.c:1207 gtk/gtkfilesel.c:1360
1136 #: gtk/gtkgamma.c:424
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1117
1142 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1144 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1149 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1152 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1156 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1158 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1162 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1163 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1198
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1172 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1174 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1251
1179 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1182 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1265
1188 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1191 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1275
1196 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1197 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1351
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1795
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:2407
1211 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1212 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1214 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1215 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:3275
1218 msgid "Name too long"
1219 msgstr "Name zu lang"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:3277
1222 msgid "Couldn't convert filename"
1223 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1227 msgstr "Schriftname"
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1230 msgid "The X string that represents this font."
1231 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1234 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1235 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1237 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1238 msgid "Preview text"
1239 msgstr "Vorschautext"
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1242 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1244 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1247 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1251 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1259 #. create the text entry widget
1260 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1264 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1265 msgid "Font Selection"
1266 msgstr "Schriftauswahl"
1268 #: gtk/gtkgamma.c:395
1272 #: gtk/gtkgamma.c:402
1273 msgid "_Gamma value"
1274 msgstr "_Gamma-Wert"
1276 #: gtk/gtkgamma.c:416
1280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1285 msgid "Error loading icon: %s"
1286 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
1288 #. shell and main vbox
1289 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1293 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1294 msgid "No input devices"
1295 msgstr "Keine Eingabegeräte"
1297 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1301 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1303 msgstr "Ausgeschaltet"
1305 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1309 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1313 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1318 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1323 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1327 #. We create the save button in any case, so that clients can
1328 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1329 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1333 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1337 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1341 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1345 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1349 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1353 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1357 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1361 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1365 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1367 msgstr "(ausgeschaltet)"
1369 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1371 msgstr "(unbekannt)"
1374 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1383 #: gtk/gtkmain.c:474
1385 msgstr "default:LTR"
1387 #: gtk/gtknotebook.c:324
1391 #: gtk/gtknotebook.c:325
1392 msgid "The index of the current page"
1393 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
1395 #: gtk/gtknotebook.c:333
1396 msgid "Tab Position"
1397 msgstr "Reiterposition"
1399 #: gtk/gtknotebook.c:334
1400 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1401 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
1403 #: gtk/gtknotebook.c:341
1407 #: gtk/gtknotebook.c:342
1409 msgid "Width of the border around the tab labels"
1410 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
1412 #: gtk/gtknotebook.c:350
1413 msgid "Horizontal Tab Border"
1414 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
1416 #: gtk/gtknotebook.c:351
1417 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1418 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1420 #: gtk/gtknotebook.c:359
1421 msgid "Vertical Tab Border"
1422 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
1424 #: gtk/gtknotebook.c:360
1425 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1426 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
1428 #: gtk/gtknotebook.c:368
1430 msgstr "Reiter zeigen"
1432 #: gtk/gtknotebook.c:369
1433 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1434 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1436 #: gtk/gtknotebook.c:375
1438 msgstr "Rand zeigen"
1440 #: gtk/gtknotebook.c:376
1441 msgid "Whether the border should be shown or not"
1442 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1444 #: gtk/gtknotebook.c:382
1448 #: gtk/gtknotebook.c:383
1449 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1451 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
1454 #: gtk/gtknotebook.c:389
1455 msgid "Enable Popup"
1456 msgstr "Popup aktivieren"
1458 #: gtk/gtknotebook.c:390
1460 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1461 "you can use to go to a page"
1463 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
1464 "Seiten ansteuern kann"
1466 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
1468 msgstr "Gleichmäßig"
1470 #: gtk/gtknotebook.c:397
1471 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1472 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
1474 #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
1481 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1482 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
1486 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1487 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
1491 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1492 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
1494 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1495 #: gtk/gtkstock.c:267
1497 msgstr "Informationen"
1499 #: gtk/gtkstock.c:268
1503 #: gtk/gtkstock.c:269
1507 #: gtk/gtkstock.c:270
1511 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1512 #. * need the mnemonics to be rationalized
1514 #: gtk/gtkstock.c:275
1518 #: gtk/gtkstock.c:276
1522 #: gtk/gtkstock.c:277
1526 #: gtk/gtkstock.c:278
1530 #: gtk/gtkstock.c:279
1534 #: gtk/gtkstock.c:280
1538 #: gtk/gtkstock.c:281
1540 msgstr "_Ausschneiden"
1542 #: gtk/gtkstock.c:282
1546 #: gtk/gtkstock.c:283
1547 msgid "Find and _Replace"
1548 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
1550 #: gtk/gtkstock.c:284
1554 #: gtk/gtkstock.c:285
1558 #: gtk/gtkstock.c:286
1562 #: gtk/gtkstock.c:287
1566 #: gtk/gtkstock.c:288
1570 #: gtk/gtkstock.c:289
1572 msgstr "_Zentrieren"
1574 #: gtk/gtkstock.c:290
1578 #: gtk/gtkstock.c:291
1582 #: gtk/gtkstock.c:292
1586 #: gtk/gtkstock.c:293
1590 #: gtk/gtkstock.c:294
1594 #: gtk/gtkstock.c:295
1598 #: gtk/gtkstock.c:296
1602 #: gtk/gtkstock.c:297
1606 #: gtk/gtkstock.c:298
1607 msgid "_Preferences"
1610 #: gtk/gtkstock.c:299
1614 #: gtk/gtkstock.c:300
1615 msgid "Print Pre_view"
1616 msgstr "_Druckvorschau"
1618 #: gtk/gtkstock.c:301
1620 msgstr "_Eigenschaften"
1622 #: gtk/gtkstock.c:302
1626 #: gtk/gtkstock.c:303
1628 msgstr "_Wiederholen"
1630 #: gtk/gtkstock.c:304
1632 msgstr "_Zurücksetzen"
1634 #: gtk/gtkstock.c:305
1638 #: gtk/gtkstock.c:306
1640 msgstr "Speichern _unter"
1642 #: gtk/gtkstock.c:307
1643 msgid "_Spell Check"
1644 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
1646 #: gtk/gtkstock.c:308
1650 #: gtk/gtkstock.c:309
1651 msgid "_Strikethrough"
1652 msgstr "_Durchstreichen"
1654 #: gtk/gtkstock.c:310
1656 msgstr "_Unterstreichen"
1658 #: gtk/gtkstock.c:311
1660 msgstr "_Rückgängig"
1662 #: gtk/gtkstock.c:312
1666 #: gtk/gtkstock.c:313
1671 #: gtk/gtkstock.c:314
1672 msgid "Zoom to _Fit"
1673 msgstr "_Passend zoomen"
1675 #: gtk/gtkstock.c:315
1677 msgstr "_Heranzoomen"
1679 #: gtk/gtkstock.c:316
1683 #: gtk/gtktexttag.c:198
1687 #: gtk/gtktexttag.c:199
1688 msgid "Name used to refer to the text tag"
1689 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
1691 #: gtk/gtktexttag.c:224
1692 msgid "Background full height"
1693 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
1695 #: gtk/gtktexttag.c:225
1697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1698 "of the tagged characters"
1700 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
1701 "markierten Zeichen ausfüllen?"
1703 #: gtk/gtktexttag.c:233
1704 msgid "Background stipple mask"
1705 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
1707 #: gtk/gtktexttag.c:234
1708 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1709 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
1711 #: gtk/gtktexttag.c:259
1712 msgid "Foreground stipple mask"
1713 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
1715 #: gtk/gtktexttag.c:260
1716 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1717 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
1719 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
1720 #: gtk/gtktexttag.c:267
1721 msgid "Text direction"
1722 msgstr "Textrichtung"
1724 #: gtk/gtktexttag.c:268
1725 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1726 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
1728 #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:571
1729 msgid "Justification"
1730 msgstr "Ausrichtung"
1732 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:572
1733 msgid "Left, right, or center justification"
1734 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
1736 #: gtk/gtktexttag.c:386
1740 #: gtk/gtktexttag.c:387
1741 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1742 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
1744 #: gtk/gtktexttag.c:394
1746 msgstr "Linker Rand"
1748 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:581
1749 msgid "Width of the left margin in pixels"
1750 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
1752 #: gtk/gtktexttag.c:404
1753 msgid "Right margin"
1754 msgstr "Rechter Rand"
1756 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:591
1757 msgid "Width of the right margin in pixels"
1758 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
1760 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:600
1764 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:601
1765 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1766 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
1768 #: gtk/gtktexttag.c:436
1769 msgid "Pixels above lines"
1770 msgstr "Pixel über Zeilen"
1772 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:525
1773 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1774 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
1776 #: gtk/gtktexttag.c:446
1777 msgid "Pixels below lines"
1778 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1780 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:535
1781 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1782 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
1784 #: gtk/gtktexttag.c:456
1785 msgid "Pixels inside wrap"
1786 msgstr "Pixel im Umbruch"
1788 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:545
1789 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1790 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
1792 #: gtk/gtktexttag.c:483
1794 msgstr "Umbruchmodus"
1796 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:563
1798 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1799 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
1801 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:610
1805 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:611
1806 msgid "Custom tabs for this text"
1807 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
1809 #: gtk/gtktexttag.c:501
1813 #: gtk/gtktexttag.c:502
1814 msgid "Whether this text is hidden"
1815 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
1817 #: gtk/gtktexttag.c:515
1818 msgid "Background full height set"
1819 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
1821 #: gtk/gtktexttag.c:516
1822 msgid "Whether this tag affects background height"
1823 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
1825 #: gtk/gtktexttag.c:519
1826 msgid "Background stipple set"
1827 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
1829 #: gtk/gtktexttag.c:520
1830 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1831 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
1833 #: gtk/gtktexttag.c:527
1834 msgid "Foreground stipple set"
1835 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
1837 #: gtk/gtktexttag.c:528
1838 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1839 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
1841 #: gtk/gtktexttag.c:563
1842 msgid "Justification set"
1843 msgstr "Ausrichtung einstellen"
1845 #: gtk/gtktexttag.c:564
1846 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1847 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
1849 #: gtk/gtktexttag.c:567
1850 msgid "Language set"
1851 msgstr "Sprache einstellen"
1853 #: gtk/gtktexttag.c:568
1854 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1855 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
1857 #: gtk/gtktexttag.c:571
1858 msgid "Left margin set"
1859 msgstr "Linken Rand einstellen"
1861 #: gtk/gtktexttag.c:572
1862 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1863 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
1865 #: gtk/gtktexttag.c:575
1867 msgstr "Einrückung einstellen"
1869 #: gtk/gtktexttag.c:576
1870 msgid "Whether this tag affects indentation"
1871 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
1873 #: gtk/gtktexttag.c:583
1874 msgid "Pixels above lines set"
1875 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
1877 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1878 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1879 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
1881 #: gtk/gtktexttag.c:587
1882 msgid "Pixels below lines set"
1883 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
1885 #: gtk/gtktexttag.c:591
1886 msgid "Pixels inside wrap set"
1887 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
1889 #: gtk/gtktexttag.c:592
1890 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1892 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
1894 #: gtk/gtktexttag.c:599
1895 msgid "Right margin set"
1896 msgstr "Rechten Rand einstellen"
1898 #: gtk/gtktexttag.c:600
1899 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1900 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
1902 #: gtk/gtktexttag.c:607
1903 msgid "Wrap mode set"
1904 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
1906 #: gtk/gtktexttag.c:608
1907 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1908 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
1910 #: gtk/gtktexttag.c:611
1912 msgstr "Tabs einstellen"
1914 #: gtk/gtktexttag.c:612
1915 msgid "Whether this tag affects tabs"
1916 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
1918 #: gtk/gtktexttag.c:615
1919 msgid "Invisible set"
1920 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
1922 #: gtk/gtktexttag.c:616
1923 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1924 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
1926 #: gtk/gtktextview.c:504
1930 #: gtk/gtktextview.c:505
1931 msgid "The height of a line"
1932 msgstr "Die Höhe einer Zeile"
1934 #: gtk/gtktextview.c:514
1935 msgid "Column Width"
1936 msgstr "Spaltenbreite"
1938 #: gtk/gtktextview.c:515
1939 msgid "The width of a column"
1940 msgstr "Die Breite einer Spalte"
1942 #: gtk/gtktextview.c:524
1943 msgid "Pixels Above Lines"
1944 msgstr "Piber Zeilen"
1946 #: gtk/gtktextview.c:534
1947 msgid "Pixels Below Lines"
1948 msgstr "Pixel unter Zeilen"
1950 #: gtk/gtktextview.c:544
1951 msgid "Pixels Inside Wrap"
1952 msgstr "Pixel im Umbruch"
1954 #: gtk/gtktextview.c:562
1956 msgstr "Umbruchmodus"
1958 #: gtk/gtktextview.c:580
1960 msgstr "Linker Rand"
1962 #: gtk/gtktextview.c:590
1963 msgid "Right Margin"
1964 msgstr "Rechter Rand"
1966 #: gtk/gtktextview.c:618
1967 msgid "Cursor Visible"
1968 msgstr "Cursor sichtbar"
1970 #: gtk/gtktextview.c:619
1971 msgid "If the insertion cursor is shown"
1972 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
1974 #: gtk/gtkthemes.c:71
1976 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1977 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
1979 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1980 msgid "--- No Tip ---"
1981 msgstr "--- Kein Tipp ---"
1983 #: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422
1987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
1988 msgid "Whether to display the column"
1989 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
1991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1993 msgstr "Größenänderung"
1995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
1996 msgid "Resize mode of the column"
1997 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
1999 #: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
2003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2004 msgid "Current width of the column"
2005 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
2007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
2008 msgid "Minimum Width"
2009 msgstr "Minimale Breite"
2011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2012 msgid "Minimum allowed width of the column"
2013 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
2015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2016 msgid "Maximum Width"
2017 msgstr "Maximale Breite"
2019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2020 msgid "Maximum allowed width of the column"
2021 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
2023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2028 msgid "Title to appear in column header"
2029 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
2031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2036 msgid "Whether the header can be clicked"
2037 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2044 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2046 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2050 msgstr "Ausrichtung"
2052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2053 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2054 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
2056 #: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
2060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2061 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
2062 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
2064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2065 msgid "Sort indicator"
2066 msgstr "Sortierungsanzeiger"
2068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2069 msgid "Whether to show a sort indicator"
2070 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2074 msgstr "Sortierreihenfolge"
2076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2077 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2078 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
2081 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2082 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2083 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
2086 #: modules/input/iminuktitut.c:126
2087 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2088 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
2091 #: modules/input/imthai-broken.c:177
2092 msgid "Thai (Broken)"
2093 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
2096 #: modules/input/imviqr.c:243
2097 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2098 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
2101 #: modules/input/imxim.c:27
2102 msgid "X Input Method"
2103 msgstr "X Input Method"
2105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
2106 msgid "Image header corrupt"
2107 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
2109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
2110 msgid "Image format unknown"
2111 msgstr "Bildformat unbekannt"
2113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
2114 msgid "Image pixel data corrupt"
2115 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
2117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
2119 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2120 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
2122 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
2124 msgid "Accelerator object"
2125 msgstr "Kürzelwidget"
2127 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
2129 msgid "The object monitored by this accelerator label"
2130 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
2132 #: gtk/gtkalignment.c:102
2133 msgid "Horizontal alignment"
2134 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2136 #: gtk/gtkalignment.c:103
2137 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
2138 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
2140 #: gtk/gtkalignment.c:112
2141 msgid "Vertical alignment"
2142 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2144 #: gtk/gtkalignment.c:113
2145 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
2146 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
2148 #: gtk/gtkalignment.c:121
2149 msgid "Horizontal scale"
2150 msgstr "Horizontaler Maßstab"
2152 #: gtk/gtkalignment.c:122
2153 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
2154 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
2156 #: gtk/gtkalignment.c:130
2157 msgid "Vertical scale"
2158 msgstr "Vertikaler Maßstab"
2160 #: gtk/gtkalignment.c:131
2161 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
2162 msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
2164 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
2165 #: gtk/gtkarrow.c:97
2166 msgid "Arrow direction"
2167 msgstr "Pfeilrichtung"
2169 #: gtk/gtkarrow.c:98
2170 msgid "The direction the arrow should point"
2171 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2173 #: gtk/gtkarrow.c:105
2174 msgid "Arrow shadow"
2175 msgstr "Pfeilschatten"
2177 #: gtk/gtkarrow.c:106
2178 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2179 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2181 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
2182 msgid "Horizontal Alignment"
2183 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2185 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
2186 msgid "X alignment of the child"
2187 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
2189 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
2190 msgid "Vertical Alignment"
2191 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2193 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
2194 msgid "Y alignment of the child"
2195 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
2197 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
2201 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
2202 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2203 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
2205 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
2207 msgstr "Kind gehorchen"
2209 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
2210 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2212 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
2214 #: gtk/gtkbbox.c:115
2215 msgid "Minimum child width"
2216 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2218 #: gtk/gtkbbox.c:116
2219 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2220 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2222 #: gtk/gtkbbox.c:124
2223 msgid "Minimum child height"
2224 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2226 #: gtk/gtkbbox.c:125
2227 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2228 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2230 #: gtk/gtkbbox.c:133
2231 msgid "Child internal width padding"
2232 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
2234 #: gtk/gtkbbox.c:134
2235 msgid "Amount to increase child's size on either side"
2236 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
2238 #: gtk/gtkbbox.c:142
2239 msgid "Child internal height padding"
2240 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
2242 #: gtk/gtkbbox.c:143
2243 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2244 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
2246 #: gtk/gtkbbox.c:151
2247 msgid "Layout style"
2248 msgstr "Anordnungsstil"
2250 #: gtk/gtkbbox.c:152
2252 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
2253 "edge, start and end"
2255 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
2258 #: gtk/gtkbbox.c:160
2262 #: gtk/gtkbbox.c:161
2264 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
2267 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
2268 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
2275 msgid "The amount of space between children."
2276 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
2279 msgid "Whether the children should all be the same size."
2280 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2282 #: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
2284 msgstr "Beschriftung"
2286 #: gtk/gtkbutton.c:183
2288 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
2291 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
2293 #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219
2294 msgid "Use underline"
2295 msgstr "Unterstrich verwenden"
2297 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220
2299 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
2300 "for the mnemonic accelerator key"
2302 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
2303 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2305 #: gtk/gtkbutton.c:198
2309 #: gtk/gtkbutton.c:199
2311 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2314 #: gtk/gtkbutton.c:206
2315 msgid "Border relief"
2316 msgstr "Rahmenrelief"
2318 #: gtk/gtkbutton.c:207
2319 msgid "The border relief style."
2320 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
2322 #: gtk/gtkbutton.c:258
2323 msgid "Default Spacing"
2324 msgstr "Abstandsvorgabe"
2326 #: gtk/gtkbutton.c:259
2327 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2328 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2330 #: gtk/gtkbutton.c:265
2331 msgid "Default Outside Spacing"
2332 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
2334 #: gtk/gtkbutton.c:266
2336 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
2339 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
2342 #: gtk/gtkbutton.c:271
2343 msgid "Child X Displacement"
2346 #: gtk/gtkbutton.c:272
2348 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2351 #: gtk/gtkbutton.c:279
2352 msgid "Child Y Displacement"
2355 #: gtk/gtkbutton.c:280
2357 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2360 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2361 msgid "Indicator Size"
2362 msgstr "Elementgröße"
2364 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
2365 msgid "Size of check or radio indicator"
2366 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
2368 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
2369 msgid "Indicator Spacing"
2370 msgstr "Elementabstand"
2372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
2373 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2374 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
2376 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
2380 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2381 msgid "Whether the menu item is checked."
2382 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2384 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
2385 msgid "Inconsistent"
2386 msgstr "Inkonsistent"
2388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2389 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
2390 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2392 #: gtk/gtkcombo.c:133
2393 msgid "Enable arrow keys"
2394 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2396 #: gtk/gtkcombo.c:134
2397 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2398 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2400 #: gtk/gtkcombo.c:140
2401 msgid "Always enable arrows"
2402 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2404 #: gtk/gtkcombo.c:141
2406 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
2408 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
2411 #: gtk/gtkcombo.c:147
2412 msgid "Case sensitive"
2413 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2415 #: gtk/gtkcombo.c:148
2416 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2417 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
2419 #: gtk/gtkcontainer.c:207
2421 msgstr "Größenänderungs-Modus"
2423 #: gtk/gtkcontainer.c:208
2424 msgid "Specify how resize events are handled"
2425 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
2427 #: gtk/gtkcontainer.c:215
2428 msgid "Border width"
2431 #: gtk/gtkcontainer.c:216
2432 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
2433 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
2435 #: gtk/gtkcontainer.c:224
2439 #: gtk/gtkcontainer.c:225
2440 msgid "Can be used to add a new child to the container."
2441 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2443 #: gtk/gtkcurve.c:120
2447 #: gtk/gtkcurve.c:121
2449 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2450 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2452 #: gtk/gtkcurve.c:129
2454 msgstr "Minimales x"
2456 #: gtk/gtkcurve.c:130
2457 msgid "Minimum possible value for X"
2458 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
2460 #: gtk/gtkcurve.c:139
2462 msgstr "Maximales x"
2464 #: gtk/gtkcurve.c:140
2465 msgid "Maximum possible X value."
2466 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
2468 #: gtk/gtkcurve.c:149
2470 msgstr "Minimales y"
2472 #: gtk/gtkcurve.c:150
2473 msgid "Minimum possible value for Y"
2474 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
2476 #: gtk/gtkcurve.c:159
2478 msgstr "Maximales y"
2480 #: gtk/gtkcurve.c:160
2481 msgid "Maximum possible value for Y"
2482 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
2484 #: gtk/gtkdialog.c:125
2485 msgid "Has separator"
2486 msgstr "Hat Trennbalken"
2488 #: gtk/gtkdialog.c:126
2489 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2490 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2492 #: gtk/gtkdialog.c:149
2493 msgid "Content area border"
2494 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2496 #: gtk/gtkdialog.c:150
2497 msgid "Width of border around the main dialog area"
2498 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2500 #: gtk/gtkdialog.c:157
2501 msgid "Button spacing"
2502 msgstr "Knopfabstand"
2504 #: gtk/gtkdialog.c:158
2505 msgid "Spacing between buttons"
2506 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2508 #: gtk/gtkdialog.c:166
2509 msgid "Action area border"
2510 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2512 #: gtk/gtkdialog.c:167
2513 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2514 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2516 #: gtk/gtkframe.c:125
2517 msgid "Text of the frame's label."
2518 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2520 #: gtk/gtkframe.c:132
2521 msgid "Label xalign"
2522 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2524 #: gtk/gtkframe.c:133
2525 msgid "The horizontal alignment of the label."
2526 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2528 #: gtk/gtkframe.c:142
2529 msgid "Label yalign"
2530 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2532 #: gtk/gtkframe.c:143
2533 msgid "The vertical alignment of the label."
2534 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2536 #: gtk/gtkframe.c:152
2537 msgid "Frame shadow"
2538 msgstr "Rahmenschatten"
2540 #: gtk/gtkframe.c:153
2541 msgid "Appearance of the frame border."
2542 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2544 #: gtk/gtkframe.c:161
2545 msgid "Label widget"
2546 msgstr "Beschriftungswidget"
2548 #: gtk/gtkframe.c:162
2549 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2551 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
2554 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2556 msgstr "Schattentyp"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2559 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2560 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2563 msgid "Handle position"
2564 msgstr "Griffposition"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2567 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2568 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2572 msgstr "Einrastende Seite"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2579 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2582 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2583 msgid "Image widget"
2586 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2587 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2588 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2590 #: gtk/gtklabel.c:199
2591 msgid "The text of the label."
2592 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2594 #: gtk/gtklabel.c:206
2595 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2597 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2600 #: gtk/gtklabel.c:212
2602 msgstr "Markup verwenden"
2604 #: gtk/gtklabel.c:213
2605 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2607 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2609 #: gtk/gtklabel.c:228
2611 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2612 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2613 "GtkMisc::xalign for that."
2615 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2616 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2617 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2619 #: gtk/gtklabel.c:236
2623 #: gtk/gtklabel.c:237
2625 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2628 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2629 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2631 #: gtk/gtklabel.c:244
2633 msgstr "Zeilenumbruch"
2635 #: gtk/gtklabel.c:245
2637 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2638 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2640 #: gtk/gtklabel.c:251
2644 #: gtk/gtklabel.c:252
2645 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2646 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2648 #: gtk/gtklabel.c:258
2649 msgid "Mnemonic key"
2650 msgstr "Tastaturkürzel"
2652 #: gtk/gtklabel.c:259
2653 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2654 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2656 #: gtk/gtklabel.c:267
2657 msgid "Mnemonic widget"
2658 msgstr "Kürzelwidget"
2660 #: gtk/gtklabel.c:268
2661 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2663 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2664 "Beschriftung gedrückt wird."
2666 #: gtk/gtklayout.c:477
2671 #: gtk/gtklayout.c:478
2672 msgid "X position of child widget"
2675 #: gtk/gtklayout.c:487
2680 #: gtk/gtklayout.c:488
2681 msgid "Y position of child widget"
2684 #: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131
2685 msgid "Horizontal adjustment"
2686 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2688 #: gtk/gtklayout.c:498
2689 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2690 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2692 #: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139
2693 msgid "Vertical adjustment"
2694 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2696 #: gtk/gtklayout.c:506
2697 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2698 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2700 #: gtk/gtklayout.c:514
2701 msgid "The width of the layout."
2702 msgstr "Die Breite des Layouts."
2704 #: gtk/gtklayout.c:522
2708 #: gtk/gtklayout.c:523
2709 msgid "The height of the layout."
2710 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2712 #: gtk/gtkmenubar.c:147
2713 msgid "Menu bar accelerator"
2714 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2716 #: gtk/gtkmenubar.c:148
2717 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2718 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2720 #: gtk/gtkmenubar.c:155
2721 msgid "Style of bevel around the menubar"
2722 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2725 msgid "Internal padding"
2726 msgstr "Interne Polsterung"
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:163
2729 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2730 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2733 msgid "Image/label border"
2734 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2737 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2738 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2742 msgstr "x-Ausrichtung"
2745 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2746 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2748 #: gtk/gtkmisc.c:107
2750 msgstr "y-Ausrichtung"
2752 #: gtk/gtkmisc.c:108
2753 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2754 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2756 #: gtk/gtkmisc.c:117
2758 msgstr "x-Polsterung"
2760 #: gtk/gtkmisc.c:118
2762 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2763 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2765 #: gtk/gtkmisc.c:127
2767 msgstr "y-Polsterung"
2769 #: gtk/gtkmisc.c:128
2771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2772 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:158
2775 msgid "Size of dropdown indicator"
2776 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
2779 msgid "Spacing around indicator"
2780 msgstr "Abstand um Indikator"
2782 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2786 #: gtk/gtkpaned.c:117
2788 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2789 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2791 #: gtk/gtkpaned.c:125
2792 msgid "Position Set"
2793 msgstr "Position einstellen"
2795 #: gtk/gtkpaned.c:126
2796 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2797 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2799 #: gtk/gtkpaned.c:132
2803 #: gtk/gtkpaned.c:133
2804 msgid "Width of handle"
2805 msgstr "Breite des Griffs"
2807 #: gtk/gtkpreview.c:134
2811 #: gtk/gtkpreview.c:135
2813 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2814 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2816 #: gtk/gtkprogress.c:122
2817 msgid "Activity mode"
2818 msgstr "Aktivitätsmodus"
2820 #: gtk/gtkprogress.c:123
2822 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2823 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2824 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2827 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2828 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2829 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2831 #: gtk/gtkprogress.c:130
2833 msgstr "Text zeigen"
2835 #: gtk/gtkprogress.c:131
2836 msgid "Whether the progress is shown as text"
2837 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2839 #: gtk/gtkprogress.c:138
2840 msgid "Text x alignment"
2841 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2843 #: gtk/gtkprogress.c:139
2845 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2846 "in the progresswidget"
2848 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2849 "Fortschrittswidget angibt"
2851 #: gtk/gtkprogress.c:147
2852 msgid "Text y alignment"
2853 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2855 #: gtk/gtkprogress.c:148
2857 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2858 "in the progress widget"
2860 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2861 "Fortschrittswidget angibt"
2863 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2867 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2868 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2869 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2873 msgstr "Ausrichtung"
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2876 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2877 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2884 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2885 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2887 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2888 msgid "Activity Step"
2889 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2891 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2892 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2893 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2895 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2896 msgid "Activity Blocks"
2897 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2899 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2901 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2904 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2905 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2907 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2908 msgid "Discrete Blocks"
2909 msgstr "Getrennte Blöcke"
2911 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2913 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2916 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2924 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2925 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2929 msgstr "Puls-Schrittweite"
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2932 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2934 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2935 "Aktivitätspuls bewegt"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2938 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2939 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2941 #: gtk/gtkrange.c:256
2942 msgid "Update policy"
2943 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2945 #: gtk/gtkrange.c:257
2946 msgid "How the range should be updated on the screen"
2948 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2951 #: gtk/gtkrange.c:266
2952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2954 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2956 #: gtk/gtkrange.c:273
2960 #: gtk/gtkrange.c:274
2961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2963 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2965 #: gtk/gtkrange.c:280
2966 msgid "Slider Width"
2967 msgstr "Schieberbreite"
2969 #: gtk/gtkrange.c:281
2970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2971 msgstr "Breite des Schiebers"
2973 #: gtk/gtkrange.c:288
2974 msgid "Trough Border"
2977 #: gtk/gtkrange.c:289
2978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2979 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2981 #: gtk/gtkrange.c:296
2982 msgid "Stepper Size"
2983 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2985 #: gtk/gtkrange.c:297
2986 msgid "Length of step buttons at ends"
2987 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2989 #: gtk/gtkrange.c:304
2990 msgid "Stepper Spacing"
2991 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2993 #: gtk/gtkrange.c:305
2994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2995 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2997 #: gtk/gtkruler.c:118
2999 msgstr "Untergrenze"
3001 #: gtk/gtkruler.c:119
3002 msgid "Lower limit of ruler"
3003 msgstr "Untergrenze des Lineals"
3005 #: gtk/gtkruler.c:128
3009 #: gtk/gtkruler.c:129
3010 msgid "Upper limit of ruler"
3011 msgstr "Obergrenze des Lineals"
3013 #: gtk/gtkruler.c:139
3014 msgid "Position of mark on the ruler"
3015 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
3017 #: gtk/gtkruler.c:148
3021 #: gtk/gtkruler.c:149
3022 msgid "Maximum size of the ruler"
3023 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
3025 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
3029 #: gtk/gtkscale.c:149
3030 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3031 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3033 #: gtk/gtkscale.c:158
3035 msgstr "Wert anzeigen"
3037 #: gtk/gtkscale.c:159
3038 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3040 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3042 #: gtk/gtkscale.c:166
3043 msgid "Value Position"
3044 msgstr "Wertposition"
3046 #: gtk/gtkscale.c:167
3047 msgid "The position in which the current value is displayed"
3048 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3050 #: gtk/gtkscale.c:174
3051 msgid "Slider Length"
3052 msgstr "Schieberlänge"
3054 #: gtk/gtkscale.c:175
3055 msgid "Length of scale's slider"
3056 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
3058 #: gtk/gtkscale.c:183
3059 msgid "Value spacing"
3060 msgstr "Wertabstand"
3062 #: gtk/gtkscale.c:184
3063 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3064 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3066 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3067 msgid "Minimum Slider Length"
3068 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3071 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3072 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3075 msgid "Fixed slider size"
3076 msgstr "Feste Schiebergröße"
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3079 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3080 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3083 msgid "Backward stepper"
3084 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3087 msgid "Display the standard backward arrow button"
3088 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3091 msgid "Forward stepper"
3092 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3095 msgid "Display the standard forward arrow button"
3096 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3098 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3099 msgid "Secondary backward stepper"
3100 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
3102 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3104 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3106 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3109 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3110 msgid "Secondary forward stepper"
3111 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3115 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3117 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3120 #: gtk/gtksettings.c:145
3121 msgid "Double Click Time"
3122 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3124 #: gtk/gtksettings.c:146
3126 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3127 "click (in milliseconds)"
3129 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3130 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3132 #: gtk/gtksettings.c:153
3133 msgid "Cursor Blink"
3134 msgstr "Cursorblinken"
3136 #: gtk/gtksettings.c:154
3137 msgid "Whether the cursor should blink"
3138 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3140 #: gtk/gtksettings.c:161
3141 msgid "Cursor Blink Time"
3142 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3144 #: gtk/gtksettings.c:162
3145 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3146 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3148 #: gtk/gtksettings.c:169
3149 msgid "Split Cursor"
3150 msgstr "Cursor spalten"
3152 #: gtk/gtksettings.c:170
3154 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3157 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3160 #: gtk/gtksettings.c:177
3164 #: gtk/gtksettings.c:178
3165 msgid "Name of theme RC file to load"
3166 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3168 #: gtk/gtksettings.c:185
3169 msgid "Key Theme Name"
3170 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3172 #: gtk/gtksettings.c:186
3173 msgid "Name of key theme RC file to load"
3174 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
3177 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3178 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
3185 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3186 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
3189 msgid "The number of decimal places to display"
3190 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
3193 msgid "Snap to Ticks"
3194 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
3198 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3199 "nearest step increment"
3201 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3202 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
3208 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
3209 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3210 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3217 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3218 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
3221 msgid "Update Policy"
3222 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3226 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3228 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
3234 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3235 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3236 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3238 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
3239 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3240 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3242 #: gtk/gtktable.c:156
3246 #: gtk/gtktable.c:157
3247 msgid "The number of rows in the table"
3248 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3250 #: gtk/gtktable.c:165
3254 #: gtk/gtktable.c:166
3255 msgid "The number of columns in the table"
3256 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3258 #: gtk/gtktable.c:174
3260 msgstr "Zeilenabstand"
3262 #: gtk/gtktable.c:175
3263 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3264 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3266 #: gtk/gtktable.c:183
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Spaltenabstand"
3270 #: gtk/gtktable.c:184
3271 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3272 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3274 #: gtk/gtktable.c:192
3276 msgstr "Gleichmäßig"
3278 #: gtk/gtktable.c:193
3279 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3280 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3282 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:490
3283 msgid "Horizontal Adjustment"
3284 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3286 #: gtk/gtktext.c:595
3287 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3288 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3290 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:498
3291 msgid "Vertical Adjustment"
3292 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3294 #: gtk/gtktext.c:603
3295 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3296 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3298 #: gtk/gtktext.c:610
3300 msgstr "Zeilenumbruch"
3302 #: gtk/gtktext.c:611
3303 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3304 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3306 #: gtk/gtktext.c:618
3308 msgstr "Wortumbruch"
3310 #: gtk/gtktext.c:619
3311 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3312 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3314 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3315 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3316 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3318 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3319 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3320 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3322 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3323 msgid "Draw Indicator"
3324 msgstr "Indikator zeichnen"
3326 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3327 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3328 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3330 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3331 msgid "The orientation of the toolbar"
3332 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3334 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3335 msgid "Toolbar Style"
3336 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3338 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3339 msgid "How to draw the toolbar"
3340 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3342 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3344 msgstr "Leerraumgröße"
3346 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3347 msgid "Size of spacers"
3348 msgstr "Größe der Leerräume"
3350 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3351 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3352 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3354 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3356 msgstr "Leerraumstil"
3358 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3359 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3360 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3362 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3363 msgid "Button relief"
3364 msgstr "Knopfrelief"
3366 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3367 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3368 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3370 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3371 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3372 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3374 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3375 msgid "Toolbar style"
3376 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3378 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3380 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3382 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3384 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3385 msgid "Toolbar icon size"
3386 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3388 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3389 msgid "Size of icons in default toolbars"
3390 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3392 #: gtk/gtktreeview.c:482
3393 msgid "TreeView Model"
3394 msgstr "Baumansichts-Modell"
3396 #: gtk/gtktreeview.c:483
3397 msgid "The model for the tree view"
3398 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3400 #: gtk/gtktreeview.c:491
3401 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3402 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3404 #: gtk/gtktreeview.c:499
3405 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3406 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3408 #: gtk/gtktreeview.c:507
3409 msgid "Show the column header buttons"
3410 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3412 #: gtk/gtktreeview.c:514
3413 msgid "Headers Clickable"
3414 msgstr "Klickbare Köpfe"
3416 #: gtk/gtktreeview.c:515
3417 msgid "Column headers respond to click events"
3418 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3420 #: gtk/gtktreeview.c:522
3421 msgid "Expander Column"
3422 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3424 #: gtk/gtktreeview.c:523
3425 msgid "Set the column for the expander column"
3426 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3428 #: gtk/gtktreeview.c:531
3429 msgid "View is reorderable"
3430 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3432 #: gtk/gtktreeview.c:538
3434 msgstr "Streifenhinweis"
3436 #: gtk/gtktreeview.c:539
3437 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3439 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3440 "Farben gezeichnet werden sollen"
3442 #: gtk/gtktreeview.c:546
3444 msgid "Enable Search"
3445 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
3447 #: gtk/gtktreeview.c:547
3448 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3451 #: gtk/gtktreeview.c:554
3453 msgid "Search Column"
3454 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3456 #: gtk/gtktreeview.c:555
3457 msgid "Model column to search through when searching through code"
3460 #: gtk/gtktreeview.c:569
3462 msgid "Expander Size"
3465 #: gtk/gtktreeview.c:570
3467 msgid "Size of the expander arrow"
3468 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3470 #: gtk/gtktreeview.c:578
3471 msgid "Vertical Separator Width"
3472 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3474 #: gtk/gtktreeview.c:579
3475 msgid "Vertical space between cells"
3476 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3478 #: gtk/gtktreeview.c:587
3479 msgid "Horizontal Separator Width"
3480 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3482 #: gtk/gtktreeview.c:588
3483 msgid "Horizontal space between cells"
3484 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3486 #: gtk/gtkviewport.c:132
3488 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3491 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
3492 "Sichtfeld bestimmt."
3494 #: gtk/gtkviewport.c:140
3496 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3499 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
3502 #: gtk/gtkviewport.c:148
3503 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3505 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
3507 #: gtk/gtkwidget.c:389
3511 #: gtk/gtkwidget.c:390
3512 msgid "The name of the widget"
3513 msgstr "Der Name des Widgets"
3515 #: gtk/gtkwidget.c:396
3516 msgid "Parent widget"
3517 msgstr "Mutterwidget"
3519 #: gtk/gtkwidget.c:397
3520 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3521 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
3523 #: gtk/gtkwidget.c:404
3524 msgid "Width request"
3527 #: gtk/gtkwidget.c:405
3529 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3533 #: gtk/gtkwidget.c:413
3535 msgid "Height request"
3538 #: gtk/gtkwidget.c:414
3540 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3544 #: gtk/gtkwidget.c:423
3545 msgid "Whether the widget is visible"
3546 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
3548 #: gtk/gtkwidget.c:429
3550 msgstr "Empfindlich"
3552 #: gtk/gtkwidget.c:430
3553 msgid "Whether the widget responds to input"
3554 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
3556 #: gtk/gtkwidget.c:436
3557 msgid "Application paintable"
3558 msgstr "Direktes Zeichnen"
3560 #: gtk/gtkwidget.c:437
3561 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3562 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
3564 #: gtk/gtkwidget.c:443
3566 msgstr "Empfänglich für Fokus"
3568 #: gtk/gtkwidget.c:444
3569 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3570 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
3572 #: gtk/gtkwidget.c:450
3574 msgstr "Hat den Fokus"
3576 #: gtk/gtkwidget.c:451
3577 msgid "Whether the widget has the input focus"
3578 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
3580 #: gtk/gtkwidget.c:457
3582 msgstr "Kann Vorgabe sein"
3584 #: gtk/gtkwidget.c:458
3585 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3586 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
3588 #: gtk/gtkwidget.c:464
3590 msgstr "Ist Vorgabe"
3592 #: gtk/gtkwidget.c:465
3593 msgid "Whether the widget is the default widget"
3594 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
3596 #: gtk/gtkwidget.c:471
3597 msgid "Receives default"
3598 msgstr "Vorgabe erhalten"
3600 #: gtk/gtkwidget.c:472
3601 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3603 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
3605 #: gtk/gtkwidget.c:478
3606 msgid "Composite child"
3607 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
3609 #: gtk/gtkwidget.c:479
3610 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3611 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
3613 #: gtk/gtkwidget.c:485
3617 #: gtk/gtkwidget.c:486
3619 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3622 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
3625 #: gtk/gtkwidget.c:492
3629 #: gtk/gtkwidget.c:493
3631 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3633 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
3635 #: gtk/gtkwidget.c:500
3636 msgid "Extension events"
3637 msgstr "Erweiterungsereignisse"
3639 #: gtk/gtkwidget.c:501
3640 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3642 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
3645 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3646 msgid "Interior Focus"
3647 msgstr "Interner Fokus"
3649 #: gtk/gtkwidget.c:1049
3650 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3651 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3653 #: gtk/gtkwindow.c:363
3657 #: gtk/gtkwindow.c:364
3658 msgid "The type of the window"
3659 msgstr "Der Typ des Fensters"
3661 #: gtk/gtkwindow.c:373
3662 msgid "Window Title"
3663 msgstr "Fenstertitel"
3665 #: gtk/gtkwindow.c:374
3666 msgid "The title of the window"
3667 msgstr "Der Titel des Fensters"
3669 #: gtk/gtkwindow.c:381
3670 msgid "Allow Shrink"
3671 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3673 #: gtk/gtkwindow.c:382
3676 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3679 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
3682 #: gtk/gtkwindow.c:389
3684 msgstr "Wachstum erlauben"
3686 #: gtk/gtkwindow.c:390
3687 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3689 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
3692 #: gtk/gtkwindow.c:397
3694 msgstr "Größe veränderlich"
3696 #: gtk/gtkwindow.c:398
3697 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3698 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
3700 #: gtk/gtkwindow.c:405
3704 #: gtk/gtkwindow.c:406
3706 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3709 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
3710 "während dieses oben ist)."
3712 #: gtk/gtkwindow.c:413
3713 msgid "Window Position"
3714 msgstr "Fensterposition"
3716 #: gtk/gtkwindow.c:414
3717 msgid "The initial position of the window."
3718 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
3720 #: gtk/gtkwindow.c:422
3721 msgid "Default Width"
3722 msgstr "Breitenvorgabe"
3724 #: gtk/gtkwindow.c:423
3727 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3729 "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3731 #: gtk/gtkwindow.c:432
3732 msgid "Default Height"
3733 msgstr "Höhenvorgabe"
3735 #: gtk/gtkwindow.c:433
3738 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3740 "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3742 #: gtk/gtkwindow.c:442
3743 msgid "Destroy with Parent"
3744 msgstr "Mit Mutter zerstören"
3746 #: gtk/gtkwindow.c:443
3747 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3748 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
3750 #: gtk/gtkwindow.c:450
3754 #: gtk/gtkwindow.c:451
3755 msgid "Icon for this window"
3758 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3762 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3764 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3765 "its component widgets."
3767 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3768 "Teilwidgets beeinflusst."
3771 #: modules/input/imipa.c:144
3775 #~ msgid "Width between child elements"
3776 #~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
3778 #~ msgid "Default Border"
3779 #~ msgstr "Randvorgabe"
3781 #~ msgid "Default border width"
3782 #~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
3784 #~ msgid "Default Pad X"
3785 #~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
3787 #~ msgid "Default horizontal padding"
3788 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
3790 #~ msgid "Default Pad Y"
3791 #~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
3793 #~ msgid "Default vertical padding"
3794 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
3796 #~ msgid "Default IPad X"
3797 #~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
3799 #~ msgid "Default horizontal internal padding"
3800 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
3802 #~ msgid "Default IPad Y"
3803 #~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
3805 #~ msgid "Default vertical internal padding"
3806 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
3808 #~ msgid "Expander Width"
3809 #~ msgstr "Ausklapper-Breite"
3811 #~ msgid "Expander Height"
3812 #~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
3814 #~ msgid "Height of the expander arrow"
3815 #~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
3817 #~ msgid "x coordinate"
3818 #~ msgstr "x-Koordinate"
3821 #~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3823 #~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
3826 #~ msgid "y coordinate"
3827 #~ msgstr "y-Koordinate"
3830 #~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
3832 #~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
3835 #~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
3836 #~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3838 #~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
3839 #~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
3841 #~ msgid "Auto Shrink"
3842 #~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
3845 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
3846 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
3848 #~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
3849 #~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
3850 #~ "nicht, es ist unvernünftig."