]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 #
12 # IM = Input method => Eingabemethode
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:42+0200\n"
20 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "System"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASSE"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ANZEIGE"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "BILDSCHIRM"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "OPTIONEN"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "Löschen"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tabulator"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Eingabe"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Rollen"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Esc"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multifunktionstaste"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Pos1"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 msgid "keyboard label|Left"
131 msgstr "Links"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
135 msgstr "Hoch"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Rechts"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "Runter"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "Bild_Auf"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "Bild_Ab"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "Ende"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
159 msgstr "Pos1"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
163 msgstr "Druck"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
167 msgstr "Einfg"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 msgstr "Num_Lock"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 msgstr "NB_Leertaste"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 msgstr "NB_Tabulator"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 msgstr "NB_Eingabe"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 msgstr "NB_Pos1"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 msgstr "NB_Links"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 msgstr "NB_Hoch"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 msgstr "NB_Rechts"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 msgstr "NB_Runter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 msgstr "NB_Bild_Auf"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 msgstr "NB_Zurück"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "NB_Bild_Ab"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 msgstr "NB_Vor"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
223 msgstr "NB_Ende"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 msgstr "NB_Anfang"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 msgstr "NB_Einfügen"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 msgstr "NB_Entfernen"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
239 msgstr "Entf"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
248 #, c-format
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr ""
258 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
259 "defekte Bilddatei"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
268 "defekte Animationsdatei"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
271 #, c-format
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr ""
281 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
282 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
285 #, c-format
286 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
292 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr ""
312 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
313 "nicht: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
339 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
356 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Bildformat unbekannt"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
380 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "Das ANI-Bildformat"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Das BMP-Bildformat"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr ""
449 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
450 "verstümmelt?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Stack-Überlauf"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
494
495 # gdk-pixbuf/io-gi178
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 msgid ""
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 "colormap."
500 msgstr ""
501 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
502 "keine lokale Farbtabelle."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
509 msgid "The GIF image format"
510 msgstr "Das GIF-Bildformat"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
514 msgid "Invalid header in icon"
515 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
523 msgid "Icon has zero width"
524 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
527 msgid "Icon has zero height"
528 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
531 msgid "Compressed icons are not supported"
532 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
535 msgid "Unsupported icon type"
536 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
539 msgid "Not enough memory to load ICO file"
540 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
543 msgid "Image too large to be saved as ICO"
544 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
547 msgid "Cursor hotspot outside image"
548 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
553 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
556 msgid "The ICO image format"
557 msgstr "Das ICO-Bildformat"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 #, c-format
561 msgid "Error reading ICNS image: %s"
562 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 msgid "Couldn't decode image"
578 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
581 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
582 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
585 msgid "Image type currently not supported"
586 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 #, c-format
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 msgid ""
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "memory"
613 msgstr ""
614 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
615 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr ""
637 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
638 "verarbeitet werden."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr ""
645 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
646 "erlaubt."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
663
664 # CHECK
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
666 msgid "Image has unsupported bpp"
667 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
670 #, c-format
671 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
672 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
675 msgid "Couldn't create new pixbuf"
676 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
679 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
680 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
683 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
684 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
688 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
691 msgid "No palette found at end of PCX data"
692 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
695 msgid "The PCX image format"
696 msgstr "Das PCX-Bildformat"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
699 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
700 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
712 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 msgstr ""
717 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
718 "muss 3 oder 4 sein."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
734 msgstr ""
735 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
736 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 msgid ""
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr ""
751 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
752 "Zeichen lang sein."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "be parsed."
763 msgstr ""
764 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
765 "konnte nicht verarbeitet werden."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr ""
773 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
774 "nicht erlaubt."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 #, c-format
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 msgstr ""
780 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
781 "umgewandelt werden."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "Das PNG-Bildformat"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
825 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
828 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
829 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
832 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
833 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
836 msgid "Unexpected end of PNM image data"
837 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
840 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
841 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
844 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
845 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 msgid "RAS image has unknown type"
853 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
869 msgstr ""
870 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr ""
879 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr ""
884 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
885 "werden"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 msgid "Cannot allocate colormap entries"
897 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
904 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
905 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
908 msgid "TGA image has invalid dimensions"
909 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
913 msgid "TGA image type not supported"
914 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
917 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
918 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
921 msgid "Excess data in file"
922 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
925 msgid "The Targa image format"
926 msgstr "Das Targa-Bildformat"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
929 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
930 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
933 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
934 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
937 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
938 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
941 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
942 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
945 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
946 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
949 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
950 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
953 msgid "Failed to open TIFF image"
954 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
957 msgid "TIFFClose operation failed"
958 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
961 msgid "Failed to load TIFF image"
962 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
965 msgid "Failed to save TIFF image"
966 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
969 msgid "Failed to write TIFF data"
970 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Bild hat Breite null"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Bild hat Höhe null"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr ""
1011 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1012 "werden"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1015 msgid "The XBM image format"
1016 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1019 msgid "No XPM header found"
1020 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1023 msgid "Invalid XPM header"
1024 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1027 msgid "XPM file has image width <= 0"
1028 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1031 msgid "XPM file has image height <= 0"
1032 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1035 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1036 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1039 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1040 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr ""
1045 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1046 "werden"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1049 msgid "Cannot read XPM colormap"
1050 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1054 msgstr ""
1055 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1056 "werden"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "FARBEN"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s wird gestartet"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s wird geöffnet"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1161 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1164 msgid "License"
1165 msgstr "Lizenz"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1170
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1173 msgid "C_redits"
1174 msgstr "_Mitwirkende"
1175
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1178 msgid "_License"
1179 msgstr "_Lizenz"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "Info zu %s"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1187 msgid "Credits"
1188 msgstr "Mitwirkende"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1191 msgid "Written by"
1192 msgstr "Programm von"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "Dokumentation von"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "Übersetzung von"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1203 msgid "Artwork by"
1204 msgstr "Grafiken von"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1214 msgid "keyboard label|Shift"
1215 msgstr "Umschalt"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1225 msgid "keyboard label|Ctrl"
1226 msgstr "Strg"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1236 msgid "keyboard label|Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1246 msgid "keyboard label|Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1256 msgid "keyboard label|Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1266 msgid "keyboard label|Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1271 msgid "keyboard label|Space"
1272 msgstr "Leertaste"
1273
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1276 msgid "keyboard label|Backslash"
1277 msgstr "Backslash"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1290 #, c-format
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1293
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #. *
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1304 msgid "calendar:MY"
1305 msgstr "calendar:MY"
1306
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1314
1315 #. Translators:  This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1319 #. * in the translation.
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1324 msgid "year measurement template|2000"
1325 msgstr "2000"
1326
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1332 #. * part in the translation.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1339 #, c-format
1340 msgid "calendar:day:digits|%d"
1341 msgstr "%d"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1348 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1355 #, c-format
1356 msgid "calendar:week:digits|%d"
1357 msgstr "%d"
1358
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * msgid.
1366 #. *
1367 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1368 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1371 msgid "calendar year format|%Y"
1372 msgstr "%Y"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1376 #. * the text after the | in the translation.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1379 msgid "Accelerator|Disabled"
1380 msgstr "Deaktiviert"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #. * acelerator.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1389
1390 #. do not translate the part before the |
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1392 #, c-format
1393 msgid "progress bar label|%d %%"
1394 msgstr "%d %%"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 msgid ""
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 msgstr ""
1409 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1410 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1411
1412 # gtk/gtkcolor
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1419 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Ton:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Sättigung:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Wert:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "_Rot:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Grün:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "_Blau:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "_Deckkraft:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Transparenz der Farbe."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Farb_name:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1487 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "_Palette:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "Farbrad"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1504 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1505 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1513 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "Farbe hier _speichern"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1525 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1526 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "Schriftwahl"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "Eingabe_methoden"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Datei auswählen"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1545 msgid "Desktop"
1546 msgstr "Desktop"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(keine)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1553 msgid "Other..."
1554 msgstr "Andere …"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1578 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1579 "Sie die Datei erst um."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s, %2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Suchen"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr "Zuletzt verwendet"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Entfernen"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Umbenennen …"
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1640 msgid "Places"
1641 msgstr "Orte"
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1645 msgid "_Places"
1646 msgstr "_Orte"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1649 msgid "_Add"
1650 msgstr "_Hinzufügen"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1653 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1654 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "_Entfernen"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1661 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1665 msgid "Could not select file"
1666 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1669 msgid "_Add to Bookmarks"
1670 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1673 msgid "Show _Hidden Files"
1674 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1677 msgid "Files"
1678 msgstr "Dateien"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1681 msgid "Name"
1682 msgstr "Name"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1685 msgid "Size"
1686 msgstr "Größe"
1687
1688 # CHECK
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Letzte Änderung"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "_Name:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "Ordner-_Browser"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1705
1706 #. Create Folder
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "Ord_ner anlegen"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1712 msgid "_Location:"
1713 msgstr "_Ort:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "In _Ordner speichern:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "In _Ordner anlegen"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr ""
1726 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1727 "lokal ist."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1730 #, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr ""
1749 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1750 "Inhalt überschrieben."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1753 msgid "_Replace"
1754 msgstr "_Ersetzen"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1757 msgid "Could not start the search process"
1758 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1761 msgid ""
1762 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1763 "Please make sure it is running."
1764 msgstr ""
1765 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1766 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1771
1772 #. Label
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1774 msgid "_Search:"
1775 msgstr "_Suchen:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1781
1782 # CHECK
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1784 msgid "Type name of new folder"
1785 msgstr "Ordnername eingeben"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1788 #, c-format
1789 msgid "%.1f KB"
1790 msgstr "%.1f K"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1793 #, c-format
1794 msgid "%.1f MB"
1795 msgstr "%.1f MB"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f GB"
1800 msgstr "%.1f GB"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "Unbekannt"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1808 msgid "%H:%M"
1809 msgstr "%H:%M"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr "Gestern um %H:%M"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1816 msgid "Invalid path"
1817 msgstr "Ungültiger Pfad"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1820 msgid "No match"
1821 msgstr "Kein Treffer"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1824 msgid "Sole completion"
1825 msgstr "Einzelabschluss"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1828 msgid "Complete, but not unique"
1829 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "Ordner"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "O_rdner"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_Dateien"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1866 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1867 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1870 msgid "_New Folder"
1871 msgstr "Ordner a_nlegen"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "Datei _löschen"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "Datei _umbenennen"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1889 msgid "New Folder"
1890 msgstr "Ordner anlegen"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1893 msgid "_Folder name:"
1894 msgstr "_Ordnername:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1897 msgid "C_reate"
1898 msgstr "A_nlegen"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1901 #, c-format
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr ""
1904 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "Datei löschen"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "Datei umbenennen"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "_Umbenennen"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "Au_swahl: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1959 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Name zu lang"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1972
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "Dateisystem"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1987 msgid "(Empty)"
1988 msgstr "(Leer)"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "Sans 12"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Schrift"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_Familie:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_Stil:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "_Größe:"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "_Vorschau:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Schriftwahl"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "_Gamma-Wert"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2055 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2056 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2067
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2069 msgid "Simple"
2070 msgstr "Einfach"
2071
2072 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2073 msgid "input method menu|System"
2074 msgstr "System"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Eingabe"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "_Gerät:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "Deaktiviert"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Bildschirm"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "Fenster"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "_Modus: "
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "Achsen"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "Tasten"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "_Druck:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 msgid "X _tilt:"
2128 msgstr "X-_Neigun:g"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Y-Ne_igung:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "_Rad:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2139 msgid "none"
2140 msgstr "keine"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(ausgeschaltet)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(unbekannt)"
2149
2150 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "_Leeren"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2157 msgid "URI"
2158 msgstr "URI"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2161 msgid "The URI bound to this button"
2162 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2165 msgid "Copy URL"
2166 msgstr "URL _kopieren"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2169 msgid "Invalid URI"
2170 msgstr "Ungültiger URI"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:421
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:422
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MODULE"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:424
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:427
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:430
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:678
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:740
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot open display: %s"
2209 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:777
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+-Optionen"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:777
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2220 msgid "Co_nnect"
2221 msgstr "_Verbinden"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr "_Anonym verbinden"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2232 msgid "_Username:"
2233 msgstr "_Benutzername:"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2236 msgid "_Domain:"
2237 msgstr "_Domäne:"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2240 msgid "_Password:"
2241 msgstr "_Passwort:"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2244 msgid "_Forget password immediately"
2245 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2248 msgid "_Remember password until you logout"
2249 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2252 msgid "_Remember forever"
2253 msgstr "_Nie vergessen"
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:834
2256 msgid "Arrow spacing"
2257 msgstr "Pfeilabstand"
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:835
2260 msgid "Scroll arrow spacing"
2261 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2264 #, c-format
2265 msgid "Page %u"
2266 msgstr "Seite %u"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2271
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2279 msgid "default:mm"
2280 msgstr "default:mm"
2281
2282 # CHECK
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2284 msgid ""
2285 "<b>Any Printer</b>\n"
2286 "For portable documents"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2289 "Für portable Dokumente"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2292 msgid "mm"
2293 msgstr "mm"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2296 msgid "inch"
2297 msgstr "Zoll"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308 "Ränder:\n"
2309 " Links: %s %s\n"
2310 " Rechts: %s %s\n"
2311 " Oben: %s %s\n"
2312 " Unten: %s %s"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr "_Format für:"
2321
2322 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2323 # wir verwenden Ei_genschaften.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "Ei_genschaften:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Ausrichtung:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "Seite einrichten"
2335
2336 # CHECK
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr "Ränder des Druckers …"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 #, c-format
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2351 msgid "_Width:"
2352 msgstr "_Breite:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2355 msgid "_Height:"
2356 msgstr "_Höhe:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2359 msgid "Paper Size"
2360 msgstr "Papiergröße"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2363 msgid "_Top:"
2364 msgstr "_Oben:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2367 msgid "_Bottom:"
2368 msgstr "_Unten:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2371 msgid "_Left:"
2372 msgstr "_Links:"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2375 msgid "_Right:"
2376 msgstr "_Rechts:"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2379 msgid "Paper Margins"
2380 msgstr "Papierränder"
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2383 msgid "Up Path"
2384 msgstr "Pfad aufwärts"
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2387 msgid "Down Path"
2388 msgstr "Pfad abwärts"
2389
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr "Nicht verfügbar"
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "In _Ordner speichern:"
2401
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2405 #.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2407 #, c-format
2408 msgid "%s job #%d"
2409 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2413 msgid "print operation status|Initial state"
2414 msgstr "Ausgangszustand"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2418 msgid "print operation status|Preparing to print"
2419 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2423 msgid "print operation status|Generating data"
2424 msgstr "Daten werden erstellt"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2428 msgid "print operation status|Sending data"
2429 msgstr "Daten werden gesendet"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2433 msgid "print operation status|Waiting"
2434 msgstr "Warten"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2438 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2439 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2443 msgid "print operation status|Printing"
2444 msgstr "Drucken"
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2448 msgid "print operation status|Finished"
2449 msgstr "Abgeschlossen"
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2453 msgid "print operation status|Finished with error"
2454 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d wird vorbereitet"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2462 #, c-format
2463 msgid "Preparing"
2464 msgstr "Vorbereitung"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2467 #, c-format
2468 msgid "Printing %d"
2469 msgstr "%d wird gedruckt"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2472 #, c-format
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2477 #, c-format
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2479 msgstr ""
2480 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2481 "konnte."
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2484 #, c-format
2485 msgid "Error launching preview"
2486 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2489 #, c-format
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "Fehler beim Drucken"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2494 msgid "Application"
2495 msgstr "Anwendunge"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr "Drucker offline"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2502 msgid "Out of paper"
2503 msgstr "Kein Papier mehr"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2507 msgid "Paused"
2508 msgstr "Pausiert"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2511 msgid "Need user intervention"
2512 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2515 msgid "Custom size"
2516 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2520 msgid "Not enough free memory"
2521 msgstr "Nicht genug Speicher"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2524 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2525 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2528 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2532 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2536 msgid "Unspecified error"
2537 msgstr "Unbekannter Fehler"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2540 msgid "Error from StartDoc"
2541 msgstr "Fehler von StartDoc"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2544 msgid "Printer"
2545 msgstr "Drucker"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Standort"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2552 msgid "Status"
2553 msgstr "Status"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2556 msgid "Range"
2557 msgstr "Seiten"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2560 msgid "_All Pages"
2561 msgstr "_Alle Seiten"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2564 msgid "C_urrent Page"
2565 msgstr "Aktue_lle Seite"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2568 msgid "Pag_es:"
2569 msgstr "_Seiten:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2572 msgid ""
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 " e.g. 1-3,7,11"
2575 msgstr ""
2576 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2577 "z.B. 5-11,19,85"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2580 msgid "Copies"
2581 msgstr "Kopien"
2582
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2585 msgid "Copie_s:"
2586 msgstr "_Kopien:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "_Zusammentragen"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2593 msgid "_Reverse"
2594 msgstr "_Rückwärts"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2597 msgid "General"
2598 msgstr "Allgemein"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2601 msgid "Layout"
2602 msgstr "Layout"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2605 msgid "Pages per _side:"
2606 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2609 msgid "T_wo-sided:"
2610 msgstr "_Beidseitig"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2613 msgid "_Only print:"
2614 msgstr "Be_schränken auf:"
2615
2616 #. In enum order
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2618 msgid "All sheets"
2619 msgstr "Alle Seiten"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2622 msgid "Even sheets"
2623 msgstr "Gerade Seiten"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2626 msgid "Odd sheets"
2627 msgstr "Ungerade Seiten"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2630 msgid "Sc_ale:"
2631 msgstr "S_kalierung:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2634 msgid "Paper"
2635 msgstr "Papier"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2638 msgid "Paper _type:"
2639 msgstr "Papier_typ:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2642 msgid "Paper _source:"
2643 msgstr "Papiere_inzug:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2646 msgid "Output t_ray:"
2647 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2650 msgid "Job Details"
2651 msgstr "Druckauftrag"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2654 msgid "Pri_ority:"
2655 msgstr "_Priorität:"
2656
2657 # CHECK
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2659 msgid "_Billing info:"
2660 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2661
2662 # CHECK
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2664 msgid "Print Document"
2665 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2668 msgid "_Now"
2669 msgstr "_Jetzt"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2672 msgid "A_t:"
2673 msgstr "_Um:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2676 msgid "On _hold"
2677 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2680 msgid "Add Cover Page"
2681 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2684 msgid "Be_fore:"
2685 msgstr "Be_vor:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2688 msgid "_After:"
2689 msgstr "_Nach:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2692 msgid "Job"
2693 msgstr "Auftrag"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2696 msgid "Advanced"
2697 msgstr "Erweitert"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2700 msgid "Image Quality"
2701 msgstr "Druckqualität"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2704 msgid "Color"
2705 msgstr "Farbe"
2706
2707 # CHECK
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2709 msgid "Finishing"
2710 msgstr "Nachbearbeitung"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2713 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2714 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2717 msgid "Print"
2718 msgstr "Drucken"
2719
2720 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2721 msgid "Group"
2722 msgstr "Gruppe"
2723
2724 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2725 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2726 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2727
2728 #: gtk/gtkrc.c:2872
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2731 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2732
2733 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2736 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2740 #, c-format
2741 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2742 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2745 msgid "Select which type of documents are shown"
2746 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2749 #, c-format
2750 msgid "No item for URI '%s' found"
2751 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2754 msgid "Untitled filter"
2755 msgstr "Namenloser Filter"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2758 msgid "Could not remove item"
2759 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2762 msgid "Could not clear list"
2763 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2766 msgid "Copy _Location"
2767 msgstr "O_rt kopieren"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2770 msgid "_Remove From List"
2771 msgstr "Von Liste _entfernen"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2774 msgid "_Clear List"
2775 msgstr "_Liste leeren"
2776
2777 # CHECK
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2779 msgid "Show _Private Resources"
2780 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2781
2782 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2783 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2784 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2785 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2786 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2787 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2788 #. * right place when idly populating the menu in case the
2789 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2790 #. * recent chooser menu widget.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2793 msgid "No items found"
2794 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2797 #, c-format
2798 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2799 msgstr ""
2800 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2801 "werden"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2804 #, c-format
2805 msgid "Open '%s'"
2806 msgstr "»%s« öffnen"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2809 msgid "Unknown item"
2810 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2811
2812 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2813 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2814 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2815 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2816 #. *
2817 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2820 #, c-format
2821 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2822 msgstr "_%d. %s"
2823
2824 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2825 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2826 #. *
2827 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #.
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2830 #, c-format
2831 msgid "recent menu label|%d. %s"
2832 msgstr "%d. %s"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2840 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2841
2842 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2843 #: gtk/gtkstock.c:288
2844 msgid "Information"
2845 msgstr "Informationen"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:289
2848 msgid "Warning"
2849 msgstr "Warnung"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:290
2852 msgid "Error"
2853 msgstr "Fehler"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:291
2856 msgid "Question"
2857 msgstr "Frage"
2858
2859 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2860 #. * need the mnemonics to be rationalized
2861 #.
2862 #: gtk/gtkstock.c:296
2863 msgid "_About"
2864 msgstr "_Info"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:298
2867 msgid "_Apply"
2868 msgstr "An_wenden"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:299
2871 msgid "_Bold"
2872 msgstr "_Fett"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:300
2875 msgid "_Cancel"
2876 msgstr "_Abbrechen"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:301
2879 msgid "_CD-Rom"
2880 msgstr "_CD-ROM"
2881
2882 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2883 #: gtk/gtkstock.c:302
2884 msgid "_Clear"
2885 msgstr "_Leeren"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:303
2888 msgid "_Close"
2889 msgstr "S_chließen"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:304
2892 msgid "C_onnect"
2893 msgstr "_Verbinden"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:305
2896 msgid "_Convert"
2897 msgstr "_Umwandeln"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:306
2900 msgid "_Copy"
2901 msgstr "_Kopieren"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:307
2904 msgid "Cu_t"
2905 msgstr "_Ausschneiden"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:308
2908 msgid "_Delete"
2909 msgstr "_Löschen"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:309
2912 msgid "_Discard"
2913 msgstr "_Verwerfen"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:310
2916 msgid "_Disconnect"
2917 msgstr "_Trennen"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:311
2920 msgid "_Execute"
2921 msgstr "_Ausführen"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:312
2924 msgid "_Edit"
2925 msgstr "_Bearbeiten"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:313
2928 msgid "_Find"
2929 msgstr "_Suchen"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:314
2932 msgid "Find and _Replace"
2933 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:315
2936 msgid "_Floppy"
2937 msgstr "_Diskette"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:316
2940 msgid "_Fullscreen"
2941 msgstr "_Vollbild"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:317
2944 msgid "_Leave Fullscreen"
2945 msgstr "Vollbild _verlassen"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:319
2949 msgid "Navigation|_Bottom"
2950 msgstr "_Unten"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:321
2954 msgid "Navigation|_First"
2955 msgstr "_Erster"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:323
2959 msgid "Navigation|_Last"
2960 msgstr "_Letzter"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:325
2964 msgid "Navigation|_Top"
2965 msgstr "_Oben"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:327
2969 msgid "Navigation|_Back"
2970 msgstr "_Zurück"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:329
2974 msgid "Navigation|_Down"
2975 msgstr "_Runter"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:331
2979 msgid "Navigation|_Forward"
2980 msgstr "_Vor"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:333
2984 msgid "Navigation|_Up"
2985 msgstr "_Hoch"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:334
2988 msgid "_Harddisk"
2989 msgstr "_Festplatte"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:335
2992 msgid "_Help"
2993 msgstr "_Hilfe"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:336
2996 msgid "_Home"
2997 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:337
3000 msgid "Increase Indent"
3001 msgstr "Einzug erhöhen"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:338
3004 msgid "Decrease Indent"
3005 msgstr "Einzug vermindern"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:339
3008 msgid "_Index"
3009 msgstr "_Index"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:340
3012 msgid "_Information"
3013 msgstr "_Informationen"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:341
3016 msgid "_Italic"
3017 msgstr "_Kursiv"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:342
3020 msgid "_Jump to"
3021 msgstr "_Springe zu"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:344
3025 msgid "Justify|_Center"
3026 msgstr "_Zentrieren"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:346
3030 msgid "Justify|_Fill"
3031 msgstr "_Blocksatz"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:348
3035 msgid "Justify|_Left"
3036 msgstr "_Links"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:350
3040 msgid "Justify|_Right"
3041 msgstr "_Rechts"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:353
3045 msgid "Media|_Forward"
3046 msgstr "_Vor"
3047
3048 # CHECK
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:355
3051 msgid "Media|_Next"
3052 msgstr "_Nächster"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:357
3056 msgid "Media|P_ause"
3057 msgstr "P_ause"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:359
3061 msgid "Media|_Play"
3062 msgstr "_Wiedergabe"
3063
3064 # CHECK
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:361
3067 msgid "Media|Pre_vious"
3068 msgstr "_Vorheriger"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:363
3072 msgid "Media|_Record"
3073 msgstr "_Aufnahme"
3074
3075 # CHECK
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:365
3078 msgid "Media|R_ewind"
3079 msgstr "_Zurückspulen"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:367
3083 msgid "Media|_Stop"
3084 msgstr "_Stopp"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:368
3087 msgid "_Network"
3088 msgstr "_Netzwerk"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:369
3091 msgid "_New"
3092 msgstr "_Neu"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:370
3095 msgid "_No"
3096 msgstr "_Nein"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:371
3099 msgid "_OK"
3100 msgstr "_OK"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:372
3103 msgid "_Open"
3104 msgstr "Ö_ffnen"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:373
3107 msgid "Landscape"
3108 msgstr "Breitformat"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:374
3111 msgid "Portrait"
3112 msgstr "Hochformat"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:375
3115 msgid "Reverse landscape"
3116 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:376
3119 msgid "Reverse portrait"
3120 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:377
3123 msgid "Page Set_up"
3124 msgstr "Sei_teneinstellungen"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:378
3127 msgid "_Paste"
3128 msgstr "E_infügen"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:379
3131 msgid "_Preferences"
3132 msgstr "_Einstellungen"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:380
3135 msgid "_Print"
3136 msgstr "_Drucken"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:381
3139 msgid "Print Pre_view"
3140 msgstr "Druck_vorschau"
3141
3142 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3143 # wir verwenden Ei_genschaften.
3144 #: gtk/gtkstock.c:382
3145 msgid "_Properties"
3146 msgstr "Ei_genschaften"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:383
3149 msgid "_Quit"
3150 msgstr "_Beenden"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:384
3153 msgid "_Redo"
3154 msgstr "_Wiederholen"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:385
3157 msgid "_Refresh"
3158 msgstr "_Aktualisieren"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:387
3161 msgid "_Revert"
3162 msgstr "_Zurücksetzen"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:388
3165 msgid "_Save"
3166 msgstr "_Speichern"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:389
3169 msgid "Save _As"
3170 msgstr "Speichern _unter"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:390
3173 msgid "Select _All"
3174 msgstr "A_lles markieren"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:391
3177 msgid "_Color"
3178 msgstr "_Farbe"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:392
3181 msgid "_Font"
3182 msgstr "_Schrift"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:393
3185 msgid "_Ascending"
3186 msgstr "_Aufsteigend"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:394
3189 msgid "_Descending"
3190 msgstr "_Absteigend"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:395
3193 msgid "_Spell Check"
3194 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:396
3197 msgid "_Stop"
3198 msgstr "_Stopp"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:397
3201 msgid "_Strikethrough"
3202 msgstr "_Durchstreichen"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:398
3205 msgid "_Undelete"
3206 msgstr "_Löschen rückgängig"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:399
3209 msgid "_Underline"
3210 msgstr "_Unterstreichen"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:400
3213 msgid "_Undo"
3214 msgstr "_Rückgängig"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:401
3217 msgid "_Yes"
3218 msgstr "_Ja"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:402
3221 msgid "_Normal Size"
3222 msgstr "_Normale Größe"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:403
3225 msgid "Best _Fit"
3226 msgstr "_Einpassen"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:404
3229 msgid "Zoom _In"
3230 msgstr "_Heranzoomen"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:405
3233 msgid "Zoom _Out"
3234 msgstr "_Wegzoomen"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3237 #, c-format
3238 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3239 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3242 #, c-format
3243 msgid "No deserialize function found for format %s"
3244 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3247 #, c-format
3248 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3249 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3252 #, c-format
3253 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3254 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3257 #, c-format
3258 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3259 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3262 #, c-format
3263 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3264 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3267 #, c-format
3268 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3269 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3272 #, c-format
3273 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3274 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3279 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3282 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3283 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3286 #, c-format
3287 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3288 msgstr ""
3289 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3293 #, c-format
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3295 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3300 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3305 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3311 msgstr ""
3312 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3313 "werden"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3318 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3321 #, c-format
3322 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3323 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3326 #, c-format
3327 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3328 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3331 #, c-format
3332 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3333 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3336 #, c-format
3337 msgid "A <%s> element has already been specified"
3338 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3341 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3342 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3345 msgid "Serialized data is malformed"
3346 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3349 msgid ""
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3351 msgstr ""
3352 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3353 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:61
3356 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3357 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:62
3360 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3361 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:63
3364 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3365 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:64
3368 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3369 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:65
3372 msgid "LRO Left-to-right _override"
3373 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:66
3376 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3377 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:67
3380 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3381 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:68
3384 msgid "ZWS _Zero width space"
3385 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:69
3388 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3389 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:70
3392 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3393 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3394
3395 #: gtk/gtkthemes.c:71
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3398 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3399
3400 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3401 msgid "--- No Tip ---"
3402 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3403
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3405 #, c-format
3406 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3407 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3408
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3410 #, c-format
3411 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3412 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3413
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3415 msgid "Empty"
3416 msgstr "Leer"
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3419 msgid "Volume"
3420 msgstr "Lautstärke"
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3423 msgid "Turns volume down or up"
3424 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3427 msgid "Adjusts the volume"
3428 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3431 msgid "Volume Down"
3432 msgstr "Leiser"
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3435 msgid "Decreases the volume"
3436 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3439 msgid "Volume Up"
3440 msgstr "Lauter"
3441
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3443 msgid "Increases the volume"
3444 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3445
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3447 msgid "Muted"
3448 msgstr "Stumm"
3449
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3451 msgid "Full Volume"
3452 msgstr "Volle Lautstärke"
3453
3454 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3455 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3456 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3457 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3458 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3459 #. * part in the translation!
3460 #.
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3462 #, c-format
3463 msgid "volume percentage|%d %%"
3464 msgstr "%d %%"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3468 msgid "paper size|asme_f"
3469 msgstr "asme_f"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3473 msgid "paper size|A0x2"
3474 msgstr "1/2 A0"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3478 msgid "paper size|A0"
3479 msgstr "A0"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3483 msgid "paper size|A0x3"
3484 msgstr "1/3 A0"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3488 msgid "paper size|A1"
3489 msgstr "A1"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3493 msgid "paper size|A10"
3494 msgstr "A10"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3498 msgid "paper size|A1x3"
3499 msgstr "1/3 A1"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3503 msgid "paper size|A1x4"
3504 msgstr "1/4 A1"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3508 msgid "paper size|A2"
3509 msgstr "A2"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3513 msgid "paper size|A2x3"
3514 msgstr "1/3 A2"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3518 msgid "paper size|A2x4"
3519 msgstr "1/4 A2"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3523 msgid "paper size|A2x5"
3524 msgstr "1/5 A2"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3528 msgid "paper size|A3"
3529 msgstr "A3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3533 msgid "paper size|A3 Extra"
3534 msgstr "A3 Extra"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgid "paper size|A3x3"
3539 msgstr "1/3 A3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3543 msgid "paper size|A3x4"
3544 msgstr "1/4 A3"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3548 msgid "paper size|A3x5"
3549 msgstr "1/5 A3"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3553 msgid "paper size|A3x6"
3554 msgstr "1/6 A3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3558 msgid "paper size|A3x7"
3559 msgstr "1/7 A3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3563 msgid "paper size|A4"
3564 msgstr "A4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3568 msgid "paper size|A4 Extra"
3569 msgstr "A4 Extra"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3573 msgid "paper size|A4 Tab"
3574 msgstr "A4 Tab"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3578 msgid "paper size|A4x3"
3579 msgstr "1/3 A4"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3583 msgid "paper size|A4x4"
3584 msgstr "1/4 A4"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3588 msgid "paper size|A4x5"
3589 msgstr "1/5 A4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3593 msgid "paper size|A4x6"
3594 msgstr "1/6 A4"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3598 msgid "paper size|A4x7"
3599 msgstr "1/7 A4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3603 msgid "paper size|A4x8"
3604 msgstr "!78 A4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3608 msgid "paper size|A4x9"
3609 msgstr "1/9 A4"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3613 msgid "paper size|A5"
3614 msgstr "A5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3618 msgid "paper size|A5 Extra"
3619 msgstr "A5 Extra"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3623 msgid "paper size|A6"
3624 msgstr "A6"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3628 msgid "paper size|A7"
3629 msgstr "A7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3633 msgid "paper size|A8"
3634 msgstr "A8"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3638 msgid "paper size|A9"
3639 msgstr "A9"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3643 msgid "paper size|B0"
3644 msgstr "B0"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3648 msgid "paper size|B1"
3649 msgstr "B1"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3653 msgid "paper size|B10"
3654 msgstr "B10"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3658 msgid "paper size|B2"
3659 msgstr "B2"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3663 msgid "paper size|B3"
3664 msgstr "B3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3668 msgid "paper size|B4"
3669 msgstr "B4"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3673 msgid "paper size|B5"
3674 msgstr "B5"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3678 msgid "paper size|B5 Extra"
3679 msgstr "B5 Extra"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3683 msgid "paper size|B6"
3684 msgstr "B6"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3688 msgid "paper size|B6/C4"
3689 msgstr "B6/C4"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3693 msgid "paper size|B7"
3694 msgstr "B7"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3698 msgid "paper size|B8"
3699 msgstr "B8"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3703 msgid "paper size|B9"
3704 msgstr "B9"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3708 msgid "paper size|C0"
3709 msgstr "C0"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3713 msgid "paper size|C1"
3714 msgstr "C1"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3718 msgid "paper size|C10"
3719 msgstr "C10"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3723 msgid "paper size|C2"
3724 msgstr "C2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3728 msgid "paper size|C3"
3729 msgstr "C3"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3733 msgid "paper size|C4"
3734 msgstr "C4"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3738 msgid "paper size|C5"
3739 msgstr "C5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3743 msgid "paper size|C6"
3744 msgstr "C6"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3748 msgid "paper size|C6/C5"
3749 msgstr "C6/C5"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3753 msgid "paper size|C7"
3754 msgstr "C7"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3758 msgid "paper size|C7/C6"
3759 msgstr "C7/C6"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3763 msgid "paper size|C8"
3764 msgstr "C8"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3768 msgid "paper size|C9"
3769 msgstr "C9"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3773 msgid "paper size|DL Envelope"
3774 msgstr "DL-Umschlag"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3778 msgid "paper size|RA0"
3779 msgstr "RA0"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3783 msgid "paper size|RA1"
3784 msgstr "RA1"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3788 msgid "paper size|RA2"
3789 msgstr "RA2"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3793 msgid "paper size|SRA0"
3794 msgstr "SRA0"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3798 msgid "paper size|SRA1"
3799 msgstr "SRA1"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3803 msgid "paper size|SRA2"
3804 msgstr "SRA2"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3808 msgid "paper size|JB0"
3809 msgstr "JB0"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3813 msgid "paper size|JB1"
3814 msgstr "JB1"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3818 msgid "paper size|JB10"
3819 msgstr "JB10"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3823 msgid "paper size|JB2"
3824 msgstr "JB2"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3828 msgid "paper size|JB3"
3829 msgstr "JB3"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3833 msgid "paper size|JB4"
3834 msgstr "JB4"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3838 msgid "paper size|JB5"
3839 msgstr "JB5"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3843 msgid "paper size|JB6"
3844 msgstr "JB6"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3848 msgid "paper size|JB7"
3849 msgstr "JB7"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3853 msgid "paper size|JB8"
3854 msgstr "JB8"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3858 msgid "paper size|JB9"
3859 msgstr "JB9"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3863 msgid "paper size|jis exec"
3864 msgstr "jis exec"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3868 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3869 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3873 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3874 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3878 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3879 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3883 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3884 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3888 msgid "paper size|kahu Envelope"
3889 msgstr "kahu-Umschlag"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3893 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3894 msgstr "kaku2-Umschlag"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3898 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3899 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3903 msgid "paper size|you4 Envelope"
3904 msgstr "you4-Umschlag"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3908 msgid "paper size|10x11"
3909 msgstr "10x11"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3913 msgid "paper size|10x13"
3914 msgstr "10x13"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3918 msgid "paper size|10x14"
3919 msgstr "10x14"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3923 msgid "paper size|10x15"
3924 msgstr "10x15"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3928 msgid "paper size|11x12"
3929 msgstr "11x12"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3933 msgid "paper size|11x15"
3934 msgstr "11x15"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3938 msgid "paper size|12x19"
3939 msgstr "12x19"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3943 msgid "paper size|5x7"
3944 msgstr "5x7"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3948 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3949 msgstr "6x9-Umschlag"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3953 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3954 msgstr "7x9-Umschlag"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3958 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3959 msgstr "9x11-Umschlag"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3963 msgid "paper size|a2 Envelope"
3964 msgstr "a2-Umschlag"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3968 msgid "paper size|Arch A"
3969 msgstr "Arch A"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3973 msgid "paper size|Arch B"
3974 msgstr "Arch B"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3978 msgid "paper size|Arch C"
3979 msgstr "Arch C"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3983 msgid "paper size|Arch D"
3984 msgstr "Arch D"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3988 msgid "paper size|Arch E"
3989 msgstr "Arch E"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3993 msgid "paper size|b-plus"
3994 msgstr "b-plus"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3998 msgid "paper size|c"
3999 msgstr "c"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4003 msgid "paper size|c5 Envelope"
4004 msgstr "c5-Umschlag"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4008 msgid "paper size|d"
4009 msgstr "d"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4013 msgid "paper size|e"
4014 msgstr "e"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4018 msgid "paper size|edp"
4019 msgstr "edp"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4023 msgid "paper size|European edp"
4024 msgstr "Europäisches edp"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4028 msgid "paper size|Executive"
4029 msgstr "Executive"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4033 msgid "paper size|f"
4034 msgstr "f"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4038 msgid "paper size|FanFold European"
4039 msgstr "FanFold Europäisch"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4043 msgid "paper size|FanFold US"
4044 msgstr "FanFold US"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4048 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4049 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4053 msgid "paper size|Government Legal"
4054 msgstr "Government-Legal"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4058 msgid "paper size|Government Letter"
4059 msgstr "Government-Letter"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4063 msgid "paper size|Index 3x5"
4064 msgstr "Index 3x5"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4068 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4069 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4073 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4074 msgstr "Index 4x6 ext"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4078 msgid "paper size|Index 5x8"
4079 msgstr "Index 5x8"
4080
4081 # CHECK
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4084 msgid "paper size|Invoice"
4085 msgstr "Rechnung"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4089 msgid "paper size|Tabloid"
4090 msgstr "Tabloid"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4094 msgid "paper size|US Legal"
4095 msgstr "US-Legal"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4099 msgid "paper size|US Legal Extra"
4100 msgstr "US-Legal Extra"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4104 msgid "paper size|US Letter"
4105 msgstr "US-Letter"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4109 msgid "paper size|US Letter Extra"
4110 msgstr "US-Letter Extra"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4114 msgid "paper size|US Letter Plus"
4115 msgstr "US-Letter Plus"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4119 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4120 msgstr "Monarch-Umschlag"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4124 msgid "paper size|#10 Envelope"
4125 msgstr "#10-Umschlag"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4129 msgid "paper size|#11 Envelope"
4130 msgstr "#11-Umschlag"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4134 msgid "paper size|#12 Envelope"
4135 msgstr "#12-Umschlag"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4139 msgid "paper size|#14 Envelope"
4140 msgstr "#14-Umschlag"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4144 msgid "paper size|#9 Envelope"
4145 msgstr "#9-Umschlag"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4149 msgid "paper size|Personal Envelope"
4150 msgstr "Personal-Umschlag"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4154 msgid "paper size|Quarto"
4155 msgstr "Quarto"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4159 msgid "paper size|Super A"
4160 msgstr "Super A"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4164 msgid "paper size|Super B"
4165 msgstr "Super B"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4169 msgid "paper size|Wide Format"
4170 msgstr "Weites Format"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4174 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4175 msgstr "Dai-pa-kai"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4179 msgid "paper size|Folio"
4180 msgstr "Folio"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4184 msgid "paper size|Folio sp"
4185 msgstr "Folio sp"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4189 msgid "paper size|Invite Envelope"
4190 msgstr "Invite-Umschlag"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4194 msgid "paper size|Italian Envelope"
4195 msgstr "Italien-Umschlag"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4199 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4200 msgstr "juuro-ku-kai"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4204 msgid "paper size|pa-kai"
4205 msgstr "pa-kai"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4209 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4210 msgstr "Postfix-Umschlag"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4214 msgid "paper size|Small Photo"
4215 msgstr "Kleines Foto"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4219 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4220 msgstr "prc1-Umschlag"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4224 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4225 msgstr "prc10-Umschlag"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4229 msgid "paper size|prc 16k"
4230 msgstr "prc 16k"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4234 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4235 msgstr "prc2-Umschlag"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4239 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4240 msgstr "prc3-Umschlag"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4244 msgid "paper size|prc 32k"
4245 msgstr "prc 32k"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4249 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4250 msgstr "prc4-Umschlag"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4254 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4255 msgstr "prc5-Umschlag"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4259 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4260 msgstr "prc6-Umschlag"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4264 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4265 msgstr "prc7-Umschlag"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4269 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4270 msgstr "prc8-Umschlag"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4274 msgid "paper size|ROC 16k"
4275 msgstr "ROC 16k"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4279 msgid "paper size|ROC 8k"
4280 msgstr "ROC 8k"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4283 #, c-format
4284 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4285 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write header\n"
4290 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write hash table\n"
4295 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to write folder index\n"
4300 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to rewrite header\n"
4305 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4310 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4315 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4318 #, c-format
4319 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4320 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4325 msgstr ""
4326 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4331 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4336 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4339 #, c-format
4340 msgid "Cache file created successfully.\n"
4341 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4344 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4345 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4348 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4349 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4352 msgid "Don't include image data in the cache"
4353 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4356 msgid "Output a C header file"
4357 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4360 msgid "Turn off verbose output"
4361 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4364 msgid "Validate existing icon cache"
4365 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4368 #, c-format
4369 msgid "File not found: %s\n"
4370 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4373 #, c-format
4374 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4375 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4378 #, c-format
4379 msgid "No theme index file."
4380 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "No theme index file in '%s'.\n"
4386 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4387 msgstr ""
4388 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4389 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4390 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imam-et.c:454
4394 msgid "Amharic (EZ+)"
4395 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imcedilla.c:92
4399 msgid "Cedilla"
4400 msgstr "Cédille"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4404 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4405 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4406
4407 # CHECK
4408 #. ID
4409 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4410 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4411 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imipa.c:145
4415 msgid "IPA"
4416 msgstr "IPA"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/immultipress.c:31
4420 msgid "Multipress"
4421 msgstr "Multipress"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imthai.c:35
4425 msgid "Thai-Lao"
4426 msgstr "Thai-Lao"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imti-er.c:453
4430 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4431 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imti-et.c:453
4435 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4436 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imviqr.c:244
4440 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4441 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imxim.c:28
4445 msgid "X Input Method"
4446 msgstr "X-Eingabemethode"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Toner."
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Toner mehr."
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Entwickler."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Entwickler mehr."
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr ""
4475 "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4476
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4481 msgstr ""
4482 "Drucker »%s« besitzt keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4485 #, c-format
4486 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4487 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4490 #, c-format
4491 msgid "The door is open on printer '%s'."
4492 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4497 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Papier."
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4502 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt kein Papier mehr."
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4507 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan offline."
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4512 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4515 #, c-format
4516 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4517 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4520 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4524 msgid "Rejecting Jobs"
4525 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4528 msgid "Two Sided"
4529 msgstr "Beidseitig"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4532 msgid "Paper Type"
4533 msgstr "Papiertyp"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4536 msgid "Paper Source"
4537 msgstr "Papiereinzug"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4540 msgid "Output Tray"
4541 msgstr "Ausgabeschaft"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4544 msgid "One Sided"
4545 msgstr "Einseitig"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4550 msgid "Auto Select"
4551 msgstr "Automatische Auswahl"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4557 msgid "Printer Default"
4558 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4561 msgid "Urgent"
4562 msgstr "Dringend"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4565 msgid "High"
4566 msgstr "Hoch"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4569 msgid "Medium"
4570 msgstr "Mittel"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4573 msgid "Low"
4574 msgstr "Niedrig"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4577 msgid "None"
4578 msgstr "Keine"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4581 msgid "Classified"
4582 msgstr "Klassifiziert"
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4585 msgid "Confidential"
4586 msgstr "Vertraulich"
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4589 msgid "Secret"
4590 msgstr "Geheim"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4593 msgid "Standard"
4594 msgstr "Standard"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4597 msgid "Top Secret"
4598 msgstr "Streng geheim"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4601 msgid "Unclassified"
4602 msgstr "Unklassifiziert"
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4605 #, c-format
4606 msgid "Custom %sx%s"
4607 msgstr "Benutzerdefiniert %sx%s"
4608
4609 #. default filename used for print-to-file
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4611 #, c-format
4612 msgid "output.%s"
4613 msgstr "Ausgabe.%s"
4614
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4616 msgid "Print to File"
4617 msgstr "In Datei drucken"
4618
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4620 msgid "PDF"
4621 msgstr "PDF"
4622
4623 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4624 msgid "Postscript"
4625 msgstr "Postscript"
4626
4627 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4628 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4629 msgid "Pages per _sheet:"
4630 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4631
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4633 msgid "File"
4634 msgstr "Datei"
4635
4636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4637 msgid "_Output format"
4638 msgstr "_Ausgabeformat"
4639
4640 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4641 msgid "Print to LPR"
4642 msgstr "Drucken mit LPR"
4643
4644 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4645 msgid "Pages Per Sheet"
4646 msgstr "Seiten pro Blatt"
4647
4648 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4649 msgid "Command Line"
4650 msgstr "Befehlszeile"
4651
4652 #. default filename used for print-to-test
4653 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4654 #, c-format
4655 msgid "test-output.%s"
4656 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4657
4658 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4659 msgid "Print to Test Printer"
4660 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4661
4662 #: tests/testfilechooser.c:207
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4665 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4666
4667 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4668 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
4674 #~ "ungültiger Pfadname ist."
4675
4676 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
4679 #~ "ist."
4680
4681 #~ msgid "%d byte"
4682 #~ msgid_plural "%d bytes"
4683 #~ msgstr[0] "%d Byte"
4684 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
4685
4686 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4687 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
4688
4689 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4690 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
4691
4692 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4693 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4697 #~ "Please use a different name."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
4700 #~ "Sie einen anderen Namen."
4701
4702 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4703 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
4704
4705 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4706 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
4707
4708 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4709 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
4710
4711 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4712 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
4713
4714 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4715 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
4716
4717 #~ msgid "%s (%s)"
4718 #~ msgstr "%s (%s)"
4719
4720 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4721 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
4722
4723 #~ msgid "Today at %H:%M"
4724 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
4725
4726 #~ msgid "Default"
4727 #~ msgstr "Vorgabe"
4728
4729 #~ msgid "Print Pages"
4730 #~ msgstr "Druckbereich"
4731
4732 #~ msgid "_All"
4733 #~ msgstr "_Alle"
4734
4735 #~ msgid "Today"
4736 #~ msgstr "Heute"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Location:"
4740 #~ msgstr "_Ort:"
4741
4742 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4743 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4744
4745 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4746 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4750 #~ "\"%s\" instead"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4753 #~ "für »%s« gefunden"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4757 #~ "instead"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4760 #~ "gefunden"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4764 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4765
4766 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4767 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4768
4769 #~ msgid "Thai (Broken)"
4770 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4771
4772 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4773 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4774
4775 #~ msgid "asme_f"
4776 #~ msgstr "asme_f"
4777
4778 #~ msgid "A0x2"
4779 #~ msgstr "1/2 A0"
4780
4781 #~ msgid "A0"
4782 #~ msgstr "A0"
4783
4784 #~ msgid "A0x3"
4785 #~ msgstr "1/3 A0"
4786
4787 #~ msgid "A1"
4788 #~ msgstr "A1"
4789
4790 #~ msgid "A10"
4791 #~ msgstr "A10"
4792
4793 #~ msgid "A1x3"
4794 #~ msgstr "1/3 A1"
4795
4796 #~ msgid "A1x4"
4797 #~ msgstr "1/4 A1"
4798
4799 #~ msgid "A2"
4800 #~ msgstr "A2"
4801
4802 #~ msgid "A2x3"
4803 #~ msgstr "1/3 A2"
4804
4805 #~ msgid "A2x4"
4806 #~ msgstr "1/4 A2"
4807
4808 #~ msgid "A2x5"
4809 #~ msgstr "1/5 A2"
4810
4811 #~ msgid "A3"
4812 #~ msgstr "A3"
4813
4814 #~ msgid "A3 Extra"
4815 #~ msgstr "A3 Extra"
4816
4817 #~ msgid "A3x3"
4818 #~ msgstr "1/3 A3"
4819
4820 #~ msgid "A3x4"
4821 #~ msgstr "1/4 A3"
4822
4823 #~ msgid "A3x5"
4824 #~ msgstr "1/5 A3"
4825
4826 #~ msgid "A3x6"
4827 #~ msgstr "1/6 A3"
4828
4829 #~ msgid "A3x7"
4830 #~ msgstr "1/7 A3"
4831
4832 #~ msgid "A4"
4833 #~ msgstr "A4"
4834
4835 #~ msgid "A4 Extra"
4836 #~ msgstr "A4 Extra"
4837
4838 #~ msgid "A4 Tab"
4839 #~ msgstr "A4 Tab"
4840
4841 #~ msgid "A4x3"
4842 #~ msgstr "1/3 A4"
4843
4844 #~ msgid "A4x4"
4845 #~ msgstr "1/4 A4"
4846
4847 #~ msgid "A4x5"
4848 #~ msgstr "1/5 A4"
4849
4850 #~ msgid "A4x6"
4851 #~ msgstr "1/6 A4"
4852
4853 #~ msgid "A4x7"
4854 #~ msgstr "1/7 A4"
4855
4856 #~ msgid "A4x8"
4857 #~ msgstr "1/8 A4"
4858
4859 #~ msgid "A4x9"
4860 #~ msgstr "1/9 A4"
4861
4862 #~ msgid "A5"
4863 #~ msgstr "A5"
4864
4865 #~ msgid "A5 Extra"
4866 #~ msgstr "A5 Extra"
4867
4868 #~ msgid "A6"
4869 #~ msgstr "A6"
4870
4871 #~ msgid "A7"
4872 #~ msgstr "A7"
4873
4874 #~ msgid "A8"
4875 #~ msgstr "A8"
4876
4877 #~ msgid "A9"
4878 #~ msgstr "A9"
4879
4880 #~ msgid "B0"
4881 #~ msgstr "B0"
4882
4883 #~ msgid "B1"
4884 #~ msgstr "B1"
4885
4886 #~ msgid "B10"
4887 #~ msgstr "B10"
4888
4889 #~ msgid "B2"
4890 #~ msgstr "B2"
4891
4892 #~ msgid "B3"
4893 #~ msgstr "B3"
4894
4895 #~ msgid "B4"
4896 #~ msgstr "B4"
4897
4898 #~ msgid "B5"
4899 #~ msgstr "B5"
4900
4901 #~ msgid "B5 Extra"
4902 #~ msgstr "B5 Extra"
4903
4904 #~ msgid "B6"
4905 #~ msgstr "B6"
4906
4907 #~ msgid "B6/C4"
4908 #~ msgstr "B6/C4"
4909
4910 #~ msgid "B7"
4911 #~ msgstr "B7"
4912
4913 #~ msgid "B8"
4914 #~ msgstr "B8"
4915
4916 #~ msgid "B9"
4917 #~ msgstr "B9"
4918
4919 #~ msgid "C0"
4920 #~ msgstr "C0"
4921
4922 #~ msgid "C1"
4923 #~ msgstr "C1"
4924
4925 #~ msgid "C10"
4926 #~ msgstr "C10"
4927
4928 #~ msgid "C2"
4929 #~ msgstr "C2"
4930
4931 #~ msgid "C3"
4932 #~ msgstr "C3"
4933
4934 #~ msgid "C4"
4935 #~ msgstr "C4"
4936
4937 #~ msgid "C5"
4938 #~ msgstr "C5"
4939
4940 #~ msgid "C6"
4941 #~ msgstr "C6"
4942
4943 #~ msgid "C6/C5"
4944 #~ msgstr "C6/C5"
4945
4946 #~ msgid "C7"
4947 #~ msgstr "C7"
4948
4949 #~ msgid "C7/C6"
4950 #~ msgstr "C7/C6"
4951
4952 #~ msgid "C8"
4953 #~ msgstr "C8"
4954
4955 #~ msgid "C9"
4956 #~ msgstr "C9"
4957
4958 #~ msgid "DL Envelope"
4959 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4960
4961 #~ msgid "RA0"
4962 #~ msgstr "RA0"
4963
4964 #~ msgid "RA1"
4965 #~ msgstr "RA1"
4966
4967 #~ msgid "RA2"
4968 #~ msgstr "RA2"
4969
4970 #~ msgid "SRA0"
4971 #~ msgstr "SRA0"
4972
4973 #~ msgid "SRA1"
4974 #~ msgstr "SRA1"
4975
4976 #~ msgid "SRA2"
4977 #~ msgstr "SRA2"
4978
4979 #~ msgid "JB0"
4980 #~ msgstr "JB0"
4981
4982 #~ msgid "JB1"
4983 #~ msgstr "JB1"
4984
4985 #~ msgid "JB10"
4986 #~ msgstr "JB10"
4987
4988 #~ msgid "JB2"
4989 #~ msgstr "JB2"
4990
4991 #~ msgid "JB3"
4992 #~ msgstr "JB3"
4993
4994 #~ msgid "JB4"
4995 #~ msgstr "JB4"
4996
4997 #~ msgid "JB5"
4998 #~ msgstr "JB5"
4999
5000 #~ msgid "JB6"
5001 #~ msgstr "JB6"
5002
5003 #~ msgid "JB7"
5004 #~ msgstr "JB7"
5005
5006 #~ msgid "JB8"
5007 #~ msgstr "JB8"
5008
5009 #~ msgid "JB9"
5010 #~ msgstr "JB9"
5011
5012 #~ msgid "jis exec"
5013 #~ msgstr "jus exec"
5014
5015 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5016 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5017
5018 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5019 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5020
5021 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5022 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5023
5024 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5025 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5026
5027 #~ msgid "kahu Envelope"
5028 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5029
5030 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5031 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5032
5033 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5034 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
5035
5036 #~ msgid "you4 Envelope"
5037 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5038
5039 #~ msgid "10x11"
5040 #~ msgstr "10x11"
5041
5042 #~ msgid "10x13"
5043 #~ msgstr "10x13"
5044
5045 #~ msgid "10x14"
5046 #~ msgstr "10x14"
5047
5048 #~ msgid "10x15"
5049 #~ msgstr "10x15"
5050
5051 #~ msgid "11x12"
5052 #~ msgstr "11x12"
5053
5054 #~ msgid "11x15"
5055 #~ msgstr "11x15"
5056
5057 #~ msgid "12x19"
5058 #~ msgstr "12x19"
5059
5060 #~ msgid "5x7"
5061 #~ msgstr "5x7"
5062
5063 #~ msgid "6x9 Envelope"
5064 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5065
5066 #~ msgid "7x9 Envelope"
5067 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5068
5069 #~ msgid "9x11 Envelope"
5070 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5071
5072 #~ msgid "a2 Envelope"
5073 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5074
5075 #~ msgid "Arch A"
5076 #~ msgstr "Arch A"
5077
5078 #~ msgid "Arch B"
5079 #~ msgstr "Arch B"
5080
5081 #~ msgid "Arch C"
5082 #~ msgstr "Arch C"
5083
5084 #~ msgid "Arch D"
5085 #~ msgstr "Arch D"
5086
5087 #~ msgid "Arch E"
5088 #~ msgstr "Arch E"
5089
5090 #~ msgid "b-plus"
5091 #~ msgstr "b-plus"
5092
5093 #~ msgid "c"
5094 #~ msgstr "c"
5095
5096 #~ msgid "c5 Envelope"
5097 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5098
5099 #~ msgid "d"
5100 #~ msgstr "d"
5101
5102 #~ msgid "e"
5103 #~ msgstr "e"
5104
5105 #~ msgid "edp"
5106 #~ msgstr "edp"
5107
5108 #~ msgid "European edp"
5109 #~ msgstr "Europäisches edp"
5110
5111 #~ msgid "Executive"
5112 #~ msgstr "Executive"
5113
5114 #~ msgid "f"
5115 #~ msgstr "f"
5116
5117 #~ msgid "FanFold European"
5118 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5119
5120 #~ msgid "FanFold US"
5121 #~ msgstr "FanFold US"
5122
5123 #~ msgid "FanFold German Legal"
5124 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5125
5126 #~ msgid "Government Legal"
5127 #~ msgstr "Government-Legal"
5128
5129 #~ msgid "Government Letter"
5130 #~ msgstr "Government-Letter"
5131
5132 #~ msgid "Index 3x5"
5133 #~ msgstr "Index 3x5"
5134
5135 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5136 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5137
5138 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5139 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5140
5141 #~ msgid "Index 5x8"
5142 #~ msgstr "Index 5x8"
5143
5144 # CHECK
5145 #~ msgid "Invoice"
5146 #~ msgstr "Rechnung"
5147
5148 #~ msgid "Tabloid"
5149 #~ msgstr "Tabloid"
5150
5151 #~ msgid "US Legal"
5152 #~ msgstr "US-Legal"
5153
5154 #~ msgid "US Legal Extra"
5155 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5156
5157 #~ msgid "US Letter"
5158 #~ msgstr "US-Letter"
5159
5160 #~ msgid "US Letter Extra"
5161 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5162
5163 #~ msgid "US Letter Plus"
5164 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5165
5166 #~ msgid "Monarch Envelope"
5167 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5168
5169 #~ msgid "#10 Envelope"
5170 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5171
5172 #~ msgid "#11 Envelope"
5173 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5174
5175 #~ msgid "#12 Envelope"
5176 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5177
5178 #~ msgid "#14 Envelope"
5179 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5180
5181 #~ msgid "#9 Envelope"
5182 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5183
5184 #~ msgid "Personal Envelope"
5185 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5186
5187 #~ msgid "Quarto"
5188 #~ msgstr "Quarto"
5189
5190 #~ msgid "Super A"
5191 #~ msgstr "Super A"
5192
5193 #~ msgid "Super B"
5194 #~ msgstr "Super B"
5195
5196 #~ msgid "Wide Format"
5197 #~ msgstr "Weites Format"
5198
5199 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5200 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5201
5202 #~ msgid "Folio"
5203 #~ msgstr "Folio"
5204
5205 #~ msgid "Folio sp"
5206 #~ msgstr "Folio sp"
5207
5208 #~ msgid "Invite Envelope"
5209 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5210
5211 #~ msgid "Italian Envelope"
5212 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5213
5214 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5215 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5216
5217 #~ msgid "pa-kai"
5218 #~ msgstr "pa-kai"
5219
5220 #~ msgid "Postfix Envelope"
5221 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5222
5223 #~ msgid "Small Photo"
5224 #~ msgstr "Kleines Foto"
5225
5226 #~ msgid "prc1 Envelope"
5227 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5228
5229 #~ msgid "prc10 Envelope"
5230 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5231
5232 #~ msgid "prc 16k"
5233 #~ msgstr "prc 16k"
5234
5235 #~ msgid "prc2 Envelope"
5236 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5237
5238 #~ msgid "prc3 Envelope"
5239 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5240
5241 #~ msgid "prc 32k"
5242 #~ msgstr "prc 32k"
5243
5244 #~ msgid "prc4 Envelope"
5245 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5246
5247 #~ msgid "prc5 Envelope"
5248 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5249
5250 #~ msgid "prc6 Envelope"
5251 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5252
5253 #~ msgid "prc7 Envelope"
5254 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5255
5256 #~ msgid "prc8 Envelope"
5257 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5258
5259 #~ msgid "ROC 16k"
5260 #~ msgstr "ROC 16k"
5261
5262 #~ msgid "ROC 8k"
5263 #~ msgstr "ROC 8k"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5267 #~ "%s"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5270 #~ "%s"
5271
5272 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5275 #~ "erlaubt sind."
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5279 #~ "%s"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5282 #~ "%s"
5283
5284 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5287
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5292
5293 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5294 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5295
5296 #~ msgid "Select All"
5297 #~ msgstr "Alles markieren"
5298
5299 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5300 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5301
5302 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5305 #~ "werden"
5306
5307 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5308 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5309
5310 #~ msgid "Cannot change folder"
5311 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5312
5313 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5314 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5315
5316 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5317 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5318
5319 #~ msgid "Open Location"
5320 #~ msgstr "Ort öffnen"
5321
5322 #~ msgid "Save in Location"
5323 #~ msgstr "An Ort speichern"
5324
5325 #~ msgid "X"
5326 #~ msgstr "X"
5327
5328 #~ msgid "Y"
5329 #~ msgstr "Y"
5330
5331 # CHECK - löschen?
5332 #~ msgid "clear"
5333 #~ msgstr "leeren"
5334
5335 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5336 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5337
5338 #~ msgid "Home"
5339 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5340
5341 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5342 #~ msgid "Shortcuts"
5343 #~ msgstr "Lesezeichen"
5344
5345 #~ msgid "Folder"
5346 #~ msgstr "Ordner"