1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:31+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
123 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
136 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Bildformat unbekannt"
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
160 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "Das ANI-Bildformat"
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
204 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
205 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "Das BMP-Bildformat"
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack-Überlauf"
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
274 # gdk-pixbuf/io-gi178
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
280 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
281 "keine lokale Farbtabelle."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "Das GIF-Bildformat"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "Das ICO-Bildformat"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
350 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
368 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
369 "verarbeitet werden."
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
376 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "Das PCX-Bildformat"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
438 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
439 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
448 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
449 "muss 3 oder 4 sein."
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
466 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
467 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
482 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
486 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
487 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
495 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
496 "konnte nicht verarbeitet werden."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
501 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
504 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
512 "umgewandelt werden."
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
515 msgid "The PNG image format"
516 msgstr "Das PNG-Bildformat"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
519 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
565 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
568 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
569 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
572 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
573 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
576 msgid "Unexpected end of PNM image data"
577 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
580 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
581 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
584 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
585 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
588 msgid "RAS image has bogus header data"
589 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
592 msgid "RAS image has unknown type"
593 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
596 msgid "unsupported RAS image variation"
597 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
600 msgid "Not enough memory to load RAS image"
601 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
604 msgid "The Sun raster image format"
605 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
610 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
636 msgid "Cannot allocate colormap entries"
637 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
640 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
641 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
644 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
645 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
648 msgid "TGA image has invalid dimensions"
649 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
654 msgid "TGA image type not supported"
655 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "Das Targa-Bildformat"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
707 msgid "Failed to save TIFF image"
708 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
711 msgid "Failed to write TIFF data"
712 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
715 msgid "Couldn't write to TIFF file"
716 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
719 msgid "The TIFF image format"
720 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
723 msgid "Image has zero width"
724 msgstr "Bild hat Breite null"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
727 msgid "Image has zero height"
728 msgstr "Bild hat Höhe null"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
731 msgid "Not enough memory to load image"
732 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
735 msgid "Couldn't save the rest"
736 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
739 msgid "The WBMP image format"
740 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
743 msgid "Invalid XBM file"
744 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
747 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
748 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
751 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
753 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
757 msgid "The XBM image format"
758 msgstr "Das XBM-Bildformat"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
761 msgid "No XPM header found"
762 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
765 msgid "Invalid XPM header"
766 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
769 msgid "XPM file has image width <= 0"
770 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
773 msgid "XPM file has image height <= 0"
774 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
777 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
778 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
781 msgid "XPM file has invalid number of colors"
782 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
786 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
788 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
792 msgid "Cannot read XPM colormap"
793 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
796 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
798 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
801 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
802 msgid "The XPM image format"
803 msgstr "Das XPM-Bildformat"
805 #. Description of --class=CLASS in --help output
807 msgid "Program class as used by the window manager"
808 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
810 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
815 #. Description of --name=NAME in --help output
817 msgid "Program name as used by the window manager"
818 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
820 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
825 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
827 msgid "X display to use"
828 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
830 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
835 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
837 msgid "X screen to use"
838 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
840 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
845 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
847 msgid "Gdk debugging flags to set"
848 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
850 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
851 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
853 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
854 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
858 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
860 msgid "Gdk debugging flags to unset"
861 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
864 msgid "keyboard label|BackSpace"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
868 msgid "keyboard label|Tab"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
872 msgid "keyboard label|Return"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
876 msgid "keyboard label|Pause"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
880 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
884 msgid "keyboard label|Sys_Req"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
888 msgid "keyboard label|Escape"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
892 msgid "keyboard label|Multi_key"
893 msgstr "Multifunktionstaste"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
896 msgid "keyboard label|Home"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
900 msgid "keyboard label|Page_Up"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
904 msgid "keyboard label|Page_Down"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
908 msgid "keyboard label|End"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
912 msgid "keyboard label|Begin"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
916 msgid "keyboard label|Print"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
920 msgid "keyboard label|Insert"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
924 msgid "keyboard label|Num_Lock"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
928 msgid "keyboard label|KP_Space"
929 msgstr "NB_Leertaste"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
932 msgid "keyboard label|KP_Tab"
933 msgstr "NB_Tabulator"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
936 msgid "keyboard label|KP_Enter"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
940 msgid "keyboard label|KP_Home"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
944 msgid "keyboard label|KP_Left"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
948 msgid "keyboard label|KP_Up"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
952 msgid "keyboard label|KP_Right"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
956 msgid "keyboard label|KP_Down"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
964 msgid "keyboard label|KP_Prior"
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
968 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
972 msgid "keyboard label|KP_Next"
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
976 msgid "keyboard label|KP_End"
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
980 msgid "keyboard label|KP_Begin"
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
984 msgid "keyboard label|KP_Insert"
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
988 msgid "keyboard label|KP_Delete"
989 msgstr "NB_Entfernen"
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
992 msgid "keyboard label|Delete"
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1041 msgstr "_Mitwirkende"
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1055 msgstr "Mitwirkende"
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1059 msgstr "Programm von"
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentation von"
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1066 msgid "Translated by"
1067 msgstr "Übersetzung von"
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1071 msgstr "Grafiken von"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1080 msgid "keyboard label|Shift"
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1090 msgid "keyboard label|Ctrl"
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1100 msgid "keyboard label|Alt"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1110 msgid "keyboard label|Super"
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1120 msgid "keyboard label|Hyper"
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1127 #. * And do not translate the part before the |.
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1130 msgid "keyboard label|Meta"
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1135 msgid "keyboard label|Space"
1138 #. do not translate the part before the |
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1140 msgid "keyboard label|Backslash"
1143 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1144 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1145 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1146 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1148 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1149 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1150 #. * the year will appear on the right.
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1154 msgstr "calendar:MY"
1156 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1157 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1158 #. * to be the first day of the week, and so on.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1161 msgid "calendar:week_start:0"
1162 msgstr "calendar:week_start:1"
1164 #. Translators: This is a text measurement template.
1165 #. * Translate it to the widest year text.
1167 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1168 #. * in the translation.
1170 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1173 msgid "year measurement template|2000"
1176 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1177 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1179 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1180 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1181 #. * part in the translation.
1183 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1184 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1189 msgid "calendar:day:digits|%d"
1192 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1193 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1195 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1197 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1199 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1200 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1205 msgid "calendar:week:digits|%d"
1208 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1209 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1210 #. * Use only ASCII in the translation.
1212 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1213 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1216 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1217 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1220 msgid "calendar year format|%Y"
1223 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1224 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1225 #. * the text after the | in the translation.
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1228 msgid "Accelerator|Disabled"
1229 msgstr "Deaktiviert"
1231 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1232 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1236 msgid "New accelerator..."
1237 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1242 msgid "progress bar label|%d %%"
1245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1246 msgid "Pick a Color"
1247 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1249 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1250 msgid "Received invalid color data\n"
1251 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1255 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1256 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1257 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1259 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1260 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1261 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1268 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1269 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1272 msgid "_Save color here"
1273 msgstr "Farbe hier _speichern"
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1277 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1278 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1280 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1281 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1282 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1286 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1287 "lightness of that color using the inner triangle."
1289 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1290 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1295 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1298 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1299 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1306 msgid "Position on the color wheel."
1307 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1310 msgid "_Saturation:"
1311 msgstr "_Sättigung:"
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1314 msgid "\"Deepness\" of the color."
1315 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1322 msgid "Brightness of the color."
1323 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1330 msgid "Amount of red light in the color."
1331 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1338 msgid "Amount of green light in the color."
1339 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1346 msgid "Amount of blue light in the color."
1347 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1351 msgstr "_Deckkraft:"
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1354 msgid "Transparency of the color."
1355 msgstr "Transparenz der Farbe."
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1358 msgid "Color _name:"
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1363 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1364 "such as 'orange' in this entry."
1366 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1367 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1377 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1378 msgid "Color Selection"
1379 msgstr "Schriftwahl"
1381 #: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243
1382 msgid "Input _Methods"
1383 msgstr "Eingabe_methoden"
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1392 msgid "Invalid filename: %s"
1393 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1396 msgid "Select A File"
1397 msgstr "Datei auswählen"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1412 msgid "Could not retrieve information about the file"
1413 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1416 msgid "Could not add a bookmark"
1417 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1420 msgid "Could not remove bookmark"
1421 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1424 msgid "The folder could not be created"
1425 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1429 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1430 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1432 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1433 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1434 "Sie die Datei erst um."
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1437 msgid "Invalid file name"
1438 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1441 msgid "The folder contents could not be displayed"
1442 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1446 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1447 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1450 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1451 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1454 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1455 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1459 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1460 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1464 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1466 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1467 "ungültiger Pfadname ist."
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1475 msgstr "Umbenennen …"
1477 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1482 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1489 msgstr "_Hinzufügen"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1492 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1493 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1500 msgid "Remove the selected bookmark"
1501 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1504 msgid "Could not select file"
1505 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1509 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1511 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1515 msgid "_Add to Bookmarks"
1516 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1519 msgid "Show _Hidden Files"
1520 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1537 msgstr "Letzte Änderung"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1540 msgid "Select which types of files are shown"
1541 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1549 msgid "_Browse for other folders"
1550 msgstr "Ordner-_Browser"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1553 msgid "Type a file name"
1554 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1558 msgid "Create Fo_lder"
1559 msgstr "Ord_ner anlegen"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1566 msgid "Save in _folder:"
1567 msgstr "In _Ordner speichern:"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1570 msgid "Create in _folder:"
1571 msgstr "In _Ordner anlegen"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1574 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1576 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1581 msgid "Shortcut %s already exists"
1582 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1586 msgid "Shortcut %s does not exist"
1587 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1591 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1592 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1597 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1599 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1600 "Inhalt überschrieben."
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1608 msgid "Could not mount %s"
1609 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1613 msgid "Type name of new folder"
1614 msgstr "Ordnername eingeben"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1619 msgid_plural "%d bytes"
1621 msgstr[1] "%d Bytes"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1652 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1653 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1655 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1657 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1658 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
1660 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1663 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1666 "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element für "
1669 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1672 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1674 "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
1677 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1679 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1680 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
1682 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1684 msgid "Could not create directory: %s"
1685 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1701 msgid "Folder unreadable: %s"
1702 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1707 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708 "available to this program.\n"
1709 "Are you sure that you want to select it?"
1711 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1712 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1713 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1717 msgstr "Ordner a_nlegen"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1720 msgid "De_lete File"
1721 msgstr "Datei _löschen"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1724 msgid "_Rename File"
1725 msgstr "Datei _umbenennen"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1730 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1735 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1737 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1738 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1742 msgstr "Ordner anlegen"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1745 msgid "_Folder name:"
1746 msgstr "_Ordnername:"
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1754 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1756 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1760 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1761 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1765 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1766 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1770 msgstr "Datei löschen"
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1774 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1775 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1779 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1780 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1784 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1789 msgstr "Datei umbenennen"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1793 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1798 msgstr "_Umbenennen"
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1801 msgid "_Selection: "
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1807 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1810 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1811 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1814 msgid "Invalid UTF-8"
1815 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1818 msgid "Name too long"
1819 msgstr "Name zu lang"
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1822 msgid "Couldn't convert filename"
1823 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1827 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1828 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1842 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1843 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1846 msgid "This file system does not support mounting"
1847 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1851 msgstr "Dateisystem"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1856 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1857 "Please use a different name."
1859 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1860 "Sie einen anderen Namen."
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1864 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1865 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1869 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1870 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1874 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1875 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1879 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1880 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1884 msgid "Network Drive (%s)"
1885 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
1887 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1894 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1896 #. Initialize fields
1897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1905 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1906 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1908 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1909 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1923 #. create the text entry widget
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1929 msgid "Font Selection"
1930 msgstr "Schriftwahl"
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1936 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1937 msgid "_Gamma value"
1938 msgstr "_Gamma-Wert"
1940 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1943 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1945 msgid "Error loading icon: %s"
1946 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
1948 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1951 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1952 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1953 "You can get a copy from:\n"
1956 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
1957 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
1958 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
1961 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1963 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1964 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
1966 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1975 msgid "No extended input devices"
1976 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1984 msgstr "Deaktiviert"
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2022 msgstr "X-_Neigun:g"
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2026 msgstr "Y-Ne_igung:"
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2038 msgstr "(ausgeschaltet)"
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2042 msgstr "(unbekannt)"
2044 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2050 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2052 msgid "Load additional GTK+ modules"
2053 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2055 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2060 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2062 msgid "Make all warnings fatal"
2063 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2065 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2067 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2068 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2070 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2072 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2073 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2075 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2076 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2077 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2078 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2082 msgstr "default:LTR"
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2085 msgid "GTK+ Options"
2086 msgstr "GTK+-Optionen"
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2089 msgid "Show GTK+ Options"
2090 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2093 msgid "Arrow spacing"
2094 msgstr "Pfeilabstand"
2096 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2097 msgid "Scroll arrow spacing"
2098 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2100 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
2105 #. Translate to the default units to use for presenting
2106 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2107 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2108 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2109 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2118 "<b>Any Printer</b>\n"
2119 "For portable documents"
2121 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2122 "Für portable Dokumente"
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2148 msgid "Manage Custom Sizes..."
2149 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2152 msgid "_Format for:"
2153 msgstr "_Format für:"
2155 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2156 # wir verwenden Ei_genschaften.
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2158 msgid "_Paper size:"
2159 msgstr "Ei_genschaften:"
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2162 msgid "_Orientation:"
2163 msgstr "_Ausrichtung:"
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2167 msgstr "Seite einrichten"
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2171 msgid "Margins from Printer..."
2172 msgstr "Ränder des Druckers …"
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2176 msgid "Custom Size %d"
2177 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2180 msgid "Manage Custom Sizes"
2181 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2193 msgstr "Papiergröße"
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2212 msgid "Paper Margins"
2213 msgstr "Papierränder"
2215 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2216 msgid "Not available"
2217 msgstr "Nicht verfügbar"
2219 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2220 msgid "_Save in folder:"
2221 msgstr "In _Ordner speichern:"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2225 msgid "print operation status|Initial state"
2226 msgstr "Ausgangszustand"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2230 msgid "print operation status|Preparing to print"
2231 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2235 msgid "print operation status|Generating data"
2236 msgstr "Daten werden erstellt"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2240 msgid "print operation status|Sending data"
2241 msgstr "Daten werden gesendet"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2245 msgid "print operation status|Waiting"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2250 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2251 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2255 msgid "print operation status|Printing"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2260 msgid "print operation status|Finished"
2261 msgstr "Abgeschlossen"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2265 msgid "print operation status|Finished with error"
2266 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2270 msgid "Preparing %d"
2271 msgstr "%d wird vorbereitet"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2275 msgstr "Vorbereitung"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2280 msgstr "%d wird gedruckt"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2283 msgid "Error launching preview"
2284 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2287 msgid "Error printing"
2288 msgstr "Fehler beim Drucken"
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2295 msgid "Printer offline"
2296 msgstr "Drucker offline"
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2299 msgid "Out of paper"
2300 msgstr "Kein Papier mehr"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2307 msgid "Need user intervention"
2308 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2312 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2316 msgid "Not enough free memory"
2317 msgstr "Nicht genug Speicher"
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2320 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2321 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2324 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2325 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2332 msgid "Unspecified error"
2333 msgstr "Unbekannter Fehler"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2336 msgid "Error from StartDoc"
2337 msgstr "Fehler von StartDoc"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2353 msgstr "Druckbereich"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2361 msgstr "_Markierung"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2371 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2378 msgstr "_Vereinigen"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2394 msgid "Pages per _sheet:"
2395 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2399 msgstr "_Beidseitig"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "Be_schränken auf:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2408 msgstr "Alle Seiten"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2412 msgstr "Gerade Seiten"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2416 msgstr "Ungerade Seiten"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2420 msgstr "S_kalierung:"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "Papier_typ:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "Papiere_inzug:"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2440 msgstr "Druckauftrag"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2444 msgstr "_Priorität:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2448 msgid "_Billing info:"
2449 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2453 msgid "Print Document"
2454 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2466 msgstr "In Warteschleife stellen"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2469 msgid "Add Cover Page"
2470 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2489 msgid "Image Quality"
2490 msgstr "Druckqualität"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2499 msgstr "Nachbearbeitung"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2502 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2503 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2509 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2513 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2514 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2515 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2517 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2520 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2525 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2528 msgid "Select which type of documents are shown"
2529 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2533 msgid "No item for URI '%s' found"
2534 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2537 msgid "Could not remove item"
2538 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2541 msgid "Could not clear list"
2542 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2545 msgid "Copy _Location"
2546 msgstr "O_rt kopieren"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2549 msgid "_Remove From List"
2550 msgstr "Von Liste _entfernen"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2554 msgstr "_Liste leeren"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2558 msgid "Show _Private Resources"
2559 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2563 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2565 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2568 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2570 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2571 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
2576 msgstr "»%s« öffnen"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
2579 msgid "Unknown item"
2580 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
2583 msgid "No items found"
2584 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2589 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2590 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2592 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2595 msgstr "Informationen"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2609 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2610 #. * need the mnemonics to be rationalized
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2632 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgstr "_Ausschneiden"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2671 msgstr "_Bearbeiten"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgid "Find and _Replace"
2679 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2690 msgid "_Leave Fullscreen"
2691 msgstr "Vollbild _verlassen"
2693 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2695 msgid "Navigation|_Bottom"
2698 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2700 msgid "Navigation|_First"
2703 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2705 msgid "Navigation|_Last"
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2710 msgid "Navigation|_Top"
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2715 msgid "Navigation|_Back"
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2720 msgid "Navigation|_Down"
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2725 msgid "Navigation|_Forward"
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2730 msgid "Navigation|_Up"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2735 msgstr "_Festplatte"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2743 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2746 msgid "Increase Indent"
2747 msgstr "Einzug vermindern"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2750 msgid "Decrease Indent"
2751 msgstr "Einzug erhöhen"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2758 msgid "_Information"
2759 msgstr "_Informationen"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2767 msgstr "_Springe zu"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2771 msgid "Justify|_Center"
2772 msgstr "_Zentrieren"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2776 msgid "Justify|_Fill"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2781 msgid "Justify|_Left"
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2786 msgid "Justify|_Right"
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2791 msgid "Media|_Forward"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2802 msgid "Media|P_ause"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2808 msgstr "_Wiedergabe"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2813 msgid "Media|Pre_vious"
2814 msgstr "_Vorheriger"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2818 msgid "Media|_Record"
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2824 msgid "Media|R_ewind"
2825 msgstr "_Zurückspulen"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgstr "Breitformat"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2873 msgid "_Preferences"
2874 msgstr "_Einstellungen"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2881 msgid "Print Pre_view"
2882 msgstr "Druck_vorschau"
2884 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2885 # wir verwenden Ei_genschaften.
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2888 msgstr "Ei_genschaften"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2896 msgstr "_Wiederholen"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2900 msgstr "_Aktualisieren"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2904 msgstr "_Zurücksetzen"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2912 msgstr "Speichern _unter"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2916 msgstr "A_lles markieren"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2928 msgstr "_Aufsteigend"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2932 msgstr "_Absteigend"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2935 msgid "_Spell Check"
2936 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2943 msgid "_Strikethrough"
2944 msgstr "_Durchstreichen"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2948 msgstr "_Löschen rückgängig"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2952 msgstr "_Unterstreichen"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2956 msgstr "_Rückgängig"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2963 msgid "_Normal Size"
2964 msgstr "_Normale Größe"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2972 msgstr "_Heranzoomen"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2979 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2980 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2983 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2984 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2987 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2988 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2991 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2992 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2995 msgid "LRO Left-to-right _override"
2996 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2999 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3000 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3003 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3004 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3007 msgid "ZWS _Zero width space"
3008 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3011 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3012 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3015 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3016 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3018 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3020 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3021 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3023 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3024 msgid "--- No Tip ---"
3025 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3029 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3030 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3034 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3035 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3039 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3040 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3042 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3048 msgid "paper size|asme_f"
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3053 msgid "paper size|A0x2"
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3058 msgid "paper size|A0"
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3063 msgid "paper size|A0x3"
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3068 msgid "paper size|A1"
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3073 msgid "paper size|A10"
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3078 msgid "paper size|A1x3"
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3083 msgid "paper size|A1x4"
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3088 msgid "paper size|A2"
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3093 msgid "paper size|A2x3"
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3098 msgid "paper size|A2x4"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3103 msgid "paper size|A2x5"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3108 msgid "paper size|A3"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3113 msgid "paper size|A3 Extra"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3118 msgid "paper size|A3x3"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3123 msgid "paper size|A3x4"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3128 msgid "paper size|A3x5"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3133 msgid "paper size|A3x6"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3138 msgid "paper size|A3x7"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3143 msgid "paper size|A4"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3148 msgid "paper size|A4 Extra"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3153 msgid "paper size|A4 Tab"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3158 msgid "paper size|A4x3"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3163 msgid "paper size|A4x4"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3168 msgid "paper size|A4x5"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3173 msgid "paper size|A4x6"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3178 msgid "paper size|A4x7"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3183 msgid "paper size|A4x8"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3188 msgid "paper size|A4x9"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3193 msgid "paper size|A5"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3198 msgid "paper size|A5 Extra"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3203 msgid "paper size|A6"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3208 msgid "paper size|A7"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3213 msgid "paper size|A8"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3218 msgid "paper size|A9"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3223 msgid "paper size|B0"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3228 msgid "paper size|B1"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3233 msgid "paper size|B10"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3238 msgid "paper size|B2"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3243 msgid "paper size|B3"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3248 msgid "paper size|B4"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3253 msgid "paper size|B5"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3258 msgid "paper size|B5 Extra"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3263 msgid "paper size|B6"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3268 msgid "paper size|B6/C4"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3273 msgid "paper size|B7"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3278 msgid "paper size|B8"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3283 msgid "paper size|B9"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3288 msgid "paper size|C0"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3293 msgid "paper size|C1"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3298 msgid "paper size|C10"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3303 msgid "paper size|C2"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3308 msgid "paper size|C3"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3313 msgid "paper size|C4"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3318 msgid "paper size|C5"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3323 msgid "paper size|C6"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3328 msgid "paper size|C6/C5"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3333 msgid "paper size|C7"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3338 msgid "paper size|C7/C6"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3343 msgid "paper size|C8"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3348 msgid "paper size|C9"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3353 msgid "paper size|DL Envelope"
3354 msgstr "DL-Umschlag"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3358 msgid "paper size|RA0"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3363 msgid "paper size|RA1"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3368 msgid "paper size|RA2"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3373 msgid "paper size|SRA0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3378 msgid "paper size|SRA1"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3383 msgid "paper size|SRA2"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3388 msgid "paper size|JB0"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3393 msgid "paper size|JB1"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3398 msgid "paper size|JB10"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3403 msgid "paper size|JB2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3408 msgid "paper size|JB3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3413 msgid "paper size|JB4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3418 msgid "paper size|JB5"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3423 msgid "paper size|JB6"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3428 msgid "paper size|JB7"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3433 msgid "paper size|JB8"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3438 msgid "paper size|JB9"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3443 msgid "paper size|jis exec"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3448 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3449 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3453 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3454 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3458 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3459 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3463 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3464 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3468 msgid "paper size|kahu Envelope"
3469 msgstr "kahu-Umschlag"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3473 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3474 msgstr "kaku2-Umschlag"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3478 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3479 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3483 msgid "paper size|you4 Envelope"
3484 msgstr "you4-Umschlag"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3488 msgid "paper size|10x11"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3493 msgid "paper size|10x13"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3498 msgid "paper size|10x14"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3503 msgid "paper size|10x15"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3508 msgid "paper size|11x12"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3513 msgid "paper size|11x15"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3518 msgid "paper size|12x19"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3523 msgid "paper size|5x7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3528 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3529 msgstr "6x9-Umschlag"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3533 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3534 msgstr "7x9-Umschlag"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3538 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3539 msgstr "9x11-Umschlag"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3543 msgid "paper size|a2 Envelope"
3544 msgstr "a2-Umschlag"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3548 msgid "paper size|Arch A"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3553 msgid "paper size|Arch B"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3558 msgid "paper size|Arch C"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3563 msgid "paper size|Arch D"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3568 msgid "paper size|Arch E"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3573 msgid "paper size|b-plus"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3578 msgid "paper size|c"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3583 msgid "paper size|c5 Envelope"
3584 msgstr "c5-Umschlag"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3588 msgid "paper size|d"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3593 msgid "paper size|e"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3598 msgid "paper size|edp"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3603 msgid "paper size|European edp"
3604 msgstr "Europäisches edp"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3608 msgid "paper size|Executive"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3613 msgid "paper size|f"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3618 msgid "paper size|FanFold European"
3619 msgstr "FanFold Europäisch"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3623 msgid "paper size|FanFold US"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3628 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3629 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3633 msgid "paper size|Government Legal"
3634 msgstr "Government-Legal"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3638 msgid "paper size|Government Letter"
3639 msgstr "Government-Letter"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3643 msgid "paper size|Index 3x5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3648 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3649 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3653 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3654 msgstr "Index 4x6 ext"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3658 msgid "paper size|Index 5x8"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3664 msgid "paper size|Invoice"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3669 msgid "paper size|Tabloid"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3674 msgid "paper size|US Legal"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3679 msgid "paper size|US Legal Extra"
3680 msgstr "US-Legal Extra"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3684 msgid "paper size|US Letter"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3689 msgid "paper size|US Letter Extra"
3690 msgstr "US-Letter Extra"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3694 msgid "paper size|US Letter Plus"
3695 msgstr "US-Letter Plus"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3699 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3700 msgstr "Monarch-Umschlag"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3704 msgid "paper size|#10 Envelope"
3705 msgstr "#10-Umschlag"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3709 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3710 msgstr "#11-Umschlag"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3714 msgid "paper size|#12 Envelope"
3715 msgstr "#12-Umschlag"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3719 msgid "paper size|#14 Envelope"
3720 msgstr "#14-Umschlag"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3724 msgid "paper size|#9 Envelope"
3725 msgstr "#9-Umschlag"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3729 msgid "paper size|Personal Envelope"
3730 msgstr "Personal-Umschlag"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3734 msgid "paper size|Quarto"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3739 msgid "paper size|Super A"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3744 msgid "paper size|Super B"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3749 msgid "paper size|Wide Format"
3750 msgstr "Weites Format"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3754 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3759 msgid "paper size|Folio"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3764 msgid "paper size|Folio sp"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3769 msgid "paper size|Invite Envelope"
3770 msgstr "Invite-Umschlag"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3774 msgid "paper size|Italian Envelope"
3775 msgstr "Italien-Umschlag"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3779 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3780 msgstr "juuro-ku-kai"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3784 msgid "paper size|pa-kai"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3789 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3790 msgstr "Postfix-Umschlag"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3794 msgid "paper size|Small Photo"
3795 msgstr "Kleines Foto"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3799 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3800 msgstr "prc1-Umschlag"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3804 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3805 msgstr "prc10-Umschlag"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3809 msgid "paper size|prc 16k"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3814 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3815 msgstr "prc2-Umschlag"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3819 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3820 msgstr "prc3-Umschlag"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3824 msgid "paper size|prc 32k"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3829 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3830 msgstr "prc4-Umschlag"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3834 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3835 msgstr "prc5-Umschlag"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3839 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3840 msgstr "prc6-Umschlag"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3844 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3845 msgstr "prc7-Umschlag"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3849 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3850 msgstr "prc8-Umschlag"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3854 msgid "paper size|ROC 16k"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3859 msgid "paper size|ROC 8k"
3863 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3864 msgid "Amharic (EZ+)"
3865 msgstr "Amharisch (EZ+)"
3868 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3873 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3874 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3875 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
3879 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3880 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3881 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
3884 #: ../modules/input/imipa.c:145
3889 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3890 msgid "Thai (Broken)"
3891 msgstr "Thai (Defekt)"
3894 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3895 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3896 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
3899 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3900 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3901 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
3904 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3905 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3906 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
3909 #: ../modules/input/imxim.c:28
3910 msgid "X Input Method"
3911 msgstr "X-Eingabemethode"
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3922 msgid "Paper Source"
3923 msgstr "Papiereinzug"
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3927 msgstr "Ausgabeschaft"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3937 msgstr "Automatische Auswahl"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3943 msgid "Printer Default"
3944 msgstr "Vorgabe-Drucker"
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3968 msgstr "Klassifiziert"
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3971 msgid "Confidential"
3972 msgstr "Vertraulich"
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3984 msgstr "Streng geheim"
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3987 msgid "Unclassified"
3988 msgstr "Unklassifiziert"
3990 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3991 msgid "Print to LPR"
3992 msgstr "Drucken mit LPR"
3994 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3995 msgid "Pages Per Sheet"
3996 msgstr "Seiten pro Blatt"
3998 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3999 msgid "Command Line"
4000 msgstr "Befehlszeile"
4002 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4003 msgid "Print to File"
4004 msgstr "In Datei drucken"
4006 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4010 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4014 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4018 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4019 msgid "_Output format"
4020 msgstr "_Ausgabeformat"
4022 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4024 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4025 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4027 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4028 msgid "directfb arg"
4029 msgstr "directfb arg"
4031 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4040 msgid "The URI bound to this button"
4041 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
4043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4045 msgstr "URL _kopieren"
4047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4049 msgstr "Ungültiger URI"
4051 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4053 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4054 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
4056 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4058 msgid "No deserialize function found for format %s"
4059 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4063 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4064 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4068 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4069 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4073 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4074 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4078 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4079 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4083 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4084 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4088 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4089 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4093 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4094 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4097 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4098 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4102 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4104 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4109 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4110 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4114 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4115 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4119 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4120 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4125 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4127 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
4128 "konvertiert werden"
4130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4132 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4133 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
4135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4137 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4138 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4142 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4143 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
4145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4147 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4148 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
4150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4152 msgid "A <%s> element has already been specified"
4153 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4156 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4157 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
4159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4160 msgid "Serialized data is malformed"
4161 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
4163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4165 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4167 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
4168 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4172 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4173 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4176 msgid "Failed to write header\n"
4177 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4180 msgid "Failed to write hash table\n"
4181 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4184 msgid "Failed to write directory index\n"
4185 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4188 msgid "Failed to rewrite header\n"
4189 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4193 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4194 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4200 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4206 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4210 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4211 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4214 msgid "Cache file created successfully.\n"
4215 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4218 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4219 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4222 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4223 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4226 msgid "Don't include image data in the cache"
4227 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4230 msgid "Output a C header file"
4231 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4234 msgid "Turn off verbose output"
4235 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4240 "No theme index file in '%s'.\n"
4241 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4243 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4244 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4245 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4287 #~ msgstr "A3 Extra"
4308 #~ msgstr "A4 Extra"
4338 #~ msgstr "A5 Extra"
4374 #~ msgstr "B5 Extra"
4430 #~ msgid "DL Envelope"
4431 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4485 #~ msgstr "jus exec"
4487 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4488 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4490 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4491 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4493 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4494 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4496 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4497 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4499 #~ msgid "kahu Envelope"
4500 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4502 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4503 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4505 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4506 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4508 #~ msgid "you4 Envelope"
4509 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4535 #~ msgid "6x9 Envelope"
4536 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4538 #~ msgid "7x9 Envelope"
4539 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4541 #~ msgid "9x11 Envelope"
4542 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4544 #~ msgid "a2 Envelope"
4545 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4568 #~ msgid "c5 Envelope"
4569 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4580 #~ msgid "European edp"
4581 #~ msgstr "Europäisches edp"
4583 #~ msgid "Executive"
4584 #~ msgstr "Executive"
4589 #~ msgid "FanFold European"
4590 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4592 #~ msgid "FanFold US"
4593 #~ msgstr "FanFold US"
4595 #~ msgid "FanFold German Legal"
4596 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4598 #~ msgid "Government Legal"
4599 #~ msgstr "Government-Legal"
4601 #~ msgid "Government Letter"
4602 #~ msgstr "Government-Letter"
4604 #~ msgid "Index 3x5"
4605 #~ msgstr "Index 3x5"
4607 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4608 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4610 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4611 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4613 #~ msgid "Index 5x8"
4614 #~ msgstr "Index 5x8"
4618 #~ msgstr "Rechnung"
4624 #~ msgstr "US-Legal"
4626 #~ msgid "US Legal Extra"
4627 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4629 #~ msgid "US Letter"
4630 #~ msgstr "US-Letter"
4632 #~ msgid "US Letter Extra"
4633 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4635 #~ msgid "US Letter Plus"
4636 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4638 #~ msgid "Monarch Envelope"
4639 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4641 #~ msgid "#10 Envelope"
4642 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4644 #~ msgid "#11 Envelope"
4645 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4647 #~ msgid "#12 Envelope"
4648 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4650 #~ msgid "#14 Envelope"
4651 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4653 #~ msgid "#9 Envelope"
4654 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4656 #~ msgid "Personal Envelope"
4657 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4668 #~ msgid "Wide Format"
4669 #~ msgstr "Weites Format"
4671 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4672 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4678 #~ msgstr "Folio sp"
4680 #~ msgid "Invite Envelope"
4681 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
4683 #~ msgid "Italian Envelope"
4684 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
4686 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4687 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4692 #~ msgid "Postfix Envelope"
4693 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
4695 #~ msgid "Small Photo"
4696 #~ msgstr "Kleines Foto"
4698 #~ msgid "prc1 Envelope"
4699 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
4701 #~ msgid "prc10 Envelope"
4702 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
4707 #~ msgid "prc2 Envelope"
4708 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
4710 #~ msgid "prc3 Envelope"
4711 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
4716 #~ msgid "prc4 Envelope"
4717 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
4719 #~ msgid "prc5 Envelope"
4720 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
4722 #~ msgid "prc6 Envelope"
4723 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
4725 #~ msgid "prc7 Envelope"
4726 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
4728 #~ msgid "prc8 Envelope"
4729 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
4738 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4741 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
4744 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4746 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
4749 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4750 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
4753 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4756 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4759 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4761 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
4764 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4766 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
4768 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4769 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
4771 #~ msgid "Select All"
4772 #~ msgstr "Alles markieren"
4774 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4775 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
4777 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4779 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
4782 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4783 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
4785 #~ msgid "Cannot change folder"
4786 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
4788 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4789 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
4791 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4792 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
4794 #~ msgid "Open Location"
4795 #~ msgstr "Ort öffnen"
4797 #~ msgid "Save in Location"
4798 #~ msgstr "An Ort speichern"
4810 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4811 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
4814 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
4816 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
4817 #~ msgid "Shortcuts"
4818 #~ msgstr "Lesezeichen"