1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # IM = Input method => Eingabemethode
12 "Project-Id-Version: GTK+ 2.3.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-14 22:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
50 "defekte Animationsdatei"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
64 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
121 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
139 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
142 msgid "Number of Channels"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
146 msgid "The number of samples per pixel"
147 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
154 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
155 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
162 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
163 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
166 msgid "Bits per Sample"
167 msgstr "Bit pro Sample"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
170 msgid "The number of bits per sample"
171 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
178 msgid "The number of columns of the pixbuf"
179 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
186 msgid "The number of rows of the pixbuf"
187 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
191 msgstr "Zeilenschritt"
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
196 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
198 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
206 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
207 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
210 msgid "Image header corrupt"
211 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
214 msgid "Image format unknown"
215 msgstr "Bildformat unbekannt"
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
218 msgid "Image pixel data corrupt"
219 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
221 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
223 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
224 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
225 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
226 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
229 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
230 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
233 msgid "Unsupported animation type"
234 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
237 msgid "Invalid header in animation"
238 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
242 msgid "Not enough memory to load animation"
243 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
246 msgid "Malformed chunk in animation"
247 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
250 msgid "The ANI image format"
251 msgstr "Das ANI-Bildformat"
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
254 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
255 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
258 msgid "BMP image has unsupported header size"
259 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
262 msgid "BMP image has bogus header data"
263 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
266 msgid "The BMP image format"
267 msgstr "Das BMP-Bildformat"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
271 msgid "Failure reading GIF: %s"
272 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
275 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
277 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
282 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
283 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
286 msgid "Stack overflow"
287 msgstr "Stack-Überlauf"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
290 msgid "GIF image loader can't understand this image."
291 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
294 msgid "Bad code encountered"
295 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
298 msgid "Circular table entry in GIF file"
299 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
303 msgid "Not enough memory to load GIF file"
304 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
307 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
308 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
311 msgid "File does not appear to be a GIF file"
312 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
316 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
317 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
319 # gdk-pixbuf/io-gi178
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
322 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
325 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
326 "keine lokale Farbtabelle."
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
329 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
330 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
332 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
333 msgid "The GIF image format"
334 msgstr "Das GIF-Bildformat"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
346 msgid "Icon has zero width"
347 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
350 msgid "Icon has zero height"
351 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
354 msgid "Compressed icons are not supported"
355 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
358 msgid "Unsupported icon type"
359 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
362 msgid "Not enough memory to load ICO file"
363 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
366 msgid "Image too large to be saved as ICO"
367 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
370 msgid "Cursor hotspot outside image"
371 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
375 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
376 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
379 msgid "The ICO image format"
380 msgstr "Das ICO-Bildformat"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
384 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
385 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
389 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
392 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
393 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
397 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
398 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
402 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
403 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
408 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
411 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
412 "verarbeitet werden."
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
419 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
423 msgid "The JPEG image format"
424 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
427 msgid "Couldn't allocate memory for header"
428 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
431 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
432 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
435 msgid "Image has invalid width and/or height"
436 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
440 msgid "Image has unsupported bpp"
441 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
445 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
446 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
449 msgid "Couldn't create new pixbuf"
450 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
457 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
458 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Das PCX-Bildformat"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
474 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
477 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
478 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
481 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
482 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
492 "muss 3 oder 4 sein."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
509 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
510 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
535 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
538 "umgewandelt werden."
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
541 msgid "The PNG image format"
542 msgstr "Das PNG-Bildformat"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
545 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
546 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
549 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
550 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
553 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
554 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
557 msgid "PNM file has an image width of 0"
558 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
561 msgid "PNM file has an image height of 0"
562 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
565 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
566 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
569 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
570 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
573 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
575 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
578 msgid "Raw PNM image type is invalid"
579 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
582 msgid "PNM image format is invalid"
583 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
586 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
587 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
590 msgid "Premature end-of-file encountered"
591 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
598 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
599 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
602 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
603 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
606 msgid "Unexpected end of PNM image data"
607 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
610 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
611 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
614 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
615 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
617 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
618 msgid "RAS image has bogus header data"
619 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
621 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
622 msgid "RAS image has unknown type"
623 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
625 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
626 msgid "unsupported RAS image variation"
627 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
630 msgid "Not enough memory to load RAS image"
631 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
634 msgid "The Sun raster image format"
635 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
638 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
640 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
643 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
644 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
647 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
649 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
652 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
654 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
658 msgid "Can't allocate new pixbuf"
659 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
661 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
662 msgid "Can't allocate colormap structure"
663 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
666 msgid "Can't allocate colormap entries"
667 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
670 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
671 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
674 msgid "Can't allocate TGA header memory"
675 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
678 msgid "TGA image has invalid dimensions"
679 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
683 msgid "TGA image type not supported"
684 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
687 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
688 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
691 msgid "Excess data in file"
692 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
695 msgid "The Targa image format"
696 msgstr "Das Targa-Bildformat"
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
699 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
700 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
703 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
704 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
707 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
708 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
711 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
712 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
715 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
716 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
718 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
719 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
720 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
723 msgid "Unsupported TIFF variant"
724 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
727 msgid "Failed to open TIFF image"
728 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
731 msgid "TIFFClose operation failed"
732 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
735 msgid "Failed to load TIFF image"
736 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
739 msgid "The TIFF image format"
740 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
742 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
743 msgid "Image has zero width"
744 msgstr "Bild hat Breite null"
746 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
747 msgid "Image has zero height"
748 msgstr "Bild hat Höhe null"
750 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
751 msgid "Not enough memory to load image"
752 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
754 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
755 msgid "Couldn't save the rest"
756 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
758 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
759 msgid "The WBMP image format"
760 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
762 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
763 msgid "Invalid XBM file"
764 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
766 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
767 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
768 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
770 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
773 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
776 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
777 msgid "The XBM image format"
778 msgstr "Das XBM-Bildformat"
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
781 msgid "No XPM header found"
782 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
785 msgid "XPM file has image width <= 0"
786 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
788 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
789 msgid "XPM file has image height <= 0"
790 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
793 msgid "XPM file has invalid number of colors"
794 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
796 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
797 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
798 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
800 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
801 msgid "Can't read XPM colormap"
802 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
804 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
805 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
807 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
810 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
813 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
816 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
817 msgid "The XPM image format"
818 msgstr "Das XPM-Bildformat"
820 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
821 msgid "Default Display"
822 msgstr "Vorgabeanzeige"
824 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
825 msgid "The default display for GDK"
826 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
828 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
829 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
830 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
833 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
837 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
838 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
839 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
842 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
846 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
847 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
848 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
851 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
855 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
856 msgid "Accelerator Closure"
857 msgstr "Kürzelausdruck"
859 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
860 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
861 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
863 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
864 msgid "Accelerator Widget"
865 msgstr "Kürzel-Widget"
867 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
868 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
869 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
871 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
875 #: gtk/gtkaction.c:194
876 msgid "A unique name for the action."
877 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
879 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
880 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
882 msgstr "Beschriftung"
884 #: gtk/gtkaction.c:202
885 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
887 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
890 #: gtk/gtkaction.c:208
892 msgstr "Kurzbeschriftung"
894 #: gtk/gtkaction.c:209
895 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
897 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
900 #: gtk/gtkaction.c:215
904 #: gtk/gtkaction.c:216
905 msgid "A tooltip for this action."
906 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
908 #: gtk/gtkaction.c:222
910 msgstr "Repertoire-Symbol"
912 #: gtk/gtkaction.c:223
913 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
915 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
918 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
919 msgid "Visible when horizontal"
920 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
922 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
924 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
927 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
928 "horizontal ausgerichtet ist?"
930 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
931 msgid "Visible when vertical"
932 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
934 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
936 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
939 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
940 "vertikal ausgerichtet ist?"
942 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
946 #: gtk/gtkaction.c:244
948 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
949 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
951 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
952 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
955 #: gtk/gtkaction.c:250
956 msgid "Hide if empty"
957 msgstr "Verbergen falls leer"
959 #: gtk/gtkaction.c:251
960 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
961 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
963 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
967 #: gtk/gtkaction.c:258
968 msgid "Whether the action is enabled."
969 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
971 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
976 #: gtk/gtkaction.c:265
977 msgid "Whether the action is visible."
978 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
980 #: gtk/gtkaction.c:271
982 msgstr "Aktionsgruppe"
984 #: gtk/gtkaction.c:272
986 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
989 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
990 "internen Gebrauch)."
992 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
993 msgid "A name for the action group."
994 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
996 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
997 msgid "Whether the action group is enabled."
998 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
1000 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
1001 msgid "Whether the action group is visible."
1002 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
1004 #: gtk/gtkalignment.c:116
1005 msgid "Horizontal alignment"
1006 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1008 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
1010 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
1013 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
1014 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
1016 #: gtk/gtkalignment.c:126
1017 msgid "Vertical alignment"
1018 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1020 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
1022 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
1025 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
1026 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
1028 #: gtk/gtkalignment.c:135
1029 msgid "Horizontal scale"
1030 msgstr "Horizontaler Maßstab"
1032 #: gtk/gtkalignment.c:136
1034 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1035 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1037 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
1038 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
1039 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
1041 #: gtk/gtkalignment.c:144
1042 msgid "Vertical scale"
1043 msgstr "Vertikaler Maßstab"
1045 #: gtk/gtkalignment.c:145
1047 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1048 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1050 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
1051 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
1052 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
1054 #: gtk/gtkalignment.c:162
1056 msgstr "Polsterung oben"
1058 #: gtk/gtkalignment.c:163
1059 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1060 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
1062 #: gtk/gtkalignment.c:179
1063 msgid "Bottom Padding"
1064 msgstr "Polsterung unten"
1066 #: gtk/gtkalignment.c:180
1067 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1068 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
1070 #: gtk/gtkalignment.c:196
1071 msgid "Left Padding"
1072 msgstr "Polsterung links"
1074 #: gtk/gtkalignment.c:197
1075 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1076 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
1078 #: gtk/gtkalignment.c:213
1079 msgid "Right Padding"
1080 msgstr "Rechte Polsterung"
1082 #: gtk/gtkalignment.c:214
1083 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1084 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
1086 #: gtk/gtkarrow.c:98
1087 msgid "Arrow direction"
1088 msgstr "Pfeilrichtung"
1090 #: gtk/gtkarrow.c:99
1091 msgid "The direction the arrow should point"
1092 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1094 #: gtk/gtkarrow.c:106
1095 msgid "Arrow shadow"
1096 msgstr "Pfeilschatten"
1098 #: gtk/gtkarrow.c:107
1099 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1100 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1102 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "Horizontal Alignment"
1104 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1106 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1107 msgid "X alignment of the child"
1108 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1110 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Vertical Alignment"
1112 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1114 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1115 msgid "Y alignment of the child"
1116 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1118 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1120 msgstr "Seitenverhältnis"
1122 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1124 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1126 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgstr "Kind gehorchen"
1130 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1133 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1135 #: gtk/gtkbbox.c:119
1136 msgid "Minimum child width"
1137 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1139 #: gtk/gtkbbox.c:120
1140 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1141 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1143 #: gtk/gtkbbox.c:128
1144 msgid "Minimum child height"
1145 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1147 #: gtk/gtkbbox.c:129
1148 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1149 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1151 #: gtk/gtkbbox.c:137
1152 msgid "Child internal width padding"
1153 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
1155 #: gtk/gtkbbox.c:138
1156 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1157 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1159 #: gtk/gtkbbox.c:146
1160 msgid "Child internal height padding"
1161 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
1163 #: gtk/gtkbbox.c:147
1164 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1165 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1167 #: gtk/gtkbbox.c:155
1168 msgid "Layout style"
1169 msgstr "Anordnungsstil"
1171 #: gtk/gtkbbox.c:156
1173 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1174 "edge, start and end"
1176 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
1177 "edge, start und end"
1179 #: gtk/gtkbbox.c:164
1181 msgstr "Untergeordnet"
1183 #: gtk/gtkbbox.c:165
1185 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1188 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
1189 "bspw. für Hilfeknöpfe"
1191 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1196 msgid "The amount of space between children"
1197 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1199 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1201 msgstr "Gleichmäßig"
1204 msgid "Whether the children should all be the same size"
1205 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1207 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1213 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1215 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1224 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1227 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1228 "Polsterung verwendet werden?"
1235 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1237 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
1243 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1245 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1246 "start or end of the parent"
1248 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1249 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1251 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1252 #: gtk/gtkruler.c:138
1256 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1257 msgid "The index of the child in the parent"
1258 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1260 #: gtk/gtkbutton.c:204
1262 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1265 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1267 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1268 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1269 msgid "Use underline"
1270 msgstr "Unterstrich verwenden"
1272 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1274 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1275 "for the mnemonic accelerator key"
1277 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1278 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1280 #: gtk/gtkbutton.c:219
1282 msgstr "Repertoire verwenden"
1284 #: gtk/gtkbutton.c:220
1286 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1288 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1289 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1291 #: gtk/gtkbutton.c:227
1292 msgid "Focus on click"
1293 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1295 #: gtk/gtkbutton.c:228
1296 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1298 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1300 #: gtk/gtkbutton.c:235
1301 msgid "Border relief"
1304 #: gtk/gtkbutton.c:236
1305 msgid "The border relief style"
1306 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1308 #: gtk/gtkbutton.c:253
1309 msgid "Horizontal alignment for child"
1310 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1312 #: gtk/gtkbutton.c:272
1313 msgid "Vertical alignment for child"
1314 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1316 #: gtk/gtkbutton.c:340
1317 msgid "Default Spacing"
1318 msgstr "Abstandsvorgabe"
1320 #: gtk/gtkbutton.c:341
1321 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1322 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1324 #: gtk/gtkbutton.c:347
1325 msgid "Default Outside Spacing"
1326 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1328 #: gtk/gtkbutton.c:348
1330 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1333 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1334 "zugegeben werden soll"
1336 #: gtk/gtkbutton.c:353
1337 msgid "Child X Displacement"
1338 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1340 #: gtk/gtkbutton.c:354
1342 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1344 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1345 "Knopf gedrückt wird?"
1347 #: gtk/gtkbutton.c:361
1348 msgid "Child Y Displacement"
1349 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1351 #: gtk/gtkbutton.c:362
1353 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1355 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1356 "Knopf gedrückt wird?"
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1363 msgid "The selected year"
1364 msgstr "Das gewählte Jahr"
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1371 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1372 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1380 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1381 "currently selected day)"
1383 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1384 "gewählten Tag abzuwählen)"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1387 msgid "Show Heading"
1388 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1391 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1392 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1395 msgid "Show Day Names"
1396 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1399 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1400 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1403 msgid "No Month Change"
1404 msgstr "Kein Monatswechsel"
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1407 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1408 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1411 msgid "Show Week Numbers"
1412 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1415 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1416 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1418 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1419 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1420 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1421 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1423 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1424 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1425 #. * the year will appear on the right.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1429 msgstr "calendar:MY"
1431 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1432 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1433 #. * to be the first day of the week, and so on.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1436 msgid "calendar:week_start:0"
1437 msgstr "calendar:week_start:1"
1439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1444 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1445 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1452 msgid "Display the cell"
1453 msgstr "Die Zelle darstellen"
1455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1457 msgstr "X-Ausrichtung"
1459 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1461 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1463 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1465 msgstr "Y-Ausrichtung"
1467 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1469 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1471 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1473 msgstr "X-Polsterung"
1475 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1477 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1479 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1481 msgstr "Y-Polsterung"
1483 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1485 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1487 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1491 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1492 msgid "The fixed width"
1493 msgstr "Die feste Breite"
1495 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1499 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1500 msgid "The fixed height"
1501 msgstr "Die feste Höhe"
1503 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1505 msgstr "Ist ausklappbar"
1507 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1508 msgid "Row has children"
1509 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1511 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1513 msgstr "Ist ausgeklappt"
1515 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1516 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1517 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1519 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1520 msgid "Cell background color name"
1521 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1523 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1524 msgid "Cell background color as a string"
1525 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1527 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1528 msgid "Cell background color"
1529 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1531 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1532 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1533 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1535 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1536 msgid "Cell background set"
1537 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1539 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1540 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1541 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1543 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1544 msgid "Pixbuf Object"
1545 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1547 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1548 msgid "The pixbuf to render"
1549 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1551 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1552 msgid "Pixbuf Expander Open"
1553 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1555 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1556 msgid "Pixbuf for open expander"
1557 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1559 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1560 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1561 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1563 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1564 msgid "Pixbuf for closed expander"
1565 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1567 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1569 msgstr "Repertoire-Kennung"
1571 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1572 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1573 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1575 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1579 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1580 msgid "The size of the rendered icon"
1581 msgstr "Die Größe des dargestellten Symbols"
1583 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1585 msgstr "Detailtreue"
1587 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1588 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1589 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1596 msgid "Text to render"
1597 msgstr "Der darzustellende Text"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1604 msgid "Marked up text to render"
1605 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1612 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1614 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1618 msgid "Single Paragraph Mode"
1619 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1622 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1623 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1626 msgid "Background color name"
1627 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1630 msgid "Background color as a string"
1631 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1634 msgid "Background color"
1635 msgstr "Hintergrundfarbe"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1638 msgid "Background color as a GdkColor"
1639 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1642 msgid "Foreground color name"
1643 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1646 msgid "Foreground color as a string"
1647 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1650 msgid "Foreground color"
1651 msgstr "Vordergrundfarbe"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1654 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1655 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1658 #: gtk/gtktextview.c:585
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1663 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1664 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1667 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1668 #: gtk/gtktexttag.c:289
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1673 msgid "Font description as a string"
1674 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1677 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1678 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1682 msgstr "Schriftfamilie"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1685 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1686 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1689 #: gtk/gtktexttag.c:306
1691 msgstr "Schriftstil"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1694 #: gtk/gtktexttag.c:315
1695 msgid "Font variant"
1696 msgstr "Schriftvariante"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1699 #: gtk/gtktexttag.c:324
1701 msgstr "Schriftgewicht"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1704 #: gtk/gtktexttag.c:335
1705 msgid "Font stretch"
1706 msgstr "Schriftdehnung"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1709 #: gtk/gtktexttag.c:344
1711 msgstr "Schriftgröße"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1718 msgid "Font size in points"
1719 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1723 msgstr "Schriftskalierung"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1726 msgid "Font scaling factor"
1727 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1731 msgstr "Hochstellen"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1735 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1737 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1741 msgid "Strikethrough"
1742 msgstr "Durchstreichen"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1745 msgid "Whether to strike through the text"
1746 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1750 msgstr "Unterstreichen"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1753 msgid "Style of underline for this text"
1754 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1762 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1763 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1764 "probably don't need it"
1766 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1767 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1768 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1771 msgid "Background set"
1772 msgstr "Hintergrund einstellen"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1775 msgid "Whether this tag affects the background color"
1776 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1779 msgid "Foreground set"
1780 msgstr "Vordergrund einstellen"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1783 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1784 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1787 msgid "Editability set"
1788 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1791 msgid "Whether this tag affects text editability"
1792 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1795 msgid "Font family set"
1796 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1799 msgid "Whether this tag affects the font family"
1800 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1803 msgid "Font style set"
1804 msgstr "Schriftstil einstellen"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1807 msgid "Whether this tag affects the font style"
1808 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1811 msgid "Font variant set"
1812 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1815 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1816 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1819 msgid "Font weight set"
1820 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1823 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1824 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1827 msgid "Font stretch set"
1828 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1831 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1832 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1835 msgid "Font size set"
1836 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1839 msgid "Whether this tag affects the font size"
1840 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1843 msgid "Font scale set"
1844 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1847 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1848 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1852 msgstr "Hochstellung einstellen"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1855 msgid "Whether this tag affects the rise"
1856 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1859 msgid "Strikethrough set"
1860 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1863 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1864 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1867 msgid "Underline set"
1868 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1871 msgid "Whether this tag affects underlining"
1872 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1875 msgid "Language set"
1876 msgstr "Sprache einstellen"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1879 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1881 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1884 msgid "Toggle state"
1885 msgstr "Schaltzustand"
1887 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1888 msgid "The toggle state of the button"
1889 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1891 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1892 msgid "Inconsistent state"
1893 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1895 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1896 msgid "The inconsistent state of the button"
1897 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1899 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1901 msgstr "Aktivierbar"
1903 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1904 msgid "The toggle button can be activated"
1905 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1907 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1909 msgstr "Radiozustand"
1911 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1912 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1913 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1915 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1916 msgid "Indicator Size"
1917 msgstr "Indikatorgröße"
1919 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1920 msgid "Size of check or radio indicator"
1921 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1923 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1924 msgid "Indicator Spacing"
1925 msgstr "Indikatorabstand"
1927 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1928 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1929 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1931 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1935 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1936 msgid "Whether the menu item is checked"
1937 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1939 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1940 msgid "Inconsistent"
1941 msgstr "Inkonsistent"
1943 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1944 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1945 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1947 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1948 msgid "Draw as radio menu item"
1949 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1951 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1952 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1953 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1955 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1957 msgstr "Alpha verwenden"
1959 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1960 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1961 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1968 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1969 msgid "The title of the color selection dialog"
1970 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1973 msgid "Pick a Color"
1974 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1976 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1977 msgid "Current Color"
1978 msgstr "Aktuelle Farbe"
1980 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1981 msgid "The selected color"
1982 msgstr "Die gewählte Farbe"
1984 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1985 msgid "Current Alpha"
1986 msgstr "Aktuelles Alpha"
1988 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1989 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1991 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1994 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1995 msgid "Received invalid color data\n"
1996 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
2000 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
2001 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
2002 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
2004 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
2005 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
2006 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
2008 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
2010 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2011 "it for use in the future."
2013 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
2014 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
2016 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
2017 msgid "_Save color here"
2018 msgstr "Farbe hier _speichern"
2020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
2022 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2023 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2025 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
2026 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
2027 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
2030 msgid "Has Opacity Control"
2031 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
2034 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2035 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2039 msgstr "Hat Palette"
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2042 msgid "Whether a palette should be used"
2043 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2046 msgid "The current color"
2047 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2050 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2052 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2056 msgid "Custom palette"
2057 msgstr "Eigene Palette"
2059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2060 msgid "Palette to use in the color selector"
2061 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2065 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2066 "lightness of that color using the inner triangle."
2068 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
2069 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
2072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2074 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2077 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
2078 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
2080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2085 msgid "Position on the color wheel."
2086 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
2088 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2089 msgid "_Saturation:"
2090 msgstr "_Sättigung:"
2092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2093 msgid "\"Deepness\" of the color."
2094 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
2096 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2100 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2101 msgid "Brightness of the color."
2102 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
2104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2108 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2109 msgid "Amount of red light in the color."
2110 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
2112 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2117 msgid "Amount of green light in the color."
2118 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
2120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2124 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2125 msgid "Amount of blue light in the color."
2126 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
2128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2130 msgstr "_Deckkraft:"
2132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2133 msgid "Transparency of the color."
2134 msgstr "Transparenz der Farbe."
2136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2137 msgid "Color _Name:"
2140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2142 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2143 "such as 'orange' in this entry."
2145 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
2146 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
2148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2152 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2153 msgid "Color Selection"
2154 msgstr "Schriftwahl"
2156 #: gtk/gtkcombo.c:143
2157 msgid "Enable arrow keys"
2158 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2160 #: gtk/gtkcombo.c:144
2161 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2162 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2164 #: gtk/gtkcombo.c:150
2165 msgid "Always enable arrows"
2166 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2168 #: gtk/gtkcombo.c:151
2169 msgid "Obsolete property, ignored"
2170 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2172 #: gtk/gtkcombo.c:157
2173 msgid "Case sensitive"
2174 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2176 #: gtk/gtkcombo.c:158
2177 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2179 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2180 "Kleinschreibung erfolgen?"
2182 #: gtk/gtkcombo.c:165
2184 msgstr "Darf leer sein"
2186 #: gtk/gtkcombo.c:166
2187 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2188 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2190 #: gtk/gtkcombo.c:173
2191 msgid "Value in list"
2192 msgstr "Wert in Liste"
2194 #: gtk/gtkcombo.c:174
2195 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2196 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2198 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2199 msgid "ComboBox model"
2200 msgstr "ComboBox-Modell"
2202 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2203 msgid "The model for the combo box"
2204 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
2206 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2208 msgstr "Umbruchbreite"
2210 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2211 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2212 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2215 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2216 msgid "Row span column"
2217 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2219 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2220 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2221 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2224 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2225 msgid "Column span column"
2226 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2228 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2229 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2230 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2232 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2234 msgstr "Aktives Objekt"
2236 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2237 msgid "The item which is currently active"
2238 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2240 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2241 msgid "ComboBox appareance"
2242 msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild"
2244 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2245 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2246 msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild, wobei WAHR Windows-artig bezeichnet."
2248 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2252 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2255 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
2258 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2260 msgstr "Größenänderungsmodus"
2262 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2263 msgid "Specify how resize events are handled"
2265 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2268 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2269 msgid "Border width"
2272 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2273 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2274 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
2276 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2280 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2281 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2282 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2284 #: gtk/gtkcurve.c:121
2288 #: gtk/gtkcurve.c:122
2289 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2290 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2292 #: gtk/gtkcurve.c:130
2294 msgstr "Minimales X"
2296 #: gtk/gtkcurve.c:131
2297 msgid "Minimum possible value for X"
2298 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2300 #: gtk/gtkcurve.c:140
2302 msgstr "Maximales X"
2304 #: gtk/gtkcurve.c:141
2305 msgid "Maximum possible X value"
2306 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2308 #: gtk/gtkcurve.c:150
2310 msgstr "Minimales Y"
2312 #: gtk/gtkcurve.c:151
2313 msgid "Minimum possible value for Y"
2314 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2316 #: gtk/gtkcurve.c:160
2318 msgstr "Maximales Y"
2320 #: gtk/gtkcurve.c:161
2321 msgid "Maximum possible value for Y"
2322 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2324 #: gtk/gtkdialog.c:136
2325 msgid "Has separator"
2326 msgstr "Hat Trennbalken"
2328 #: gtk/gtkdialog.c:137
2329 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2330 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2332 #: gtk/gtkdialog.c:162
2333 msgid "Content area border"
2334 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2336 #: gtk/gtkdialog.c:163
2337 msgid "Width of border around the main dialog area"
2338 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2340 #: gtk/gtkdialog.c:170
2341 msgid "Button spacing"
2342 msgstr "Knopfabstand"
2344 #: gtk/gtkdialog.c:171
2345 msgid "Spacing between buttons"
2346 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2348 #: gtk/gtkdialog.c:179
2349 msgid "Action area border"
2350 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2352 #: gtk/gtkdialog.c:180
2353 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2354 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2356 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2357 msgid "Cursor Position"
2358 msgstr "Cursorposition"
2360 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2362 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
2364 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2365 msgid "Selection Bound"
2366 msgstr "Gebundene Markierung"
2368 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2370 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2372 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
2374 #: gtk/gtkentry.c:467
2375 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2376 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2378 #: gtk/gtkentry.c:474
2379 msgid "Maximum length"
2380 msgstr "Maximale Länge"
2382 #: gtk/gtkentry.c:475
2383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2385 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2387 #: gtk/gtkentry.c:483
2389 msgstr "Sichtbarkeit"
2391 #: gtk/gtkentry.c:484
2393 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2396 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2397 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2399 #: gtk/gtkentry.c:491
2403 #: gtk/gtkentry.c:492
2404 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2405 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2407 #: gtk/gtkentry.c:499
2408 msgid "Invisible character"
2409 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2411 #: gtk/gtkentry.c:500
2412 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2413 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2415 #: gtk/gtkentry.c:507
2416 msgid "Activates default"
2417 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2419 #: gtk/gtkentry.c:508
2421 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2422 "dialog) when Enter is pressed"
2424 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2425 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2427 #: gtk/gtkentry.c:514
2428 msgid "Width in chars"
2429 msgstr "Breite in Zeichen"
2431 #: gtk/gtkentry.c:515
2432 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2434 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2436 #: gtk/gtkentry.c:524
2437 msgid "Scroll offset"
2438 msgstr "Rollversatz"
2440 #: gtk/gtkentry.c:525
2441 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2443 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2446 #: gtk/gtkentry.c:535
2447 msgid "The contents of the entry"
2448 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2450 #: gtk/gtkentry.c:766
2451 msgid "Select on focus"
2452 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2454 #: gtk/gtkentry.c:767
2455 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2457 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2459 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2461 msgstr "A_lles markieren"
2463 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2464 msgid "Input _Methods"
2465 msgstr "Eingabe_methoden"
2467 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2469 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2472 msgid "Completion Model"
2473 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2476 msgid "The model to find matches in"
2477 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2480 msgid "Minimum Key Length"
2481 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2484 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2486 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2488 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2489 msgid "Visible Window"
2490 msgstr "Sichtbares Fenster"
2492 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2494 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2497 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichbar und wird nur zum "
2498 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
2500 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2502 msgstr "Oberhalb von Kind"
2504 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2506 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2507 "child widget as opposed to below it."
2509 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2510 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2512 #: gtk/gtkexpander.c:194
2514 msgstr "Ausgeklappt"
2516 #: gtk/gtkexpander.c:195
2517 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2518 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2520 #: gtk/gtkexpander.c:203
2521 msgid "Text of the expander's label"
2522 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2524 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2526 msgstr "Markup verwenden"
2528 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2529 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2531 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2533 #: gtk/gtkexpander.c:227
2534 msgid "Space to put between the label and the child"
2535 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2537 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2538 msgid "Label widget"
2539 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2541 #: gtk/gtkexpander.c:237
2542 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2544 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2547 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2548 msgid "Expander Size"
2549 msgstr "Ausklappergröße"
2551 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2552 msgid "Size of the expander arrow"
2553 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2555 #: gtk/gtkexpander.c:253
2556 msgid "Spacing around expander arrow"
2557 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2563 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2564 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2565 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2567 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2569 msgstr "Dateisystem"
2571 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2572 msgid "File system object to use"
2573 msgstr "Zu verwendendes Dateisystemobjekt"
2575 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2580 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2582 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2586 msgstr "Ordnermodus"
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2589 msgid "Whether to select folders rather than files"
2590 msgstr "Sollen Ordner statt Dateien ausgewählt werden?"
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2597 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2598 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2601 msgid "Preview widget"
2602 msgstr "Vorschau-Widget"
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2605 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2606 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2609 msgid "Preview Widget Active"
2610 msgstr "Vorschauwidget aktiv"
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2614 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2616 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2619 msgid "Extra widget"
2620 msgstr "Zusätzliches Widget"
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2623 msgid "Application supplied widget for extra options."
2625 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2628 msgid "Select Multiple"
2629 msgstr "Mehrfach-Auswahl"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2632 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2633 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2637 msgstr "Verborgene anzeigen"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2640 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2641 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2646 msgid "Invalid filename: %s"
2647 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
2649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2652 "Could not retrieve information about %s:\n"
2655 "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
2658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2661 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2664 "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
2667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2669 msgstr "Persönlicher Ordner"
2671 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2679 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2682 "Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
2685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2703 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2705 "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
2708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2711 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2714 "Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
2717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2719 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2721 "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
2724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2731 msgstr "Letzte Änderung"
2734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2736 msgstr "_Dateiname:"
2739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2743 #. Change the current folder label
2744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2746 msgid "Current folder: %s"
2747 msgstr "Momentaner Ordner: %s"
2749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2752 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2755 "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
2758 # CHECK - shortkuts == Lesezeichen?
2759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2761 msgid "shortcut %s does not exist"
2762 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
2764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2767 msgid_plural "%d bytes"
2769 msgstr[1] "%d Bytes"
2771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2817 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2820 msgid "Select multiple"
2821 msgstr "Mehrere markieren"
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2841 msgid "Folder unreadable: %s"
2842 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2847 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2848 "available to this program.\n"
2849 "Are you sure that you want to select it?"
2851 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2852 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2857 msgstr "Ordner a_nlegen"
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2860 msgid "De_lete File"
2861 msgstr "Datei _löschen"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2864 msgid "_Rename File"
2865 msgstr "Datei _umbenennen"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2870 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2872 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2877 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2880 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2884 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2886 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2891 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2892 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2896 msgstr "Ordner anlegen"
2898 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2899 msgid "_Folder name:"
2900 msgstr "_Ordnername:"
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2910 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2915 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2918 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2922 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2924 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2926 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2928 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2929 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2933 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2934 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2936 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2938 msgstr "Datei löschen"
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2942 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2944 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2946 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2949 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2952 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2955 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2958 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2961 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2964 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2966 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2967 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2969 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2971 msgstr "Datei umbenennen"
2973 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2975 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2976 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2978 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2980 msgstr "_Umbenennen"
2982 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2983 msgid "_Selection: "
2986 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2989 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2990 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2992 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2993 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2995 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2996 msgid "Invalid UTF-8"
2997 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2999 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
3000 msgid "Name too long"
3001 msgstr "Name zu lang"
3003 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
3004 msgid "Couldn't convert filename"
3005 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
3007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
3011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
3013 msgid "error creating directory '%s': %s"
3014 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
3016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
3017 msgid "This file system does not support mounting"
3018 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
3020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
3022 msgstr "Dateisystem"
3024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
3025 msgid "This file system does not support icons"
3026 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole"
3028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
3029 msgid "This file system does not support bookmarks"
3030 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Lesezeichen"
3032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
3034 msgid "error getting information for '%s': %s"
3035 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
3037 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
3039 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
3040 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
3042 # CHECK - klingt dämlich
3043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
3044 msgid "This file system does not support icons for everything"
3045 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
3047 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
3051 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
3052 msgid "X position of child widget"
3053 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3055 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
3059 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
3060 msgid "Y position of child widget"
3061 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3063 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3064 msgid "The title of the font selection dialog"
3065 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3067 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
3069 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
3071 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
3073 msgstr "Schriftname"
3075 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3076 msgid "The name of the selected font"
3077 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3079 #. Initialize fields
3080 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3084 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3085 msgid "Use font in label"
3086 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3088 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3089 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3091 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3093 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3094 msgid "Use size in label"
3095 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3097 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3098 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3100 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3102 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3104 msgstr "Stil anzeigen"
3106 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3107 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3109 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3111 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3113 msgstr "Größe anzeigen"
3115 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3116 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3117 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3121 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3125 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3126 msgid "The X string that represents this font"
3127 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3129 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3130 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3131 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3133 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3134 msgid "Preview text"
3135 msgstr "Vorschautext"
3137 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3138 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3140 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3142 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3146 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3150 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3154 #. create the text entry widget
3155 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3159 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3160 msgid "Font Selection"
3161 msgstr "Schriftwahl"
3163 #: gtk/gtkframe.c:126
3164 msgid "Text of the frame's label"
3165 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3167 #: gtk/gtkframe.c:133
3168 msgid "Label xalign"
3169 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3171 #: gtk/gtkframe.c:134
3172 msgid "The horizontal alignment of the label"
3173 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3175 #: gtk/gtkframe.c:143
3176 msgid "Label yalign"
3177 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3179 #: gtk/gtkframe.c:144
3180 msgid "The vertical alignment of the label"
3181 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3183 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3185 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3187 #: gtk/gtkframe.c:160
3188 msgid "Frame shadow"
3189 msgstr "Rahmenschatten"
3191 #: gtk/gtkframe.c:161
3192 msgid "Appearance of the frame border"
3193 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3195 #: gtk/gtkframe.c:170
3196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3198 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3200 #: gtk/gtkgamma.c:399
3204 #: gtk/gtkgamma.c:409
3205 msgid "_Gamma value"
3206 msgstr "_Gamma-Wert"
3208 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3209 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3211 msgstr "Schattentyp"
3213 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3214 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3215 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3217 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3218 msgid "Handle position"
3219 msgstr "Griffposition"
3221 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3222 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3223 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3225 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3227 msgstr "Einrastende Seite"
3229 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3231 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3234 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3235 "Griffbox einzurasten"
3237 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3238 msgid "Snap edge set"
3239 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3241 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3243 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3246 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3247 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3249 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3252 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3254 msgid "Error loading icon: %s"
3255 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
3257 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3260 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
3262 #: gtk/gtkimage.c:135
3266 #: gtk/gtkimage.c:136
3267 msgid "A GdkPixbuf to display"
3268 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3270 #: gtk/gtkimage.c:143
3274 #: gtk/gtkimage.c:144
3275 msgid "A GdkPixmap to display"
3276 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3278 #: gtk/gtkimage.c:151
3282 #: gtk/gtkimage.c:152
3283 msgid "A GdkImage to display"
3284 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3286 #: gtk/gtkimage.c:159
3290 #: gtk/gtkimage.c:160
3291 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3292 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3294 #: gtk/gtkimage.c:168
3295 msgid "Filename to load and display"
3296 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3298 #: gtk/gtkimage.c:177
3299 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3300 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3302 #: gtk/gtkimage.c:184
3306 #: gtk/gtkimage.c:185
3307 msgid "Icon set to display"
3308 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3310 #: gtk/gtkimage.c:192
3312 msgstr "Symbolgröße"
3314 #: gtk/gtkimage.c:193
3315 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3317 "Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
3319 #: gtk/gtkimage.c:201
3323 #: gtk/gtkimage.c:202
3324 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3325 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3327 #: gtk/gtkimage.c:209
3328 msgid "Storage type"
3329 msgstr "Speicherform"
3331 #: gtk/gtkimage.c:210
3332 msgid "The representation being used for image data"
3333 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3335 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3336 msgid "Image widget"
3337 msgstr "Bild-Widget"
3339 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3340 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3341 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3343 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3347 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3351 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3352 msgid "No extended input devices"
3353 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
3355 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3359 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3361 msgstr "Deaktiviert"
3363 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3367 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3371 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3376 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3381 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3385 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3389 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3393 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3397 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3401 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3405 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3409 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3413 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3415 msgstr "(ausgeschaltet)"
3417 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3419 msgstr "(unbekannt)"
3423 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3427 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3428 msgid "The screen where this window will be displayed"
3429 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3431 #: gtk/gtklabel.c:291
3432 msgid "The text of the label"
3433 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3435 #: gtk/gtklabel.c:298
3436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3438 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3441 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3442 msgid "Justification"
3443 msgstr "Ausrichtung"
3445 #: gtk/gtklabel.c:320
3447 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3448 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3449 "GtkMisc::xalign for that"
3451 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3452 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3453 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3455 #: gtk/gtklabel.c:328
3459 #: gtk/gtklabel.c:329
3461 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3464 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3465 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3467 #: gtk/gtklabel.c:336
3469 msgstr "Zeilenumbruch"
3471 #: gtk/gtklabel.c:337
3472 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3473 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3475 #: gtk/gtklabel.c:343
3479 #: gtk/gtklabel.c:344
3480 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3481 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3483 #: gtk/gtklabel.c:350
3484 msgid "Mnemonic key"
3485 msgstr "Tastaturkürzel"
3487 #: gtk/gtklabel.c:351
3488 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3489 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3491 #: gtk/gtklabel.c:359
3492 msgid "Mnemonic widget"
3493 msgstr "Kürzel-Widget"
3495 #: gtk/gtklabel.c:360
3496 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3498 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3499 "Beschriftung gedrückt wird"
3501 #: gtk/gtklabel.c:3225
3503 msgstr "Alles markieren"
3505 #: gtk/gtklabel.c:3235
3506 msgid "Input Methods"
3507 msgstr "Eingabemethoden"
3509 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3510 msgid "Horizontal adjustment"
3511 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3513 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3514 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3515 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3517 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3518 msgid "Vertical adjustment"
3519 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3521 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3522 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3523 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3525 #: gtk/gtklayout.c:648
3526 msgid "The width of the layout"
3527 msgstr "Die Breite des Layouts"
3529 #: gtk/gtklayout.c:657
3530 msgid "The height of the layout"
3531 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3533 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3534 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3535 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3536 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3538 #: gtk/gtkmain.c:851
3540 msgstr "default:LTR"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:352
3543 msgid "Tearoff Title"
3544 msgstr "Abreißtitel"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:353
3548 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3551 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3554 #: gtk/gtkmenu.c:359
3555 msgid "Vertical Padding"
3556 msgstr "Vertikale Polsterung"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:360
3559 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3560 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:368
3563 msgid "Vertical Offset"
3564 msgstr "Vertikaler Versatz"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:369
3568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3571 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:377
3574 msgid "Horizontal Offset"
3575 msgstr "Horizontaler Versatz"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:378
3579 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3582 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:388
3586 msgstr "Links anhängen"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3589 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3591 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:396
3594 msgid "Right Attach"
3595 msgstr "Rechts anhängen"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:397
3598 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3600 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:404
3604 msgstr "Oben anhängen"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:405
3607 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3609 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:412
3612 msgid "Bottom Attach"
3613 msgstr "Unten anhängen"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3616 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3618 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:500
3621 msgid "Can change accelerators"
3622 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:501
3626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3628 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3629 "der Menüeintrag markiert ist?"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:506
3632 msgid "Delay before submenus appear"
3633 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:507
3637 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3639 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3640 "bevor das Untermenü erscheint"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:514
3643 msgid "Delay before hiding a submenu"
3644 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:515
3648 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3651 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3652 "dessen Richtung bewegt"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3655 msgid "Style of bevel around the menubar"
3656 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3659 msgid "Internal padding"
3660 msgstr "Interne Polsterung"
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3664 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3675 msgid "Image/label border"
3676 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3679 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3684 msgid "Message Type"
3685 msgstr "Nachrichtentyp"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3688 msgid "The type of message"
3689 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3692 msgid "Message Buttons"
3693 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3697 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3701 msgstr "X-Ausrichtung"
3704 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3705 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
3707 #: gtk/gtkmisc.c:108
3709 msgstr "Y-Ausrichtung"
3711 #: gtk/gtkmisc.c:109
3712 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3713 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3715 #: gtk/gtkmisc.c:118
3717 msgstr "X-Polsterung"
3719 #: gtk/gtkmisc.c:119
3721 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3722 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3724 #: gtk/gtkmisc.c:128
3726 msgstr "Y-Polsterung"
3728 #: gtk/gtkmisc.c:129
3730 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3731 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:396
3737 #: gtk/gtknotebook.c:397
3738 msgid "The index of the current page"
3739 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:405
3742 msgid "Tab Position"
3743 msgstr "Reiterposition"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:406
3746 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3747 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:413
3753 #: gtk/gtknotebook.c:414
3754 msgid "Width of the border around the tab labels"
3755 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:422
3758 msgid "Horizontal Tab Border"
3759 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:423
3762 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3763 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:431
3766 msgid "Vertical Tab Border"
3767 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:432
3770 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3771 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:440
3775 msgstr "Reiter anzeigen"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:441
3778 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3779 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:447
3783 msgstr "Rand anzeigen"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:448
3786 msgid "Whether the border should be shown or not"
3787 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:454
3793 #: gtk/gtknotebook.c:455
3794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3796 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3799 #: gtk/gtknotebook.c:461
3800 msgid "Enable Popup"
3801 msgstr "Popup aktivieren"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:462
3805 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3806 "you can use to go to a page"
3808 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3809 "die Seiten ansteuern kann"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:469
3812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3813 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:476
3817 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:477
3820 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3821 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:483
3825 msgstr "Menü-Beschriftung"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:484
3828 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3829 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:497
3833 msgstr "Reiter ausklappen"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:498
3836 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3837 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:504
3841 msgstr "Reiter füllen"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:505
3844 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3845 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:511
3848 msgid "Tab pack type"
3849 msgstr "Reiter-Packtyp"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3852 msgid "Secondary backward stepper"
3853 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:528
3857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3859 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3862 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3863 msgid "Secondary forward stepper"
3864 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:545
3868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3870 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3873 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3874 msgid "Backward stepper"
3875 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3878 msgid "Display the standard backward arrow button"
3879 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3882 msgid "Forward stepper"
3883 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3886 msgid "Display the standard forward arrow button"
3887 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3899 msgid "The menu of options"
3900 msgstr "Das Optionsmenü"
3902 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3903 msgid "Size of dropdown indicator"
3904 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3906 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3907 msgid "Spacing around indicator"
3908 msgstr "Polsterung um Indikator"
3910 #: gtk/gtkpaned.c:239
3912 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3913 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:247
3916 msgid "Position Set"
3917 msgstr "Position einstellen"
3919 #: gtk/gtkpaned.c:248
3920 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3921 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3923 #: gtk/gtkpaned.c:254
3927 #: gtk/gtkpaned.c:255
3928 msgid "Width of handle"
3929 msgstr "Die Breite des Griffs"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:271
3932 msgid "Minimal Position"
3933 msgstr "Minimale Position"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:272
3936 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3937 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:289
3940 msgid "Maximal Position"
3941 msgstr "Maximale Position"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:290
3944 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3945 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:307
3949 msgstr "Größe ändern"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:308
3952 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3954 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3957 #: gtk/gtkpaned.c:323
3961 #: gtk/gtkpaned.c:324
3962 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3963 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3965 #: gtk/gtkpreview.c:133
3967 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3968 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3970 #: gtk/gtkprogress.c:129
3971 msgid "Activity mode"
3972 msgstr "Aktivitätsmodus"
3974 #: gtk/gtkprogress.c:130
3976 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3977 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3978 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3980 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3981 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3982 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3983 "wie lang es dauert"
3985 #: gtk/gtkprogress.c:137
3987 msgstr "Text anzeigen"
3989 #: gtk/gtkprogress.c:138
3990 msgid "Whether the progress is shown as text"
3991 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3993 #: gtk/gtkprogress.c:145
3994 msgid "Text x alignment"
3995 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3997 #: gtk/gtkprogress.c:146
3999 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
4000 "in the progress widget"
4002 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
4003 "Fortschritts-Widget angibt"
4005 #: gtk/gtkprogress.c:154
4006 msgid "Text y alignment"
4007 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
4009 #: gtk/gtkprogress.c:155
4011 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
4012 "in the progress widget"
4014 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
4015 "Fortschritts-Widget angibt"
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4022 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4023 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
4027 msgstr "Ausrichtung"
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4030 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
4031 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4038 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4039 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4042 msgid "Activity Step"
4043 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4046 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4047 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
4050 msgid "Activity Blocks"
4051 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
4055 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4058 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4059 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4062 msgid "Discrete Blocks"
4063 msgstr "Getrennte Blöcke"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4067 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4070 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
4078 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4079 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4083 msgstr "Puls-Schrittweite"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4086 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4088 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4089 "Aktivitätspuls bewegt"
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4093 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4095 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4099 #: gtk/gtkradioaction.c:139
4101 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4102 "is the current action of its group."
4104 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4105 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4107 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
4111 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4112 msgid "The radio action whose group this action belongs."
4113 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört"
4115 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4116 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4117 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
4119 #: gtk/gtkrange.c:281
4120 msgid "Update policy"
4121 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4123 #: gtk/gtkrange.c:282
4124 msgid "How the range should be updated on the screen"
4126 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4129 #: gtk/gtkrange.c:291
4130 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4132 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4134 #: gtk/gtkrange.c:298
4138 #: gtk/gtkrange.c:299
4139 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4141 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4143 #: gtk/gtkrange.c:305
4144 msgid "Slider Width"
4145 msgstr "Schieberbreite"
4147 #: gtk/gtkrange.c:306
4148 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4149 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4151 #: gtk/gtkrange.c:313
4152 msgid "Trough Border"
4155 #: gtk/gtkrange.c:314
4156 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4158 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4161 #: gtk/gtkrange.c:321
4162 msgid "Stepper Size"
4163 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4165 #: gtk/gtkrange.c:322
4166 msgid "Length of step buttons at ends"
4167 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4169 #: gtk/gtkrange.c:329
4170 msgid "Stepper Spacing"
4171 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4173 #: gtk/gtkrange.c:330
4174 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4175 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4177 #: gtk/gtkrange.c:337
4178 msgid "Arrow X Displacement"
4179 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4181 #: gtk/gtkrange.c:338
4183 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4185 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4186 "der Knopf gedrückt wird?"
4188 #: gtk/gtkrange.c:345
4189 msgid "Arrow Y Displacement"
4190 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4192 #: gtk/gtkrange.c:346
4194 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4196 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4201 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4202 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
4204 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4206 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4207 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
4211 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4212 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
4214 #: gtk/gtkruler.c:118
4216 msgstr "Untergrenze"
4218 #: gtk/gtkruler.c:119
4219 msgid "Lower limit of ruler"
4220 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4222 #: gtk/gtkruler.c:128
4226 #: gtk/gtkruler.c:129
4227 msgid "Upper limit of ruler"
4228 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4230 #: gtk/gtkruler.c:139
4231 msgid "Position of mark on the ruler"
4232 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
4234 #: gtk/gtkruler.c:148
4238 #: gtk/gtkruler.c:149
4239 msgid "Maximum size of the ruler"
4240 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4242 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4246 #: gtk/gtkscale.c:157
4247 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4248 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4250 #: gtk/gtkscale.c:166
4252 msgstr "Wert anzeigen"
4254 #: gtk/gtkscale.c:167
4255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4257 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4259 #: gtk/gtkscale.c:174
4260 msgid "Value Position"
4261 msgstr "Wertposition"
4263 #: gtk/gtkscale.c:175
4264 msgid "The position in which the current value is displayed"
4265 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4267 #: gtk/gtkscale.c:182
4268 msgid "Slider Length"
4269 msgstr "Schieberlänge"
4271 #: gtk/gtkscale.c:183
4272 msgid "Length of scale's slider"
4273 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4275 #: gtk/gtkscale.c:191
4276 msgid "Value spacing"
4277 msgstr "Wertabstand"
4279 #: gtk/gtkscale.c:192
4280 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4281 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4284 msgid "Minimum Slider Length"
4285 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4288 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4289 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4292 msgid "Fixed slider size"
4293 msgstr "Feste Schiebergröße"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4296 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4298 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4303 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4305 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4310 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4312 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4316 msgid "Horizontal Adjustment"
4317 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4320 msgid "Vertical Adjustment"
4321 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4324 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4325 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4328 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4329 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4332 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4333 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4336 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4337 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4340 msgid "Window Placement"
4341 msgstr "Fensterplatzierung"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4344 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4345 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4349 msgstr "Schattentyp"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4352 msgid "Style of bevel around the contents"
4353 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4356 msgid "Scrollbar spacing"
4357 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4360 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4361 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4367 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4368 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4369 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4371 #: gtk/gtksettings.c:170
4372 msgid "Double Click Time"
4373 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4375 #: gtk/gtksettings.c:171
4377 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4378 "click (in milliseconds)"
4380 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4381 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4383 #: gtk/gtksettings.c:178
4384 msgid "Double Click Distance"
4385 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4387 #: gtk/gtksettings.c:179
4389 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4390 "double click (in pixels)"
4392 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4393 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4395 #: gtk/gtksettings.c:186
4396 msgid "Cursor Blink"
4397 msgstr "Blinkender Cursor"
4399 #: gtk/gtksettings.c:187
4400 msgid "Whether the cursor should blink"
4401 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
4403 #: gtk/gtksettings.c:194
4404 msgid "Cursor Blink Time"
4405 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4407 #: gtk/gtksettings.c:195
4408 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4409 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
4411 #: gtk/gtksettings.c:202
4412 msgid "Split Cursor"
4413 msgstr "Cursor aufteilen"
4415 #: gtk/gtksettings.c:203
4417 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4420 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
4423 #: gtk/gtksettings.c:210
4427 #: gtk/gtksettings.c:211
4428 msgid "Name of theme RC file to load"
4429 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4431 #: gtk/gtksettings.c:218
4432 msgid "Icon Theme Name"
4433 msgstr "Symbolthemenname"
4435 #: gtk/gtksettings.c:219
4436 msgid "Name of icon theme to use"
4437 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4439 #: gtk/gtksettings.c:226
4440 msgid "Key Theme Name"
4441 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4443 #: gtk/gtksettings.c:227
4444 msgid "Name of key theme RC file to load"
4445 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4447 #: gtk/gtksettings.c:235
4448 msgid "Menu bar accelerator"
4449 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4451 #: gtk/gtksettings.c:236
4452 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4453 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4455 #: gtk/gtksettings.c:244
4456 msgid "Drag threshold"
4457 msgstr "Ziehschwellwert"
4459 #: gtk/gtksettings.c:245
4460 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4462 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4465 #: gtk/gtksettings.c:253
4467 msgstr "Schriftname"
4469 #: gtk/gtksettings.c:254
4470 msgid "Name of default font to use"
4471 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4473 #: gtk/gtksettings.c:262
4475 msgstr "Symbolgröße"
4477 #: gtk/gtksettings.c:263
4478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4479 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4481 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4487 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4490 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4491 "Teil-Widgets beeinflusst"
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4495 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4502 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4503 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4506 msgid "The number of decimal places to display"
4507 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4510 msgid "Snap to Ticks"
4511 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4516 "nearest step increment"
4518 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4519 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4527 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4535 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4538 msgid "Update Policy"
4539 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4545 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4552 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4553 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4556 msgid "Style of bevel around the spin button"
4557 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4559 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4560 msgid "Has Resize Grip"
4561 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4563 # CHECK - toplevel unübersetzt
4564 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4565 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4566 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4568 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4570 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4572 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4573 #: gtk/gtkstock.c:267
4575 msgstr "Informationen"
4577 #: gtk/gtkstock.c:268
4581 #: gtk/gtkstock.c:269
4585 #: gtk/gtkstock.c:270
4589 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4590 #. * need the mnemonics to be rationalized
4592 #: gtk/gtkstock.c:275
4594 msgstr "_Hinzufügen"
4596 #: gtk/gtkstock.c:276
4600 #: gtk/gtkstock.c:277
4604 #: gtk/gtkstock.c:278
4608 #: gtk/gtkstock.c:279
4612 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
4613 #: gtk/gtkstock.c:280
4617 #: gtk/gtkstock.c:281
4621 #: gtk/gtkstock.c:282
4625 #: gtk/gtkstock.c:283
4629 #: gtk/gtkstock.c:284
4631 msgstr "_Ausschneiden"
4633 #: gtk/gtkstock.c:285
4637 #: gtk/gtkstock.c:286
4641 #: gtk/gtkstock.c:287
4645 #: gtk/gtkstock.c:288
4646 msgid "Find and _Replace"
4647 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
4649 #: gtk/gtkstock.c:289
4653 #: gtk/gtkstock.c:290
4657 #: gtk/gtkstock.c:291
4661 #: gtk/gtkstock.c:292
4665 #: gtk/gtkstock.c:293
4669 #: gtk/gtkstock.c:294
4673 #: gtk/gtkstock.c:295
4677 #: gtk/gtkstock.c:296
4681 #: gtk/gtkstock.c:297
4685 #: gtk/gtkstock.c:298
4687 msgstr "_Festplatte"
4689 #: gtk/gtkstock.c:299
4693 #: gtk/gtkstock.c:300
4695 msgstr "_Persönlicher Ordner"
4697 #: gtk/gtkstock.c:301
4701 #: gtk/gtkstock.c:302
4705 #: gtk/gtkstock.c:303
4707 msgstr "_Springe zu"
4709 #: gtk/gtkstock.c:304
4711 msgstr "_Zentrieren"
4713 #: gtk/gtkstock.c:305
4717 #: gtk/gtkstock.c:306
4721 #: gtk/gtkstock.c:307
4725 #: gtk/gtkstock.c:308
4729 #: gtk/gtkstock.c:309
4733 #: gtk/gtkstock.c:310
4737 #: gtk/gtkstock.c:311
4741 #: gtk/gtkstock.c:312
4745 #: gtk/gtkstock.c:313
4746 msgid "_Preferences"
4747 msgstr "_Einstellungen"
4749 #: gtk/gtkstock.c:314
4753 #: gtk/gtkstock.c:315
4754 msgid "Print Pre_view"
4755 msgstr "Druck_vorschau"
4757 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
4758 # wir verwenden Ei_genschaften.
4759 #: gtk/gtkstock.c:316
4761 msgstr "Ei_genschaften"
4763 #: gtk/gtkstock.c:317
4767 #: gtk/gtkstock.c:318
4769 msgstr "_Wiederholen"
4771 #: gtk/gtkstock.c:319
4773 msgstr "_Aktualisieren"
4775 #: gtk/gtkstock.c:320
4779 #: gtk/gtkstock.c:321
4781 msgstr "_Zurücksetzen"
4783 #: gtk/gtkstock.c:322
4787 #: gtk/gtkstock.c:323
4789 msgstr "Speichern _unter"
4791 #: gtk/gtkstock.c:324
4795 #: gtk/gtkstock.c:325
4799 #: gtk/gtkstock.c:326
4801 msgstr "_Aufsteigend"
4803 #: gtk/gtkstock.c:327
4805 msgstr "_Absteigend"
4807 #: gtk/gtkstock.c:328
4808 msgid "_Spell Check"
4809 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
4811 #: gtk/gtkstock.c:329
4815 #: gtk/gtkstock.c:330
4816 msgid "_Strikethrough"
4817 msgstr "_Durchstreichen"
4819 #: gtk/gtkstock.c:331
4821 msgstr "_Löschen rückgängig"
4823 #: gtk/gtkstock.c:332
4825 msgstr "_Unterstreichen"
4827 #: gtk/gtkstock.c:333
4829 msgstr "_Rückgängig"
4831 #: gtk/gtkstock.c:334
4835 #: gtk/gtkstock.c:335
4839 #: gtk/gtkstock.c:336
4840 msgid "Zoom to _Fit"
4841 msgstr "_Passend zoomen"
4843 #: gtk/gtkstock.c:337
4845 msgstr "_Heranzoomen"
4847 #: gtk/gtkstock.c:338
4851 #: gtk/gtktable.c:158
4855 #: gtk/gtktable.c:159
4856 msgid "The number of rows in the table"
4857 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4859 #: gtk/gtktable.c:167
4863 #: gtk/gtktable.c:168
4864 msgid "The number of columns in the table"
4865 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4867 #: gtk/gtktable.c:176
4869 msgstr "Zeilenabstand"
4871 #: gtk/gtktable.c:177
4872 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4873 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4875 #: gtk/gtktable.c:185
4876 msgid "Column spacing"
4877 msgstr "Spaltenabstand"
4879 #: gtk/gtktable.c:186
4880 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4881 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4883 #: gtk/gtktable.c:194
4885 msgstr "Gleichmäßig"
4887 #: gtk/gtktable.c:195
4888 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4889 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4891 #: gtk/gtktable.c:202
4892 msgid "Left attachment"
4893 msgstr "Links anhängen"
4895 #: gtk/gtktable.c:209
4896 msgid "Right attachment"
4897 msgstr "Rechts anhängen"
4899 #: gtk/gtktable.c:210
4900 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4902 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4905 #: gtk/gtktable.c:216
4906 msgid "Top attachment"
4907 msgstr "Oben anhängen"
4909 #: gtk/gtktable.c:217
4910 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4912 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4915 #: gtk/gtktable.c:223
4916 msgid "Bottom attachment"
4917 msgstr "Unten anhängen"
4919 #: gtk/gtktable.c:230
4920 msgid "Horizontal options"
4921 msgstr "Horizontale Optionen"
4923 #: gtk/gtktable.c:231
4924 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4925 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4927 #: gtk/gtktable.c:237
4928 msgid "Vertical options"
4929 msgstr "Vertikale Optionen"
4931 #: gtk/gtktable.c:238
4932 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4933 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4935 #: gtk/gtktable.c:244
4936 msgid "Horizontal padding"
4937 msgstr "Horizontale Polsterung"
4939 #: gtk/gtktable.c:245
4941 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4944 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4945 "Polsterung in Pixel"
4947 #: gtk/gtktable.c:251
4948 msgid "Vertical padding"
4949 msgstr "Vertikale Polsterung"
4951 #: gtk/gtktable.c:252
4953 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4956 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4957 "Polsterung in Pixel"
4959 #: gtk/gtktext.c:602
4960 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4961 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4963 #: gtk/gtktext.c:610
4964 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4965 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4967 #: gtk/gtktext.c:617
4969 msgstr "Zeilenumbruch"
4971 #: gtk/gtktext.c:618
4972 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4973 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4975 #: gtk/gtktext.c:625
4977 msgstr "Wortumbruch"
4979 #: gtk/gtktext.c:626
4980 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4981 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4983 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4985 msgstr "Tag-Tabelle"
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4988 msgid "Text Tag Table"
4989 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:195
4995 #: gtk/gtktexttag.c:196
4996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4998 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4999 "bedeutet anonyme Tags"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:214
5002 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5003 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:221
5006 msgid "Background full height"
5007 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:222
5011 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5012 "of the tagged characters"
5014 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5015 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:230
5018 msgid "Background stipple mask"
5019 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:231
5022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5024 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:248
5027 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5028 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:256
5031 msgid "Foreground stipple mask"
5032 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:257
5035 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5037 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5039 #: gtk/gtktexttag.c:264
5040 msgid "Text direction"
5041 msgstr "Textrichtung"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:265
5044 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5046 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:282
5049 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
5050 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:307
5053 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5054 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:316
5057 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5058 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:325
5062 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5063 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5065 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5066 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:336
5069 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5070 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:345
5073 msgid "Font size in Pango units"
5074 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:355
5078 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5079 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5080 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5082 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5083 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5084 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5085 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
5088 msgid "Left, right, or center justification"
5089 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:391
5093 msgstr "Linker Rand"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
5096 msgid "Width of the left margin in pixels"
5097 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:401
5100 msgid "Right margin"
5101 msgstr "Rechter Rand"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5104 msgid "Width of the right margin in pixels"
5105 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5111 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5112 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5113 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:424
5117 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5120 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5121 "negativ ist) in Pixel"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:433
5124 msgid "Pixels above lines"
5125 msgstr "Pixel über Zeilen"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5128 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5129 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:443
5132 msgid "Pixels below lines"
5133 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5136 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5137 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:453
5140 msgid "Pixels inside wrap"
5141 msgstr "Pixel im Umbruch"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5145 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5147 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:480
5151 msgstr "Umbruchmodus"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5155 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5156 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5162 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5163 msgid "Custom tabs for this text"
5164 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:498
5170 #: gtk/gtktexttag.c:499
5171 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5172 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:512
5175 msgid "Background full height set"
5176 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:513
5179 msgid "Whether this tag affects background height"
5180 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:516
5183 msgid "Background stipple set"
5184 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:517
5187 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5188 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:524
5191 msgid "Foreground stipple set"
5192 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:525
5195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5196 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:560
5199 msgid "Justification set"
5200 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:561
5203 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5204 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:568
5207 msgid "Left margin set"
5208 msgstr "Linken Rand einstellen"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:569
5211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5212 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:572
5216 msgstr "Einrückung einstellen"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:573
5219 msgid "Whether this tag affects indentation"
5220 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:580
5223 msgid "Pixels above lines set"
5224 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5228 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:584
5231 msgid "Pixels below lines set"
5232 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:588
5235 msgid "Pixels inside wrap set"
5236 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:589
5239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5241 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5244 #: gtk/gtktexttag.c:596
5245 msgid "Right margin set"
5246 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:597
5249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5250 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:604
5253 msgid "Wrap mode set"
5254 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:605
5257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5258 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:608
5262 msgstr "Reiter einstellen"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:609
5265 msgid "Whether this tag affects tabs"
5266 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:612
5269 msgid "Invisible set"
5270 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:613
5273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5274 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5276 #: gtk/gtktextutil.c:46
5277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5278 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
5280 #: gtk/gtktextutil.c:47
5281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5282 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
5284 #: gtk/gtktextutil.c:48
5285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5286 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
5288 #: gtk/gtktextutil.c:49
5289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5290 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
5292 #: gtk/gtktextutil.c:50
5293 msgid "LRO Left-to-right _override"
5294 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
5296 #: gtk/gtktextutil.c:51
5297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5298 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
5300 #: gtk/gtktextutil.c:52
5301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5302 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
5304 #: gtk/gtktextutil.c:53
5305 msgid "ZWS _Zero width space"
5306 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
5308 #: gtk/gtktextutil.c:54
5309 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5310 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
5312 #: gtk/gtktextutil.c:55
5313 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5314 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
5316 #: gtk/gtktextview.c:555
5317 msgid "Pixels Above Lines"
5318 msgstr "Pixel über Zeilen"
5320 #: gtk/gtktextview.c:565
5321 msgid "Pixels Below Lines"
5322 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5324 #: gtk/gtktextview.c:575
5325 msgid "Pixels Inside Wrap"
5326 msgstr "Pixel im Umbruch"
5328 #: gtk/gtktextview.c:593
5330 msgstr "Umbruchmodus"
5332 #: gtk/gtktextview.c:611
5334 msgstr "Linker Rand"
5336 #: gtk/gtktextview.c:621
5337 msgid "Right Margin"
5338 msgstr "Rechter Rand"
5340 #: gtk/gtktextview.c:649
5341 msgid "Cursor Visible"
5342 msgstr "Cursor sichtbar"
5344 #: gtk/gtktextview.c:650
5345 msgid "If the insertion cursor is shown"
5346 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
5348 #: gtk/gtktextview.c:657
5352 #: gtk/gtktextview.c:658
5353 msgid "The buffer which is displayed"
5354 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5356 #: gtk/gtktextview.c:665
5357 msgid "Overwrite mode"
5358 msgstr "Überschreibmodus"
5360 #: gtk/gtktextview.c:666
5361 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5362 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5364 #: gtk/gtktextview.c:673
5366 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5368 #: gtk/gtktextview.c:674
5369 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5371 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5374 #: gtk/gtkthemes.c:69
5376 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5377 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
5379 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5380 msgid "--- No Tip ---"
5381 msgstr "--- Kein Tipp ---"
5383 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5384 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5385 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5387 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5388 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5389 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5391 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5392 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5393 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5395 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5396 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5397 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5399 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5400 msgid "Draw Indicator"
5401 msgstr "Indikator zeichnen"
5403 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5404 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5405 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5407 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5408 msgid "The orientation of the toolbar"
5409 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5411 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5412 msgid "Toolbar Style"
5413 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5415 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5416 msgid "How to draw the toolbar"
5417 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5419 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5421 msgstr "Pfeil anzeigen"
5423 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5424 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5425 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5427 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5428 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5430 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5433 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5434 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5435 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5437 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5439 msgstr "Trennergröße"
5441 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5442 msgid "Size of spacers"
5443 msgstr "Die Größe der Trenner"
5445 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5446 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5447 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5449 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5451 msgstr "Trennerstil"
5453 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5454 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5455 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5457 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5458 msgid "Button relief"
5459 msgstr "Knopfrelief"
5461 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5462 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5463 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5465 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5466 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5467 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5469 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5470 msgid "Toolbar style"
5471 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5475 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5477 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5481 msgid "Toolbar icon size"
5482 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5485 msgid "Size of icons in default toolbars"
5486 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5488 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5489 msgid "Text to show in the item."
5490 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5493 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5495 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5496 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5498 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5499 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5501 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5502 msgid "Widget to use as the item label"
5503 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5505 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5507 msgstr "Repertoire-Kennung"
5509 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5510 msgid "The stock icon displayed on the item"
5511 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5513 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5515 msgstr "Symbol-Widget"
5517 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5518 msgid "Icon widget to display in the item"
5519 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5521 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5523 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5524 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5526 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5527 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5529 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5530 msgid "TreeModelSort Model"
5531 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5533 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5534 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5535 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:527
5538 msgid "TreeView Model"
5539 msgstr "Baumansichtsmodell"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:528
5542 msgid "The model for the tree view"
5543 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:536
5546 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5547 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:544
5550 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5551 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:552
5554 msgid "Show the column header buttons"
5555 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:559
5558 msgid "Headers Clickable"
5559 msgstr "Klickbare Köpfe"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:560
5562 msgid "Column headers respond to click events"
5563 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:567
5566 msgid "Expander Column"
5567 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:568
5570 msgid "Set the column for the expander column"
5571 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5577 #: gtk/gtktreeview.c:576
5578 msgid "View is reorderable"
5579 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
5581 #: gtk/gtktreeview.c:583
5583 msgstr "Streifenwink"
5585 #: gtk/gtktreeview.c:584
5586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5588 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5589 "gezeichnet werden sollen"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:591
5592 msgid "Enable Search"
5593 msgstr "Suche aktivieren"
5595 #: gtk/gtktreeview.c:592
5596 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5598 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:599
5601 msgid "Search Column"
5605 #: gtk/gtktreeview.c:600
5606 msgid "Model column to search through when searching through code"
5608 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5610 #: gtk/gtktreeview.c:609
5611 msgid "Fixed Height Mode"
5612 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5614 #: gtk/gtktreeview.c:610
5615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5617 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5620 #: gtk/gtktreeview.c:630
5621 msgid "Vertical Separator Width"
5622 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:631
5625 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5626 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:639
5629 msgid "Horizontal Separator Width"
5630 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:640
5633 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5635 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:648
5639 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:649
5642 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5643 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:655
5646 msgid "Indent Expanders"
5647 msgstr "Ausklapper einrücken"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:656
5650 msgid "Make the expanders indented"
5651 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:662
5654 msgid "Even Row Color"
5655 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:663
5658 msgid "Color to use for even rows"
5659 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:669
5662 msgid "Odd Row Color"
5663 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:670
5666 msgid "Color to use for odd rows"
5667 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5670 msgid "Whether to display the column"
5671 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5675 msgstr "Größe veränderlich"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5678 msgid "Column is user-resizable"
5679 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5682 msgid "Current width of the column"
5683 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5687 msgstr "Größenänderung"
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5690 msgid "Resize mode of the column"
5691 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5695 msgstr "Feste Breite"
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5698 msgid "Current fixed width of the column"
5699 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5702 msgid "Minimum Width"
5703 msgstr "Minimale Breite"
5705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5706 msgid "Minimum allowed width of the column"
5707 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5710 msgid "Maximum Width"
5711 msgstr "Maximale Breite"
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5714 msgid "Maximum allowed width of the column"
5715 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5718 msgid "Title to appear in column header"
5719 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5722 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5723 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5730 msgid "Whether the header can be clicked"
5731 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5738 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5740 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5744 msgstr "Ausrichtung"
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5747 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5748 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5751 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5752 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5755 msgid "Sort indicator"
5756 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5759 msgid "Whether to show a sort indicator"
5760 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5764 msgstr "Sortierreihenfolge"
5766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5767 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5768 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5770 #: gtk/gtkuimanager.c:217
5771 msgid "Add tearoffs to menus"
5772 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
5774 #: gtk/gtkuimanager.c:218
5775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5776 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5778 #: gtk/gtkuimanager.c:225
5779 msgid "Merged UI definition"
5780 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5782 #: gtk/gtkuimanager.c:226
5783 msgid "An XML string describing the merged UI"
5784 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5786 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
5788 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5789 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5791 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
5793 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5794 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5796 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
5798 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5799 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
5801 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
5805 #: gtk/gtkviewport.c:135
5807 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5810 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5813 #: gtk/gtkviewport.c:143
5815 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5818 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5821 #: gtk/gtkviewport.c:151
5822 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5824 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:406
5828 msgstr "Widget-Name"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:407
5831 msgid "The name of the widget"
5832 msgstr "Der Name des Widgets"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:413
5835 msgid "Parent widget"
5836 msgstr "Eltern-Widget"
5838 #: gtk/gtkwidget.c:414
5839 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5840 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:421
5843 msgid "Width request"
5844 msgstr "Breitenanforderung"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:422
5848 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5851 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5852 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:430
5855 msgid "Height request"
5856 msgstr "Höhenanforderung"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:431
5860 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5863 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5864 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5866 #: gtk/gtkwidget.c:440
5867 msgid "Whether the widget is visible"
5868 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5870 #: gtk/gtkwidget.c:447
5871 msgid "Whether the widget responds to input"
5872 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:453
5875 msgid "Application paintable"
5876 msgstr "Direktes Zeichnen"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:454
5879 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5880 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:460
5884 msgstr "Fokussierbar"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:461
5887 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5888 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:467
5894 #: gtk/gtkwidget.c:468
5895 msgid "Whether the widget has the input focus"
5896 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:474
5902 #: gtk/gtkwidget.c:475
5903 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5904 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:481
5908 msgstr "Kann Vorgabe sein"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:482
5911 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5912 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:488
5916 msgstr "Ist Vorgabe"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:489
5919 msgid "Whether the widget is the default widget"
5920 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:495
5923 msgid "Receives default"
5924 msgstr "Vorgabe erhalten"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:496
5927 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5929 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5931 #: gtk/gtkwidget.c:502
5932 msgid "Composite child"
5933 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:503
5936 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5937 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:509
5943 #: gtk/gtkwidget.c:510
5945 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5948 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5951 #: gtk/gtkwidget.c:516
5955 #: gtk/gtkwidget.c:517
5956 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5958 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:524
5961 msgid "Extension events"
5962 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:525
5965 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5967 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:532
5971 msgstr "Kein Show-All"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:533
5974 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5975 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5978 msgid "Interior Focus"
5979 msgstr "Interner Fokus"
5981 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5982 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5983 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5985 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5986 msgid "Focus linewidth"
5987 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5990 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5991 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5993 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5994 msgid "Focus line dash pattern"
5995 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5998 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5999 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
6001 #: gtk/gtkwidget.c:1382
6002 msgid "Focus padding"
6003 msgstr "Fokus-Polsterung"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:1383
6006 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6008 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1388
6012 msgid "Cursor color"
6013 msgstr "Cursorfarbe"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1389
6016 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6017 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
6019 #: gtk/gtkwidget.c:1394
6020 msgid "Secondary cursor color"
6021 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1395
6025 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6026 "right-to-left and left-to-right text"
6028 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6029 "gemischt bearbeitet werden."
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1400
6032 msgid "Cursor line aspect ratio"
6033 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1401
6036 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6037 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
6039 #: gtk/gtkwindow.c:439
6043 #: gtk/gtkwindow.c:440
6044 msgid "The type of the window"
6045 msgstr "Der Typ des Fensters"
6047 #: gtk/gtkwindow.c:448
6048 msgid "Window Title"
6049 msgstr "Fenstertitel"
6051 #: gtk/gtkwindow.c:449
6052 msgid "The title of the window"
6053 msgstr "Der Titel des Fensters"
6055 #: gtk/gtkwindow.c:456
6057 msgstr "Fensterrolle"
6059 #: gtk/gtkwindow.c:457
6060 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6062 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6065 #: gtk/gtkwindow.c:464
6066 msgid "Allow Shrink"
6067 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:466
6072 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6075 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6076 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6078 #: gtk/gtkwindow.c:473
6080 msgstr "Wachstum erlauben"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:474
6083 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6085 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6088 #: gtk/gtkwindow.c:482
6089 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6090 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6092 #: gtk/gtkwindow.c:489
6096 #: gtk/gtkwindow.c:490
6098 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6101 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6102 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6104 #: gtk/gtkwindow.c:497
6105 msgid "Window Position"
6106 msgstr "Fensterposition"
6108 #: gtk/gtkwindow.c:498
6109 msgid "The initial position of the window"
6110 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6112 #: gtk/gtkwindow.c:506
6113 msgid "Default Width"
6114 msgstr "Vorgabebreite"
6116 #: gtk/gtkwindow.c:507
6117 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6119 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6122 #: gtk/gtkwindow.c:516
6123 msgid "Default Height"
6124 msgstr "Vorgabehöhe"
6126 #: gtk/gtkwindow.c:517
6128 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6130 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6133 #: gtk/gtkwindow.c:526
6134 msgid "Destroy with Parent"
6135 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6137 #: gtk/gtkwindow.c:527
6138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6140 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6142 #: gtk/gtkwindow.c:534
6146 #: gtk/gtkwindow.c:535
6147 msgid "Icon for this window"
6148 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6150 #: gtk/gtkwindow.c:550
6154 #: gtk/gtkwindow.c:551
6155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6156 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:558
6159 msgid "Focus in Toplevel"
6160 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6162 #: gtk/gtkwindow.c:559
6163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6164 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6166 #: gtk/gtkwindow.c:566
6170 #: gtk/gtkwindow.c:567
6172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6173 "and how to treat it."
6175 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6176 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6178 #: gtk/gtkwindow.c:575
6179 msgid "Skip taskbar"
6180 msgstr "Fensterliste übergehen"
6182 #: gtk/gtkwindow.c:576
6183 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6185 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6187 #: gtk/gtkwindow.c:583
6189 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6191 #: gtk/gtkwindow.c:584
6192 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6194 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6197 #: gtk/gtkwindow.c:598
6198 msgid "Accept focus"
6199 msgstr "Fokus annehmen"
6201 #: gtk/gtkwindow.c:599
6202 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6203 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6205 #: gtk/gtkwindow.c:613
6209 #: gtk/gtkwindow.c:614
6210 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6211 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6214 #: gtk/gtkwindow.c:629
6219 #: gtk/gtkwindow.c:630
6220 msgid "The window gravity of the window"
6221 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6224 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6225 msgid "IM Preedit style"
6226 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6230 msgid "How to draw the input method preedit string"
6232 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6235 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6236 msgid "IM Status style"
6237 msgstr "EM-Statusstil"
6239 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6240 msgid "How to draw the input method statusbar"
6241 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6244 #: modules/input/imam-et.c:453
6245 msgid "Amharic (EZ+)"
6246 msgstr "Amharisch (EZ+)"
6249 #: modules/input/imcedilla.c:90
6254 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6255 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6256 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
6259 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6260 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6261 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
6264 #: modules/input/imipa.c:144
6269 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6270 msgid "Thai (Broken)"
6271 msgstr "Thai (Defekt)"
6274 #: modules/input/imti-er.c:452
6275 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6276 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
6279 #: modules/input/imti-et.c:452
6280 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6281 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
6284 #: modules/input/imviqr.c:243
6285 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6286 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
6289 #: modules/input/imxim.c:27
6290 msgid "X Input Method"
6291 msgstr "X-Eingabemethode"
6293 #: tests/testfilechooser.c:185
6295 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6296 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"