]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
/tmp/cvs2BtS1V
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 #
8 # IM = Input method => Eingabemethode
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GTK+ 2.3.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-14 22:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
41 "defekte Bilddatei"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
50 "defekte Animationsdatei"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
64 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
95 "nicht: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
121 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
128 #, c-format
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
139 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
142 msgid "Number of Channels"
143 msgstr "Kanalanzahl"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
146 msgid "The number of samples per pixel"
147 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
150 msgid "Colorspace"
151 msgstr "Farbraum"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
154 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
155 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
158 msgid "Has Alpha"
159 msgstr "Hat alpha"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
162 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
163 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
166 msgid "Bits per Sample"
167 msgstr "Bit pro Sample"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
170 msgid "The number of bits per sample"
171 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
172
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
174 msgid "Width"
175 msgstr "Breite"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
178 msgid "The number of columns of the pixbuf"
179 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
182 msgid "Height"
183 msgstr "Höhe"
184
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
186 msgid "The number of rows of the pixbuf"
187 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
188
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
190 msgid "Rowstride"
191 msgstr "Zeilenschritt"
192
193 # CHECK
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
195 msgid ""
196 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
197 msgstr ""
198 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
199 "nächsten Zeile"
200
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
202 msgid "Pixels"
203 msgstr "Pixel"
204
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
206 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
207 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
208
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
210 msgid "Image header corrupt"
211 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
212
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
214 msgid "Image format unknown"
215 msgstr "Bildformat unbekannt"
216
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
218 msgid "Image pixel data corrupt"
219 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
220
221 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
222 #, c-format
223 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
224 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
225 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
226 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
229 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
230 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
233 msgid "Unsupported animation type"
234 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
237 msgid "Invalid header in animation"
238 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
242 msgid "Not enough memory to load animation"
243 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
246 msgid "Malformed chunk in animation"
247 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
250 msgid "The ANI image format"
251 msgstr "Das ANI-Bildformat"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
254 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
255 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
258 msgid "BMP image has unsupported header size"
259 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
262 msgid "BMP image has bogus header data"
263 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
266 msgid "The BMP image format"
267 msgstr "Das BMP-Bildformat"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
270 #, c-format
271 msgid "Failure reading GIF: %s"
272 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
275 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
276 msgstr ""
277 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
278 "verstümmelt?)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
281 #, c-format
282 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
283 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
286 msgid "Stack overflow"
287 msgstr "Stack-Überlauf"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
290 msgid "GIF image loader can't understand this image."
291 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
294 msgid "Bad code encountered"
295 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
298 msgid "Circular table entry in GIF file"
299 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
303 msgid "Not enough memory to load GIF file"
304 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
307 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
308 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
311 msgid "File does not appear to be a GIF file"
312 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
315 #, c-format
316 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
317 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
318
319 # gdk-pixbuf/io-gi178
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
321 msgid ""
322 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
323 "colormap."
324 msgstr ""
325 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
326 "keine lokale Farbtabelle."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
329 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
330 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
333 msgid "The GIF image format"
334 msgstr "Das GIF-Bildformat"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
346 msgid "Icon has zero width"
347 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
350 msgid "Icon has zero height"
351 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
354 msgid "Compressed icons are not supported"
355 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
358 msgid "Unsupported icon type"
359 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
362 msgid "Not enough memory to load ICO file"
363 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
366 msgid "Image too large to be saved as ICO"
367 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
370 msgid "Cursor hotspot outside image"
371 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
374 #, c-format
375 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
376 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
379 msgid "The ICO image format"
380 msgstr "Das ICO-Bildformat"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
383 #, c-format
384 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
385 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
388 msgid ""
389 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
390 "memory"
391 msgstr ""
392 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
393 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
396 #, c-format
397 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
398 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
402 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
403 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
409 "parsed."
410 msgstr ""
411 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
412 "verarbeitet werden."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
418 msgstr ""
419 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
420 "erlaubt."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
423 msgid "The JPEG image format"
424 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
427 msgid "Couldn't allocate memory for header"
428 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
431 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
432 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
435 msgid "Image has invalid width and/or height"
436 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
437
438 # CHECK
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
440 msgid "Image has unsupported bpp"
441 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
444 #, c-format
445 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
446 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
449 msgid "Couldn't create new pixbuf"
450 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
457 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
458 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "Das PCX-Bildformat"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
474 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
477 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
478 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
481 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
482 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
492 "muss 3 oder 4 sein."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507 "applications to reduce memory usage"
508 msgstr ""
509 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
510 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
522 msgid ""
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 msgstr ""
525 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
526 "Zeichen lang sein."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
536 msgstr ""
537 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
538 "umgewandelt werden."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
541 msgid "The PNG image format"
542 msgstr "Das PNG-Bildformat"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
545 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
546 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
549 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
550 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
553 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
554 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
557 msgid "PNM file has an image width of 0"
558 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
561 msgid "PNM file has an image height of 0"
562 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
565 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
566 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
569 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
570 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
573 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
574 msgstr ""
575 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
578 msgid "Raw PNM image type is invalid"
579 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
582 msgid "PNM image format is invalid"
583 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
586 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
587 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
590 msgid "Premature end-of-file encountered"
591 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
594 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
598 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
599 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
602 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
603 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
606 msgid "Unexpected end of PNM image data"
607 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
610 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
611 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
614 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
615 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
618 msgid "RAS image has bogus header data"
619 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
622 msgid "RAS image has unknown type"
623 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
626 msgid "unsupported RAS image variation"
627 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
630 msgid "Not enough memory to load RAS image"
631 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
634 msgid "The Sun raster image format"
635 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
638 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
639 msgstr ""
640 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
643 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
644 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
647 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
648 msgstr ""
649 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
652 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
653 msgstr ""
654 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
655 "werden"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
658 msgid "Can't allocate new pixbuf"
659 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
662 msgid "Can't allocate colormap structure"
663 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
666 msgid "Can't allocate colormap entries"
667 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
670 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
671 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
674 msgid "Can't allocate TGA header memory"
675 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
678 msgid "TGA image has invalid dimensions"
679 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
683 msgid "TGA image type not supported"
684 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
687 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
688 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
691 msgid "Excess data in file"
692 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
695 msgid "The Targa image format"
696 msgstr "Das Targa-Bildformat"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
699 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
700 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
703 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
704 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
707 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
708 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
711 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
712 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
715 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
716 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
719 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
720 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
723 msgid "Unsupported TIFF variant"
724 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
727 msgid "Failed to open TIFF image"
728 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
731 msgid "TIFFClose operation failed"
732 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
735 msgid "Failed to load TIFF image"
736 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
739 msgid "The TIFF image format"
740 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
743 msgid "Image has zero width"
744 msgstr "Bild hat Breite null"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
747 msgid "Image has zero height"
748 msgstr "Bild hat Höhe null"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
751 msgid "Not enough memory to load image"
752 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
755 msgid "Couldn't save the rest"
756 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
759 msgid "The WBMP image format"
760 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
763 msgid "Invalid XBM file"
764 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
767 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
768 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
772 msgstr ""
773 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
774 "werden"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
777 msgid "The XBM image format"
778 msgstr "Das XBM-Bildformat"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
781 msgid "No XPM header found"
782 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
785 msgid "XPM file has image width <= 0"
786 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
789 msgid "XPM file has image height <= 0"
790 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
793 msgid "XPM file has invalid number of colors"
794 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
797 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
798 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
801 msgid "Can't read XPM colormap"
802 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
805 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
806 msgstr ""
807 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
808 "werden"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
812 msgstr ""
813 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
814 "werden"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
817 msgid "The XPM image format"
818 msgstr "Das XPM-Bildformat"
819
820 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
821 msgid "Default Display"
822 msgstr "Vorgabeanzeige"
823
824 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
825 msgid "The default display for GDK"
826 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
827
828 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
829 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
830 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
831 #. * this.
832 #.
833 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
834 msgid "Shift"
835 msgstr "Shift"
836
837 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
838 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
839 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
840 #. * this.
841 #.
842 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
843 msgid "Ctrl"
844 msgstr "Strg"
845
846 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
847 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
848 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
849 #. * this.
850 #.
851 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
852 msgid "Alt"
853 msgstr "Alt"
854
855 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
856 msgid "Accelerator Closure"
857 msgstr "Kürzelausdruck"
858
859 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
860 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
861 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
862
863 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
864 msgid "Accelerator Widget"
865 msgstr "Kürzel-Widget"
866
867 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
868 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
869 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
870
871 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
872 msgid "Name"
873 msgstr "Name"
874
875 #: gtk/gtkaction.c:194
876 msgid "A unique name for the action."
877 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
878
879 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
880 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
881 msgid "Label"
882 msgstr "Beschriftung"
883
884 #: gtk/gtkaction.c:202
885 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
886 msgstr ""
887 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
888 "auslösen."
889
890 #: gtk/gtkaction.c:208
891 msgid "Short label"
892 msgstr "Kurzbeschriftung"
893
894 #: gtk/gtkaction.c:209
895 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
896 msgstr ""
897 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
898 "darf."
899
900 #: gtk/gtkaction.c:215
901 msgid "Tooltip"
902 msgstr "Minihilfe"
903
904 #: gtk/gtkaction.c:216
905 msgid "A tooltip for this action."
906 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
907
908 #: gtk/gtkaction.c:222
909 msgid "Stock Icon"
910 msgstr "Repertoire-Symbol"
911
912 #: gtk/gtkaction.c:223
913 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
914 msgstr ""
915 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
916 "Symbol."
917
918 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
919 msgid "Visible when horizontal"
920 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
921
922 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
923 msgid ""
924 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
925 "orientation."
926 msgstr ""
927 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
928 "horizontal ausgerichtet ist?"
929
930 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
931 msgid "Visible when vertical"
932 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
933
934 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
935 msgid ""
936 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
937 "orientation."
938 msgstr ""
939 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
940 "vertikal ausgerichtet ist?"
941
942 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
943 msgid "Is important"
944 msgstr "Ist wichtig"
945
946 #: gtk/gtkaction.c:244
947 msgid ""
948 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
949 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
950 msgstr ""
951 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
952 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
953 "an."
954
955 #: gtk/gtkaction.c:250
956 msgid "Hide if empty"
957 msgstr "Verbergen falls leer"
958
959 #: gtk/gtkaction.c:251
960 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
961 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
962
963 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
964 msgid "Sensitive"
965 msgstr "Empfindlich"
966
967 #: gtk/gtkaction.c:258
968 msgid "Whether the action is enabled."
969 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
970
971 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
973 msgid "Visible"
974 msgstr "Sichtbar"
975
976 #: gtk/gtkaction.c:265
977 msgid "Whether the action is visible."
978 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
979
980 #: gtk/gtkaction.c:271
981 msgid "Action Group"
982 msgstr "Aktionsgruppe"
983
984 #: gtk/gtkaction.c:272
985 msgid ""
986 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
987 "use)."
988 msgstr ""
989 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
990 "internen Gebrauch)."
991
992 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
993 msgid "A name for the action group."
994 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
995
996 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
997 msgid "Whether the action group is enabled."
998 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
999
1000 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
1001 msgid "Whether the action group is visible."
1002 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
1003
1004 #: gtk/gtkalignment.c:116
1005 msgid "Horizontal alignment"
1006 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1007
1008 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
1009 msgid ""
1010 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
1011 "right aligned"
1012 msgstr ""
1013 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
1014 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
1015
1016 #: gtk/gtkalignment.c:126
1017 msgid "Vertical alignment"
1018 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1019
1020 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
1021 msgid ""
1022 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
1023 "bottom aligned"
1024 msgstr ""
1025 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
1026 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
1027
1028 #: gtk/gtkalignment.c:135
1029 msgid "Horizontal scale"
1030 msgstr "Horizontaler Maßstab"
1031
1032 #: gtk/gtkalignment.c:136
1033 msgid ""
1034 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
1035 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1036 msgstr ""
1037 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
1038 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
1039 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
1040
1041 #: gtk/gtkalignment.c:144
1042 msgid "Vertical scale"
1043 msgstr "Vertikaler Maßstab"
1044
1045 #: gtk/gtkalignment.c:145
1046 msgid ""
1047 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
1048 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
1049 msgstr ""
1050 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
1051 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
1052 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
1053
1054 #: gtk/gtkalignment.c:162
1055 msgid "Top Padding"
1056 msgstr "Polsterung oben"
1057
1058 #: gtk/gtkalignment.c:163
1059 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
1060 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
1061
1062 #: gtk/gtkalignment.c:179
1063 msgid "Bottom Padding"
1064 msgstr "Polsterung unten"
1065
1066 #: gtk/gtkalignment.c:180
1067 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
1068 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
1069
1070 #: gtk/gtkalignment.c:196
1071 msgid "Left Padding"
1072 msgstr "Polsterung links"
1073
1074 #: gtk/gtkalignment.c:197
1075 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1076 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
1077
1078 #: gtk/gtkalignment.c:213
1079 msgid "Right Padding"
1080 msgstr "Rechte Polsterung"
1081
1082 #: gtk/gtkalignment.c:214
1083 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1084 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
1085
1086 #: gtk/gtkarrow.c:98
1087 msgid "Arrow direction"
1088 msgstr "Pfeilrichtung"
1089
1090 #: gtk/gtkarrow.c:99
1091 msgid "The direction the arrow should point"
1092 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1093
1094 #: gtk/gtkarrow.c:106
1095 msgid "Arrow shadow"
1096 msgstr "Pfeilschatten"
1097
1098 #: gtk/gtkarrow.c:107
1099 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1100 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1101
1102 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "Horizontal Alignment"
1104 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1105
1106 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1107 msgid "X alignment of the child"
1108 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1109
1110 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Vertical Alignment"
1112 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1113
1114 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1115 msgid "Y alignment of the child"
1116 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1117
1118 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Ratio"
1120 msgstr "Seitenverhältnis"
1121
1122 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1124 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1125
1126 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Obey child"
1128 msgstr "Kind gehorchen"
1129
1130 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1132 msgstr ""
1133 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1134
1135 #: gtk/gtkbbox.c:119
1136 msgid "Minimum child width"
1137 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1138
1139 #: gtk/gtkbbox.c:120
1140 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1141 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1142
1143 #: gtk/gtkbbox.c:128
1144 msgid "Minimum child height"
1145 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1146
1147 #: gtk/gtkbbox.c:129
1148 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1149 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1150
1151 #: gtk/gtkbbox.c:137
1152 msgid "Child internal width padding"
1153 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
1154
1155 #: gtk/gtkbbox.c:138
1156 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1157 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1158
1159 #: gtk/gtkbbox.c:146
1160 msgid "Child internal height padding"
1161 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
1162
1163 #: gtk/gtkbbox.c:147
1164 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1165 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1166
1167 #: gtk/gtkbbox.c:155
1168 msgid "Layout style"
1169 msgstr "Anordnungsstil"
1170
1171 #: gtk/gtkbbox.c:156
1172 msgid ""
1173 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1174 "edge, start and end"
1175 msgstr ""
1176 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
1177 "edge, start und end"
1178
1179 #: gtk/gtkbbox.c:164
1180 msgid "Secondary"
1181 msgstr "Untergeordnet"
1182
1183 #: gtk/gtkbbox.c:165
1184 msgid ""
1185 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1186 "g., help buttons"
1187 msgstr ""
1188 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
1189 "bspw. für Hilfeknöpfe"
1190
1191 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1192 msgid "Spacing"
1193 msgstr "Abstand"
1194
1195 #: gtk/gtkbox.c:129
1196 msgid "The amount of space between children"
1197 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1198
1199 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1200 msgid "Homogeneous"
1201 msgstr "Gleichmäßig"
1202
1203 #: gtk/gtkbox.c:139
1204 msgid "Whether the children should all be the same size"
1205 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1206
1207 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1209 msgid "Expand"
1210 msgstr "Ausdehnen"
1211
1212 #: gtk/gtkbox.c:147
1213 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1214 msgstr ""
1215 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1216 "wächst?"
1217
1218 #: gtk/gtkbox.c:153
1219 msgid "Fill"
1220 msgstr "Ausfüllen"
1221
1222 #: gtk/gtkbox.c:154
1223 msgid ""
1224 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1225 "used as padding"
1226 msgstr ""
1227 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1228 "Polsterung verwendet werden?"
1229
1230 #: gtk/gtkbox.c:160
1231 msgid "Padding"
1232 msgstr "Polsterung"
1233
1234 #: gtk/gtkbox.c:161
1235 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1236 msgstr ""
1237 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
1238
1239 #: gtk/gtkbox.c:167
1240 msgid "Pack type"
1241 msgstr "Packtyp"
1242
1243 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1244 msgid ""
1245 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1246 "start or end of the parent"
1247 msgstr ""
1248 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1249 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1250
1251 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1252 #: gtk/gtkruler.c:138
1253 msgid "Position"
1254 msgstr "Position"
1255
1256 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1257 msgid "The index of the child in the parent"
1258 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1259
1260 #: gtk/gtkbutton.c:204
1261 msgid ""
1262 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1263 "widget"
1264 msgstr ""
1265 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1266
1267 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1268 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1269 msgid "Use underline"
1270 msgstr "Unterstrich verwenden"
1271
1272 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1273 msgid ""
1274 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1275 "for the mnemonic accelerator key"
1276 msgstr ""
1277 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1278 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1279
1280 #: gtk/gtkbutton.c:219
1281 msgid "Use stock"
1282 msgstr "Repertoire verwenden"
1283
1284 #: gtk/gtkbutton.c:220
1285 msgid ""
1286 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1287 msgstr ""
1288 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1289 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1290
1291 #: gtk/gtkbutton.c:227
1292 msgid "Focus on click"
1293 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1294
1295 #: gtk/gtkbutton.c:228
1296 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1297 msgstr ""
1298 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1299
1300 #: gtk/gtkbutton.c:235
1301 msgid "Border relief"
1302 msgstr "Randrelief"
1303
1304 #: gtk/gtkbutton.c:236
1305 msgid "The border relief style"
1306 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1307
1308 #: gtk/gtkbutton.c:253
1309 msgid "Horizontal alignment for child"
1310 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1311
1312 #: gtk/gtkbutton.c:272
1313 msgid "Vertical alignment for child"
1314 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1315
1316 #: gtk/gtkbutton.c:340
1317 msgid "Default Spacing"
1318 msgstr "Abstandsvorgabe"
1319
1320 #: gtk/gtkbutton.c:341
1321 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1322 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1323
1324 #: gtk/gtkbutton.c:347
1325 msgid "Default Outside Spacing"
1326 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1327
1328 #: gtk/gtkbutton.c:348
1329 msgid ""
1330 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1331 "border"
1332 msgstr ""
1333 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1334 "zugegeben werden soll"
1335
1336 #: gtk/gtkbutton.c:353
1337 msgid "Child X Displacement"
1338 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1339
1340 #: gtk/gtkbutton.c:354
1341 msgid ""
1342 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1343 msgstr ""
1344 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1345 "Knopf gedrückt wird?"
1346
1347 #: gtk/gtkbutton.c:361
1348 msgid "Child Y Displacement"
1349 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1350
1351 #: gtk/gtkbutton.c:362
1352 msgid ""
1353 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1354 msgstr ""
1355 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1356 "Knopf gedrückt wird?"
1357
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1359 msgid "Year"
1360 msgstr "Jahr"
1361
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1363 msgid "The selected year"
1364 msgstr "Das gewählte Jahr"
1365
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1367 msgid "Month"
1368 msgstr "Monat"
1369
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1371 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1372 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1373
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1375 msgid "Day"
1376 msgstr "Tag"
1377
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1379 msgid ""
1380 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1381 "currently selected day)"
1382 msgstr ""
1383 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1384 "gewählten Tag abzuwählen)"
1385
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1387 msgid "Show Heading"
1388 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1389
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1391 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1392 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1393
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1395 msgid "Show Day Names"
1396 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1397
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1399 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1400 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1401
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1403 msgid "No Month Change"
1404 msgstr "Kein Monatswechsel"
1405
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1407 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1408 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1409
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1411 msgid "Show Week Numbers"
1412 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1413
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1415 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1416 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1417
1418 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1419 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1420 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1421 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1422 #. *
1423 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1424 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1425 #. * the year will appear on the right.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1428 msgid "calendar:MY"
1429 msgstr "calendar:MY"
1430
1431 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1432 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1433 #. * to be the first day of the week, and so on.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1436 msgid "calendar:week_start:0"
1437 msgstr "calendar:week_start:1"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1440 msgid "mode"
1441 msgstr "Modus"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1444 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1445 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1448 msgid "visible"
1449 msgstr "sichtbar"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1452 msgid "Display the cell"
1453 msgstr "Die Zelle darstellen"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1456 msgid "xalign"
1457 msgstr "X-Ausrichtung"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1460 msgid "The x-align"
1461 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1464 msgid "yalign"
1465 msgstr "Y-Ausrichtung"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1468 msgid "The y-align"
1469 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1472 msgid "xpad"
1473 msgstr "X-Polsterung"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1476 msgid "The xpad"
1477 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1480 msgid "ypad"
1481 msgstr "Y-Polsterung"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1484 msgid "The ypad"
1485 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1488 msgid "width"
1489 msgstr "Breite"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1492 msgid "The fixed width"
1493 msgstr "Die feste Breite"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1496 msgid "height"
1497 msgstr "Höhe"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1500 msgid "The fixed height"
1501 msgstr "Die feste Höhe"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1504 msgid "Is Expander"
1505 msgstr "Ist ausklappbar"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1508 msgid "Row has children"
1509 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1512 msgid "Is Expanded"
1513 msgstr "Ist ausgeklappt"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1516 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1517 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1520 msgid "Cell background color name"
1521 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1524 msgid "Cell background color as a string"
1525 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1528 msgid "Cell background color"
1529 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1532 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1533 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1536 msgid "Cell background set"
1537 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1540 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1541 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1544 msgid "Pixbuf Object"
1545 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1548 msgid "The pixbuf to render"
1549 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1552 msgid "Pixbuf Expander Open"
1553 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1556 msgid "Pixbuf for open expander"
1557 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1560 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1561 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1564 msgid "Pixbuf for closed expander"
1565 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1568 msgid "Stock ID"
1569 msgstr "Repertoire-Kennung"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1572 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1573 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
1576 msgid "Size"
1577 msgstr "Größe"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1580 msgid "The size of the rendered icon"
1581 msgstr "Die Größe des dargestellten Symbols"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1584 msgid "Detail"
1585 msgstr "Detailtreue"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1588 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1589 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1592 msgid "Text"
1593 msgstr "Text"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1596 msgid "Text to render"
1597 msgstr "Der darzustellende Text"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1600 msgid "Markup"
1601 msgstr "Markup"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1604 msgid "Marked up text to render"
1605 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1608 msgid "Attributes"
1609 msgstr "Attribute"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1612 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1613 msgstr ""
1614 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1615 "werden"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1618 msgid "Single Paragraph Mode"
1619 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1622 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1623 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1626 msgid "Background color name"
1627 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1630 msgid "Background color as a string"
1631 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1634 msgid "Background color"
1635 msgstr "Hintergrundfarbe"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1638 msgid "Background color as a GdkColor"
1639 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1642 msgid "Foreground color name"
1643 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1646 msgid "Foreground color as a string"
1647 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1650 msgid "Foreground color"
1651 msgstr "Vordergrundfarbe"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1654 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1655 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1658 #: gtk/gtktextview.c:585
1659 msgid "Editable"
1660 msgstr "Änderbar"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1663 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1664 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1667 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1668 #: gtk/gtktexttag.c:289
1669 msgid "Font"
1670 msgstr "Schrift"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1673 msgid "Font description as a string"
1674 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1677 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1678 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1681 msgid "Font family"
1682 msgstr "Schriftfamilie"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1685 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1686 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1689 #: gtk/gtktexttag.c:306
1690 msgid "Font style"
1691 msgstr "Schriftstil"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1694 #: gtk/gtktexttag.c:315
1695 msgid "Font variant"
1696 msgstr "Schriftvariante"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1699 #: gtk/gtktexttag.c:324
1700 msgid "Font weight"
1701 msgstr "Schriftgewicht"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1704 #: gtk/gtktexttag.c:335
1705 msgid "Font stretch"
1706 msgstr "Schriftdehnung"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1709 #: gtk/gtktexttag.c:344
1710 msgid "Font size"
1711 msgstr "Schriftgröße"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1714 msgid "Font points"
1715 msgstr "Punktgröße"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1718 msgid "Font size in points"
1719 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1722 msgid "Font scale"
1723 msgstr "Schriftskalierung"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1726 msgid "Font scaling factor"
1727 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1730 msgid "Rise"
1731 msgstr "Hochstellen"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1734 msgid ""
1735 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1736 msgstr ""
1737 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1738 "negativ ist)"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1741 msgid "Strikethrough"
1742 msgstr "Durchstreichen"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1745 msgid "Whether to strike through the text"
1746 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1749 msgid "Underline"
1750 msgstr "Unterstreichen"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1753 msgid "Style of underline for this text"
1754 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1757 msgid "Language"
1758 msgstr "Sprache"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1761 msgid ""
1762 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1763 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1764 "probably don't need it"
1765 msgstr ""
1766 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1767 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1768 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1771 msgid "Background set"
1772 msgstr "Hintergrund einstellen"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1775 msgid "Whether this tag affects the background color"
1776 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1779 msgid "Foreground set"
1780 msgstr "Vordergrund einstellen"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1783 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1784 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1787 msgid "Editability set"
1788 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1791 msgid "Whether this tag affects text editability"
1792 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1795 msgid "Font family set"
1796 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1799 msgid "Whether this tag affects the font family"
1800 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1803 msgid "Font style set"
1804 msgstr "Schriftstil einstellen"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1807 msgid "Whether this tag affects the font style"
1808 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1811 msgid "Font variant set"
1812 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1815 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1816 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1819 msgid "Font weight set"
1820 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1823 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1824 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1827 msgid "Font stretch set"
1828 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1831 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1832 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1835 msgid "Font size set"
1836 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1839 msgid "Whether this tag affects the font size"
1840 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1843 msgid "Font scale set"
1844 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1847 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1848 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1851 msgid "Rise set"
1852 msgstr "Hochstellung einstellen"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1855 msgid "Whether this tag affects the rise"
1856 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1859 msgid "Strikethrough set"
1860 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1861
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1863 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1864 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1865
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1867 msgid "Underline set"
1868 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1869
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1871 msgid "Whether this tag affects underlining"
1872 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1873
1874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1875 msgid "Language set"
1876 msgstr "Sprache einstellen"
1877
1878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1879 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1880 msgstr ""
1881 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1882
1883 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1884 msgid "Toggle state"
1885 msgstr "Schaltzustand"
1886
1887 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1888 msgid "The toggle state of the button"
1889 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1890
1891 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1892 msgid "Inconsistent state"
1893 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1894
1895 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1896 msgid "The inconsistent state of the button"
1897 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1898
1899 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1900 msgid "Activatable"
1901 msgstr "Aktivierbar"
1902
1903 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1904 msgid "The toggle button can be activated"
1905 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1906
1907 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1908 msgid "Radio state"
1909 msgstr "Radiozustand"
1910
1911 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1912 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1913 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1914
1915 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1916 msgid "Indicator Size"
1917 msgstr "Indikatorgröße"
1918
1919 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1920 msgid "Size of check or radio indicator"
1921 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1922
1923 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1924 msgid "Indicator Spacing"
1925 msgstr "Indikatorabstand"
1926
1927 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1928 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1929 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1930
1931 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1932 msgid "Active"
1933 msgstr "Aktiv"
1934
1935 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1936 msgid "Whether the menu item is checked"
1937 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1938
1939 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1940 msgid "Inconsistent"
1941 msgstr "Inkonsistent"
1942
1943 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1944 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1945 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1946
1947 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1948 msgid "Draw as radio menu item"
1949 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1950
1951 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1952 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1953 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1956 msgid "Use alpha"
1957 msgstr "Alpha verwenden"
1958
1959 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1960 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1961 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1965 msgid "Title"
1966 msgstr "Titel"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1969 msgid "The title of the color selection dialog"
1970 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1973 msgid "Pick a Color"
1974 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1977 msgid "Current Color"
1978 msgstr "Aktuelle Farbe"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1981 msgid "The selected color"
1982 msgstr "Die gewählte Farbe"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1985 msgid "Current Alpha"
1986 msgstr "Aktuelles Alpha"
1987
1988 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1989 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1990 msgstr ""
1991 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1992 "undurchsichtig)"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1995 msgid "Received invalid color data\n"
1996 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1999 msgid ""
2000 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
2001 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
2002 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
2003 msgstr ""
2004 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
2005 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
2006 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
2007
2008 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
2009 msgid ""
2010 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2011 "it for use in the future."
2012 msgstr ""
2013 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
2014 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
2015
2016 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
2017 msgid "_Save color here"
2018 msgstr "Farbe hier _speichern"
2019
2020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
2021 msgid ""
2022 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2023 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2024 msgstr ""
2025 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
2026 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
2027 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
2028
2029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
2030 msgid "Has Opacity Control"
2031 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2032
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
2034 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2035 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2036
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2038 msgid "Has palette"
2039 msgstr "Hat Palette"
2040
2041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2042 msgid "Whether a palette should be used"
2043 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2044
2045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2046 msgid "The current color"
2047 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2048
2049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2050 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2051 msgstr ""
2052 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2053 "undurchsichtig)"
2054
2055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
2056 msgid "Custom palette"
2057 msgstr "Eigene Palette"
2058
2059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
2060 msgid "Palette to use in the color selector"
2061 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2062
2063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
2064 msgid ""
2065 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
2066 "lightness of that color using the inner triangle."
2067 msgstr ""
2068 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
2069 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
2070
2071 # gtk/gtkcolor
2072 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2073 msgid ""
2074 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2075 "that color."
2076 msgstr ""
2077 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
2078 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
2079
2080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2081 msgid "_Hue:"
2082 msgstr "_Ton:"
2083
2084 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2085 msgid "Position on the color wheel."
2086 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
2087
2088 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2089 msgid "_Saturation:"
2090 msgstr "_Sättigung:"
2091
2092 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2093 msgid "\"Deepness\" of the color."
2094 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
2095
2096 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2097 msgid "_Value:"
2098 msgstr "_Wert:"
2099
2100 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2101 msgid "Brightness of the color."
2102 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
2103
2104 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2105 msgid "_Red:"
2106 msgstr "_Rot:"
2107
2108 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2109 msgid "Amount of red light in the color."
2110 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
2111
2112 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2113 msgid "_Green:"
2114 msgstr "_Grün:"
2115
2116 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2117 msgid "Amount of green light in the color."
2118 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
2119
2120 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2121 msgid "_Blue:"
2122 msgstr "_Blau:"
2123
2124 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2125 msgid "Amount of blue light in the color."
2126 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
2127
2128 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2129 msgid "_Opacity:"
2130 msgstr "_Deckkraft:"
2131
2132 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2133 msgid "Transparency of the color."
2134 msgstr "Transparenz der Farbe."
2135
2136 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2137 msgid "Color _Name:"
2138 msgstr "Farb_name:"
2139
2140 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2141 msgid ""
2142 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2143 "such as 'orange' in this entry."
2144 msgstr ""
2145 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
2146 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
2147
2148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2149 msgid "_Palette"
2150 msgstr "_Palette"
2151
2152 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2153 msgid "Color Selection"
2154 msgstr "Schriftwahl"
2155
2156 #: gtk/gtkcombo.c:143
2157 msgid "Enable arrow keys"
2158 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2159
2160 #: gtk/gtkcombo.c:144
2161 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2162 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2163
2164 #: gtk/gtkcombo.c:150
2165 msgid "Always enable arrows"
2166 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2167
2168 #: gtk/gtkcombo.c:151
2169 msgid "Obsolete property, ignored"
2170 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2171
2172 #: gtk/gtkcombo.c:157
2173 msgid "Case sensitive"
2174 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2175
2176 #: gtk/gtkcombo.c:158
2177 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2178 msgstr ""
2179 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2180 "Kleinschreibung erfolgen?"
2181
2182 #: gtk/gtkcombo.c:165
2183 msgid "Allow empty"
2184 msgstr "Darf leer sein"
2185
2186 #: gtk/gtkcombo.c:166
2187 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2188 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2189
2190 #: gtk/gtkcombo.c:173
2191 msgid "Value in list"
2192 msgstr "Wert in Liste"
2193
2194 #: gtk/gtkcombo.c:174
2195 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2196 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2197
2198 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2199 msgid "ComboBox model"
2200 msgstr "ComboBox-Modell"
2201
2202 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2203 msgid "The model for the combo box"
2204 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
2205
2206 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2207 msgid "Wrap width"
2208 msgstr "Umbruchbreite"
2209
2210 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2211 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2212 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2213
2214 # CHECK
2215 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2216 msgid "Row span column"
2217 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2218
2219 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2220 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2221 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2222
2223 # CHECK
2224 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2225 msgid "Column span column"
2226 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2227
2228 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2229 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2230 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2231
2232 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2233 msgid "Active item"
2234 msgstr "Aktives Objekt"
2235
2236 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2237 msgid "The item which is currently active"
2238 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2239
2240 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2241 msgid "ComboBox appareance"
2242 msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild"
2243
2244 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2245 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2246 msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild, wobei WAHR Windows-artig bezeichnet."
2247
2248 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2249 msgid "Text Column"
2250 msgstr "Textspalte"
2251
2252 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2254 msgstr ""
2255 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
2256 "werden sollen"
2257
2258 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2259 msgid "Resize mode"
2260 msgstr "Größenänderungsmodus"
2261
2262 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2263 msgid "Specify how resize events are handled"
2264 msgstr ""
2265 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2266 "soll"
2267
2268 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2269 msgid "Border width"
2270 msgstr "Randbreite"
2271
2272 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2273 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2274 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
2275
2276 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2277 msgid "Child"
2278 msgstr "Kind"
2279
2280 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2281 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2282 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2283
2284 #: gtk/gtkcurve.c:121
2285 msgid "Curve type"
2286 msgstr "Kurventyp"
2287
2288 #: gtk/gtkcurve.c:122
2289 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2290 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2291
2292 #: gtk/gtkcurve.c:130
2293 msgid "Minimum X"
2294 msgstr "Minimales X"
2295
2296 #: gtk/gtkcurve.c:131
2297 msgid "Minimum possible value for X"
2298 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2299
2300 #: gtk/gtkcurve.c:140
2301 msgid "Maximum X"
2302 msgstr "Maximales X"
2303
2304 #: gtk/gtkcurve.c:141
2305 msgid "Maximum possible X value"
2306 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2307
2308 #: gtk/gtkcurve.c:150
2309 msgid "Minimum Y"
2310 msgstr "Minimales Y"
2311
2312 #: gtk/gtkcurve.c:151
2313 msgid "Minimum possible value for Y"
2314 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2315
2316 #: gtk/gtkcurve.c:160
2317 msgid "Maximum Y"
2318 msgstr "Maximales Y"
2319
2320 #: gtk/gtkcurve.c:161
2321 msgid "Maximum possible value for Y"
2322 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2323
2324 #: gtk/gtkdialog.c:136
2325 msgid "Has separator"
2326 msgstr "Hat Trennbalken"
2327
2328 #: gtk/gtkdialog.c:137
2329 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2330 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2331
2332 #: gtk/gtkdialog.c:162
2333 msgid "Content area border"
2334 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2335
2336 #: gtk/gtkdialog.c:163
2337 msgid "Width of border around the main dialog area"
2338 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2339
2340 #: gtk/gtkdialog.c:170
2341 msgid "Button spacing"
2342 msgstr "Knopfabstand"
2343
2344 #: gtk/gtkdialog.c:171
2345 msgid "Spacing between buttons"
2346 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2347
2348 #: gtk/gtkdialog.c:179
2349 msgid "Action area border"
2350 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2351
2352 #: gtk/gtkdialog.c:180
2353 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2354 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2357 msgid "Cursor Position"
2358 msgstr "Cursorposition"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2362 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2365 msgid "Selection Bound"
2366 msgstr "Gebundene Markierung"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2369 msgid ""
2370 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2371 msgstr ""
2372 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:467
2375 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2376 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:474
2379 msgid "Maximum length"
2380 msgstr "Maximale Länge"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:475
2383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2384 msgstr ""
2385 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:483
2388 msgid "Visibility"
2389 msgstr "Sichtbarkeit"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:484
2392 msgid ""
2393 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2394 "mode)"
2395 msgstr ""
2396 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2397 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:491
2400 msgid "Has Frame"
2401 msgstr "Hat Rahmen"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:492
2404 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2405 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:499
2408 msgid "Invisible character"
2409 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:500
2412 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2413 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:507
2416 msgid "Activates default"
2417 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:508
2420 msgid ""
2421 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2422 "dialog) when Enter is pressed"
2423 msgstr ""
2424 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2425 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:514
2428 msgid "Width in chars"
2429 msgstr "Breite in Zeichen"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:515
2432 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2433 msgstr ""
2434 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:524
2437 msgid "Scroll offset"
2438 msgstr "Rollversatz"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:525
2441 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2442 msgstr ""
2443 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2444 "werden soll"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:535
2447 msgid "The contents of the entry"
2448 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:766
2451 msgid "Select on focus"
2452 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:767
2455 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2456 msgstr ""
2457 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2460 msgid "Select _All"
2461 msgstr "A_lles markieren"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2464 msgid "Input _Methods"
2465 msgstr "Eingabe_methoden"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2469 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
2470
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2472 msgid "Completion Model"
2473 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2474
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2476 msgid "The model to find matches in"
2477 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2478
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2480 msgid "Minimum Key Length"
2481 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2482
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2484 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2485 msgstr ""
2486 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2487
2488 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2489 msgid "Visible Window"
2490 msgstr "Sichtbares Fenster"
2491
2492 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2493 msgid ""
2494 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2495 "trap events."
2496 msgstr ""
2497 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichbar und wird nur zum "
2498 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
2499
2500 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2501 msgid "Above child"
2502 msgstr "Oberhalb von Kind"
2503
2504 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2505 msgid ""
2506 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2507 "child widget as opposed to below it."
2508 msgstr ""
2509 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2510 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2511
2512 #: gtk/gtkexpander.c:194
2513 msgid "Expanded"
2514 msgstr "Ausgeklappt"
2515
2516 #: gtk/gtkexpander.c:195
2517 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2518 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2519
2520 #: gtk/gtkexpander.c:203
2521 msgid "Text of the expander's label"
2522 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2523
2524 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2525 msgid "Use markup"
2526 msgstr "Markup verwenden"
2527
2528 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2529 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2530 msgstr ""
2531 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2532
2533 #: gtk/gtkexpander.c:227
2534 msgid "Space to put between the label and the child"
2535 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2536
2537 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2538 msgid "Label widget"
2539 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2540
2541 #: gtk/gtkexpander.c:237
2542 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2543 msgstr ""
2544 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2545 "soll"
2546
2547 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2548 msgid "Expander Size"
2549 msgstr "Ausklappergröße"
2550
2551 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2552 msgid "Size of the expander arrow"
2553 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2554
2555 #: gtk/gtkexpander.c:253
2556 msgid "Spacing around expander arrow"
2557 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2560 msgid "Action"
2561 msgstr "Aktion"
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2564 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2565 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2568 msgid "File System"
2569 msgstr "Dateisystem"
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2572 msgid "File system object to use"
2573 msgstr "Zu verwendendes Dateisystemobjekt"
2574
2575 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2576 msgid "Filter"
2577 msgstr "Filter"
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2580 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2581 msgstr ""
2582 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2585 msgid "Folder Mode"
2586 msgstr "Ordnermodus"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2589 msgid "Whether to select folders rather than files"
2590 msgstr "Sollen Ordner statt Dateien ausgewählt werden?"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2593 msgid "Local Only"
2594 msgstr "Nur lokal"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2597 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2598 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2601 msgid "Preview widget"
2602 msgstr "Vorschau-Widget"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2605 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2606 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2609 msgid "Preview Widget Active"
2610 msgstr "Vorschauwidget aktiv"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2613 msgid ""
2614 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2615 msgstr ""
2616 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2619 msgid "Extra widget"
2620 msgstr "Zusätzliches Widget"
2621
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2623 msgid "Application supplied widget for extra options."
2624 msgstr ""
2625 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2628 msgid "Select Multiple"
2629 msgstr "Mehrfach-Auswahl"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2632 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2633 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2636 msgid "Show Hidden"
2637 msgstr "Verborgene anzeigen"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2640 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2641 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid filename: %s"
2647 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Could not retrieve information about %s:\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2655 "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
2656 "%s"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
2665 "%s"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2668 msgid "Home"
2669 msgstr "Persönlicher Ordner"
2670
2671 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
2673 msgid "Desktop"
2674 msgstr "Desktop"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
2683 "%s"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
2686 msgid "Add"
2687 msgstr "Hinzufügen"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
2690 msgid "Remove"
2691 msgstr "Entfernen"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2694 msgid "Up"
2695 msgstr "Hinauf"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
2698 msgid "File name"
2699 msgstr "Dateiname"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
2702 #, c-format
2703 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2704 msgstr ""
2705 "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
2706 "ist."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
2715 "%s"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
2718 #, c-format
2719 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2720 msgstr ""
2721 "Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
2722 "Pfadname ist."
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
2725 msgid "Folder"
2726 msgstr "Ordner"
2727
2728 # CHECK
2729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2730 msgid "Modified"
2731 msgstr "Letzte Änderung"
2732
2733 #. Label and entry
2734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
2735 msgid "_Filename:"
2736 msgstr "_Dateiname:"
2737
2738 #. Preview
2739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
2740 msgid "Preview"
2741 msgstr "Vorschau"
2742
2743 #. Change the current folder label
2744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
2745 #, c-format
2746 msgid "Current folder: %s"
2747 msgstr "Momentaner Ordner: %s"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
2756 "%s"
2757
2758 # CHECK - shortkuts == Lesezeichen?
2759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
2760 #, c-format
2761 msgid "shortcut %s does not exist"
2762 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
2765 #, c-format
2766 msgid "%d byte"
2767 msgid_plural "%d bytes"
2768 msgstr[0] "%d Byte"
2769 msgstr[1] "%d Bytes"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
2772 #, c-format
2773 msgid "%.1f K"
2774 msgstr "%.1f K"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
2777 #, c-format
2778 msgid "%.1f M"
2779 msgstr "%.1f M"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
2782 #, c-format
2783 msgid "%.1f G"
2784 msgstr "%.1f G"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2787 msgid "Today"
2788 msgstr "Heute"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
2791 msgid "Yesterday"
2792 msgstr "Gestern"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
2795 msgid "%d/%b/%Y"
2796 msgstr "%d.%m.%Y"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2799 msgid "Unknown"
2800 msgstr "Unbekannt"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Dateiname"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr ""
2817 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2818
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2820 msgid "Select multiple"
2821 msgstr "Mehrere markieren"
2822
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2824 msgid "Folders"
2825 msgstr "Ordner"
2826
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2828 msgid "Fol_ders"
2829 msgstr "O_rdner"
2830
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2832 msgid "Files"
2833 msgstr "Dateien"
2834
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2836 msgid "_Files"
2837 msgstr "_Dateien"
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2840 #, c-format
2841 msgid "Folder unreadable: %s"
2842 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2848 "available to this program.\n"
2849 "Are you sure that you want to select it?"
2850 msgstr ""
2851 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2852 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2856 msgid "_New Folder"
2857 msgstr "Ordner a_nlegen"
2858
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2860 msgid "De_lete File"
2861 msgstr "Datei _löschen"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2864 msgid "_Rename File"
2865 msgstr "Datei _umbenennen"
2866
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2871 msgstr ""
2872 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2873
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2881 "%s"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2884 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2885 msgstr ""
2886 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2887 "sind."
2888
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2890 #, c-format
2891 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2892 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2893
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2895 msgid "New Folder"
2896 msgstr "Ordner anlegen"
2897
2898 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2899 msgid "_Folder name:"
2900 msgstr "_Ordnername:"
2901
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2903 msgid "C_reate"
2904 msgstr "A_nlegen"
2905
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2907 #, c-format
2908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2909 msgstr ""
2910 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2911
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2916 "%s"
2917 msgstr ""
2918 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2919 "%s"
2920
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2922 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2923 msgstr ""
2924 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2925
2926 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2927 #, c-format
2928 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2929 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2930
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2932 #, c-format
2933 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2934 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2935
2936 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2937 msgid "Delete File"
2938 msgstr "Datei löschen"
2939
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2941 #, c-format
2942 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2943 msgstr ""
2944 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2945
2946 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2953 "%s"
2954
2955 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2962 "%s"
2963
2964 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2965 #, c-format
2966 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2967 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2968
2969 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2970 msgid "Rename File"
2971 msgstr "Datei umbenennen"
2972
2973 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2974 #, c-format
2975 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2976 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2977
2978 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2979 msgid "_Rename"
2980 msgstr "_Umbenennen"
2981
2982 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2983 msgid "_Selection: "
2984 msgstr "Au_swahl: "
2985
2986 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2990 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2991 msgstr ""
2992 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2993 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2994
2995 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2996 msgid "Invalid UTF-8"
2997 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2998
2999 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
3000 msgid "Name too long"
3001 msgstr "Name zu lang"
3002
3003 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
3004 msgid "Couldn't convert filename"
3005 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
3006
3007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
3008 msgid "(Empty)"
3009 msgstr "(Leer)"
3010
3011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
3012 #, c-format
3013 msgid "error creating directory '%s': %s"
3014 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
3015
3016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
3017 msgid "This file system does not support mounting"
3018 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
3019
3020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
3021 msgid "Filesystem"
3022 msgstr "Dateisystem"
3023
3024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
3025 msgid "This file system does not support icons"
3026 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole"
3027
3028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
3029 msgid "This file system does not support bookmarks"
3030 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Lesezeichen"
3031
3032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
3033 #, c-format
3034 msgid "error getting information for '%s': %s"
3035 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
3036
3037 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
3038 #, c-format
3039 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
3040 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
3041
3042 # CHECK - klingt dämlich
3043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
3044 msgid "This file system does not support icons for everything"
3045 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
3046
3047 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
3048 msgid "X position"
3049 msgstr "X-Position"
3050
3051 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
3052 msgid "X position of child widget"
3053 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3054
3055 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
3056 msgid "Y position"
3057 msgstr "Y-Position"
3058
3059 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
3060 msgid "Y position of child widget"
3061 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3062
3063 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3064 msgid "The title of the font selection dialog"
3065 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3066
3067 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
3068 msgid "Pick a Font"
3069 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
3070
3071 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
3072 msgid "Font name"
3073 msgstr "Schriftname"
3074
3075 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3076 msgid "The name of the selected font"
3077 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3078
3079 #. Initialize fields
3080 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
3081 msgid "Sans 12"
3082 msgstr "Sans 12"
3083
3084 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3085 msgid "Use font in label"
3086 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3087
3088 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3089 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3090 msgstr ""
3091 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3092
3093 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3094 msgid "Use size in label"
3095 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3096
3097 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3098 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3099 msgstr ""
3100 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3101
3102 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
3103 msgid "Show style"
3104 msgstr "Stil anzeigen"
3105
3106 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
3107 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3108 msgstr ""
3109 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3110
3111 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3112 msgid "Show size"
3113 msgstr "Größe anzeigen"
3114
3115 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3116 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3117 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3118
3119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3121 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3124
3125 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3126 msgid "The X string that represents this font"
3127 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3128
3129 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3130 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3131 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3132
3133 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3134 msgid "Preview text"
3135 msgstr "Vorschautext"
3136
3137 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3138 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3139 msgstr ""
3140 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3141
3142 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3143 msgid "_Family:"
3144 msgstr "_Familie:"
3145
3146 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3147 msgid "_Style:"
3148 msgstr "_Stil:"
3149
3150 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3151 msgid "Si_ze:"
3152 msgstr "_Größe:"
3153
3154 #. create the text entry widget
3155 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3156 msgid "_Preview:"
3157 msgstr "_Vorschau:"
3158
3159 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3160 msgid "Font Selection"
3161 msgstr "Schriftwahl"
3162
3163 #: gtk/gtkframe.c:126
3164 msgid "Text of the frame's label"
3165 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3166
3167 #: gtk/gtkframe.c:133
3168 msgid "Label xalign"
3169 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3170
3171 #: gtk/gtkframe.c:134
3172 msgid "The horizontal alignment of the label"
3173 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3174
3175 #: gtk/gtkframe.c:143
3176 msgid "Label yalign"
3177 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3178
3179 #: gtk/gtkframe.c:144
3180 msgid "The vertical alignment of the label"
3181 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3182
3183 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3185 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3186
3187 #: gtk/gtkframe.c:160
3188 msgid "Frame shadow"
3189 msgstr "Rahmenschatten"
3190
3191 #: gtk/gtkframe.c:161
3192 msgid "Appearance of the frame border"
3193 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3194
3195 #: gtk/gtkframe.c:170
3196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3197 msgstr ""
3198 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3199
3200 #: gtk/gtkgamma.c:399
3201 msgid "Gamma"
3202 msgstr "Gamma"
3203
3204 #: gtk/gtkgamma.c:409
3205 msgid "_Gamma value"
3206 msgstr "_Gamma-Wert"
3207
3208 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3209 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3210 msgid "Shadow type"
3211 msgstr "Schattentyp"
3212
3213 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3214 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3215 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3216
3217 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3218 msgid "Handle position"
3219 msgstr "Griffposition"
3220
3221 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3222 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3223 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3224
3225 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3226 msgid "Snap edge"
3227 msgstr "Einrastende Seite"
3228
3229 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3230 msgid ""
3231 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3232 "handlebox"
3233 msgstr ""
3234 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3235 "Griffbox einzurasten"
3236
3237 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3238 msgid "Snap edge set"
3239 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3240
3241 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3242 msgid ""
3243 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3244 "handle_position"
3245 msgstr ""
3246 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3247 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3248
3249 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3250 #. * load it.
3251 #.
3252 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3253 #, c-format
3254 msgid "Error loading icon: %s"
3255 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
3256
3257 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3258 #, c-format
3259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3260 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
3261
3262 #: gtk/gtkimage.c:135
3263 msgid "Pixbuf"
3264 msgstr "Pixbuf"
3265
3266 #: gtk/gtkimage.c:136
3267 msgid "A GdkPixbuf to display"
3268 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3269
3270 #: gtk/gtkimage.c:143
3271 msgid "Pixmap"
3272 msgstr "Pixmap"
3273
3274 #: gtk/gtkimage.c:144
3275 msgid "A GdkPixmap to display"
3276 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3277
3278 #: gtk/gtkimage.c:151
3279 msgid "Image"
3280 msgstr "Bild"
3281
3282 #: gtk/gtkimage.c:152
3283 msgid "A GdkImage to display"
3284 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3285
3286 #: gtk/gtkimage.c:159
3287 msgid "Mask"
3288 msgstr "Maske"
3289
3290 #: gtk/gtkimage.c:160
3291 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3292 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3293
3294 #: gtk/gtkimage.c:168
3295 msgid "Filename to load and display"
3296 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3297
3298 #: gtk/gtkimage.c:177
3299 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3300 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3301
3302 #: gtk/gtkimage.c:184
3303 msgid "Icon set"
3304 msgstr "Symbolsatz"
3305
3306 #: gtk/gtkimage.c:185
3307 msgid "Icon set to display"
3308 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3309
3310 #: gtk/gtkimage.c:192
3311 msgid "Icon size"
3312 msgstr "Symbolgröße"
3313
3314 #: gtk/gtkimage.c:193
3315 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3316 msgstr ""
3317 "Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
3318
3319 #: gtk/gtkimage.c:201
3320 msgid "Animation"
3321 msgstr "Animation"
3322
3323 #: gtk/gtkimage.c:202
3324 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3325 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3326
3327 #: gtk/gtkimage.c:209
3328 msgid "Storage type"
3329 msgstr "Speicherform"
3330
3331 #: gtk/gtkimage.c:210
3332 msgid "The representation being used for image data"
3333 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3334
3335 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3336 msgid "Image widget"
3337 msgstr "Bild-Widget"
3338
3339 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3340 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3341 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3342
3343 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3344 msgid "Default"
3345 msgstr "Vorgabe"
3346
3347 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3348 msgid "Input"
3349 msgstr "Eingabe"
3350
3351 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3352 msgid "No extended input devices"
3353 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
3354
3355 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3356 msgid "_Device:"
3357 msgstr "_Gerät:"
3358
3359 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3360 msgid "Disabled"
3361 msgstr "Deaktiviert"
3362
3363 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3364 msgid "Screen"
3365 msgstr "Bildschirm"
3366
3367 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3368 msgid "Window"
3369 msgstr "Fenster"
3370
3371 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3372 msgid "_Mode: "
3373 msgstr "_Modus: "
3374
3375 #. The axis listbox
3376 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3377 msgid "_Axes"
3378 msgstr "_Achsen"
3379
3380 #. Keys listbox
3381 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3382 msgid "_Keys"
3383 msgstr "_Tasten"
3384
3385 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3386 msgid "X"
3387 msgstr "X"
3388
3389 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3390 msgid "Y"
3391 msgstr "Y"
3392
3393 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3394 msgid "Pressure"
3395 msgstr "Druck"
3396
3397 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3398 msgid "X Tilt"
3399 msgstr "X-Neigung"
3400
3401 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3402 msgid "Y Tilt"
3403 msgstr "Y-Neigung"
3404
3405 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3406 msgid "Wheel"
3407 msgstr "Rad"
3408
3409 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3410 msgid "none"
3411 msgstr "keine"
3412
3413 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3414 msgid "(disabled)"
3415 msgstr "(ausgeschaltet)"
3416
3417 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3418 msgid "(unknown)"
3419 msgstr "(unbekannt)"
3420
3421 # CHECK - löschen?
3422 #. and clear button
3423 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3424 msgid "clear"
3425 msgstr "leeren"
3426
3427 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3428 msgid "The screen where this window will be displayed"
3429 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:291
3432 msgid "The text of the label"
3433 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3434
3435 #: gtk/gtklabel.c:298
3436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3437 msgstr ""
3438 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3439 "werden sollen"
3440
3441 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3442 msgid "Justification"
3443 msgstr "Ausrichtung"
3444
3445 #: gtk/gtklabel.c:320
3446 msgid ""
3447 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3448 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3449 "GtkMisc::xalign for that"
3450 msgstr ""
3451 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3452 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3453 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3454
3455 #: gtk/gtklabel.c:328
3456 msgid "Pattern"
3457 msgstr "Muster"
3458
3459 #: gtk/gtklabel.c:329
3460 msgid ""
3461 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3462 "to underline"
3463 msgstr ""
3464 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3465 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3466
3467 #: gtk/gtklabel.c:336
3468 msgid "Line wrap"
3469 msgstr "Zeilenumbruch"
3470
3471 #: gtk/gtklabel.c:337
3472 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3473 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3474
3475 #: gtk/gtklabel.c:343
3476 msgid "Selectable"
3477 msgstr "Markierbar"
3478
3479 #: gtk/gtklabel.c:344
3480 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3481 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3482
3483 #: gtk/gtklabel.c:350
3484 msgid "Mnemonic key"
3485 msgstr "Tastaturkürzel"
3486
3487 #: gtk/gtklabel.c:351
3488 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3489 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3490
3491 #: gtk/gtklabel.c:359
3492 msgid "Mnemonic widget"
3493 msgstr "Kürzel-Widget"
3494
3495 #: gtk/gtklabel.c:360
3496 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3497 msgstr ""
3498 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3499 "Beschriftung gedrückt wird"
3500
3501 #: gtk/gtklabel.c:3225
3502 msgid "Select All"
3503 msgstr "Alles markieren"
3504
3505 #: gtk/gtklabel.c:3235
3506 msgid "Input Methods"
3507 msgstr "Eingabemethoden"
3508
3509 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3510 msgid "Horizontal adjustment"
3511 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3512
3513 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3514 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3515 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3516
3517 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3518 msgid "Vertical adjustment"
3519 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3520
3521 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3522 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3523 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3524
3525 #: gtk/gtklayout.c:648
3526 msgid "The width of the layout"
3527 msgstr "Die Breite des Layouts"
3528
3529 #: gtk/gtklayout.c:657
3530 msgid "The height of the layout"
3531 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3532
3533 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3534 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3535 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3536 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3537 #.
3538 #: gtk/gtkmain.c:851
3539 msgid "default:LTR"
3540 msgstr "default:LTR"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:352
3543 msgid "Tearoff Title"
3544 msgstr "Abreißtitel"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:353
3547 msgid ""
3548 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3549 "off"
3550 msgstr ""
3551 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3552 "abgerissen wurde"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:359
3555 msgid "Vertical Padding"
3556 msgstr "Vertikale Polsterung"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:360
3559 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3560 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:368
3563 msgid "Vertical Offset"
3564 msgstr "Vertikaler Versatz"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:369
3567 msgid ""
3568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3569 "vertically"
3570 msgstr ""
3571 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:377
3574 msgid "Horizontal Offset"
3575 msgstr "Horizontaler Versatz"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:378
3578 msgid ""
3579 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3580 "horizontally"
3581 msgstr ""
3582 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:388
3585 msgid "Left Attach"
3586 msgstr "Links anhängen"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3589 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3590 msgstr ""
3591 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:396
3594 msgid "Right Attach"
3595 msgstr "Rechts anhängen"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:397
3598 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3599 msgstr ""
3600 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:404
3603 msgid "Top Attach"
3604 msgstr "Oben anhängen"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:405
3607 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3608 msgstr ""
3609 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:412
3612 msgid "Bottom Attach"
3613 msgstr "Unten anhängen"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3616 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3617 msgstr ""
3618 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:500
3621 msgid "Can change accelerators"
3622 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:501
3625 msgid ""
3626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3627 msgstr ""
3628 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3629 "der Menüeintrag markiert ist?"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:506
3632 msgid "Delay before submenus appear"
3633 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:507
3636 msgid ""
3637 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3638 msgstr ""
3639 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3640 "bevor das Untermenü erscheint"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:514
3643 msgid "Delay before hiding a submenu"
3644 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:515
3647 msgid ""
3648 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3649 "submenu"
3650 msgstr ""
3651 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3652 "dessen Richtung bewegt"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3655 msgid "Style of bevel around the menubar"
3656 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3659 msgid "Internal padding"
3660 msgstr "Interne Polsterung"
3661
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3664 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3665
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3669
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3675 msgid "Image/label border"
3676 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3679 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3680 msgstr ""
3681 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3684 msgid "Message Type"
3685 msgstr "Nachrichtentyp"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3688 msgid "The type of message"
3689 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3692 msgid "Message Buttons"
3693 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3697 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3698
3699 #: gtk/gtkmisc.c:98
3700 msgid "X align"
3701 msgstr "X-Ausrichtung"
3702
3703 #: gtk/gtkmisc.c:99
3704 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3705 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:108
3708 msgid "Y align"
3709 msgstr "Y-Ausrichtung"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:109
3712 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3713 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3714
3715 #: gtk/gtkmisc.c:118
3716 msgid "X pad"
3717 msgstr "X-Polsterung"
3718
3719 #: gtk/gtkmisc.c:119
3720 msgid ""
3721 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3722 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3723
3724 #: gtk/gtkmisc.c:128
3725 msgid "Y pad"
3726 msgstr "Y-Polsterung"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:129
3729 msgid ""
3730 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3731 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:396
3734 msgid "Page"
3735 msgstr "Seite"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:397
3738 msgid "The index of the current page"
3739 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:405
3742 msgid "Tab Position"
3743 msgstr "Reiterposition"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:406
3746 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3747 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:413
3750 msgid "Tab Border"
3751 msgstr "Reiterrand"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:414
3754 msgid "Width of the border around the tab labels"
3755 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:422
3758 msgid "Horizontal Tab Border"
3759 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:423
3762 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3763 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:431
3766 msgid "Vertical Tab Border"
3767 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:432
3770 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3771 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:440
3774 msgid "Show Tabs"
3775 msgstr "Reiter anzeigen"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:441
3778 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3779 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:447
3782 msgid "Show Border"
3783 msgstr "Rand anzeigen"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:448
3786 msgid "Whether the border should be shown or not"
3787 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:454
3790 msgid "Scrollable"
3791 msgstr "Rollbar"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:455
3794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3795 msgstr ""
3796 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3797 "finden"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:461
3800 msgid "Enable Popup"
3801 msgstr "Popup aktivieren"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:462
3804 msgid ""
3805 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3806 "you can use to go to a page"
3807 msgstr ""
3808 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3809 "die Seiten ansteuern kann"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:469
3812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3813 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:476
3816 msgid "Tab label"
3817 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:477
3820 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3821 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:483
3824 msgid "Menu label"
3825 msgstr "Menü-Beschriftung"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:484
3828 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3829 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:497
3832 msgid "Tab expand"
3833 msgstr "Reiter ausklappen"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:498
3836 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3837 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:504
3840 msgid "Tab fill"
3841 msgstr "Reiter füllen"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:505
3844 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3845 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:511
3848 msgid "Tab pack type"
3849 msgstr "Reiter-Packtyp"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3852 msgid "Secondary backward stepper"
3853 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:528
3856 msgid ""
3857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3858 msgstr ""
3859 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3860 "anzeigen"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3863 msgid "Secondary forward stepper"
3864 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:545
3867 msgid ""
3868 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3869 msgstr ""
3870 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3871 "anzeigen"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3874 msgid "Backward stepper"
3875 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3878 msgid "Display the standard backward arrow button"
3879 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3882 msgid "Forward stepper"
3883 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3886 msgid "Display the standard forward arrow button"
3887 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3890 #, c-format
3891 msgid "Page %u"
3892 msgstr "Seite %u"
3893
3894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3895 msgid "Menu"
3896 msgstr "Menü"
3897
3898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3899 msgid "The menu of options"
3900 msgstr "Das Optionsmenü"
3901
3902 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3903 msgid "Size of dropdown indicator"
3904 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3905
3906 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3907 msgid "Spacing around indicator"
3908 msgstr "Polsterung um Indikator"
3909
3910 #: gtk/gtkpaned.c:239
3911 msgid ""
3912 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3913 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3914
3915 #: gtk/gtkpaned.c:247
3916 msgid "Position Set"
3917 msgstr "Position einstellen"
3918
3919 #: gtk/gtkpaned.c:248
3920 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3921 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3922
3923 #: gtk/gtkpaned.c:254
3924 msgid "Handle Size"
3925 msgstr "Griffgröße"
3926
3927 #: gtk/gtkpaned.c:255
3928 msgid "Width of handle"
3929 msgstr "Die Breite des Griffs"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:271
3932 msgid "Minimal Position"
3933 msgstr "Minimale Position"
3934
3935 #: gtk/gtkpaned.c:272
3936 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3937 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:289
3940 msgid "Maximal Position"
3941 msgstr "Maximale Position"
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:290
3944 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3945 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:307
3948 msgid "Resize"
3949 msgstr "Größe ändern"
3950
3951 #: gtk/gtkpaned.c:308
3952 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3953 msgstr ""
3954 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3955 "werden?"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:323
3958 msgid "Shrink"
3959 msgstr "Schrumpfen"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:324
3962 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3963 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3964
3965 #: gtk/gtkpreview.c:133
3966 msgid ""
3967 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3968 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3969
3970 #: gtk/gtkprogress.c:129
3971 msgid "Activity mode"
3972 msgstr "Aktivitätsmodus"
3973
3974 #: gtk/gtkprogress.c:130
3975 msgid ""
3976 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3977 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3978 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3979 msgstr ""
3980 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3981 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3982 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3983 "wie lang es dauert"
3984
3985 #: gtk/gtkprogress.c:137
3986 msgid "Show text"
3987 msgstr "Text anzeigen"
3988
3989 #: gtk/gtkprogress.c:138
3990 msgid "Whether the progress is shown as text"
3991 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3992
3993 #: gtk/gtkprogress.c:145
3994 msgid "Text x alignment"
3995 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3996
3997 #: gtk/gtkprogress.c:146
3998 msgid ""
3999 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
4000 "in the progress widget"
4001 msgstr ""
4002 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
4003 "Fortschritts-Widget angibt"
4004
4005 #: gtk/gtkprogress.c:154
4006 msgid "Text y alignment"
4007 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
4008
4009 #: gtk/gtkprogress.c:155
4010 msgid ""
4011 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
4012 "in the progress widget"
4013 msgstr ""
4014 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
4015 "Fortschritts-Widget angibt"
4016
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
4018 msgid "Adjustment"
4019 msgstr "Stellgröße"
4020
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4022 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4023 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4024
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
4026 msgid "Orientation"
4027 msgstr "Ausrichtung"
4028
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4030 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
4031 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
4032
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4034 msgid "Bar style"
4035 msgstr "Balkenstil"
4036
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4038 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4039 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4040
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4042 msgid "Activity Step"
4043 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4044
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4046 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4047 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4048
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
4050 msgid "Activity Blocks"
4051 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4052
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
4054 msgid ""
4055 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4056 "(Deprecated)"
4057 msgstr ""
4058 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4059 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4062 msgid "Discrete Blocks"
4063 msgstr "Getrennte Blöcke"
4064
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4066 msgid ""
4067 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4068 "style)"
4069 msgstr ""
4070 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4071 "dargestellt)"
4072
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
4074 msgid "Fraction"
4075 msgstr "Anteil"
4076
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
4078 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4079 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4082 msgid "Pulse Step"
4083 msgstr "Puls-Schrittweite"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4086 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4087 msgstr ""
4088 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4089 "Aktivitätspuls bewegt"
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4093 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4094
4095 #: gtk/gtkradioaction.c:138
4096 msgid "The value"
4097 msgstr "Der Wert"
4098
4099 #: gtk/gtkradioaction.c:139
4100 msgid ""
4101 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4102 "is the current action of its group."
4103 msgstr ""
4104 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4105 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4106
4107 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
4108 msgid "Group"
4109 msgstr "Gruppe"
4110
4111 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4112 msgid "The radio action whose group this action belongs."
4113 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört"
4114
4115 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
4116 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
4117 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:281
4120 msgid "Update policy"
4121 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:282
4124 msgid "How the range should be updated on the screen"
4125 msgstr ""
4126 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4127 "werden soll"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:291
4130 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4131 msgstr ""
4132 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:298
4135 msgid "Inverted"
4136 msgstr "Umgekehrt"
4137
4138 #: gtk/gtkrange.c:299
4139 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4140 msgstr ""
4141 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:305
4144 msgid "Slider Width"
4145 msgstr "Schieberbreite"
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:306
4148 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4149 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:313
4152 msgid "Trough Border"
4153 msgstr "Trogrand"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:314
4156 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4157 msgstr ""
4158 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4159 "Trogfase"
4160
4161 #: gtk/gtkrange.c:321
4162 msgid "Stepper Size"
4163 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4164
4165 #: gtk/gtkrange.c:322
4166 msgid "Length of step buttons at ends"
4167 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4168
4169 #: gtk/gtkrange.c:329
4170 msgid "Stepper Spacing"
4171 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4172
4173 #: gtk/gtkrange.c:330
4174 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4175 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4176
4177 #: gtk/gtkrange.c:337
4178 msgid "Arrow X Displacement"
4179 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4180
4181 #: gtk/gtkrange.c:338
4182 msgid ""
4183 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4184 msgstr ""
4185 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4186 "der Knopf gedrückt wird?"
4187
4188 #: gtk/gtkrange.c:345
4189 msgid "Arrow Y Displacement"
4190 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4191
4192 #: gtk/gtkrange.c:346
4193 msgid ""
4194 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4195 msgstr ""
4196 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4197 "gedrückt wird?"
4198
4199 #: gtk/gtkrc.c:2380
4200 #, c-format
4201 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4202 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
4203
4204 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4205 #, c-format
4206 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4207 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
4208
4209 #: gtk/gtkrc.c:3461
4210 #, c-format
4211 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4212 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
4213
4214 #: gtk/gtkruler.c:118
4215 msgid "Lower"
4216 msgstr "Untergrenze"
4217
4218 #: gtk/gtkruler.c:119
4219 msgid "Lower limit of ruler"
4220 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4221
4222 #: gtk/gtkruler.c:128
4223 msgid "Upper"
4224 msgstr "Obergrenze"
4225
4226 #: gtk/gtkruler.c:129
4227 msgid "Upper limit of ruler"
4228 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4229
4230 #: gtk/gtkruler.c:139
4231 msgid "Position of mark on the ruler"
4232 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:148
4235 msgid "Max Size"
4236 msgstr "Max. Länge"
4237
4238 #: gtk/gtkruler.c:149
4239 msgid "Maximum size of the ruler"
4240 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4241
4242 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4243 msgid "Digits"
4244 msgstr "Ziffern"
4245
4246 #: gtk/gtkscale.c:157
4247 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4248 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4249
4250 #: gtk/gtkscale.c:166
4251 msgid "Draw Value"
4252 msgstr "Wert anzeigen"
4253
4254 #: gtk/gtkscale.c:167
4255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4256 msgstr ""
4257 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4258
4259 #: gtk/gtkscale.c:174
4260 msgid "Value Position"
4261 msgstr "Wertposition"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:175
4264 msgid "The position in which the current value is displayed"
4265 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:182
4268 msgid "Slider Length"
4269 msgstr "Schieberlänge"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:183
4272 msgid "Length of scale's slider"
4273 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4274
4275 #: gtk/gtkscale.c:191
4276 msgid "Value spacing"
4277 msgstr "Wertabstand"
4278
4279 #: gtk/gtkscale.c:192
4280 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4281 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4284 msgid "Minimum Slider Length"
4285 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4286
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4288 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4289 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4292 msgid "Fixed slider size"
4293 msgstr "Feste Schiebergröße"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4296 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4297 msgstr ""
4298 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4299 "festsperren"
4300
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4302 msgid ""
4303 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4304 msgstr ""
4305 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4306 "anzeigen"
4307
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4309 msgid ""
4310 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4311 msgstr ""
4312 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4313 "anzeigen"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4316 msgid "Horizontal Adjustment"
4317 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4320 msgid "Vertical Adjustment"
4321 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4324 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4325 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4328 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4329 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4332 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4333 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4336 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4337 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4340 msgid "Window Placement"
4341 msgstr "Fensterplatzierung"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4344 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4345 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4348 msgid "Shadow Type"
4349 msgstr "Schattentyp"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4352 msgid "Style of bevel around the contents"
4353 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4356 msgid "Scrollbar spacing"
4357 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4360 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4361 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4362
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4364 msgid "Draw"
4365 msgstr "Anzeigen"
4366
4367 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4368 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4369 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:170
4372 msgid "Double Click Time"
4373 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:171
4376 msgid ""
4377 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4378 "click (in milliseconds)"
4379 msgstr ""
4380 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4381 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:178
4384 msgid "Double Click Distance"
4385 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:179
4388 msgid ""
4389 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4390 "double click (in pixels)"
4391 msgstr ""
4392 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4393 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:186
4396 msgid "Cursor Blink"
4397 msgstr "Blinkender Cursor"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:187
4400 msgid "Whether the cursor should blink"
4401 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:194
4404 msgid "Cursor Blink Time"
4405 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:195
4408 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4409 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:202
4412 msgid "Split Cursor"
4413 msgstr "Cursor aufteilen"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:203
4416 msgid ""
4417 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4418 "left text"
4419 msgstr ""
4420 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
4421 "angezeigt werden?"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:210
4424 msgid "Theme Name"
4425 msgstr "Themenname"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:211
4428 msgid "Name of theme RC file to load"
4429 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:218
4432 msgid "Icon Theme Name"
4433 msgstr "Symbolthemenname"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:219
4436 msgid "Name of icon theme to use"
4437 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:226
4440 msgid "Key Theme Name"
4441 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:227
4444 msgid "Name of key theme RC file to load"
4445 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:235
4448 msgid "Menu bar accelerator"
4449 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:236
4452 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4453 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:244
4456 msgid "Drag threshold"
4457 msgstr "Ziehschwellwert"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:245
4460 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4461 msgstr ""
4462 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4463 "einsetzt"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:253
4466 msgid "Font Name"
4467 msgstr "Schriftname"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:254
4470 msgid "Name of default font to use"
4471 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:262
4474 msgid "Icon Sizes"
4475 msgstr "Symbolgröße"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:263
4478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4479 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4480
4481 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4482 msgid "Mode"
4483 msgstr "Modus"
4484
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4486 msgid ""
4487 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4488 "component widgets"
4489 msgstr ""
4490 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4491 "Teil-Widgets beeinflusst"
4492
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4495 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4496
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4498 msgid "Climb Rate"
4499 msgstr "Steigrate"
4500
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4502 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4503 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4504
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4506 msgid "The number of decimal places to display"
4507 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4508
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4510 msgid "Snap to Ticks"
4511 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4512
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4514 msgid ""
4515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4516 "nearest step increment"
4517 msgstr ""
4518 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4519 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4520
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4522 msgid "Numeric"
4523 msgstr "Numerisch"
4524
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4527 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4528
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4530 msgid "Wrap"
4531 msgstr "Zyklisch"
4532
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4535 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4536
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4538 msgid "Update Policy"
4539 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4540
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4542 msgid ""
4543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4544 msgstr ""
4545 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4546
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4548 msgid "Value"
4549 msgstr "Wert"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4552 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4553 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4556 msgid "Style of bevel around the spin button"
4557 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4558
4559 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4560 msgid "Has Resize Grip"
4561 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4562
4563 # CHECK - toplevel unübersetzt
4564 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4565 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4566 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4567
4568 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4570 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4571
4572 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4573 #: gtk/gtkstock.c:267
4574 msgid "Information"
4575 msgstr "Informationen"
4576
4577 #: gtk/gtkstock.c:268
4578 msgid "Warning"
4579 msgstr "Warnung"
4580
4581 #: gtk/gtkstock.c:269
4582 msgid "Error"
4583 msgstr "Fehler"
4584
4585 #: gtk/gtkstock.c:270
4586 msgid "Question"
4587 msgstr "Frage"
4588
4589 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4590 #. * need the mnemonics to be rationalized
4591 #.
4592 #: gtk/gtkstock.c:275
4593 msgid "_Add"
4594 msgstr "_Hinzufügen"
4595
4596 #: gtk/gtkstock.c:276
4597 msgid "_Apply"
4598 msgstr "An_wenden"
4599
4600 #: gtk/gtkstock.c:277
4601 msgid "_Bold"
4602 msgstr "_Fett"
4603
4604 #: gtk/gtkstock.c:278
4605 msgid "_Cancel"
4606 msgstr "_Abbrechen"
4607
4608 #: gtk/gtkstock.c:279
4609 msgid "_CD-Rom"
4610 msgstr "_CD-ROM"
4611
4612 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
4613 #: gtk/gtkstock.c:280
4614 msgid "_Clear"
4615 msgstr "_Leeren"
4616
4617 #: gtk/gtkstock.c:281
4618 msgid "_Close"
4619 msgstr "S_chließen"
4620
4621 #: gtk/gtkstock.c:282
4622 msgid "_Convert"
4623 msgstr "_Umwandeln"
4624
4625 #: gtk/gtkstock.c:283
4626 msgid "_Copy"
4627 msgstr "_Kopieren"
4628
4629 #: gtk/gtkstock.c:284
4630 msgid "Cu_t"
4631 msgstr "_Ausschneiden"
4632
4633 #: gtk/gtkstock.c:285
4634 msgid "_Delete"
4635 msgstr "_Löschen"
4636
4637 #: gtk/gtkstock.c:286
4638 msgid "_Execute"
4639 msgstr "_Ausführen"
4640
4641 #: gtk/gtkstock.c:287
4642 msgid "_Find"
4643 msgstr "_Suchen"
4644
4645 #: gtk/gtkstock.c:288
4646 msgid "Find and _Replace"
4647 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
4648
4649 #: gtk/gtkstock.c:289
4650 msgid "_Floppy"
4651 msgstr "_Diskette"
4652
4653 #: gtk/gtkstock.c:290
4654 msgid "_Bottom"
4655 msgstr "_Unten"
4656
4657 #: gtk/gtkstock.c:291
4658 msgid "_First"
4659 msgstr "_Anfang"
4660
4661 #: gtk/gtkstock.c:292
4662 msgid "_Last"
4663 msgstr "_Ende"
4664
4665 #: gtk/gtkstock.c:293
4666 msgid "_Top"
4667 msgstr "_Oben"
4668
4669 #: gtk/gtkstock.c:294
4670 msgid "_Back"
4671 msgstr "_Zurück"
4672
4673 #: gtk/gtkstock.c:295
4674 msgid "_Down"
4675 msgstr "R_unter"
4676
4677 #: gtk/gtkstock.c:296
4678 msgid "_Forward"
4679 msgstr "_Vor"
4680
4681 #: gtk/gtkstock.c:297
4682 msgid "_Up"
4683 msgstr "Hin_auf"
4684
4685 #: gtk/gtkstock.c:298
4686 msgid "_Harddisk"
4687 msgstr "_Festplatte"
4688
4689 #: gtk/gtkstock.c:299
4690 msgid "_Help"
4691 msgstr "_Hilfe"
4692
4693 #: gtk/gtkstock.c:300
4694 msgid "_Home"
4695 msgstr "_Persönlicher Ordner"
4696
4697 #: gtk/gtkstock.c:301
4698 msgid "_Index"
4699 msgstr "_Index"
4700
4701 #: gtk/gtkstock.c:302
4702 msgid "_Italic"
4703 msgstr "_Kursiv"
4704
4705 #: gtk/gtkstock.c:303
4706 msgid "_Jump to"
4707 msgstr "_Springe zu"
4708
4709 #: gtk/gtkstock.c:304
4710 msgid "_Center"
4711 msgstr "_Zentrieren"
4712
4713 #: gtk/gtkstock.c:305
4714 msgid "_Fill"
4715 msgstr "_Blocksatz"
4716
4717 #: gtk/gtkstock.c:306
4718 msgid "_Left"
4719 msgstr "_Links"
4720
4721 #: gtk/gtkstock.c:307
4722 msgid "_Right"
4723 msgstr "_Rechts"
4724
4725 #: gtk/gtkstock.c:308
4726 msgid "_New"
4727 msgstr "_Neu"
4728
4729 #: gtk/gtkstock.c:309
4730 msgid "_No"
4731 msgstr "_Nein"
4732
4733 #: gtk/gtkstock.c:310
4734 msgid "_OK"
4735 msgstr "_OK"
4736
4737 #: gtk/gtkstock.c:311
4738 msgid "_Open"
4739 msgstr "Ö_ffnen"
4740
4741 #: gtk/gtkstock.c:312
4742 msgid "_Paste"
4743 msgstr "E_infügen"
4744
4745 #: gtk/gtkstock.c:313
4746 msgid "_Preferences"
4747 msgstr "_Einstellungen"
4748
4749 #: gtk/gtkstock.c:314
4750 msgid "_Print"
4751 msgstr "_Drucken"
4752
4753 #: gtk/gtkstock.c:315
4754 msgid "Print Pre_view"
4755 msgstr "Druck_vorschau"
4756
4757 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
4758 # wir verwenden Ei_genschaften.
4759 #: gtk/gtkstock.c:316
4760 msgid "_Properties"
4761 msgstr "Ei_genschaften"
4762
4763 #: gtk/gtkstock.c:317
4764 msgid "_Quit"
4765 msgstr "_Beenden"
4766
4767 #: gtk/gtkstock.c:318
4768 msgid "_Redo"
4769 msgstr "_Wiederholen"
4770
4771 #: gtk/gtkstock.c:319
4772 msgid "_Refresh"
4773 msgstr "_Aktualisieren"
4774
4775 #: gtk/gtkstock.c:320
4776 msgid "_Remove"
4777 msgstr "_Entfernen"
4778
4779 #: gtk/gtkstock.c:321
4780 msgid "_Revert"
4781 msgstr "_Zurücksetzen"
4782
4783 #: gtk/gtkstock.c:322
4784 msgid "_Save"
4785 msgstr "_Speichern"
4786
4787 #: gtk/gtkstock.c:323
4788 msgid "Save _As"
4789 msgstr "Speichern _unter"
4790
4791 #: gtk/gtkstock.c:324
4792 msgid "_Color"
4793 msgstr "_Farbe"
4794
4795 #: gtk/gtkstock.c:325
4796 msgid "_Font"
4797 msgstr "_Schrift"
4798
4799 #: gtk/gtkstock.c:326
4800 msgid "_Ascending"
4801 msgstr "_Aufsteigend"
4802
4803 #: gtk/gtkstock.c:327
4804 msgid "_Descending"
4805 msgstr "_Absteigend"
4806
4807 #: gtk/gtkstock.c:328
4808 msgid "_Spell Check"
4809 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
4810
4811 #: gtk/gtkstock.c:329
4812 msgid "_Stop"
4813 msgstr "_Stopp"
4814
4815 #: gtk/gtkstock.c:330
4816 msgid "_Strikethrough"
4817 msgstr "_Durchstreichen"
4818
4819 #: gtk/gtkstock.c:331
4820 msgid "_Undelete"
4821 msgstr "_Löschen rückgängig"
4822
4823 #: gtk/gtkstock.c:332
4824 msgid "_Underline"
4825 msgstr "_Unterstreichen"
4826
4827 #: gtk/gtkstock.c:333
4828 msgid "_Undo"
4829 msgstr "_Rückgängig"
4830
4831 #: gtk/gtkstock.c:334
4832 msgid "_Yes"
4833 msgstr "_Ja"
4834
4835 #: gtk/gtkstock.c:335
4836 msgid "Zoom _100%"
4837 msgstr "Zoom _100%"
4838
4839 #: gtk/gtkstock.c:336
4840 msgid "Zoom to _Fit"
4841 msgstr "_Passend zoomen"
4842
4843 #: gtk/gtkstock.c:337
4844 msgid "Zoom _In"
4845 msgstr "_Heranzoomen"
4846
4847 #: gtk/gtkstock.c:338
4848 msgid "Zoom _Out"
4849 msgstr "_Wegzoomen"
4850
4851 #: gtk/gtktable.c:158
4852 msgid "Rows"
4853 msgstr "Zeilen"
4854
4855 #: gtk/gtktable.c:159
4856 msgid "The number of rows in the table"
4857 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4858
4859 #: gtk/gtktable.c:167
4860 msgid "Columns"
4861 msgstr "Spalten"
4862
4863 #: gtk/gtktable.c:168
4864 msgid "The number of columns in the table"
4865 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4866
4867 #: gtk/gtktable.c:176
4868 msgid "Row spacing"
4869 msgstr "Zeilenabstand"
4870
4871 #: gtk/gtktable.c:177
4872 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4873 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4874
4875 #: gtk/gtktable.c:185
4876 msgid "Column spacing"
4877 msgstr "Spaltenabstand"
4878
4879 #: gtk/gtktable.c:186
4880 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4881 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4882
4883 #: gtk/gtktable.c:194
4884 msgid "Homogenous"
4885 msgstr "Gleichmäßig"
4886
4887 #: gtk/gtktable.c:195
4888 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4889 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4890
4891 #: gtk/gtktable.c:202
4892 msgid "Left attachment"
4893 msgstr "Links anhängen"
4894
4895 #: gtk/gtktable.c:209
4896 msgid "Right attachment"
4897 msgstr "Rechts anhängen"
4898
4899 #: gtk/gtktable.c:210
4900 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4901 msgstr ""
4902 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4903 "werden soll"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:216
4906 msgid "Top attachment"
4907 msgstr "Oben anhängen"
4908
4909 #: gtk/gtktable.c:217
4910 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4911 msgstr ""
4912 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4913 "werden soll"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:223
4916 msgid "Bottom attachment"
4917 msgstr "Unten anhängen"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:230
4920 msgid "Horizontal options"
4921 msgstr "Horizontale Optionen"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:231
4924 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4925 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4926
4927 #: gtk/gtktable.c:237
4928 msgid "Vertical options"
4929 msgstr "Vertikale Optionen"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:238
4932 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4933 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:244
4936 msgid "Horizontal padding"
4937 msgstr "Horizontale Polsterung"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:245
4940 msgid ""
4941 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4942 "pixels"
4943 msgstr ""
4944 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4945 "Polsterung in Pixel"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:251
4948 msgid "Vertical padding"
4949 msgstr "Vertikale Polsterung"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:252
4952 msgid ""
4953 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4954 "pixels"
4955 msgstr ""
4956 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4957 "Polsterung in Pixel"
4958
4959 #: gtk/gtktext.c:602
4960 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4961 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4962
4963 #: gtk/gtktext.c:610
4964 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4965 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4966
4967 #: gtk/gtktext.c:617
4968 msgid "Line Wrap"
4969 msgstr "Zeilenumbruch"
4970
4971 #: gtk/gtktext.c:618
4972 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4973 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4974
4975 #: gtk/gtktext.c:625
4976 msgid "Word Wrap"
4977 msgstr "Wortumbruch"
4978
4979 #: gtk/gtktext.c:626
4980 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4981 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4982
4983 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4984 msgid "Tag Table"
4985 msgstr "Tag-Tabelle"
4986
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4988 msgid "Text Tag Table"
4989 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:195
4992 msgid "Tag name"
4993 msgstr "Tagname"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:196
4996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4997 msgstr ""
4998 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4999 "bedeutet anonyme Tags"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:214
5002 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5003 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:221
5006 msgid "Background full height"
5007 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:222
5010 msgid ""
5011 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5012 "of the tagged characters"
5013 msgstr ""
5014 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5015 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:230
5018 msgid "Background stipple mask"
5019 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:231
5022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5023 msgstr ""
5024 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:248
5027 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5028 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:256
5031 msgid "Foreground stipple mask"
5032 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:257
5035 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5036 msgstr ""
5037 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:264
5040 msgid "Text direction"
5041 msgstr "Textrichtung"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:265
5044 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5045 msgstr ""
5046 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:282
5049 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
5050 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:307
5053 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5054 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:316
5057 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5058 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:325
5061 msgid ""
5062 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5063 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5064 msgstr ""
5065 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5066 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:336
5069 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5070 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:345
5073 msgid "Font size in Pango units"
5074 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:355
5077 msgid ""
5078 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5079 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5080 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5081 msgstr ""
5082 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5083 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5084 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5085 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
5088 msgid "Left, right, or center justification"
5089 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:391
5092 msgid "Left margin"
5093 msgstr "Linker Rand"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
5096 msgid "Width of the left margin in pixels"
5097 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:401
5100 msgid "Right margin"
5101 msgstr "Rechter Rand"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
5104 msgid "Width of the right margin in pixels"
5105 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
5108 msgid "Indent"
5109 msgstr "Einrücken"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
5112 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5113 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:424
5116 msgid ""
5117 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5118 "in pixels"
5119 msgstr ""
5120 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5121 "negativ ist) in Pixel"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:433
5124 msgid "Pixels above lines"
5125 msgstr "Pixel über Zeilen"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
5128 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5129 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:443
5132 msgid "Pixels below lines"
5133 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
5136 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5137 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:453
5140 msgid "Pixels inside wrap"
5141 msgstr "Pixel im Umbruch"
5142
5143 # CHECK!!!
5144 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
5145 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5146 msgstr ""
5147 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:480
5150 msgid "Wrap mode"
5151 msgstr "Umbruchmodus"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
5154 msgid ""
5155 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5156 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5159 msgid "Tabs"
5160 msgstr "Reiter"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5163 msgid "Custom tabs for this text"
5164 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:498
5167 msgid "Invisible"
5168 msgstr "Unsichtbar"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:499
5171 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5172 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:512
5175 msgid "Background full height set"
5176 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:513
5179 msgid "Whether this tag affects background height"
5180 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:516
5183 msgid "Background stipple set"
5184 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:517
5187 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5188 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:524
5191 msgid "Foreground stipple set"
5192 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:525
5195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5196 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:560
5199 msgid "Justification set"
5200 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:561
5203 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5204 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:568
5207 msgid "Left margin set"
5208 msgstr "Linken Rand einstellen"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:569
5211 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5212 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:572
5215 msgid "Indent set"
5216 msgstr "Einrückung einstellen"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:573
5219 msgid "Whether this tag affects indentation"
5220 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:580
5223 msgid "Pixels above lines set"
5224 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5228 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:584
5231 msgid "Pixels below lines set"
5232 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:588
5235 msgid "Pixels inside wrap set"
5236 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:589
5239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5240 msgstr ""
5241 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5242 "beeinflussen?"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:596
5245 msgid "Right margin set"
5246 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:597
5249 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5250 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:604
5253 msgid "Wrap mode set"
5254 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:605
5257 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5258 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:608
5261 msgid "Tabs set"
5262 msgstr "Reiter einstellen"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:609
5265 msgid "Whether this tag affects tabs"
5266 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:612
5269 msgid "Invisible set"
5270 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:613
5273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5274 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5275
5276 #: gtk/gtktextutil.c:46
5277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5278 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
5279
5280 #: gtk/gtktextutil.c:47
5281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5282 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
5283
5284 #: gtk/gtktextutil.c:48
5285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5286 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
5287
5288 #: gtk/gtktextutil.c:49
5289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5290 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
5291
5292 #: gtk/gtktextutil.c:50
5293 msgid "LRO Left-to-right _override"
5294 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
5295
5296 #: gtk/gtktextutil.c:51
5297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5298 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
5299
5300 #: gtk/gtktextutil.c:52
5301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5302 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
5303
5304 #: gtk/gtktextutil.c:53
5305 msgid "ZWS _Zero width space"
5306 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
5307
5308 #: gtk/gtktextutil.c:54
5309 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5310 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
5311
5312 #: gtk/gtktextutil.c:55
5313 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5314 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
5315
5316 #: gtk/gtktextview.c:555
5317 msgid "Pixels Above Lines"
5318 msgstr "Pixel über Zeilen"
5319
5320 #: gtk/gtktextview.c:565
5321 msgid "Pixels Below Lines"
5322 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5323
5324 #: gtk/gtktextview.c:575
5325 msgid "Pixels Inside Wrap"
5326 msgstr "Pixel im Umbruch"
5327
5328 #: gtk/gtktextview.c:593
5329 msgid "Wrap Mode"
5330 msgstr "Umbruchmodus"
5331
5332 #: gtk/gtktextview.c:611
5333 msgid "Left Margin"
5334 msgstr "Linker Rand"
5335
5336 #: gtk/gtktextview.c:621
5337 msgid "Right Margin"
5338 msgstr "Rechter Rand"
5339
5340 #: gtk/gtktextview.c:649
5341 msgid "Cursor Visible"
5342 msgstr "Cursor sichtbar"
5343
5344 #: gtk/gtktextview.c:650
5345 msgid "If the insertion cursor is shown"
5346 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
5347
5348 #: gtk/gtktextview.c:657
5349 msgid "Buffer"
5350 msgstr "Puffer"
5351
5352 #: gtk/gtktextview.c:658
5353 msgid "The buffer which is displayed"
5354 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5355
5356 #: gtk/gtktextview.c:665
5357 msgid "Overwrite mode"
5358 msgstr "Überschreibmodus"
5359
5360 #: gtk/gtktextview.c:666
5361 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5362 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5363
5364 #: gtk/gtktextview.c:673
5365 msgid "Accepts tab"
5366 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5367
5368 #: gtk/gtktextview.c:674
5369 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5370 msgstr ""
5371 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5372 "eingegeben wird?"
5373
5374 #: gtk/gtkthemes.c:69
5375 #, c-format
5376 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5377 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
5378
5379 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5380 msgid "--- No Tip ---"
5381 msgstr "--- Kein Tipp ---"
5382
5383 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5384 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5385 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5386
5387 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5388 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5389 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5390
5391 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5392 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5393 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5394
5395 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5396 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5397 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5398
5399 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5400 msgid "Draw Indicator"
5401 msgstr "Indikator zeichnen"
5402
5403 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5404 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5405 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5406
5407 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5408 msgid "The orientation of the toolbar"
5409 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5410
5411 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5412 msgid "Toolbar Style"
5413 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5414
5415 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5416 msgid "How to draw the toolbar"
5417 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5418
5419 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5420 msgid "Show Arrow"
5421 msgstr "Pfeil anzeigen"
5422
5423 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5424 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5425 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5426
5427 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5428 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5429 msgstr ""
5430 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5431 "Widget wächst?"
5432
5433 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5434 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5435 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5436
5437 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5438 msgid "Spacer size"
5439 msgstr "Trennergröße"
5440
5441 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5442 msgid "Size of spacers"
5443 msgstr "Die Größe der Trenner"
5444
5445 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5446 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5447 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5448
5449 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5450 msgid "Space style"
5451 msgstr "Trennerstil"
5452
5453 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5454 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5455 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5456
5457 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5458 msgid "Button relief"
5459 msgstr "Knopfrelief"
5460
5461 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5462 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5463 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5464
5465 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5466 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5467 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5468
5469 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5470 msgid "Toolbar style"
5471 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5474 msgid ""
5475 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5476 msgstr ""
5477 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5478 "haben?"
5479
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5481 msgid "Toolbar icon size"
5482 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5485 msgid "Size of icons in default toolbars"
5486 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5489 msgid "Text to show in the item."
5490 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5491
5492 # CHECK
5493 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5494 msgid ""
5495 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5496 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5497 msgstr ""
5498 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5499 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5500
5501 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5502 msgid "Widget to use as the item label"
5503 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5504
5505 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5506 msgid "Stock Id"
5507 msgstr "Repertoire-Kennung"
5508
5509 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5510 msgid "The stock icon displayed on the item"
5511 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5514 msgid "Icon widget"
5515 msgstr "Symbol-Widget"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5518 msgid "Icon widget to display in the item"
5519 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5520
5521 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5522 msgid ""
5523 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5524 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5525 msgstr ""
5526 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5527 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5528
5529 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5530 msgid "TreeModelSort Model"
5531 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5532
5533 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5534 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5535 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:527
5538 msgid "TreeView Model"
5539 msgstr "Baumansichtsmodell"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:528
5542 msgid "The model for the tree view"
5543 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5544
5545 #: gtk/gtktreeview.c:536
5546 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5547 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:544
5550 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5551 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:552
5554 msgid "Show the column header buttons"
5555 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:559
5558 msgid "Headers Clickable"
5559 msgstr "Klickbare Köpfe"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:560
5562 msgid "Column headers respond to click events"
5563 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:567
5566 msgid "Expander Column"
5567 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:568
5570 msgid "Set the column for the expander column"
5571 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5572
5573 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5574 msgid "Reorderable"
5575 msgstr "Umstellbar"
5576
5577 #: gtk/gtktreeview.c:576
5578 msgid "View is reorderable"
5579 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
5580
5581 #: gtk/gtktreeview.c:583
5582 msgid "Rules Hint"
5583 msgstr "Streifenwink"
5584
5585 #: gtk/gtktreeview.c:584
5586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5587 msgstr ""
5588 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5589 "gezeichnet werden sollen"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:591
5592 msgid "Enable Search"
5593 msgstr "Suche aktivieren"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:592
5596 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5597 msgstr ""
5598 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:599
5601 msgid "Search Column"
5602 msgstr "Suchspalte"
5603
5604 # CHECK - Code?
5605 #: gtk/gtktreeview.c:600
5606 msgid "Model column to search through when searching through code"
5607 msgstr ""
5608 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5609
5610 #: gtk/gtktreeview.c:609
5611 msgid "Fixed Height Mode"
5612 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5613
5614 #: gtk/gtktreeview.c:610
5615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5616 msgstr ""
5617 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5618 "sind."
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:630
5621 msgid "Vertical Separator Width"
5622 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:631
5625 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5626 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5627
5628 #: gtk/gtktreeview.c:639
5629 msgid "Horizontal Separator Width"
5630 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:640
5633 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5634 msgstr ""
5635 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5636
5637 #: gtk/gtktreeview.c:648
5638 msgid "Allow Rules"
5639 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5640
5641 #: gtk/gtktreeview.c:649
5642 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5643 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5644
5645 #: gtk/gtktreeview.c:655
5646 msgid "Indent Expanders"
5647 msgstr "Ausklapper einrücken"
5648
5649 #: gtk/gtktreeview.c:656
5650 msgid "Make the expanders indented"
5651 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5652
5653 #: gtk/gtktreeview.c:662
5654 msgid "Even Row Color"
5655 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5656
5657 #: gtk/gtktreeview.c:663
5658 msgid "Color to use for even rows"
5659 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5660
5661 #: gtk/gtktreeview.c:669
5662 msgid "Odd Row Color"
5663 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5664
5665 #: gtk/gtktreeview.c:670
5666 msgid "Color to use for odd rows"
5667 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5668
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5670 msgid "Whether to display the column"
5671 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5672
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5674 msgid "Resizable"
5675 msgstr "Größe veränderlich"
5676
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5678 msgid "Column is user-resizable"
5679 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5680
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5682 msgid "Current width of the column"
5683 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5684
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5686 msgid "Sizing"
5687 msgstr "Größenänderung"
5688
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5690 msgid "Resize mode of the column"
5691 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5692
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5694 msgid "Fixed Width"
5695 msgstr "Feste Breite"
5696
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5698 msgid "Current fixed width of the column"
5699 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5700
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5702 msgid "Minimum Width"
5703 msgstr "Minimale Breite"
5704
5705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5706 msgid "Minimum allowed width of the column"
5707 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5708
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5710 msgid "Maximum Width"
5711 msgstr "Maximale Breite"
5712
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5714 msgid "Maximum allowed width of the column"
5715 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5716
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5718 msgid "Title to appear in column header"
5719 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5720
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5722 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5723 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5724
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5726 msgid "Clickable"
5727 msgstr "Klickbar"
5728
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5730 msgid "Whether the header can be clicked"
5731 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5734 msgid "Widget"
5735 msgstr "Widget"
5736
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5738 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5739 msgstr ""
5740 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5741
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5743 msgid "Alignment"
5744 msgstr "Ausrichtung"
5745
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5747 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5748 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5749
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5751 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5752 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5753
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5755 msgid "Sort indicator"
5756 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5757
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5759 msgid "Whether to show a sort indicator"
5760 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5761
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5763 msgid "Sort order"
5764 msgstr "Sortierreihenfolge"
5765
5766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5767 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5768 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5769
5770 #: gtk/gtkuimanager.c:217
5771 msgid "Add tearoffs to menus"
5772 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
5773
5774 #: gtk/gtkuimanager.c:218
5775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5776 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5777
5778 #: gtk/gtkuimanager.c:225
5779 msgid "Merged UI definition"
5780 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5781
5782 #: gtk/gtkuimanager.c:226
5783 msgid "An XML string describing the merged UI"
5784 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5785
5786 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
5787 #, c-format
5788 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5789 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5790
5791 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
5792 #, c-format
5793 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5794 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5795
5796 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
5797 #, c-format
5798 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5799 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
5800
5801 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
5802 msgid "Empty"
5803 msgstr "Leer"
5804
5805 #: gtk/gtkviewport.c:135
5806 msgid ""
5807 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5808 "this viewport"
5809 msgstr ""
5810 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5811 "bestimmt"
5812
5813 #: gtk/gtkviewport.c:143
5814 msgid ""
5815 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5816 "this viewport"
5817 msgstr ""
5818 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5819 "bestimmt"
5820
5821 #: gtk/gtkviewport.c:151
5822 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5823 msgstr ""
5824 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:406
5827 msgid "Widget name"
5828 msgstr "Widget-Name"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:407
5831 msgid "The name of the widget"
5832 msgstr "Der Name des Widgets"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:413
5835 msgid "Parent widget"
5836 msgstr "Eltern-Widget"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:414
5839 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5840 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:421
5843 msgid "Width request"
5844 msgstr "Breitenanforderung"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:422
5847 msgid ""
5848 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5849 "used"
5850 msgstr ""
5851 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5852 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5853
5854 #: gtk/gtkwidget.c:430
5855 msgid "Height request"
5856 msgstr "Höhenanforderung"
5857
5858 #: gtk/gtkwidget.c:431
5859 msgid ""
5860 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5861 "be used"
5862 msgstr ""
5863 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5864 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5865
5866 #: gtk/gtkwidget.c:440
5867 msgid "Whether the widget is visible"
5868 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5869
5870 #: gtk/gtkwidget.c:447
5871 msgid "Whether the widget responds to input"
5872 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5873
5874 #: gtk/gtkwidget.c:453
5875 msgid "Application paintable"
5876 msgstr "Direktes Zeichnen"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:454
5879 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5880 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:460
5883 msgid "Can focus"
5884 msgstr "Fokussierbar"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:461
5887 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5888 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:467
5891 msgid "Has focus"
5892 msgstr "Hat Fokus"
5893
5894 #: gtk/gtkwidget.c:468
5895 msgid "Whether the widget has the input focus"
5896 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5897
5898 #: gtk/gtkwidget.c:474
5899 msgid "Is focus"
5900 msgstr "Ist Fokus"
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:475
5903 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5904 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:481
5907 msgid "Can default"
5908 msgstr "Kann Vorgabe sein"
5909
5910 #: gtk/gtkwidget.c:482
5911 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5912 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5913
5914 #: gtk/gtkwidget.c:488
5915 msgid "Has default"
5916 msgstr "Ist Vorgabe"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:489
5919 msgid "Whether the widget is the default widget"
5920 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:495
5923 msgid "Receives default"
5924 msgstr "Vorgabe erhalten"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:496
5927 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5928 msgstr ""
5929 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5930
5931 #: gtk/gtkwidget.c:502
5932 msgid "Composite child"
5933 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:503
5936 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5937 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:509
5940 msgid "Style"
5941 msgstr "Stil"
5942
5943 #: gtk/gtkwidget.c:510
5944 msgid ""
5945 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5946 "(colors etc)"
5947 msgstr ""
5948 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5949 "etc.)"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:516
5952 msgid "Events"
5953 msgstr "Ereignisse"
5954
5955 #: gtk/gtkwidget.c:517
5956 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5957 msgstr ""
5958 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:524
5961 msgid "Extension events"
5962 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:525
5965 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5966 msgstr ""
5967 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:532
5970 msgid "No show all"
5971 msgstr "Kein Show-All"
5972
5973 #: gtk/gtkwidget.c:533
5974 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5975 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5976
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5978 msgid "Interior Focus"
5979 msgstr "Interner Fokus"
5980
5981 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5982 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5983 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5984
5985 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5986 msgid "Focus linewidth"
5987 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5988
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5990 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5991 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5992
5993 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5994 msgid "Focus line dash pattern"
5995 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5998 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5999 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:1382
6002 msgid "Focus padding"
6003 msgstr "Fokus-Polsterung"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:1383
6006 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6007 msgstr ""
6008 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6009 "Pixel"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1388
6012 msgid "Cursor color"
6013 msgstr "Cursorfarbe"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1389
6016 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6017 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
6018
6019 #: gtk/gtkwidget.c:1394
6020 msgid "Secondary cursor color"
6021 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
6022
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1395
6024 msgid ""
6025 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6026 "right-to-left and left-to-right text"
6027 msgstr ""
6028 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6029 "gemischt bearbeitet werden."
6030
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1400
6032 msgid "Cursor line aspect ratio"
6033 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1401
6036 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6037 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll"
6038
6039 #: gtk/gtkwindow.c:439
6040 msgid "Window Type"
6041 msgstr "Fenstertyp"
6042
6043 #: gtk/gtkwindow.c:440
6044 msgid "The type of the window"
6045 msgstr "Der Typ des Fensters"
6046
6047 #: gtk/gtkwindow.c:448
6048 msgid "Window Title"
6049 msgstr "Fenstertitel"
6050
6051 #: gtk/gtkwindow.c:449
6052 msgid "The title of the window"
6053 msgstr "Der Titel des Fensters"
6054
6055 #: gtk/gtkwindow.c:456
6056 msgid "Window Role"
6057 msgstr "Fensterrolle"
6058
6059 #: gtk/gtkwindow.c:457
6060 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6061 msgstr ""
6062 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6063 "identifiziert"
6064
6065 #: gtk/gtkwindow.c:464
6066 msgid "Allow Shrink"
6067 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:466
6070 #, no-c-format
6071 msgid ""
6072 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6073 "time a bad idea"
6074 msgstr ""
6075 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6076 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6077
6078 #: gtk/gtkwindow.c:473
6079 msgid "Allow Grow"
6080 msgstr "Wachstum erlauben"
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:474
6083 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6084 msgstr ""
6085 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6086 "vergrößern"
6087
6088 #: gtk/gtkwindow.c:482
6089 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6090 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6091
6092 #: gtk/gtkwindow.c:489
6093 msgid "Modal"
6094 msgstr "Modal"
6095
6096 #: gtk/gtkwindow.c:490
6097 msgid ""
6098 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6099 "up)"
6100 msgstr ""
6101 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6102 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6103
6104 #: gtk/gtkwindow.c:497
6105 msgid "Window Position"
6106 msgstr "Fensterposition"
6107
6108 #: gtk/gtkwindow.c:498
6109 msgid "The initial position of the window"
6110 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6111
6112 #: gtk/gtkwindow.c:506
6113 msgid "Default Width"
6114 msgstr "Vorgabebreite"
6115
6116 #: gtk/gtkwindow.c:507
6117 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6118 msgstr ""
6119 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6120 "verwendet"
6121
6122 #: gtk/gtkwindow.c:516
6123 msgid "Default Height"
6124 msgstr "Vorgabehöhe"
6125
6126 #: gtk/gtkwindow.c:517
6127 msgid ""
6128 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6129 msgstr ""
6130 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6131 "verwendet."
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:526
6134 msgid "Destroy with Parent"
6135 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:527
6138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6139 msgstr ""
6140 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:534
6143 msgid "Icon"
6144 msgstr "Symbol"
6145
6146 #: gtk/gtkwindow.c:535
6147 msgid "Icon for this window"
6148 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6149
6150 #: gtk/gtkwindow.c:550
6151 msgid "Is Active"
6152 msgstr "Ist Aktiv"
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:551
6155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6156 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6157
6158 #: gtk/gtkwindow.c:558
6159 msgid "Focus in Toplevel"
6160 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6161
6162 #: gtk/gtkwindow.c:559
6163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6164 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6165
6166 #: gtk/gtkwindow.c:566
6167 msgid "Type hint"
6168 msgstr "Typ-Wink"
6169
6170 #: gtk/gtkwindow.c:567
6171 msgid ""
6172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6173 "and how to treat it."
6174 msgstr ""
6175 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6176 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6177
6178 #: gtk/gtkwindow.c:575
6179 msgid "Skip taskbar"
6180 msgstr "Fensterliste übergehen"
6181
6182 #: gtk/gtkwindow.c:576
6183 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6184 msgstr ""
6185 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6186
6187 #: gtk/gtkwindow.c:583
6188 msgid "Skip pager"
6189 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6190
6191 #: gtk/gtkwindow.c:584
6192 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6193 msgstr ""
6194 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6195 "soll."
6196
6197 #: gtk/gtkwindow.c:598
6198 msgid "Accept focus"
6199 msgstr "Fokus annehmen"
6200
6201 #: gtk/gtkwindow.c:599
6202 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6203 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6204
6205 #: gtk/gtkwindow.c:613
6206 msgid "Decorated"
6207 msgstr "Dekoriert"
6208
6209 #: gtk/gtkwindow.c:614
6210 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6211 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6212
6213 # CHECK
6214 #: gtk/gtkwindow.c:629
6215 msgid "Gravity"
6216 msgstr "Schwere"
6217
6218 # CHECK
6219 #: gtk/gtkwindow.c:630
6220 msgid "The window gravity of the window"
6221 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6222
6223 # CHECK
6224 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6225 msgid "IM Preedit style"
6226 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6227
6228 # CHECK
6229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6230 msgid "How to draw the input method preedit string"
6231 msgstr ""
6232 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6233 "soll"
6234
6235 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6236 msgid "IM Status style"
6237 msgstr "EM-Statusstil"
6238
6239 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6240 msgid "How to draw the input method statusbar"
6241 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6242
6243 #. ID
6244 #: modules/input/imam-et.c:453
6245 msgid "Amharic (EZ+)"
6246 msgstr "Amharisch (EZ+)"
6247
6248 #. ID
6249 #: modules/input/imcedilla.c:90
6250 msgid "Cedilla"
6251 msgstr "Cédille"
6252
6253 #. ID
6254 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6255 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6256 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
6257
6258 #. ID
6259 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6260 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6261 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
6262
6263 #. ID
6264 #: modules/input/imipa.c:144
6265 msgid "IPA"
6266 msgstr "IPA"
6267
6268 #. ID
6269 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6270 msgid "Thai (Broken)"
6271 msgstr "Thai (Defekt)"
6272
6273 #. ID
6274 #: modules/input/imti-er.c:452
6275 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6276 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
6277
6278 #. ID
6279 #: modules/input/imti-et.c:452
6280 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6281 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
6282
6283 #. ID
6284 #: modules/input/imviqr.c:243
6285 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6286 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
6287
6288 #. ID
6289 #: modules/input/imxim.c:27
6290 msgid "X Input Method"
6291 msgstr "X-Eingabemethode"
6292
6293 #: tests/testfilechooser.c:185
6294 #, c-format
6295 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6296 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"