1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
14 # IM = Input method => Eingabemethode
18 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "+&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:42+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:38+0100\n"
23 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "Multifunktionstaste"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "NB_Leertaste"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation "
309 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
310 "defekte Animationsdatei"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
324 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
379 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
380 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
394 "didn't give a reason for the failure"
396 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
397 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "Bildformat unbekannt"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "Das ANI-Bildformat"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Das BMP-Bildformat"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Stack-Überlauf"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
534 # gdk-pixbuf/io-gi178
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
539 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
540 "keine lokale Farbtabelle."
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Das GIF-Bildformat"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Das ICO-Bildformat"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige Anwendungen "
655 "zu beenden, um Speicher frei zu machen"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
678 "verarbeitet werden."
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
688 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Das PCX-Bildformat"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, muss "
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, einige "
776 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
803 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
804 "konnte nicht verarbeitet werden."
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
820 "umgewandelt werden."
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Das PNG-Bildformat"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
910 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
921 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "Das Targa-Bildformat"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
986 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
987 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
990 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
991 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
994 msgid "Failed to open TIFF image"
995 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
998 msgid "TIFFClose operation failed"
999 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1002 msgid "Failed to load TIFF image"
1003 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 msgid "Failed to write TIFF data"
1011 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1014 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1015 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1018 msgid "The TIFF image format"
1019 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "Bild hat Breite null"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1026 msgid "Image has zero height"
1027 msgstr "Bild hat Höhe null"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1184 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 msgstr "%s wird gestartet"
1189 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 msgstr "%s wird geöffnet"
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1195 msgid "Could not show link"
1196 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1206 #. Add the credits button
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1209 msgstr "_Mitwirkende"
1211 #. Add the license button
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1223 msgstr "Mitwirkende"
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1227 msgstr "Programm von"
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "Dokumentation von"
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr "Übersetzung von"
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1239 msgstr "Grafiken von"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1313 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1314 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1316 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1318 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1321 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1323 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1326 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1328 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1331 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1332 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1333 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1334 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1336 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1337 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1338 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1339 #. * will appear to the right of the month.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1343 msgstr "calendar:MY"
1345 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1346 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1347 #. * to be the first day of the week, and so on.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1350 msgid "calendar:week_start:0"
1351 msgstr "calendar:week_start:1"
1353 #. Translators: This is a text measurement template.
1354 #. * Translate it to the widest year text
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1359 msgctxt "year measurement template"
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1375 msgctxt "calendar:day:digits"
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1391 msgctxt "calendar:week:digits"
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1399 #. * Also look for the msgid "2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1406 msgctxt "calendar year format"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1414 msgctxt "Accelerator"
1416 msgstr "Deaktiviert"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1420 #. * to gtk_accelerator_valid().
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1445 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1455 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1460 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1463 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1464 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1471 msgid "Position on the color wheel."
1472 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1475 msgid "_Saturation:"
1476 msgstr "_Sättigung:"
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."
1480 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1487 msgid "Brightness of the color."
1488 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1495 msgid "Amount of red light in the color."
1496 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1503 msgid "Amount of green light in the color."
1504 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1511 msgid "Amount of blue light in the color."
1512 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1516 msgstr "_Deckkraft:"
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1519 msgid "Transparency of the color."
1520 msgstr "Transparenz der Farbe."
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1523 msgid "Color _name:"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1529 "such as 'orange' in this entry."
1531 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1532 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1546 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1549 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell "
1550 "auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1557 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1558 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "Farbe hier _speichern"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. "
1570 "Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit rechts "
1571 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1573 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "Ränder des Druckers …"
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1620 msgstr "Papiergröße"
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1626 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1634 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1638 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "Papierränder"
1642 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "Eingabe_methoden"
1646 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1650 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "Datei auswählen"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1696 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1697 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1698 "Sie die Datei erst um."
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1701 msgid "Invalid file name"
1702 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1705 msgid "The folder contents could not be displayed"
1706 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1708 #. Translators: the first string is a path and the second string
1709 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1714 msgid "%1$s on %2$s"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1722 msgid "Recently Used"
1723 msgstr "Zuletzt verwendet"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1726 msgid "Select which types of files are shown"
1727 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1731 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1732 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1736 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1737 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1741 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1742 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1746 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1747 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1751 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1752 msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1755 msgid "Remove the selected bookmark"
1756 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1764 msgstr "Umbenennen …"
1766 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1771 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1778 msgstr "_Hinzufügen"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1781 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1782 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1789 msgid "Could not select file"
1790 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1794 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1798 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1801 msgid "Show _Size Column"
1802 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1819 msgstr "Letzte Änderung"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "Ordner-_Browser"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "Ordner anle_gen"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "In _Ordner speichern:"
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "In _Ordner anlegen"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1852 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1859 msgid "Shortcut %s already exists"
1860 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1864 msgid "Shortcut %s does not exist"
1865 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1870 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1875 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1877 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher Inhalt "
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1891 "Please make sure it is running."
1893 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1894 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1919 msgid "Yesterday at %H:%M"
1920 msgstr "Gestern um %H:%M"
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1923 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1925 msgid "Invalid path"
1926 msgstr "Ungültiger Pfad"
1928 #. translators: this text is shown when there are no completions
1929 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1933 msgstr "Kein Treffer"
1935 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1936 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1939 msgid "Sole completion"
1940 msgstr "Einzelabschluss"
1942 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1943 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1947 msgid "Complete, but not unique"
1948 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1950 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1951 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1953 msgid "Completing..."
1954 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1956 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1959 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1961 msgid "Only local files may be selected"
1962 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1964 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1967 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1969 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1970 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1974 #. * and then hits Tab
1975 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1976 msgid "Path does not exist"
1977 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1979 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1982 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1983 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2009 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2010 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2011 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2015 msgstr "Ordner a_nlegen"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2018 msgid "De_lete File"
2019 msgstr "Datei _löschen"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2022 msgid "_Rename File"
2023 msgstr "Datei _umbenennen"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgstr "Ordner anlegen"
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "_Ordnername:"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgstr "Datei löschen"
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgstr "Datei umbenennen"
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgstr "_Umbenennen"
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2092 msgid "_Selection: "
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2102 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2106 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "Name zu lang"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2121 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgstr "Dateisystem"
2125 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2126 msgid "Could not obtain root folder"
2127 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2129 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2137 #. Initialize fields
2138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2156 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2160 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2164 #. create the text entry widget
2165 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Schriftwahl"
2173 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2177 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "_Gamma-Wert"
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2189 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2197 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2198 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2199 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2202 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2207 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2211 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2215 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2216 msgctxt "input method menu"
2220 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2222 msgctxt "input method menu"
2224 msgstr "System (%s)"
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2240 msgstr "Deaktiviert"
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2278 msgstr "X-_Neigun:g"
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2282 msgstr "Y-Ne_igung:"
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2292 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2294 msgstr "(ausgeschaltet)"
2296 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2298 msgstr "(unbekannt)"
2300 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2307 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2309 msgstr "Link ö_ffnen"
2311 #. Copy Link Address
2312 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2313 msgid "Copy _Link Address"
2314 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2316 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2318 msgstr "URL kopieren"
2320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 msgstr "Ungültige Adresse"
2324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2326 msgid "Load additional GTK+ modules"
2327 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2347 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2349 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2350 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2352 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2354 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2356 msgstr "default:LTR"
2358 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2360 msgid "Cannot open display: %s"
2361 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2363 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2364 msgid "GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+-Optionen"
2367 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2368 msgid "Show GTK+ Options"
2369 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2376 msgid "Connect _anonymously"
2377 msgstr "_Anonym verbinden"
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2380 msgid "Connect as u_ser:"
2381 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2385 msgstr "_Benutzername:"
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2396 msgid "Forget password _immediately"
2397 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2400 msgid "Remember password until you _logout"
2401 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2404 msgid "Remember _forever"
2405 msgstr "_Nie vergessen"
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2409 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2410 msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2413 msgid "Unable to end process"
2414 msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2417 msgid "_End Process"
2418 msgstr "Prozess b_eenden"
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2422 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2424 "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
2427 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgid "Terminal Pager"
2430 msgstr "Terminal-Pager"
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 msgstr "Oberster Befehl"
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2437 msgid "Bourne Again Shell"
2438 msgstr "Bourne-Again-Shell"
2440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2441 msgid "Bourne Shell"
2442 msgstr "Bourne-Shell"
2444 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2450 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2453 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2458 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2459 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2460 msgid "Not a valid page setup file"
2461 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgstr "Beliebiger Drucker"
2468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2469 msgid "For portable documents"
2470 msgstr "Für portable Dokumente"
2472 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2488 msgid "Manage Custom Sizes..."
2489 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2492 msgid "_Format for:"
2493 msgstr "_Format für:"
2495 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2496 # wir verwenden Ei_genschaften.
2497 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2498 msgid "_Paper size:"
2499 msgstr "Ei_genschaften:"
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2502 msgid "_Orientation:"
2503 msgstr "_Ausrichtung:"
2505 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2507 msgstr "Seite einrichten"
2509 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2511 msgstr "Pfad aufwärts"
2513 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2515 msgstr "Pfad abwärts"
2517 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2518 msgid "File System Root"
2519 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2521 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2522 msgid "Authentication"
2523 msgstr "Legitimation"
2525 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2527 msgstr "Benutzername:"
2529 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2533 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2534 msgid "Not available"
2535 msgstr "Nicht verfügbar"
2537 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2538 msgid "_Save in folder:"
2539 msgstr "In _Ordner speichern:"
2541 #. translators: this string is the default job title for print
2542 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2543 #. * by the job number.
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2548 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Initial state"
2553 msgstr "Ausgangszustand"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Preparing to print"
2558 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Generating data"
2563 msgstr "Daten werden erstellt"
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Sending data"
2568 msgstr "Daten werden gesendet"
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2571 msgctxt "print operation status"
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Blocking on issue"
2578 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2581 msgctxt "print operation status"
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2586 msgctxt "print operation status"
2588 msgstr "Abgeschlossen"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Finished with error"
2593 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2597 msgid "Preparing %d"
2598 msgstr "%d wird vorbereitet"
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2602 msgstr "Vorbereitung"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2607 msgstr "%d wird gedruckt"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2610 msgid "Error creating print preview"
2611 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2616 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2620 msgid "Error launching preview"
2621 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2624 msgid "Error printing"
2625 msgstr "Fehler beim Drucken"
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2632 msgid "Printer offline"
2633 msgstr "Drucker offline"
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2636 msgid "Out of paper"
2637 msgstr "Kein Papier mehr"
2639 #. Translators: this is a printer status.
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2651 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2659 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2662 msgid "Error from StartDoc"
2663 msgstr "Fehler von StartDoc"
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "Nicht genug Speicher"
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "Unbekannter Fehler"
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2687 #| msgid "Getting printer information..."
2688 msgid "Getting printer information failed"
2689 msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2692 msgid "Getting printer information..."
2693 msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2715 msgstr "_Alle Seiten"
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2718 msgid "C_urrent Page"
2719 msgstr "Aktue_lle Seite"
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2734 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2745 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2752 msgstr "_Zusammentragen"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2762 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766 #. * multiple pages on a sheet when printing
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3204
2770 msgid "Left to right, top to bottom"
2771 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3204
2775 msgid "Left to right, bottom to top"
2776 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
2780 msgid "Right to left, top to bottom"
2781 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
2785 msgid "Right to left, bottom to top"
2786 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3206
2790 msgid "Top to bottom, left to right"
2791 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3206
2795 msgid "Top to bottom, right to left"
2796 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3207
2800 msgid "Bottom to top, left to right"
2801 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3207
2805 msgid "Bottom to top, right to left"
2806 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2808 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2809 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3239
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "Reihenfolge"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2817 msgid "Left to right"
2818 msgstr "Links nach rechts"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2821 msgid "Right to left"
2822 msgstr "Rechts nach links"
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2825 msgid "Top to bottom"
2826 msgstr "Oben nach unten"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2829 msgid "Bottom to top"
2830 msgstr "Unten nach oben"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2838 msgstr "_Beidseitig"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2841 msgid "Pages per _side:"
2842 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2845 msgid "Page or_dering:"
2846 msgstr "_Reihenfolge:"
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2849 msgid "_Only print:"
2850 msgstr "Be_schränken auf:"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2855 msgstr "Alle Seiten"
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2859 msgstr "Gerade Seiten"
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2863 msgstr "Ungerade Seiten"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2867 msgstr "S_kalierung:"
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2874 msgid "Paper _type:"
2875 msgstr "Papier_typ:"
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2878 msgid "Paper _source:"
2879 msgstr "Papiere_inzug:"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2882 msgid "Output t_ray:"
2883 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2886 msgid "Or_ientation:"
2887 msgstr "_Ausrichtung:"
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2899 msgid "Reverse portrait"
2900 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2903 msgid "Reverse landscape"
2904 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2908 msgstr "Druckauftrag"
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2912 msgstr "_Priorität:"
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2916 msgid "_Billing info:"
2917 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2921 msgid "Print Document"
2922 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2924 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2925 #. * in the print dialog
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2935 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2936 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2941 "Specify the time of print,\n"
2942 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2944 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2945 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2948 msgid "Time of print"
2949 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2953 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2956 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2957 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2960 msgid "Add Cover Page"
2961 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the front cover page.
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2971 #. * dialog that controls the back cover page.
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2977 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2978 #. * job-specific options in the print dialog
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2989 msgid "Image Quality"
2990 msgstr "Druckqualität"
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2999 msgstr "Nachbearbeitung"
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3002 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3003 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3009 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3012 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3014 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3019 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3022 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3023 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
3025 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3026 msgid "Select which type of documents are shown"
3027 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
3029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3031 msgid "No item for URI '%s' found"
3032 msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3035 msgid "Untitled filter"
3036 msgstr "Namenloser Filter"
3038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3039 msgid "Could not remove item"
3040 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
3042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3043 msgid "Could not clear list"
3044 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
3046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3047 msgid "Copy _Location"
3048 msgstr "O_rt kopieren"
3050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3051 msgid "_Remove From List"
3052 msgstr "Von Liste _entfernen"
3054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3056 msgstr "_Liste leeren"
3059 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3060 msgid "Show _Private Resources"
3061 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
3063 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3064 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3065 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3066 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3067 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3068 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3069 #. * right place when idly populating the menu in case the
3070 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3071 #. * recent chooser menu widget.
3073 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3074 msgid "No items found"
3075 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3077 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3079 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3081 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
3084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3087 msgstr "»%s« öffnen"
3089 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3090 msgid "Unknown item"
3091 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3093 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3094 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3095 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3096 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3098 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3100 msgctxt "recent menu label"
3104 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3105 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3107 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3109 msgctxt "recent menu label"
3113 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3114 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3115 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3118 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3119 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
3121 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "Information"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3143 #. * need the mnemonics to be rationalized
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "_Hinzufügen"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3171 msgctxt "Stock label"
3175 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "_Ausschneiden"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3227 msgctxt "Stock label"
3229 msgstr "_Bearbeiten"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Find and _Replace"
3239 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Leave Fullscreen"
3254 msgstr "Vollbild _verlassen"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go back"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go down"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go forward"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go up"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Festplatte"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Increase Indent"
3322 msgstr "Einzug erhöhen"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Decrease Indent"
3327 msgstr "Einzug vermindern"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Information"
3337 msgstr "_Informationen"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "_Springe zu"
3349 #. This is about text justification, "centered text"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "_Zentrieren"
3355 #. This is about text justification
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. This is about text justification, "left-justified text"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "right-justified text"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. Media label, as in "fast forward"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "next song"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3381 msgctxt "Stock label, media"
3385 #. Media label, as in "pause music"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3387 msgctxt "Stock label, media"
3391 #. Media label, as in "play music"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3393 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgstr "_Wiedergabe"
3398 #. Media label, as in "previous song"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3400 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgstr "_Vorheriger"
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3406 msgctxt "Stock label, media"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3413 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgstr "_Zurückspulen"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3444 msgctxt "Stock label"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3456 msgctxt "Stock label"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse landscape"
3464 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Reverse portrait"
3470 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "Seite einric_hten"
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "_Einstellungen"
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Print Pre_view"
3495 msgstr "Druck_vorschau"
3497 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3498 # wir verwenden Ei_genschaften.
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "Ei_genschaften"
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "_Wiederholen"
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Aktualisieren"
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "_Zurücksetzen"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "Speichern _unter"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "A_lles markieren"
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #. Sorting direction
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "_Aufsteigend"
3560 #. Sorting direction
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "_Absteigend"
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Spell Check"
3569 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Strikethrough"
3580 msgstr "_Durchstreichen"
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "_Löschen rückgängig"
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "_Unterstreichen"
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "_Rückgängig"
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Normal Size"
3607 msgstr "_Normale Größe"
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "_Heranzoomen"
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3627 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3628 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3630 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3632 msgid "No deserialize function found for format %s"
3633 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3637 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3638 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3642 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3643 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3647 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3648 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3652 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3653 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3657 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3658 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3662 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3663 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3667 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3668 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3671 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3672 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3676 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3678 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3684 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3689 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3694 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3701 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3706 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3707 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3711 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3712 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3716 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3717 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3721 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3722 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3726 msgid "A <%s> element has already been specified"
3727 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3731 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3734 msgid "Serialized data is malformed"
3735 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3739 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3741 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3742 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3745 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3746 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3748 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3749 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3750 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3752 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3753 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3754 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3756 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3757 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3758 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3760 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3761 msgid "LRO Left-to-right _override"
3762 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3764 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3765 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3766 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3768 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3769 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3770 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3772 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3773 msgid "ZWS _Zero width space"
3774 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3776 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3777 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3778 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3780 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3781 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3782 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3784 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3786 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3787 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3789 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3790 msgid "--- No Tip ---"
3791 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3795 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3796 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3798 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3800 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3801 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3803 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3811 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3812 msgid "Turns volume down or up"
3813 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3815 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3816 msgid "Adjusts the volume"
3817 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3819 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3823 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3824 msgid "Decreases the volume"
3825 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3827 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3831 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3832 msgid "Increases the volume"
3833 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3835 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3839 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3841 msgstr "Volle Lautstärke"
3843 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3844 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3845 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3846 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3850 msgctxt "volume percentage"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4160 msgctxt "paper size"
4162 msgstr "DL-Umschlag"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 2 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Choukei 3 Envelope"
4262 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Choukei 4 Envelope"
4267 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "hagaki (postcard)"
4272 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "kahu Envelope"
4277 msgstr "kahu-Umschlag"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "kaku2 Envelope"
4282 msgstr "kaku2-Umschlag"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "oufuku (reply postcard)"
4287 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "you4 Envelope"
4292 msgstr "you4-Umschlag"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "6x9 Envelope"
4337 msgstr "6x9-Umschlag"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "7x9 Envelope"
4342 msgstr "7x9-Umschlag"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "9x11 Envelope"
4347 msgstr "9x11-Umschlag"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "a2-Umschlag"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4390 msgctxt "paper size"
4392 msgstr "c5-Umschlag"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "European edp"
4412 msgstr "Europäisches edp"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold European"
4427 msgstr "FanFold Europäisch"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "FanFold German Legal"
4437 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Government Legal"
4442 msgstr "Government-Legal"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Government Letter"
4447 msgstr "Government-Letter"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4457 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 4x6 ext"
4462 msgstr "Index 4x6 ext"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4465 msgctxt "paper size"
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Legal Extra"
4488 msgstr "US-Legal Extra"
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "US Letter Extra"
4498 msgstr "US-Letter Extra"
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "US Letter Plus"
4503 msgstr "US-Letter Plus"
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Monarch Envelope"
4508 msgstr "Monarch-Umschlag"
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#10 Envelope"
4513 msgstr "#10-Umschlag"
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#11 Envelope"
4518 msgstr "#11-Umschlag"
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#12 Envelope"
4523 msgstr "#12-Umschlag"
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "#14 Envelope"
4528 msgstr "#14-Umschlag"
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4531 msgctxt "paper size"
4533 msgstr "#9-Umschlag"
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Personal Envelope"
4538 msgstr "Personal-Umschlag"
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4556 msgctxt "paper size"
4558 msgstr "Weites Format"
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Invite Envelope"
4578 msgstr "Invite-Umschlag"
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Italian Envelope"
4583 msgstr "Italien-Umschlag"
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "juuro-ku-kai"
4588 msgstr "juuro-ku-kai"
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Postfix Envelope"
4598 msgstr "Postfix-Umschlag"
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4601 msgctxt "paper size"
4603 msgstr "Kleines Foto"
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc1 Envelope"
4608 msgstr "prc1-Umschlag"
4610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc10 Envelope"
4613 msgstr "prc10-Umschlag"
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc2 Envelope"
4623 msgstr "prc2-Umschlag"
4625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc3 Envelope"
4628 msgstr "prc3-Umschlag"
4630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc4 Envelope"
4638 msgstr "prc4-Umschlag"
4640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc5 Envelope"
4643 msgstr "prc5-Umschlag"
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc6 Envelope"
4648 msgstr "prc6-Umschlag"
4650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc7 Envelope"
4653 msgstr "prc7-Umschlag"
4655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc8 Envelope"
4658 msgstr "prc8-Umschlag"
4660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4672 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4673 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4677 msgid "Failed to write header\n"
4678 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4682 msgid "Failed to write hash table\n"
4683 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4687 msgid "Failed to write folder index\n"
4688 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4692 msgid "Failed to rewrite header\n"
4693 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4697 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4698 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4702 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4703 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4705 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4707 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4708 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4712 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4714 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4718 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4719 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4723 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4724 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4728 msgid "Cache file created successfully.\n"
4729 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4732 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4733 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4735 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4736 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4737 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4739 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4740 msgid "Don't include image data in the cache"
4741 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4744 msgid "Output a C header file"
4745 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4748 msgid "Turn off verbose output"
4749 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4752 msgid "Validate existing icon cache"
4753 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4755 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4757 msgid "File not found: %s\n"
4758 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4760 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4762 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4763 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4765 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4767 msgid "No theme index file.\n"
4768 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
4770 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4773 "No theme index file in '%s'.\n"
4774 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4776 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4777 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4778 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4781 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4782 msgid "Amharic (EZ+)"
4783 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4786 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4791 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4792 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4793 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4797 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4798 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4799 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4802 #: ../modules/input/imipa.c:145
4807 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4812 #: ../modules/input/imthai.c:35
4817 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4818 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4819 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4822 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4823 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4824 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4827 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4828 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4829 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4832 #: ../modules/input/imxim.c:28
4833 msgid "X Input Method"
4834 msgstr "X-Eingabemethode"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4838 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4839 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4843 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4844 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4848 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4849 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4855 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4859 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4863 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4864 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4868 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4872 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4873 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4877 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4878 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4882 msgid "Authentication is required on %s"
4883 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4887 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4888 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4892 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4893 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4898 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4899 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4904 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4905 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4910 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4911 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4917 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4922 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4926 msgid "The door is open on printer '%s'."
4927 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4932 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4937 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4941 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4942 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4946 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4947 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4951 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4952 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4956 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4957 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4961 msgid "Rejecting Jobs"
4962 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2475
4973 msgid "Paper Source"
4974 msgstr "Papiereinzug"
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4978 msgstr "Ausgabeschacht"
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2477
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2478
4985 msgid "GhostScript pre-filtering"
4986 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2487
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2489
4994 msgid "Long Edge (Standard)"
4995 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2491
4999 msgid "Short Edge (Flip)"
5000 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
5002 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2503
5007 msgstr "Automatische Auswahl"
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2497
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2499
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5016 msgid "Printer Default"
5017 msgstr "Vorgabe-Drucker"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
5021 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5022 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
5026 msgid "Convert to PS level 1"
5027 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
5031 msgid "Convert to PS level 2"
5032 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2513
5036 msgid "No pre-filtering"
5037 msgstr "Keine Vorfilterung"
5039 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5040 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2522
5042 msgid "Miscellaneous"
5045 #. Translators: These strings name the possible values of the
5046 #. * job priority option in the print dialog
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3223
5069 msgid "Pages per Sheet"
5070 msgstr "Seiten pro Blatt"
5072 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5073 #. * in the print dialog
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5076 msgid "Job Priority"
5080 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5081 #. * in the print dialog
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3271
5084 msgid "Billing Info"
5085 msgstr "Abrechnungsinfo"
5087 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5088 #. * pages that the printing system may support.
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5096 msgstr "Klassifiziert"
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5099 msgid "Confidential"
5100 msgstr "Vertraulich"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5112 msgstr "Streng geheim"
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5115 msgid "Unclassified"
5116 msgstr "Unklassifiziert"
5118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5119 #. * dialog that controls the front cover page.
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the back cover page.
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3336
5132 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5133 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5140 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5141 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3367
5144 msgid "Print at time"
5145 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5147 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5148 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5149 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3402
5153 msgid "Custom %sx%s"
5154 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5156 #. default filename used for print-to-file
5157 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5162 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5163 msgid "Print to File"
5164 msgstr "In Datei drucken"
5166 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5179 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5180 msgid "Pages per _sheet:"
5181 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5183 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5187 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5188 msgid "_Output format"
5189 msgstr "_Ausgabeformat"
5191 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5192 msgid "Print to LPR"
5193 msgstr "Drucken mit LPR"
5195 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5196 msgid "Pages Per Sheet"
5197 msgstr "Seiten pro Blatt"
5199 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5200 msgid "Command Line"
5201 msgstr "Befehlszeile"
5204 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5205 msgid "printer offline"
5206 msgstr "Drucker offline"
5209 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5210 msgid "ready to print"
5211 msgstr "Bereit zum Drucken"
5214 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5215 msgid "processing job"
5216 msgstr "Druckvorgang läuft"
5219 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5224 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5228 #. default filename used for print-to-test
5229 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5231 msgid "test-output.%s"
5232 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5234 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5235 msgid "Print to Test Printer"
5236 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5238 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5240 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5241 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5243 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5244 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5245 #~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
5246 #~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
5248 #~ msgid "Opening %d Item"
5249 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5250 #~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
5251 #~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
5253 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5254 #~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
5256 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5257 #~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
5259 #~ msgid "directfb arg"
5260 #~ msgstr "directfb arg"
5262 #~ msgid "sdl|system"
5265 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5268 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5269 #~ msgstr "Tabulator"
5271 #~ msgid "keyboard label|Return"
5274 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5277 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5280 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5283 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5286 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5287 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5289 #~ msgid "keyboard label|Home"
5292 #~ msgid "keyboard label|Left"
5295 #~ msgid "keyboard label|Up"
5298 #~ msgid "keyboard label|Right"
5301 #~ msgid "keyboard label|Down"
5304 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5305 #~ msgstr "Bild_Auf"
5307 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5310 #~ msgid "keyboard label|End"
5313 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5316 #~ msgid "keyboard label|Print"
5319 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5322 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5323 #~ msgstr "Num_Lock"
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5326 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5329 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5332 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5338 #~ msgstr "NB_Links"
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5344 #~ msgstr "NB_Rechts"
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5347 #~ msgstr "NB_Runter"
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5350 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5353 #~ msgstr "NB_Zurück"
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5362 #~ msgstr "NB_Anfang"
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5365 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5368 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5370 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5373 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5374 #~ msgstr "Umschalt"
5376 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5379 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5382 #~ msgid "keyboard label|Super"
5385 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5388 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5391 #~ msgid "keyboard label|Space"
5392 #~ msgstr "Leertaste"
5394 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5395 #~ msgstr "Backslash"
5397 #~ msgid "year measurement template|2000"
5400 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5403 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5406 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5409 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5410 #~ msgstr "Deaktiviert"
5412 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5415 #~ msgid "input method menu|System"
5418 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5419 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5421 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5422 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5424 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5425 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5427 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5428 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5430 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5433 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5434 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5436 #~ msgid "print operation status|Printing"
5439 #~ msgid "print operation status|Finished"
5440 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5442 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5445 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5448 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5451 #~ msgid "Navigation|_First"
5454 #~ msgid "Navigation|_Last"
5455 #~ msgstr "_Letzter"
5457 #~ msgid "Navigation|_Top"
5460 #~ msgid "Navigation|_Back"
5463 #~ msgid "Navigation|_Down"
5466 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5469 #~ msgid "Navigation|_Up"
5472 #~ msgid "Justify|_Center"
5473 #~ msgstr "_Zentrieren"
5475 #~ msgid "Justify|_Fill"
5476 #~ msgstr "_Blocksatz"
5478 #~ msgid "Justify|_Left"
5481 #~ msgid "Justify|_Right"
5485 #~ msgid "Media|_Next"
5486 #~ msgstr "_Nächster"
5488 #~ msgid "Media|P_ause"
5491 #~ msgid "Media|_Play"
5492 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5494 #~ msgid "Media|_Stop"
5497 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5500 #~ msgid "paper size|asme_f"
5503 #~ msgid "paper size|A0x2"
5506 #~ msgid "paper size|A0"
5509 #~ msgid "paper size|A0x3"
5512 #~ msgid "paper size|A1"
5515 #~ msgid "paper size|A10"
5518 #~ msgid "paper size|A1x3"
5521 #~ msgid "paper size|A1x4"
5524 #~ msgid "paper size|A2"
5527 #~ msgid "paper size|A2x3"
5530 #~ msgid "paper size|A2x4"
5533 #~ msgid "paper size|A2x5"
5536 #~ msgid "paper size|A3"
5539 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5540 #~ msgstr "A3 Extra"
5542 #~ msgid "paper size|A3x3"
5545 #~ msgid "paper size|A3x4"
5548 #~ msgid "paper size|A3x5"
5551 #~ msgid "paper size|A3x6"
5554 #~ msgid "paper size|A3x7"
5557 #~ msgid "paper size|A4"
5560 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5561 #~ msgstr "A4 Extra"
5563 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5566 #~ msgid "paper size|A4x3"
5569 #~ msgid "paper size|A4x4"
5572 #~ msgid "paper size|A4x5"
5575 #~ msgid "paper size|A4x6"
5578 #~ msgid "paper size|A4x7"
5581 #~ msgid "paper size|A4x8"
5584 #~ msgid "paper size|A4x9"
5587 #~ msgid "paper size|A5"
5590 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5591 #~ msgstr "A5 Extra"
5593 #~ msgid "paper size|A6"
5596 #~ msgid "paper size|A7"
5599 #~ msgid "paper size|A8"
5602 #~ msgid "paper size|A9"
5605 #~ msgid "paper size|B0"
5608 #~ msgid "paper size|B1"
5611 #~ msgid "paper size|B10"
5614 #~ msgid "paper size|B2"
5617 #~ msgid "paper size|B3"
5620 #~ msgid "paper size|B4"
5623 #~ msgid "paper size|B5"
5626 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5627 #~ msgstr "B5 Extra"
5629 #~ msgid "paper size|B6"
5632 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5635 #~ msgid "paper size|B7"
5638 #~ msgid "paper size|B8"
5641 #~ msgid "paper size|B9"
5644 #~ msgid "paper size|C0"
5647 #~ msgid "paper size|C1"
5650 #~ msgid "paper size|C10"
5653 #~ msgid "paper size|C2"
5656 #~ msgid "paper size|C3"
5659 #~ msgid "paper size|C4"
5662 #~ msgid "paper size|C5"
5665 #~ msgid "paper size|C6"
5668 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5671 #~ msgid "paper size|C7"
5674 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5677 #~ msgid "paper size|C8"
5680 #~ msgid "paper size|C9"
5683 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5684 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5686 #~ msgid "paper size|RA0"
5689 #~ msgid "paper size|RA1"
5692 #~ msgid "paper size|RA2"
5695 #~ msgid "paper size|SRA0"
5698 #~ msgid "paper size|SRA1"
5701 #~ msgid "paper size|SRA2"
5704 #~ msgid "paper size|JB0"
5707 #~ msgid "paper size|JB1"
5710 #~ msgid "paper size|JB10"
5713 #~ msgid "paper size|JB2"
5716 #~ msgid "paper size|JB3"
5719 #~ msgid "paper size|JB4"
5722 #~ msgid "paper size|JB5"
5725 #~ msgid "paper size|JB6"
5728 #~ msgid "paper size|JB7"
5731 #~ msgid "paper size|JB8"
5734 #~ msgid "paper size|JB9"
5737 #~ msgid "paper size|jis exec"
5738 #~ msgstr "jis exec"
5740 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5741 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5743 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5744 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5746 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5747 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5749 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5750 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5752 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5753 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5755 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5756 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5758 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5759 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5761 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5762 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5764 #~ msgid "paper size|10x11"
5767 #~ msgid "paper size|10x13"
5770 #~ msgid "paper size|10x14"
5773 #~ msgid "paper size|10x15"
5776 #~ msgid "paper size|11x12"
5779 #~ msgid "paper size|11x15"
5782 #~ msgid "paper size|12x19"
5785 #~ msgid "paper size|5x7"
5788 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5789 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5791 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5792 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5794 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5795 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5797 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5798 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5800 #~ msgid "paper size|Arch A"
5803 #~ msgid "paper size|Arch B"
5806 #~ msgid "paper size|Arch C"
5809 #~ msgid "paper size|Arch D"
5812 #~ msgid "paper size|Arch E"
5815 #~ msgid "paper size|b-plus"
5818 #~ msgid "paper size|c"
5821 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5822 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5824 #~ msgid "paper size|d"
5827 #~ msgid "paper size|e"
5830 #~ msgid "paper size|edp"
5833 #~ msgid "paper size|European edp"
5834 #~ msgstr "Europäisches edp"
5836 #~ msgid "paper size|Executive"
5837 #~ msgstr "Executive"
5839 #~ msgid "paper size|f"
5842 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5843 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5845 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5846 #~ msgstr "FanFold US"
5848 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5849 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5851 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5852 #~ msgstr "Government-Legal"
5854 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5855 #~ msgstr "Government-Letter"
5857 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5858 #~ msgstr "Index 3x5"
5860 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5861 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5863 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5864 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5866 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5867 #~ msgstr "Index 5x8"
5870 #~ msgid "paper size|Invoice"
5871 #~ msgstr "Rechnung"
5873 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5876 #~ msgid "paper size|US Legal"
5877 #~ msgstr "US-Legal"
5879 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5880 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5882 #~ msgid "paper size|US Letter"
5883 #~ msgstr "US-Letter"
5885 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5886 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5888 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5889 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5891 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5892 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5894 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5895 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5897 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5898 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5900 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5901 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5903 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5904 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5906 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5907 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5909 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5910 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5912 #~ msgid "paper size|Quarto"
5915 #~ msgid "paper size|Super A"
5918 #~ msgid "paper size|Super B"
5921 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5922 #~ msgstr "Weites Format"
5924 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5925 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5927 #~ msgid "paper size|Folio"
5930 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5931 #~ msgstr "Folio sp"
5933 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5934 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5936 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5937 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5939 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5940 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5942 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5945 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5946 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5948 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5949 #~ msgstr "Kleines Foto"
5951 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5952 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5954 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5955 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5957 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5960 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5961 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5963 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5964 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5966 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5969 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5970 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5972 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5973 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5975 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5976 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5978 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5979 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5981 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5982 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5984 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5987 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5990 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5991 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
6005 #~ msgid "The URI bound to this button"
6006 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
6008 #~ msgid "Arrow spacing"
6009 #~ msgstr "Pfeilabstand"
6011 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6012 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
6017 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6018 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
6020 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6021 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
6023 #~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6025 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
6026 #~ "ungültiger Pfadname ist."
6028 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6030 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
6034 #~ msgid_plural "%d bytes"
6035 #~ msgstr[0] "%d Byte"
6036 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
6038 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6039 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
6041 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6042 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
6044 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6045 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
6048 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6049 #~ "Please use a different name."
6051 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
6052 #~ "Sie einen anderen Namen."
6054 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6055 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
6057 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6058 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
6060 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6061 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
6063 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6064 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
6066 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6067 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
6069 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6070 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
6072 #~ msgid "Today at %H:%M"
6073 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
6085 #~ msgid "Location:"
6088 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6089 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
6091 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6092 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
6095 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%"
6098 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element für "
6102 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6105 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6109 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6110 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6112 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6113 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6115 #~ msgid "Thai (Broken)"
6116 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6118 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6119 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6122 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6125 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6128 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6130 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6134 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6137 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6140 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6142 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6145 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6147 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6149 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6150 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6152 #~ msgid "Select All"
6153 #~ msgstr "Alles markieren"
6155 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6156 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6158 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6160 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6163 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6164 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6166 #~ msgid "Cannot change folder"
6167 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6169 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6170 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6172 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6173 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6175 #~ msgid "Save in Location"
6176 #~ msgstr "An Ort speichern"