1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2009
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-beta1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-25 23:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 00:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "dekodiert als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
60 #: driver.c:249 driver.c:254
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
74 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
81 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
88 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
95 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
151 msgstr " aufbewahrt\n"
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nicht gelöscht\n"
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
175 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
197 msgid "timeout after %d seconds.\n"
198 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
201 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
202 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
207 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
210 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
211 "von %s@%s abzuholen.\n"
215 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
216 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
217 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
218 "diagnose the problem.\n"
220 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
222 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
223 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
224 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
226 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
228 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (vormals autorisiert)"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
311 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
312 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
313 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
314 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
330 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
331 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
334 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
335 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
336 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
341 "The attempt to get authorization failed.\n"
342 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
343 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
344 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
346 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
347 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
350 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
352 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
353 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
355 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
357 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
358 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
359 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
388 msgid "Service has been restored.\n"
389 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
393 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
394 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
397 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
398 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
402 msgid "%s at %s (folder %s)"
403 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
405 #: driver.c:1329 rcfile_y.y:384
413 msgstr "Frage %s ab\n"
417 msgid "%d message (%d %s) for %s"
418 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
419 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
420 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
430 msgid "%d message for %s"
431 msgid_plural "%d messages for %s"
432 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
433 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
437 msgid " (%d octets).\n"
438 msgstr " (%d Bytes).\n"
442 msgid "No mail for %s\n"
443 msgstr "Keine Post für %s\n"
445 #: driver.c:1390 imap.c:90
446 msgid "bogus message count!"
447 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "SMTP-Transaktion"
479 msgstr "DNS-Nachschlag"
483 msgstr "undefinierter"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
511 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
515 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
542 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
544 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
545 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
559 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
560 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
561 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
562 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
567 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
568 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
584 "nicht qualifizieren!\n"
588 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
589 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
591 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
593 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
594 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
595 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
596 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
598 #: etrn.c:49 odmr.c:60
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
601 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
605 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
606 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
610 msgid "Queuing for %s started\n"
611 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
615 msgid "No messages waiting for %s\n"
616 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
620 msgid "Pending messages for %s started\n"
621 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
625 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
626 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
630 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
631 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
634 msgid "ETRN syntax error\n"
635 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
638 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
639 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
643 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
644 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
647 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
651 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
655 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
659 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
667 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
670 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
672 "Copyright © 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
673 "Copyright © 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
681 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
682 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
683 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
684 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
687 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
688 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
705 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
706 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
714 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
715 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
718 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
719 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
722 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
723 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
727 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
728 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
730 #: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453
734 #: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453
740 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
741 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
745 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
748 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
754 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
756 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
757 "fetchmail läuft bei %d.\n"
761 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
762 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
766 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
768 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
773 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
774 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
778 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
779 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
791 #: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596
792 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
794 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
795 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
798 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
799 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
803 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
804 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
806 #: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594
808 msgid "could not open %s to append logs to \n"
809 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
828 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
829 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
832 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
833 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
837 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
839 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
840 "Zeitüberschreitungen)\n"
844 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
845 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
849 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
852 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
853 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
856 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
857 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
860 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
869 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
872 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
873 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
876 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
877 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
880 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
889 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
892 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
893 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
896 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
897 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
900 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
905 msgid "Query status=%d\n"
906 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
909 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
910 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
914 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
915 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
919 msgid "awakened by %s\n"
920 msgstr "erweckt durch %s\n"
924 msgid "awakened by signal %d\n"
925 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
929 msgid "awakened at %s\n"
930 msgstr "erweckt um %s\n"
934 msgid "normal termination, status %d\n"
935 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
938 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
939 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
943 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
944 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
947 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
949 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
952 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
953 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
956 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
958 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
961 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
963 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
966 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
967 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
972 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
974 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
979 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
980 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
983 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
985 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
990 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
993 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
998 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1000 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1005 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1007 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1010 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1012 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1017 msgid "terminated with signal %d\n"
1018 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1023 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1026 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1027 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1030 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1031 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1034 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1035 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1038 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1039 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1042 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1043 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1046 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1047 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1051 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1052 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1056 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1057 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1061 msgid "Logfile is %s\n"
1062 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1066 msgid "Idfile is %s\n"
1067 msgstr "Idfile ist %s\n"
1070 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1071 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1074 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1075 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1078 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1079 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1083 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1085 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1088 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1089 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1093 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1096 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1098 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1103 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1107 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1108 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1112 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1113 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1117 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1118 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1119 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1120 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1124 msgid " True name of server is %s.\n"
1125 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1128 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1132 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1133 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1136 msgid " Password will be prompted for.\n"
1137 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1141 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1142 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1146 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1147 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1151 msgid " Password = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1156 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1157 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1161 msgid " Protocol is %s"
1162 msgstr " Protokoll ist %s"
1166 msgid " (using service %s)"
1167 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1170 msgid " (using default port)"
1171 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1174 msgid " (forcing UIDL use)"
1175 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1178 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1179 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1182 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1186 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1190 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1194 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1198 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1202 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1206 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1210 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1214 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1215 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1219 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1220 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1223 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1224 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1228 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1229 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1232 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1233 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1237 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1238 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1242 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1243 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1247 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1248 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1252 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1253 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1256 msgid " (default).\n"
1257 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1260 msgid " Default mailbox selected.\n"
1261 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1264 msgid " Selected mailboxes are:"
1265 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1268 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1269 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1272 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1273 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1276 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1277 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1280 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1282 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1285 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1287 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1292 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1294 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1299 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1302 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1307 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1308 "limitflush off).\n"
1310 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1311 "limitflush off).\n"
1314 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1315 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1318 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1319 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1322 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1323 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1326 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1327 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1330 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1331 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1334 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1335 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1339 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1341 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1345 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1347 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1350 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1351 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1354 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1355 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1358 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1359 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1362 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1363 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1366 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1367 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1370 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1371 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1374 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1375 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1378 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1379 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1383 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1384 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1387 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1388 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1392 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1394 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1397 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1398 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1402 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1406 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1411 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1416 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1420 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1422 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1426 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1428 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1432 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1434 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1438 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1439 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1442 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1443 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1447 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1449 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1453 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1454 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1457 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1458 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1460 #: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784
1462 msgstr " (Voreinstellung)"
1466 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1467 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1471 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1472 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1476 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1477 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1481 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1482 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1486 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1489 "verwendet wird, ist %s\n"
1492 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1493 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1496 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1497 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1501 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1502 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1505 msgid " No pre-connection command.\n"
1506 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1510 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1511 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1514 msgid " No post-connection command.\n"
1515 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1518 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1519 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1522 msgid " Multi-drop mode: "
1523 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1526 msgid " Single-drop mode: "
1527 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1531 msgid "%d local name recognized.\n"
1532 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1533 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1534 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1537 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1538 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1541 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1542 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1546 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1548 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1551 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1553 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1556 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1557 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1561 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1562 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1566 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1567 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1571 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1572 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1575 msgid " No prefix stripping\n"
1576 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1579 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1580 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1583 msgid " Local domains:"
1584 msgstr " Lokale Domänen:"
1588 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1589 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1592 msgid " No interface requirement specified.\n"
1593 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1597 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1598 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1601 msgid " No monitor interface specified.\n"
1602 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1606 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1608 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1611 msgid " No plugin command specified.\n"
1612 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1616 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1618 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1622 msgid " No plugout command specified.\n"
1623 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1626 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1627 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1631 msgid " %d UIDs saved.\n"
1632 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1635 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1642 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1645 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1651 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1652 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1655 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1656 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1661 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1664 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1668 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1669 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1673 msgid "Using service name [%s]\n"
1674 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1677 msgid "Sending credentials\n"
1678 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1681 msgid "Error exchanging credentials\n"
1682 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1685 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1686 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1689 msgid "Credential exchange complete\n"
1690 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1693 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1694 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1698 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1699 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1703 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1704 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1707 msgid "Error creating security level request\n"
1708 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1711 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1712 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1715 msgid "Error releasing credentials\n"
1716 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1720 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1721 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1724 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1725 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1728 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1729 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1732 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1733 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1736 msgid "will idle after poll\n"
1737 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1739 #: imap.c:446 pop3.c:518
1741 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1742 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1744 #: imap.c:455 pop3.c:527
1746 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1747 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1751 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1753 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1756 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1757 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1759 #: imap.c:592 pop3.c:385
1760 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1761 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1764 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1765 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1769 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1770 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1772 #: imap.c:773 imap.c:832
1773 msgid "re-poll failed\n"
1774 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1776 #: imap.c:781 imap.c:837
1778 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1779 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1780 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1781 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1784 msgid "mailbox selection failed\n"
1785 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1789 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1790 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1791 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1792 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1795 msgid "expunge failed\n"
1796 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1800 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1801 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1802 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1803 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1806 msgid "search for unseen messages failed\n"
1807 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1814 #: imap.c:902 pop3.c:889
1816 msgid "%u is first unseen\n"
1817 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1821 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1822 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1825 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1827 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1832 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1833 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1836 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1837 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1840 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1841 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1844 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1845 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1849 msgid "Routing message version %d not understood."
1850 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1854 msgid "No interface found with name %s"
1855 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1859 msgid "No IP address found for %s"
1860 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1863 msgid "missing IP interface address\n"
1864 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1867 msgid "invalid IP interface address\n"
1868 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1871 msgid "invalid IP interface mask\n"
1872 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1876 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1877 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1881 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1882 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1886 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1887 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1891 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1892 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1896 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1897 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1901 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1902 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1905 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1906 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1910 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1911 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1915 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1916 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1919 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1920 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1923 msgid "challenge mismatch\n"
1924 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1928 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1929 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1932 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1933 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1937 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1938 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1941 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1942 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1946 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1947 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1951 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1952 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1956 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1957 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1960 msgid "Turnaround now...\n"
1961 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1964 msgid "ATRN request refused.\n"
1965 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1968 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1969 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1972 msgid "You have no mail.\n"
1973 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1976 msgid "Command not implemented\n"
1977 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1980 msgid "Authentication required.\n"
1981 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1985 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1986 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1989 msgid "receiving message data\n"
1990 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1993 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1994 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1997 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1998 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2001 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2002 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2005 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2009 msgid "server recv fatal\n"
2010 msgstr "Server recv fatal\n"
2013 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2014 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2016 #: opie.c:64 pop3.c:610
2017 msgid "Secret pass phrase: "
2018 msgstr "Geheime Passphrase: "
2020 #: options.c:172 options.c:216
2022 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2023 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2027 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2028 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2040 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2041 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2045 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2046 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2049 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2050 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2053 msgid " Options are as follows:\n"
2054 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2057 msgid " -?, --help display this option help\n"
2058 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2061 msgid " -V, --version display version info\n"
2062 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2065 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2066 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2069 msgid " -s, --silent work silently\n"
2070 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2073 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2074 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2077 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2078 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2081 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2082 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2085 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2086 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2089 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2090 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2094 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2097 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2101 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2103 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2106 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2107 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2110 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2111 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2114 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2115 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2118 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2120 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2124 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2125 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2129 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2131 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2135 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2138 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2139 "(Voreinstellung).\n"
2142 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2143 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2146 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2147 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2150 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2151 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2154 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2155 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2158 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2159 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2162 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2164 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2167 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2168 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2172 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2174 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2178 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2181 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2185 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2186 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2189 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2190 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2193 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2194 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2197 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2198 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2201 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2202 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2205 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2207 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2211 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2213 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2217 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2219 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2222 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2223 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2226 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2227 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2230 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2232 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2235 msgid " --principal mail service principal\n"
2236 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2239 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2241 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2244 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2245 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2248 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2249 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2252 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2253 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2256 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2257 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2260 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2261 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2264 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2265 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2268 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2269 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2272 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2273 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2276 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2277 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2280 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2281 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2284 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2285 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2288 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2289 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2292 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2293 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2296 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2297 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2300 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2301 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2304 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2305 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2308 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2309 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2312 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2313 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2316 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2317 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2320 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2321 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2324 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2325 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2328 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2329 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2332 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2333 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2336 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2337 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2341 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2344 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2348 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2350 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2354 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2355 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2359 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2361 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2364 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2366 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2370 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2371 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2374 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2375 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2378 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2379 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2382 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2383 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2386 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2387 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2390 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2391 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2394 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2395 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2397 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2399 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2400 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2402 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2404 msgid "%u is unseen\n"
2405 msgstr "%u ist ungesehen\n"
2408 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2409 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2412 msgid "protocol error\n"
2413 msgstr "Protokollfehler\n"
2416 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2417 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2420 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2421 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2424 msgid "server option after user options"
2425 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2428 msgid "SDPS not enabled."
2429 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2433 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2436 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2437 "FreeBSD unterstützt\n"
2441 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2444 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2448 msgid "SSL is not enabled"
2449 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2452 msgid "end of input"
2453 msgstr "Ende der Eingabe"
2457 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2458 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2462 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2463 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2467 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2468 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2471 msgid "Unknown system error"
2472 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2476 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2477 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2481 msgid "About to rewrite %s"
2482 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2486 msgid "Rewritten version is %s\n"
2487 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2494 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2495 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2498 msgid "Invalid userid or passphrase"
2499 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2503 msgstr "Fehler der Gottheit"
2506 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2507 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2511 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2512 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2516 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2517 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2521 msgid "Service timestamp %s\n"
2522 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2525 msgid "RPA token 2 length error\n"
2526 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2530 msgid "Realm list: %s\n"
2531 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2534 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2535 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2538 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2539 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2543 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2544 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2548 msgid "RPA status: %02X\n"
2549 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2552 msgid "RPA token 4 length error\n"
2553 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2557 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2558 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2561 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2562 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2566 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2567 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2571 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2572 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2575 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2576 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2579 msgid "Session key established:\n"
2580 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2583 msgid "RPA authorisation complete\n"
2584 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2587 msgid "Get response\n"
2588 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2592 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2593 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2596 msgid "Hdr not 60\n"
2597 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2600 msgid "Token length error\n"
2601 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2605 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2606 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2609 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2610 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2614 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2615 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2618 msgid "Inbound binary data:\n"
2619 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2622 msgid "Outbound data:\n"
2623 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2626 msgid "RPA String too long\n"
2627 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2634 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2635 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2638 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2639 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2642 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2643 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2646 msgid " service that you think you are (replay\n"
2647 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2650 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2651 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2654 msgid "User challenge:\n"
2655 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2658 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2659 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2662 msgid "MD5 result is: \n"
2663 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2667 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2668 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2672 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2673 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2676 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2677 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2681 msgid "forwarding to %s\n"
2682 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2685 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2686 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2690 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2691 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2695 msgid "Saved error is still %d\n"
2696 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2698 #: sink.c:506 sink.c:605
2700 msgid "%cMTP error: %s\n"
2701 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2704 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2705 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2709 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2710 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2713 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2714 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen.\n"
2718 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2719 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2723 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2724 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2727 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2728 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2732 msgid "can't even send to %s!\n"
2733 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2737 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2738 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2742 msgid "about to deliver with: %s\n"
2743 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2746 msgid "MDA open failed\n"
2747 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2751 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2752 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2756 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2757 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2761 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2762 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2766 msgid "MDA died of signal %d\n"
2767 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2771 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2772 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2777 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2779 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2780 "behandeln bei %s:%d\n"
2783 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2784 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2787 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2788 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2791 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2792 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2796 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2797 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2802 "The Fetchmail Daemon"
2805 "Der Fetchmail-Dämon"
2808 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2809 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2811 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2812 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2813 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2815 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2816 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2817 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2821 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2822 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2825 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2826 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2829 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2830 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2832 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2833 msgid "smtp listener protocol error\n"
2834 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2836 #: socket.c:114 socket.c:140
2837 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2838 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2841 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2842 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2845 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2846 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2849 msgid "dup2 failed\n"
2850 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2854 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2855 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2859 msgid "execvp(%s) failed\n"
2860 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2864 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2865 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2868 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2869 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2871 #: socket.c:296 socket.c:299
2873 msgid "unknown (%s)"
2874 msgstr "unbekannt (%s)"
2878 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2879 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2883 msgid "cannot create socket: %s\n"
2884 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2887 msgid "connection failed.\n"
2888 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2892 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2893 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2896 msgid "connected.\n"
2897 msgstr "verbunden.\n"
2901 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2902 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2905 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2907 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2911 msgid "Unknown Organization\n"
2912 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2916 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2917 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2920 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2922 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2925 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2926 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2930 msgid "Server CommonName: %s\n"
2931 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2934 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2935 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2939 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2940 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2943 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2944 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2947 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2948 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2951 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2952 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2955 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2956 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2959 msgid "Out of memory!\n"
2960 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2963 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2964 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2968 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2969 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2973 msgid "%s fingerprints match.\n"
2974 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2978 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2979 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2983 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2984 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2988 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2989 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2992 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2993 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2997 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2999 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3002 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3003 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3006 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3007 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3010 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3011 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3015 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3016 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3020 msgid "mapped %s to local %s\n"
3021 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3025 msgid "passed through %s matching %s\n"
3026 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3031 "analyzing Received line:\n"
3034 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3039 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3040 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3044 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3045 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3048 msgid "no Received address found\n"
3049 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3053 msgid "found Received address `%s'\n"
3054 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3057 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3058 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3061 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3062 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3071 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3072 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3075 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3076 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3079 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3080 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3083 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3084 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3088 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3089 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3092 msgid "message has embedded NULs"
3093 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3096 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3097 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3100 msgid "error writing message text\n"
3101 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3105 msgid "Old UID list from %s:"
3106 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3108 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3113 msgid "Scratch list of UIDs:"
3114 msgstr "Leere UID-Liste:"
3116 #: uid.c:517 uid.c:569
3118 msgid "Merged UID list from %s:"
3119 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3123 msgid "New UID list from %s:"
3124 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3127 msgid "swapping UID lists\n"
3128 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3131 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3133 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3136 msgid "discarding new UID list\n"
3137 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3140 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3141 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3145 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3146 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3149 msgid "Writing fetchids file.\n"
3150 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3154 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3155 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3159 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3160 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3164 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3165 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3168 msgid "malloc failed\n"
3169 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3172 msgid "realloc failed\n"
3173 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"