]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:15+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "System"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASSE"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ANZEIGE"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "BILDSCHIRM"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "OPTIONEN"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "Löschen"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tabulator"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Eingabe"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Rollen"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Esc"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multifunktionstaste"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Pos1"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "NB_Links"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Up"
135 msgstr "NB_Hoch"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "NB_Rechts"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 #, fuzzy
144 msgid "keyboard label|Down"
145 msgstr "NB_Runter"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3953
148 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 msgstr "Bild_Auf"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3954
152 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 msgstr "Bild_Ab"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3955
156 msgid "keyboard label|End"
157 msgstr "Ende"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3956
160 msgid "keyboard label|Begin"
161 msgstr "Pos1"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3957
164 msgid "keyboard label|Print"
165 msgstr "Druck"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3958
168 msgid "keyboard label|Insert"
169 msgstr "Einfg"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3959
172 msgid "keyboard label|Num_Lock"
173 msgstr "Num_Lock"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "NB_Leertaste"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3961
180 msgid "keyboard label|KP_Tab"
181 msgstr "NB_Tabulator"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3962
184 msgid "keyboard label|KP_Enter"
185 msgstr "NB_Eingabe"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3963
188 msgid "keyboard label|KP_Home"
189 msgstr "NB_Pos1"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3964
192 msgid "keyboard label|KP_Left"
193 msgstr "NB_Links"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3965
196 msgid "keyboard label|KP_Up"
197 msgstr "NB_Hoch"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3966
200 msgid "keyboard label|KP_Right"
201 msgstr "NB_Rechts"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3967
204 msgid "keyboard label|KP_Down"
205 msgstr "NB_Runter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3968
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209 msgstr "NB_Bild_Auf"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3969
212 msgid "keyboard label|KP_Prior"
213 msgstr "NB_Zurück"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3970
216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217 msgstr "NB_Bild_Ab"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3971
220 msgid "keyboard label|KP_Next"
221 msgstr "NB_Vor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3972
224 msgid "keyboard label|KP_End"
225 msgstr "NB_Ende"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3973
228 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 msgstr "NB_Anfang"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3974
232 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 msgstr "NB_Einfügen"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3975
236 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 msgstr "NB_Entfernen"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3976
240 msgid "keyboard label|Delete"
241 msgstr "Entf"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 #, c-format
246 msgid "Failed to open file '%s': %s"
247 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 #, c-format
251 msgid "Image file '%s' contains no data"
252 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr ""
260 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
261 "defekte Bilddatei"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "animation file"
268 msgstr ""
269 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
270 "defekte Animationsdatei"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281 "from a different GTK version?"
282 msgstr ""
283 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
284 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 #, c-format
288 msgid "Image type '%s' is not supported"
289 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 #, c-format
293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized image file format"
299 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 #, c-format
303 msgid "Failed to load image '%s': %s"
304 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 #, c-format
308 msgid "Error writing to image file: %s"
309 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 #, c-format
313 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 msgstr ""
315 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
316 "nicht: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 #, c-format
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
345 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
348 #, c-format
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
359 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Bildformat unbekannt"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
386 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Das ANI-Bildformat"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Das BMP-Bildformat"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
463 "verstümmelt?)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 #, c-format
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 #, c-format
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Stack-Überlauf"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 #, c-format
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 #, c-format
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 #, c-format
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
515
516 # gdk-pixbuf/io-gi178
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr ""
523 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
524 "keine lokale Farbtabelle."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "Das GIF-Bildformat"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 #, c-format
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 #, c-format
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "Das ICO-Bildformat"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
591 #, c-format
592 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
593 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "memory"
600 msgstr ""
601 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
602 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
616 #, c-format
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "parsed."
625 msgstr ""
626 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
627 "verarbeitet werden."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr ""
634 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
635 "erlaubt."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 #, c-format
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
655
656 # CHECK
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 #, c-format
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 #, c-format
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 #, c-format
679 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
683 #, c-format
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 #, c-format
689 msgid "No palette found at end of PCX data"
690 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
693 msgid "The PCX image format"
694 msgstr "Das PCX-Bildformat"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 #, c-format
708 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
709 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
712 #, c-format
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 #, c-format
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
721 "muss 3 oder 4 sein."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 #, c-format
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
738 msgstr ""
739 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
740 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
756 msgstr ""
757 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
758 "Zeichen lang sein."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
761 #, c-format
762 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
763 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
769 "be parsed."
770 msgstr ""
771 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
772 "konnte nicht verarbeitet werden."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 "allowed."
779 msgstr ""
780 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
781 "nicht erlaubt."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
784 #, c-format
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr ""
787 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
788 "umgewandelt werden."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "Das PNG-Bildformat"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 #, c-format
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 #, c-format
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 #, c-format
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 #, c-format
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 #, c-format
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 #, c-format
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 #, c-format
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
840 #, c-format
841 msgid "Premature end-of-file encountered"
842 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 #, c-format
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 #, c-format
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
860 #, c-format
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 #, c-format
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 #, c-format
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 #, c-format
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 #, c-format
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 #, c-format
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr ""
901 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 #, c-format
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
911 msgstr ""
912 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr ""
918 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
919 "werden"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate colormap entries"
934 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 #, c-format
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 #, c-format
954 msgid "TGA image type not supported"
955 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
963 #, c-format
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "Das Targa-Bildformat"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 #, c-format
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
985 #, c-format
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
990 #, c-format
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 #, c-format
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "Bild hat Breite null"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 #, c-format
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Bild hat Höhe null"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 #, c-format
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't save the rest"
1045 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1048 msgid "The WBMP image format"
1049 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid XBM file"
1054 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1057 #, c-format
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 #, c-format
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr ""
1065 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1066 "werden"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 #, c-format
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid XPM header"
1080 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1083 #, c-format
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 #, c-format
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1093 #, c-format
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 #, c-format
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1105 msgstr ""
1106 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1107 "werden"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1117 msgstr ""
1118 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1119 "werden"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "FARBEN"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1161 msgid "License"
1162 msgstr "Lizenz"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1167
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1170 msgid "C_redits"
1171 msgstr "_Mitwirkende"
1172
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1175 msgid "_License"
1176 msgstr "_Lizenz"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1179 #, c-format
1180 msgid "About %s"
1181 msgstr "Info zu %s"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1184 msgid "Credits"
1185 msgstr "Mitwirkende"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1188 msgid "Written by"
1189 msgstr "Programm von"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "Dokumentation von"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1196 msgid "Translated by"
1197 msgstr "Übersetzung von"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1200 msgid "Artwork by"
1201 msgstr "Grafiken von"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. *
1208 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1211 msgid "keyboard label|Shift"
1212 msgstr "Umschalt"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. *
1219 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1222 msgid "keyboard label|Ctrl"
1223 msgstr "Strg"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1233 msgid "keyboard label|Alt"
1234 msgstr "Alt"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1243 msgid "keyboard label|Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1253 msgid "keyboard label|Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1263 msgid "keyboard label|Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1268 msgid "keyboard label|Space"
1269 msgstr "Leertaste"
1270
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1273 msgid "keyboard label|Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "Deaktiviert"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1387 msgid ""
1388 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1389 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1390 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1391 msgstr ""
1392 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1393 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1394 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1397 msgid ""
1398 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1399 "it for use in the future."
1400 msgstr ""
1401 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1402 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1405 msgid "_Save color here"
1406 msgstr "Farbe hier _speichern"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1409 msgid ""
1410 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1411 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1412 msgstr ""
1413 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1414 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1415 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1418 msgid ""
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 msgstr ""
1422 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1423 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1424
1425 # gtk/gtkcolor
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr ""
1431 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1432 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1435 msgid "_Hue:"
1436 msgstr "_Ton:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "_Sättigung:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1451 msgid "_Value:"
1452 msgstr "_Wert:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1459 msgid "_Red:"
1460 msgstr "_Rot:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1467 msgid "_Green:"
1468 msgstr "_Grün:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1475 msgid "_Blue:"
1476 msgstr "_Blau:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1483 msgid "Op_acity:"
1484 msgstr "_Deckkraft:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "Transparenz der Farbe."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "Farb_name:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1500 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1503 msgid "_Palette:"
1504 msgstr "_Palette:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1507 msgid "Color Wheel"
1508 msgstr "Farbrad"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1511 msgid "Color Selection"
1512 msgstr "Schriftwahl"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1515 msgid "Input _Methods"
1516 msgstr "Eingabe_methoden"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1519 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1520 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "Datei auswählen"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1527 msgid "Desktop"
1528 msgstr "Desktop"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1531 msgid "(None)"
1532 msgstr "(keine)"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1535 msgid "Other..."
1536 msgstr "Andere …"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1539 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid filename: %s"
1542 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1561 msgid ""
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 msgstr ""
1565 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1566 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1567 "Sie die Datei erst um."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1570 msgid "Invalid file name"
1571 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1576
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #. * to translate.
1580 #.
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1582 #, c-format
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1584 msgstr "%1$s, %2$s"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1587 msgid "Search"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1591 msgid "Recently Used"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1610 #, c-format
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr ""
1618 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1619 "ungültiger Pfadname ist."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Entfernen"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Umbenennen …"
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "Orte"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "_Orte"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Hinzufügen"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Entfernen"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1662 msgstr ""
1663 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1664 "ist."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1675 msgid "Files"
1676 msgstr "Dateien"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "Name"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "Größe"
1685
1686 # CHECK
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "Letzte Änderung"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1694
1695 #. Label
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1697 msgid "_Name:"
1698 msgstr "_Name:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "Ordner-_Browser"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1705 msgid "Type a file name"
1706 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1707
1708 #. Create Folder
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1710 msgid "Create Fo_lder"
1711 msgstr "Ord_ner anlegen"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "_Ort:"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "In _Ordner speichern:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "In _Ordner anlegen"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 msgstr ""
1729 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1730 "lokal ist."
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1743 #, c-format
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1745 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1751 msgstr ""
1752 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1753 "Inhalt überschrieben."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1756 msgid "_Replace"
1757 msgstr "_Ersetzen"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not start the search process"
1762 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1765 msgid ""
1766 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1767 "Please make sure it is running."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Could not send the search request"
1773 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1777 msgid "_Search:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1784
1785 # CHECK
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1787 msgid "Type name of new folder"
1788 msgstr "Ordnername eingeben"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1791 #, c-format
1792 msgid "%d byte"
1793 msgid_plural "%d bytes"
1794 msgstr[0] "%d Byte"
1795 msgstr[1] "%d Bytes"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f KB"
1800 msgstr "%.1f K"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f MB"
1805 msgstr "%.1f MB"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f GB"
1810 msgstr "%.1f GB"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1813 msgid "Unknown"
1814 msgstr "Unbekannt"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1817 msgid "Today"
1818 msgstr "Heute"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1821 msgid "Yesterday"
1822 msgstr "Gestern"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1826 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1829 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1832 msgid "Folders"
1833 msgstr "Ordner"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1836 msgid "Fol_ders"
1837 msgstr "O_rdner"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1840 msgid "_Files"
1841 msgstr "_Dateien"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1844 #, c-format
1845 msgid "Folder unreadable: %s"
1846 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1852 "available to this program.\n"
1853 "Are you sure that you want to select it?"
1854 msgstr ""
1855 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1856 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1857 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1860 msgid "_New Folder"
1861 msgstr "Ordner a_nlegen"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "Datei _löschen"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "Datei _umbenennen"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr ""
1876 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1879 msgid "New Folder"
1880 msgstr "Ordner anlegen"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1883 msgid "_Folder name:"
1884 msgstr "_Ordnername:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1887 msgid "C_reate"
1888 msgstr "A_nlegen"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1891 #, c-format
1892 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr ""
1894 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1897 #, c-format
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1902 #, c-format
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 msgid "Delete File"
1908 msgstr "Datei löschen"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1918 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1926 msgid "Rename File"
1927 msgstr "Datei umbenennen"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1930 #, c-format
1931 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1932 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1935 msgid "_Rename"
1936 msgstr "_Umbenennen"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1939 msgid "_Selection: "
1940 msgstr "Au_swahl: "
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1946 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1947 msgstr ""
1948 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1949 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1952 msgid "Invalid UTF-8"
1953 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1956 msgid "Name too long"
1957 msgstr "Name zu lang"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1960 msgid "Couldn't convert filename"
1961 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1966 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(Leer)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1980 #, c-format
1981 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1982 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1985 #, c-format
1986 msgid "This file system does not support mounting"
1987 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1990 msgid "File System"
1991 msgstr "Dateisystem"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1997 "Please use a different name."
1998 msgstr ""
1999 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2000 "Sie einen anderen Namen."
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2003 #, c-format
2004 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2008 #, c-format
2009 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2010 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2013 #, c-format
2014 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2015 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2018 #, c-format
2019 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2020 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2023 #, c-format
2024 msgid "Network Drive (%s)"
2025 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2028 #, c-format
2029 msgid "%s (%s)"
2030 msgstr "%s (%s)"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2033 msgid "Pick a Font"
2034 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2035
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2038 msgid "Sans 12"
2039 msgstr "Sans 12"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2042 msgid "Font"
2043 msgstr "Schrift"
2044
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2052 msgid "_Family:"
2053 msgstr "_Familie:"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2056 msgid "_Style:"
2057 msgstr "_Stil:"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2060 msgid "Si_ze:"
2061 msgstr "_Größe:"
2062
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2065 msgid "_Preview:"
2066 msgstr "_Vorschau:"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "Schriftwahl"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 msgid "Gamma"
2074 msgstr "Gamma"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "_Gamma-Wert"
2079
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #. * load it.
2082 #.
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2084 #, c-format
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2094 "\t%s"
2095 msgstr ""
2096 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2097 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2098 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2099 "\t%s"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2102 #, c-format
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
2110
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2112 msgid "Default"
2113 msgstr "Vorgabe"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2116 msgid "Input"
2117 msgstr "Eingabe"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2124 msgid "_Device:"
2125 msgstr "_Gerät:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2128 msgid "Disabled"
2129 msgstr "Deaktiviert"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2132 msgid "Screen"
2133 msgstr "Bildschirm"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2136 msgid "Window"
2137 msgstr "Fenster"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2140 msgid "_Mode:"
2141 msgstr "_Modus: "
2142
2143 #. The axis listbox
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2145 msgid "Axes"
2146 msgstr "Achsen"
2147
2148 #. Keys listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2150 msgid "Keys"
2151 msgstr "Tasten"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2154 msgid "_X:"
2155 msgstr "_X:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2158 msgid "_Y:"
2159 msgstr "_Y:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 msgid "_Pressure:"
2163 msgstr "_Druck:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 msgid "X _tilt:"
2167 msgstr "X-_Neigun:g"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "Y-Ne_igung:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgid "_Wheel:"
2175 msgstr "_Rad:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2178 msgid "none"
2179 msgstr "keine"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2182 msgid "(disabled)"
2183 msgstr "(ausgeschaltet)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2186 msgid "(unknown)"
2187 msgstr "(unbekannt)"
2188
2189 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2190 #. and clear button
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2192 msgid "Cl_ear"
2193 msgstr "_Leeren"
2194
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2196 msgid "URI"
2197 msgstr "URI"
2198
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2200 msgid "The URI bound to this button"
2201 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "URL _kopieren"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "Ungültiger URI"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:407
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:408
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "MODULE"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:410
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:413
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:416
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:652
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:749
2246 msgid "GTK+ Options"
2247 msgstr "GTK+-Optionen"
2248
2249 #: gtk/gtkmain.c:749
2250 msgid "Show GTK+ Options"
2251 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2252
2253 #: gtk/gtknotebook.c:810
2254 msgid "Arrow spacing"
2255 msgstr "Pfeilabstand"
2256
2257 #: gtk/gtknotebook.c:811
2258 msgid "Scroll arrow spacing"
2259 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2260
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2262 #, c-format
2263 msgid "Page %u"
2264 msgstr "Seite %u"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2267 #, c-format
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2278 msgid "default:mm"
2279 msgstr "default:mm"
2280
2281 # CHECK
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2283 msgid ""
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2286 msgstr ""
2287 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2288 "Für portable Dokumente"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2291 msgid "mm"
2292 msgstr "mm"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2295 msgid "inch"
2296 msgstr "Zoll"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Margins:\n"
2302 " Left: %s %s\n"
2303 " Right: %s %s\n"
2304 " Top: %s %s\n"
2305 " Bottom: %s %s"
2306 msgstr ""
2307 "Ränder:\n"
2308 " Links: %s %s\n"
2309 " Rechts: %s %s\n"
2310 " Oben: %s %s\n"
2311 " Unten: %s %s"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "_Format für:"
2320
2321 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2322 # wir verwenden Ei_genschaften.
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "Ei_genschaften:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2328 msgid "_Orientation:"
2329 msgstr "_Ausrichtung:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2332 msgid "Page Setup"
2333 msgstr "Seite einrichten"
2334
2335 # CHECK
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "Ränder des Druckers …"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2341 #, c-format
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2350 msgid "_Width:"
2351 msgstr "_Breite:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2354 msgid "_Height:"
2355 msgstr "_Höhe:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2358 msgid "Paper Size"
2359 msgstr "Papiergröße"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2362 msgid "_Top:"
2363 msgstr "_Oben:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2366 msgid "_Bottom:"
2367 msgstr "_Unten:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "_Links:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr "_Rechts:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "Papierränder"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Dateisystem"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr "Nicht verfügbar"
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "In _Ordner speichern:"
2401
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2405 #.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2407 #, c-format
2408 msgid "%s job #%d"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2413 msgid "print operation status|Initial state"
2414 msgstr "Ausgangszustand"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2418 msgid "print operation status|Preparing to print"
2419 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2423 msgid "print operation status|Generating data"
2424 msgstr "Daten werden erstellt"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2428 msgid "print operation status|Sending data"
2429 msgstr "Daten werden gesendet"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2433 msgid "print operation status|Waiting"
2434 msgstr "Warten"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2438 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2439 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2443 msgid "print operation status|Printing"
2444 msgstr "Drucken"
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2448 msgid "print operation status|Finished"
2449 msgstr "Abgeschlossen"
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2453 msgid "print operation status|Finished with error"
2454 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d wird vorbereitet"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2462 #, c-format
2463 msgid "Preparing"
2464 msgstr "Vorbereitung"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2467 #, c-format
2468 msgid "Printing %d"
2469 msgstr "%d wird gedruckt"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2472 #, c-format
2473 msgid "Error launching preview"
2474 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2477 #, c-format
2478 msgid "Error printing"
2479 msgstr "Fehler beim Drucken"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2482 msgid "Application"
2483 msgstr "Anwendunge"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "Drucker offline"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "Kein Papier mehr"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2494 msgid "Paused"
2495 msgstr "Pausiert"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2502 msgid "Custom size"
2503 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2507 #, c-format
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "Nicht genug Speicher"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2522 #, c-format
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2527 #, c-format
2528 msgid "Unspecified error"
2529 msgstr "Unbekannter Fehler"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2532 #, c-format
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr "Fehler von StartDoc"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2537 msgid "Printer"
2538 msgstr "Drucker"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2541 msgid "Location"
2542 msgstr "Standort"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2545 msgid "Status"
2546 msgstr "Status"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2549 msgid "Print Pages"
2550 msgstr "Druckbereich"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2553 msgid "_All"
2554 msgstr "_Alle"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2557 msgid "C_urrent"
2558 msgstr "_Markierung"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Ra_nge"
2563 msgstr "_Seiten: "
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2566 msgid ""
2567 "Specify one or more page ranges,\n"
2568 " e.g. 1-3,7,11"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2572 msgid "Copies"
2573 msgstr "Kopien"
2574
2575 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2577 msgid "Copie_s:"
2578 msgstr "_Kopien:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2581 msgid "C_ollate"
2582 msgstr "_Vereinigen"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2585 msgid "_Reverse"
2586 msgstr "_Rückwärts"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2589 msgid "General"
2590 msgstr "Allgemein"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2593 msgid "Layout"
2594 msgstr "Layout"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2602 msgid "T_wo-sided:"
2603 msgstr "_Beidseitig"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "Be_schränken auf:"
2608
2609 #. In enum order
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2611 msgid "All sheets"
2612 msgstr "Alle Seiten"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2615 msgid "Even sheets"
2616 msgstr "Gerade Seiten"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2619 msgid "Odd sheets"
2620 msgstr "Ungerade Seiten"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2623 msgid "Sc_ale:"
2624 msgstr "S_kalierung:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2627 msgid "Paper"
2628 msgstr "Papier"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "Papier_typ:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr "Papiere_inzug:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2643 msgid "Job Details"
2644 msgstr "Druckauftrag"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2647 msgid "Pri_ority:"
2648 msgstr "_Priorität:"
2649
2650 # CHECK
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2652 msgid "_Billing info:"
2653 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2654
2655 # CHECK
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2661 msgid "_Now"
2662 msgstr "_Jetzt"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2665 msgid "A_t:"
2666 msgstr "_Um:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2669 msgid "On _hold"
2670 msgstr "In Warteschleife stellen"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2677 msgid "Be_fore:"
2678 msgstr "Be_vor:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2681 msgid "_After:"
2682 msgstr "_Nach:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2685 msgid "Job"
2686 msgstr "Auftrag"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2689 msgid "Advanced"
2690 msgstr "Erweitert"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Druckqualität"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2697 msgid "Color"
2698 msgstr "Farbe"
2699
2700 # CHECK
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2702 msgid "Finishing"
2703 msgstr "Nachbearbeitung"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2706 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2707 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2710 msgid "Print"
2711 msgstr "Drucken"
2712
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2714 msgid "Group"
2715 msgstr "Gruppe"
2716
2717 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2718 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2719 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2720
2721 #: gtk/gtkrc.c:2836
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2725
2726 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2729 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2733 #, c-format
2734 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2735 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2738 msgid "Select which type of documents are shown"
2739 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Location:"
2744 msgstr "_Ort:"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2747 #, c-format
2748 msgid "No item for URI '%s' found"
2749 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "O_rt kopieren"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "Von Liste _entfernen"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "_Liste leeren"
2770
2771 # CHECK
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2773 msgid "Show _Private Resources"
2774 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2775
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2787 msgid "No items found"
2788 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2791 #, c-format
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2793 msgstr ""
2794 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2795 "werden"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2798 #, c-format
2799 msgid "Open '%s'"
2800 msgstr "»%s« öffnen"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2803 msgid "Unknown item"
2804 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2811
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2814 msgid "Information"
2815 msgstr "Informationen"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2818 msgid "Warning"
2819 msgstr "Warnung"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2822 msgid "Error"
2823 msgstr "Fehler"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2826 msgid "Question"
2827 msgstr "Frage"
2828
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2831 #.
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2833 msgid "_About"
2834 msgstr "_Info"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2837 msgid "_Apply"
2838 msgstr "An_wenden"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2841 msgid "_Bold"
2842 msgstr "_Fett"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2845 msgid "_Cancel"
2846 msgstr "_Abbrechen"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2849 msgid "_CD-Rom"
2850 msgstr "_CD-ROM"
2851
2852 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2853 #: gtk/gtkstock.c:302
2854 msgid "_Clear"
2855 msgstr "_Leeren"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:303
2858 msgid "_Close"
2859 msgstr "S_chließen"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgid "C_onnect"
2863 msgstr "_Verbinden"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgid "_Convert"
2867 msgstr "_Umwandeln"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:306
2870 msgid "_Copy"
2871 msgstr "_Kopieren"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:307
2874 msgid "Cu_t"
2875 msgstr "_Ausschneiden"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:308
2878 msgid "_Delete"
2879 msgstr "_Löschen"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:309
2882 msgid "_Disconnect"
2883 msgstr "_Trennen"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2886 msgid "_Execute"
2887 msgstr "_Ausführen"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2890 msgid "_Edit"
2891 msgstr "_Bearbeiten"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgid "_Find"
2895 msgstr "_Suchen"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 msgid "Find and _Replace"
2899 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "_Floppy"
2903 msgstr "_Diskette"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2906 msgid "_Fullscreen"
2907 msgstr "_Vollbild"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgid "_Leave Fullscreen"
2911 msgstr "Vollbild _verlassen"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:318
2915 msgid "Navigation|_Bottom"
2916 msgstr "_Unten"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:320
2920 msgid "Navigation|_First"
2921 msgstr "_Erster"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:322
2925 msgid "Navigation|_Last"
2926 msgstr "_Letzter"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:324
2930 msgid "Navigation|_Top"
2931 msgstr "_Oben"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:326
2935 msgid "Navigation|_Back"
2936 msgstr "_Zurück"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:328
2940 msgid "Navigation|_Down"
2941 msgstr "_Runter"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:330
2945 msgid "Navigation|_Forward"
2946 msgstr "_Vor"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:332
2950 msgid "Navigation|_Up"
2951 msgstr "_Hoch"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:333
2954 msgid "_Harddisk"
2955 msgstr "_Festplatte"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:334
2958 msgid "_Help"
2959 msgstr "_Hilfe"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:335
2962 msgid "_Home"
2963 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:336
2966 msgid "Increase Indent"
2967 msgstr "Einzug vermindern"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Decrease Indent"
2971 msgstr "Einzug erhöhen"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:338
2974 msgid "_Index"
2975 msgstr "_Index"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:339
2978 msgid "_Information"
2979 msgstr "_Informationen"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:340
2982 msgid "_Italic"
2983 msgstr "_Kursiv"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:341
2986 msgid "_Jump to"
2987 msgstr "_Springe zu"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:343
2991 msgid "Justify|_Center"
2992 msgstr "_Zentrieren"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:345
2996 msgid "Justify|_Fill"
2997 msgstr "_Blocksatz"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:347
3001 msgid "Justify|_Left"
3002 msgstr "_Links"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:349
3006 msgid "Justify|_Right"
3007 msgstr "_Rechts"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:352
3011 msgid "Media|_Forward"
3012 msgstr "_Vor"
3013
3014 # CHECK
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:354
3017 msgid "Media|_Next"
3018 msgstr "_Nächster"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:356
3022 msgid "Media|P_ause"
3023 msgstr "P_ause"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:358
3027 msgid "Media|_Play"
3028 msgstr "_Wiedergabe"
3029
3030 # CHECK
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:360
3033 msgid "Media|Pre_vious"
3034 msgstr "_Vorheriger"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:362
3038 msgid "Media|_Record"
3039 msgstr "_Aufnahme"
3040
3041 # CHECK
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:364
3044 msgid "Media|R_ewind"
3045 msgstr "_Zurückspulen"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:366
3049 msgid "Media|_Stop"
3050 msgstr "_Stopp"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:367
3053 msgid "_Network"
3054 msgstr "_Netzwerk"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:368
3057 msgid "_New"
3058 msgstr "_Neu"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:369
3061 msgid "_No"
3062 msgstr "_Nein"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:370
3065 msgid "_OK"
3066 msgstr "_OK"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:371
3069 msgid "_Open"
3070 msgstr "Ö_ffnen"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:372
3073 msgid "Landscape"
3074 msgstr "Breitformat"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:373
3077 msgid "Portrait"
3078 msgstr "Hochformat"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:374
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:375
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:376
3089 msgid "_Paste"
3090 msgstr "E_infügen"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:377
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "_Einstellungen"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:378
3097 msgid "_Print"
3098 msgstr "_Drucken"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "Druck_vorschau"
3103
3104 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3105 # wir verwenden Ei_genschaften.
3106 #: gtk/gtkstock.c:380
3107 msgid "_Properties"
3108 msgstr "Ei_genschaften"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:381
3111 msgid "_Quit"
3112 msgstr "_Beenden"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:382
3115 msgid "_Redo"
3116 msgstr "_Wiederholen"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:383
3119 msgid "_Refresh"
3120 msgstr "_Aktualisieren"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:385
3123 msgid "_Revert"
3124 msgstr "_Zurücksetzen"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:386
3127 msgid "_Save"
3128 msgstr "_Speichern"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:387
3131 msgid "Save _As"
3132 msgstr "Speichern _unter"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:388
3135 msgid "Select _All"
3136 msgstr "A_lles markieren"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:389
3139 msgid "_Color"
3140 msgstr "_Farbe"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:390
3143 msgid "_Font"
3144 msgstr "_Schrift"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:391
3147 msgid "_Ascending"
3148 msgstr "_Aufsteigend"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:392
3151 msgid "_Descending"
3152 msgstr "_Absteigend"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:393
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:394
3159 msgid "_Stop"
3160 msgstr "_Stopp"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "_Durchstreichen"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:396
3167 msgid "_Undelete"
3168 msgstr "_Löschen rückgängig"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:397
3171 msgid "_Underline"
3172 msgstr "_Unterstreichen"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:398
3175 msgid "_Undo"
3176 msgstr "_Rückgängig"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:399
3179 msgid "_Yes"
3180 msgstr "_Ja"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:400
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "_Normale Größe"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:401
3187 msgid "Best _Fit"
3188 msgstr "_Einpassen"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:402
3191 msgid "Zoom _In"
3192 msgstr "_Heranzoomen"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:403
3195 msgid "Zoom _Out"
3196 msgstr "_Wegzoomen"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3201 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3204 #, c-format
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3206 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3209 #, c-format
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3211 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3214 #, c-format
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3216 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3219 #, c-format
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3221 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3224 #, c-format
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3226 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3229 #, c-format
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3234 #, c-format
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr ""
3251 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3255 #, c-format
3256 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3257 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3262 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3267 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3273 msgstr ""
3274 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
3275 "konvertiert werden"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3280 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3285 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3288 #, c-format
3289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3290 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3293 #, c-format
3294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3298 #, c-format
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3307 #, c-format
3308 msgid "Serialized data is malformed"
3309 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3315 msgstr ""
3316 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3317 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:60
3320 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3321 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:61
3324 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3325 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:62
3328 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3329 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:63
3332 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3333 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:64
3336 msgid "LRO Left-to-right _override"
3337 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:65
3340 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3341 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:66
3344 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3345 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:67
3348 msgid "ZWS _Zero width space"
3349 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:68
3352 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3353 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:69
3356 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3357 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3358
3359 #: gtk/gtkthemes.c:71
3360 #, c-format
3361 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3362 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3363
3364 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3365 msgid "--- No Tip ---"
3366 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3369 #, c-format
3370 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3374 #, c-format
3375 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3379 #, c-format
3380 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3381 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3382
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3384 msgid "Empty"
3385 msgstr "Leer"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Volume"
3390 msgstr "_Wert:"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3393 msgid "Volume Down"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Volume Up"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3401 msgid "Muted"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3405 msgid "Full Volume"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3409 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3410 #. * do not translate the part before the |
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3412 #, c-format
3413 msgid "volume percentage|%d %%"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3418 msgid "paper size|asme_f"
3419 msgstr "asme_f"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgid "paper size|A0x2"
3424 msgstr "1/2 A0"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgid "paper size|A0"
3429 msgstr "A0"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3433 msgid "paper size|A0x3"
3434 msgstr "1/3 A0"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgid "paper size|A1"
3439 msgstr "A1"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgid "paper size|A10"
3444 msgstr "A10"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgid "paper size|A1x3"
3449 msgstr "1/3 A1"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgid "paper size|A1x4"
3454 msgstr "1/4 A1"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgid "paper size|A2"
3459 msgstr "A2"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3463 msgid "paper size|A2x3"
3464 msgstr "1/3 A2"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3468 msgid "paper size|A2x4"
3469 msgstr "1/4 A2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgid "paper size|A2x5"
3474 msgstr "1/5 A2"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3478 msgid "paper size|A3"
3479 msgstr "A3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3483 msgid "paper size|A3 Extra"
3484 msgstr "A3 Extra"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgid "paper size|A3x3"
3489 msgstr "1/3 A3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgid "paper size|A3x4"
3494 msgstr "1/4 A3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3498 msgid "paper size|A3x5"
3499 msgstr "1/5 A3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3503 msgid "paper size|A3x6"
3504 msgstr "1/6 A3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3508 msgid "paper size|A3x7"
3509 msgstr "1/7 A3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3513 msgid "paper size|A4"
3514 msgstr "A4"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3518 msgid "paper size|A4 Extra"
3519 msgstr "A4 Extra"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3523 msgid "paper size|A4 Tab"
3524 msgstr "A4 Tab"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3528 msgid "paper size|A4x3"
3529 msgstr "1/3 A4"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3533 msgid "paper size|A4x4"
3534 msgstr "1/4 A4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3538 msgid "paper size|A4x5"
3539 msgstr "1/5 A4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3543 msgid "paper size|A4x6"
3544 msgstr "1/6 A4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3548 msgid "paper size|A4x7"
3549 msgstr "1/7 A4"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3553 msgid "paper size|A4x8"
3554 msgstr "!78 A4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3558 msgid "paper size|A4x9"
3559 msgstr "1/9 A4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3563 msgid "paper size|A5"
3564 msgstr "A5"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3568 msgid "paper size|A5 Extra"
3569 msgstr "A5 Extra"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3573 msgid "paper size|A6"
3574 msgstr "A6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3578 msgid "paper size|A7"
3579 msgstr "A7"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3583 msgid "paper size|A8"
3584 msgstr "A8"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3588 msgid "paper size|A9"
3589 msgstr "A9"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3593 msgid "paper size|B0"
3594 msgstr "B0"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3598 msgid "paper size|B1"
3599 msgstr "B1"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3603 msgid "paper size|B10"
3604 msgstr "B10"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3608 msgid "paper size|B2"
3609 msgstr "B2"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3613 msgid "paper size|B3"
3614 msgstr "B3"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3618 msgid "paper size|B4"
3619 msgstr "B4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3623 msgid "paper size|B5"
3624 msgstr "B5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3628 msgid "paper size|B5 Extra"
3629 msgstr "B5 Extra"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3633 msgid "paper size|B6"
3634 msgstr "B6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3638 msgid "paper size|B6/C4"
3639 msgstr "B6/C4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3643 msgid "paper size|B7"
3644 msgstr "B7"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3648 msgid "paper size|B8"
3649 msgstr "B8"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3653 msgid "paper size|B9"
3654 msgstr "B9"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3658 msgid "paper size|C0"
3659 msgstr "C0"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3663 msgid "paper size|C1"
3664 msgstr "C1"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3668 msgid "paper size|C10"
3669 msgstr "C10"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3673 msgid "paper size|C2"
3674 msgstr "C2"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgid "paper size|C3"
3679 msgstr "C3"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3683 msgid "paper size|C4"
3684 msgstr "C4"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3688 msgid "paper size|C5"
3689 msgstr "C5"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3693 msgid "paper size|C6"
3694 msgstr "C6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3698 msgid "paper size|C6/C5"
3699 msgstr "C6/C5"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3703 msgid "paper size|C7"
3704 msgstr "C7"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3708 msgid "paper size|C7/C6"
3709 msgstr "C7/C6"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3713 msgid "paper size|C8"
3714 msgstr "C8"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3718 msgid "paper size|C9"
3719 msgstr "C9"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3723 msgid "paper size|DL Envelope"
3724 msgstr "DL-Umschlag"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgid "paper size|RA0"
3729 msgstr "RA0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3733 msgid "paper size|RA1"
3734 msgstr "RA1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3738 msgid "paper size|RA2"
3739 msgstr "RA2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3743 msgid "paper size|SRA0"
3744 msgstr "SRA0"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3748 msgid "paper size|SRA1"
3749 msgstr "SRA1"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3753 msgid "paper size|SRA2"
3754 msgstr "SRA2"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3758 msgid "paper size|JB0"
3759 msgstr "JB0"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3763 msgid "paper size|JB1"
3764 msgstr "JB1"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3768 msgid "paper size|JB10"
3769 msgstr "JB10"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3773 msgid "paper size|JB2"
3774 msgstr "JB2"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3778 msgid "paper size|JB3"
3779 msgstr "JB3"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgid "paper size|JB4"
3784 msgstr "JB4"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3788 msgid "paper size|JB5"
3789 msgstr "JB5"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3793 msgid "paper size|JB6"
3794 msgstr "JB6"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3798 msgid "paper size|JB7"
3799 msgstr "JB7"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgid "paper size|JB8"
3804 msgstr "JB8"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgid "paper size|JB9"
3809 msgstr "JB9"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3813 msgid "paper size|jis exec"
3814 msgstr "jis exec"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3818 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3819 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3823 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3824 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3828 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3833 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3834 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3838 msgid "paper size|kahu Envelope"
3839 msgstr "kahu-Umschlag"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3843 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3844 msgstr "kaku2-Umschlag"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3848 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3849 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3853 msgid "paper size|you4 Envelope"
3854 msgstr "you4-Umschlag"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3858 msgid "paper size|10x11"
3859 msgstr "10x11"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3863 msgid "paper size|10x13"
3864 msgstr "10x13"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3868 msgid "paper size|10x14"
3869 msgstr "10x14"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3873 msgid "paper size|10x15"
3874 msgstr "10x15"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3878 msgid "paper size|11x12"
3879 msgstr "11x12"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3883 msgid "paper size|11x15"
3884 msgstr "11x15"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3888 msgid "paper size|12x19"
3889 msgstr "12x19"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3893 msgid "paper size|5x7"
3894 msgstr "5x7"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3898 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3899 msgstr "6x9-Umschlag"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3903 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3904 msgstr "7x9-Umschlag"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3908 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3909 msgstr "9x11-Umschlag"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3913 msgid "paper size|a2 Envelope"
3914 msgstr "a2-Umschlag"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3918 msgid "paper size|Arch A"
3919 msgstr "Arch A"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3923 msgid "paper size|Arch B"
3924 msgstr "Arch B"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3928 msgid "paper size|Arch C"
3929 msgstr "Arch C"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3933 msgid "paper size|Arch D"
3934 msgstr "Arch D"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3938 msgid "paper size|Arch E"
3939 msgstr "Arch E"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3943 msgid "paper size|b-plus"
3944 msgstr "b-plus"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3948 msgid "paper size|c"
3949 msgstr "c"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3953 msgid "paper size|c5 Envelope"
3954 msgstr "c5-Umschlag"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3958 msgid "paper size|d"
3959 msgstr "d"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3963 msgid "paper size|e"
3964 msgstr "e"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3968 msgid "paper size|edp"
3969 msgstr "edp"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3973 msgid "paper size|European edp"
3974 msgstr "Europäisches edp"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3978 msgid "paper size|Executive"
3979 msgstr "Executive"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3983 msgid "paper size|f"
3984 msgstr "f"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3988 msgid "paper size|FanFold European"
3989 msgstr "FanFold Europäisch"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3993 msgid "paper size|FanFold US"
3994 msgstr "FanFold US"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3998 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3999 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4003 msgid "paper size|Government Legal"
4004 msgstr "Government-Legal"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4008 msgid "paper size|Government Letter"
4009 msgstr "Government-Letter"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4013 msgid "paper size|Index 3x5"
4014 msgstr "Index 3x5"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4018 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4019 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4023 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4024 msgstr "Index 4x6 ext"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4028 msgid "paper size|Index 5x8"
4029 msgstr "Index 5x8"
4030
4031 # CHECK
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4034 msgid "paper size|Invoice"
4035 msgstr "Rechnung"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4039 msgid "paper size|Tabloid"
4040 msgstr "Tabloid"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4044 msgid "paper size|US Legal"
4045 msgstr "US-Legal"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4049 msgid "paper size|US Legal Extra"
4050 msgstr "US-Legal Extra"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4054 msgid "paper size|US Letter"
4055 msgstr "US-Letter"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4059 msgid "paper size|US Letter Extra"
4060 msgstr "US-Letter Extra"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4064 msgid "paper size|US Letter Plus"
4065 msgstr "US-Letter Plus"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4069 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4070 msgstr "Monarch-Umschlag"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4074 msgid "paper size|#10 Envelope"
4075 msgstr "#10-Umschlag"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4079 msgid "paper size|#11 Envelope"
4080 msgstr "#11-Umschlag"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4084 msgid "paper size|#12 Envelope"
4085 msgstr "#12-Umschlag"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4089 msgid "paper size|#14 Envelope"
4090 msgstr "#14-Umschlag"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4094 msgid "paper size|#9 Envelope"
4095 msgstr "#9-Umschlag"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4099 msgid "paper size|Personal Envelope"
4100 msgstr "Personal-Umschlag"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4104 msgid "paper size|Quarto"
4105 msgstr "Quarto"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4109 msgid "paper size|Super A"
4110 msgstr "Super A"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4114 msgid "paper size|Super B"
4115 msgstr "Super B"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4119 msgid "paper size|Wide Format"
4120 msgstr "Weites Format"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4124 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4125 msgstr "Dai-pa-kai"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4129 msgid "paper size|Folio"
4130 msgstr "Folio"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4134 msgid "paper size|Folio sp"
4135 msgstr "Folio sp"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4139 msgid "paper size|Invite Envelope"
4140 msgstr "Invite-Umschlag"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4144 msgid "paper size|Italian Envelope"
4145 msgstr "Italien-Umschlag"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4149 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4150 msgstr "juuro-ku-kai"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4154 msgid "paper size|pa-kai"
4155 msgstr "pa-kai"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4159 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4160 msgstr "Postfix-Umschlag"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4164 msgid "paper size|Small Photo"
4165 msgstr "Kleines Foto"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4169 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4170 msgstr "prc1-Umschlag"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4174 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4175 msgstr "prc10-Umschlag"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4179 msgid "paper size|prc 16k"
4180 msgstr "prc 16k"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4184 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4185 msgstr "prc2-Umschlag"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4189 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4190 msgstr "prc3-Umschlag"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4194 msgid "paper size|prc 32k"
4195 msgstr "prc 32k"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4199 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4200 msgstr "prc4-Umschlag"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4204 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4205 msgstr "prc5-Umschlag"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4209 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4210 msgstr "prc6-Umschlag"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4214 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4215 msgstr "prc7-Umschlag"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4219 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4220 msgstr "prc8-Umschlag"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4224 msgid "paper size|ROC 16k"
4225 msgstr "ROC 16k"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4229 msgid "paper size|ROC 8k"
4230 msgstr "ROC 8k"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4233 #, c-format
4234 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to write folder index\n"
4250 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4260 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4263 #, c-format
4264 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4270 msgstr ""
4271 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4272 "entfernt.\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4277 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4282 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4285 #, c-format
4286 msgid "Cache file created successfully.\n"
4287 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4320 #, c-format
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4331 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4332 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imam-et.c:454
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imcedilla.c:91
4341 msgid "Cedilla"
4342 msgstr "Cédille"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4348
4349 # CHECK
4350 #. ID
4351 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4352 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4353 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imipa.c:145
4357 msgid "IPA"
4358 msgstr "IPA"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/immultipress.c:31
4362 msgid "Multipress"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imthai.c:35
4367 msgid "Thai-Lao"
4368 msgstr "Thai-Lao"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imti-er.c:453
4372 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4373 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imti-et.c:453
4377 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4378 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imviqr.c:244
4382 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4383 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imxim.c:28
4387 msgid "X Input Method"
4388 msgstr "X-Eingabemethode"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4391 msgid "Two Sided"
4392 msgstr "Beidseitig"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4395 msgid "Paper Type"
4396 msgstr "Papiertyp"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4399 msgid "Paper Source"
4400 msgstr "Papiereinzug"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4403 msgid "Output Tray"
4404 msgstr "Ausgabeschaft"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4407 msgid "One Sided"
4408 msgstr "Einseitig"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4413 msgid "Auto Select"
4414 msgstr "Automatische Auswahl"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4420 msgid "Printer Default"
4421 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4424 msgid "Urgent"
4425 msgstr "Dringend"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4428 msgid "High"
4429 msgstr "Hoch"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4432 msgid "Medium"
4433 msgstr "Mittel"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4436 msgid "Low"
4437 msgstr "Niedrig"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4440 msgid "None"
4441 msgstr "Keine"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4444 msgid "Classified"
4445 msgstr "Klassifiziert"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4448 msgid "Confidential"
4449 msgstr "Vertraulich"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4452 msgid "Secret"
4453 msgstr "Geheim"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4456 msgid "Standard"
4457 msgstr "Standard"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4460 msgid "Top Secret"
4461 msgstr "Streng geheim"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4464 msgid "Unclassified"
4465 msgstr "Unklassifiziert"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4468 #, c-format
4469 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. default filename used for print-to-file
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4474 #, c-format
4475 msgid "output.%s"
4476 msgstr "Ausgabe.%s"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4479 msgid "Print to File"
4480 msgstr "In Datei drucken"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4483 msgid "PDF"
4484 msgstr "PDF"
4485
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4487 msgid "Postscript"
4488 msgstr "Postscript"
4489
4490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4492 msgid "Pages per _sheet:"
4493 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4494
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4496 msgid "File"
4497 msgstr "Datei"
4498
4499 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4500 msgid "_Output format"
4501 msgstr "_Ausgabeformat"
4502
4503 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4504 msgid "Print to LPR"
4505 msgstr "Drucken mit LPR"
4506
4507 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4508 msgid "Pages Per Sheet"
4509 msgstr "Seiten pro Blatt"
4510
4511 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4512 msgid "Command Line"
4513 msgstr "Befehlszeile"
4514
4515 #. default filename used for print-to-test
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "test-output.%s"
4519 msgstr "Ausgabe.%s"
4520
4521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Print to Test Printer"
4524 msgstr "In Datei drucken"
4525
4526 #: tests/testfilechooser.c:205
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4529 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4530
4531 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4532 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4533
4534 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4535 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4539 #~ "\"%s\" instead"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4542 #~ "für »%s« gefunden"
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4546 #~ "instead"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4549 #~ "gefunden"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4555
4556 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4557 #~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
4558
4559 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4560 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4561
4562 #~ msgid "Thai (Broken)"
4563 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4564
4565 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4566 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4567
4568 #~ msgid "asme_f"
4569 #~ msgstr "asme_f"
4570
4571 #~ msgid "A0x2"
4572 #~ msgstr "1/2 A0"
4573
4574 #~ msgid "A0"
4575 #~ msgstr "A0"
4576
4577 #~ msgid "A0x3"
4578 #~ msgstr "1/3 A0"
4579
4580 #~ msgid "A1"
4581 #~ msgstr "A1"
4582
4583 #~ msgid "A10"
4584 #~ msgstr "A10"
4585
4586 #~ msgid "A1x3"
4587 #~ msgstr "1/3 A1"
4588
4589 #~ msgid "A1x4"
4590 #~ msgstr "1/4 A1"
4591
4592 #~ msgid "A2"
4593 #~ msgstr "A2"
4594
4595 #~ msgid "A2x3"
4596 #~ msgstr "1/3 A2"
4597
4598 #~ msgid "A2x4"
4599 #~ msgstr "1/4 A2"
4600
4601 #~ msgid "A2x5"
4602 #~ msgstr "1/5 A2"
4603
4604 #~ msgid "A3"
4605 #~ msgstr "A3"
4606
4607 #~ msgid "A3 Extra"
4608 #~ msgstr "A3 Extra"
4609
4610 #~ msgid "A3x3"
4611 #~ msgstr "1/3 A3"
4612
4613 #~ msgid "A3x4"
4614 #~ msgstr "1/4 A3"
4615
4616 #~ msgid "A3x5"
4617 #~ msgstr "1/5 A3"
4618
4619 #~ msgid "A3x6"
4620 #~ msgstr "1/6 A3"
4621
4622 #~ msgid "A3x7"
4623 #~ msgstr "1/7 A3"
4624
4625 #~ msgid "A4"
4626 #~ msgstr "A4"
4627
4628 #~ msgid "A4 Extra"
4629 #~ msgstr "A4 Extra"
4630
4631 #~ msgid "A4 Tab"
4632 #~ msgstr "A4 Tab"
4633
4634 #~ msgid "A4x3"
4635 #~ msgstr "1/3 A4"
4636
4637 #~ msgid "A4x4"
4638 #~ msgstr "1/4 A4"
4639
4640 #~ msgid "A4x5"
4641 #~ msgstr "1/5 A4"
4642
4643 #~ msgid "A4x6"
4644 #~ msgstr "1/6 A4"
4645
4646 #~ msgid "A4x7"
4647 #~ msgstr "1/7 A4"
4648
4649 #~ msgid "A4x8"
4650 #~ msgstr "1/8 A4"
4651
4652 #~ msgid "A4x9"
4653 #~ msgstr "1/9 A4"
4654
4655 #~ msgid "A5"
4656 #~ msgstr "A5"
4657
4658 #~ msgid "A5 Extra"
4659 #~ msgstr "A5 Extra"
4660
4661 #~ msgid "A6"
4662 #~ msgstr "A6"
4663
4664 #~ msgid "A7"
4665 #~ msgstr "A7"
4666
4667 #~ msgid "A8"
4668 #~ msgstr "A8"
4669
4670 #~ msgid "A9"
4671 #~ msgstr "A9"
4672
4673 #~ msgid "B0"
4674 #~ msgstr "B0"
4675
4676 #~ msgid "B1"
4677 #~ msgstr "B1"
4678
4679 #~ msgid "B10"
4680 #~ msgstr "B10"
4681
4682 #~ msgid "B2"
4683 #~ msgstr "B2"
4684
4685 #~ msgid "B3"
4686 #~ msgstr "B3"
4687
4688 #~ msgid "B4"
4689 #~ msgstr "B4"
4690
4691 #~ msgid "B5"
4692 #~ msgstr "B5"
4693
4694 #~ msgid "B5 Extra"
4695 #~ msgstr "B5 Extra"
4696
4697 #~ msgid "B6"
4698 #~ msgstr "B6"
4699
4700 #~ msgid "B6/C4"
4701 #~ msgstr "B6/C4"
4702
4703 #~ msgid "B7"
4704 #~ msgstr "B7"
4705
4706 #~ msgid "B8"
4707 #~ msgstr "B8"
4708
4709 #~ msgid "B9"
4710 #~ msgstr "B9"
4711
4712 #~ msgid "C0"
4713 #~ msgstr "C0"
4714
4715 #~ msgid "C1"
4716 #~ msgstr "C1"
4717
4718 #~ msgid "C10"
4719 #~ msgstr "C10"
4720
4721 #~ msgid "C2"
4722 #~ msgstr "C2"
4723
4724 #~ msgid "C3"
4725 #~ msgstr "C3"
4726
4727 #~ msgid "C4"
4728 #~ msgstr "C4"
4729
4730 #~ msgid "C5"
4731 #~ msgstr "C5"
4732
4733 #~ msgid "C6"
4734 #~ msgstr "C6"
4735
4736 #~ msgid "C6/C5"
4737 #~ msgstr "C6/C5"
4738
4739 #~ msgid "C7"
4740 #~ msgstr "C7"
4741
4742 #~ msgid "C7/C6"
4743 #~ msgstr "C7/C6"
4744
4745 #~ msgid "C8"
4746 #~ msgstr "C8"
4747
4748 #~ msgid "C9"
4749 #~ msgstr "C9"
4750
4751 #~ msgid "DL Envelope"
4752 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4753
4754 #~ msgid "RA0"
4755 #~ msgstr "RA0"
4756
4757 #~ msgid "RA1"
4758 #~ msgstr "RA1"
4759
4760 #~ msgid "RA2"
4761 #~ msgstr "RA2"
4762
4763 #~ msgid "SRA0"
4764 #~ msgstr "SRA0"
4765
4766 #~ msgid "SRA1"
4767 #~ msgstr "SRA1"
4768
4769 #~ msgid "SRA2"
4770 #~ msgstr "SRA2"
4771
4772 #~ msgid "JB0"
4773 #~ msgstr "JB0"
4774
4775 #~ msgid "JB1"
4776 #~ msgstr "JB1"
4777
4778 #~ msgid "JB10"
4779 #~ msgstr "JB10"
4780
4781 #~ msgid "JB2"
4782 #~ msgstr "JB2"
4783
4784 #~ msgid "JB3"
4785 #~ msgstr "JB3"
4786
4787 #~ msgid "JB4"
4788 #~ msgstr "JB4"
4789
4790 #~ msgid "JB5"
4791 #~ msgstr "JB5"
4792
4793 #~ msgid "JB6"
4794 #~ msgstr "JB6"
4795
4796 #~ msgid "JB7"
4797 #~ msgstr "JB7"
4798
4799 #~ msgid "JB8"
4800 #~ msgstr "JB8"
4801
4802 #~ msgid "JB9"
4803 #~ msgstr "JB9"
4804
4805 #~ msgid "jis exec"
4806 #~ msgstr "jus exec"
4807
4808 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4809 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4810
4811 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4812 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4813
4814 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4815 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4816
4817 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4818 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4819
4820 #~ msgid "kahu Envelope"
4821 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4822
4823 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4824 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4825
4826 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4827 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4828
4829 #~ msgid "you4 Envelope"
4830 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4831
4832 #~ msgid "10x11"
4833 #~ msgstr "10x11"
4834
4835 #~ msgid "10x13"
4836 #~ msgstr "10x13"
4837
4838 #~ msgid "10x14"
4839 #~ msgstr "10x14"
4840
4841 #~ msgid "10x15"
4842 #~ msgstr "10x15"
4843
4844 #~ msgid "11x12"
4845 #~ msgstr "11x12"
4846
4847 #~ msgid "11x15"
4848 #~ msgstr "11x15"
4849
4850 #~ msgid "12x19"
4851 #~ msgstr "12x19"
4852
4853 #~ msgid "5x7"
4854 #~ msgstr "5x7"
4855
4856 #~ msgid "6x9 Envelope"
4857 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4858
4859 #~ msgid "7x9 Envelope"
4860 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4861
4862 #~ msgid "9x11 Envelope"
4863 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4864
4865 #~ msgid "a2 Envelope"
4866 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4867
4868 #~ msgid "Arch A"
4869 #~ msgstr "Arch A"
4870
4871 #~ msgid "Arch B"
4872 #~ msgstr "Arch B"
4873
4874 #~ msgid "Arch C"
4875 #~ msgstr "Arch C"
4876
4877 #~ msgid "Arch D"
4878 #~ msgstr "Arch D"
4879
4880 #~ msgid "Arch E"
4881 #~ msgstr "Arch E"
4882
4883 #~ msgid "b-plus"
4884 #~ msgstr "b-plus"
4885
4886 #~ msgid "c"
4887 #~ msgstr "c"
4888
4889 #~ msgid "c5 Envelope"
4890 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4891
4892 #~ msgid "d"
4893 #~ msgstr "d"
4894
4895 #~ msgid "e"
4896 #~ msgstr "e"
4897
4898 #~ msgid "edp"
4899 #~ msgstr "edp"
4900
4901 #~ msgid "European edp"
4902 #~ msgstr "Europäisches edp"
4903
4904 #~ msgid "Executive"
4905 #~ msgstr "Executive"
4906
4907 #~ msgid "f"
4908 #~ msgstr "f"
4909
4910 #~ msgid "FanFold European"
4911 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4912
4913 #~ msgid "FanFold US"
4914 #~ msgstr "FanFold US"
4915
4916 #~ msgid "FanFold German Legal"
4917 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4918
4919 #~ msgid "Government Legal"
4920 #~ msgstr "Government-Legal"
4921
4922 #~ msgid "Government Letter"
4923 #~ msgstr "Government-Letter"
4924
4925 #~ msgid "Index 3x5"
4926 #~ msgstr "Index 3x5"
4927
4928 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4929 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4930
4931 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4932 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4933
4934 #~ msgid "Index 5x8"
4935 #~ msgstr "Index 5x8"
4936
4937 # CHECK
4938 #~ msgid "Invoice"
4939 #~ msgstr "Rechnung"
4940
4941 #~ msgid "Tabloid"
4942 #~ msgstr "Tabloid"
4943
4944 #~ msgid "US Legal"
4945 #~ msgstr "US-Legal"
4946
4947 #~ msgid "US Legal Extra"
4948 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4949
4950 #~ msgid "US Letter"
4951 #~ msgstr "US-Letter"
4952
4953 #~ msgid "US Letter Extra"
4954 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4955
4956 #~ msgid "US Letter Plus"
4957 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4958
4959 #~ msgid "Monarch Envelope"
4960 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4961
4962 #~ msgid "#10 Envelope"
4963 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4964
4965 #~ msgid "#11 Envelope"
4966 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4967
4968 #~ msgid "#12 Envelope"
4969 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4970
4971 #~ msgid "#14 Envelope"
4972 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4973
4974 #~ msgid "#9 Envelope"
4975 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4976
4977 #~ msgid "Personal Envelope"
4978 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4979
4980 #~ msgid "Quarto"
4981 #~ msgstr "Quarto"
4982
4983 #~ msgid "Super A"
4984 #~ msgstr "Super A"
4985
4986 #~ msgid "Super B"
4987 #~ msgstr "Super B"
4988
4989 #~ msgid "Wide Format"
4990 #~ msgstr "Weites Format"
4991
4992 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4993 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4994
4995 #~ msgid "Folio"
4996 #~ msgstr "Folio"
4997
4998 #~ msgid "Folio sp"
4999 #~ msgstr "Folio sp"
5000
5001 #~ msgid "Invite Envelope"
5002 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5003
5004 #~ msgid "Italian Envelope"
5005 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5006
5007 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5008 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5009
5010 #~ msgid "pa-kai"
5011 #~ msgstr "pa-kai"
5012
5013 #~ msgid "Postfix Envelope"
5014 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5015
5016 #~ msgid "Small Photo"
5017 #~ msgstr "Kleines Foto"
5018
5019 #~ msgid "prc1 Envelope"
5020 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5021
5022 #~ msgid "prc10 Envelope"
5023 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5024
5025 #~ msgid "prc 16k"
5026 #~ msgstr "prc 16k"
5027
5028 #~ msgid "prc2 Envelope"
5029 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5030
5031 #~ msgid "prc3 Envelope"
5032 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5033
5034 #~ msgid "prc 32k"
5035 #~ msgstr "prc 32k"
5036
5037 #~ msgid "prc4 Envelope"
5038 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5039
5040 #~ msgid "prc5 Envelope"
5041 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5042
5043 #~ msgid "prc6 Envelope"
5044 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5045
5046 #~ msgid "prc7 Envelope"
5047 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5048
5049 #~ msgid "prc8 Envelope"
5050 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5051
5052 #~ msgid "ROC 16k"
5053 #~ msgstr "ROC 16k"
5054
5055 #~ msgid "ROC 8k"
5056 #~ msgstr "ROC 8k"
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5060 #~ "%s"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5063 #~ "%s"
5064
5065 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5068 #~ "erlaubt sind."
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5072 #~ "%s"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5075 #~ "%s"
5076
5077 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5085
5086 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5087 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5088
5089 #~ msgid "Select All"
5090 #~ msgstr "Alles markieren"
5091
5092 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5093 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5094
5095 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5098 #~ "werden"
5099
5100 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5101 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5102
5103 #~ msgid "Cannot change folder"
5104 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5105
5106 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5107 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5108
5109 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5110 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5111
5112 #~ msgid "Open Location"
5113 #~ msgstr "Ort öffnen"
5114
5115 #~ msgid "Save in Location"
5116 #~ msgstr "An Ort speichern"
5117
5118 #~ msgid "X"
5119 #~ msgstr "X"
5120
5121 #~ msgid "Y"
5122 #~ msgstr "Y"
5123
5124 # CHECK - löschen?
5125 #~ msgid "clear"
5126 #~ msgstr "leeren"
5127
5128 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5129 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5130
5131 #~ msgid "Home"
5132 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5133
5134 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5135 #~ msgid "Shortcuts"
5136 #~ msgstr "Lesezeichen"
5137
5138 #~ msgid "Folder"
5139 #~ msgstr "Ordner"