1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:15+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multifunktionstaste"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
144 msgid "keyboard label|Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3953
148 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 #: gdk/keyname-table.h:3954
152 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 #: gdk/keyname-table.h:3955
156 msgid "keyboard label|End"
159 #: gdk/keyname-table.h:3956
160 msgid "keyboard label|Begin"
163 #: gdk/keyname-table.h:3957
164 msgid "keyboard label|Print"
167 #: gdk/keyname-table.h:3958
168 msgid "keyboard label|Insert"
171 #: gdk/keyname-table.h:3959
172 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "NB_Leertaste"
179 #: gdk/keyname-table.h:3961
180 msgid "keyboard label|KP_Tab"
181 msgstr "NB_Tabulator"
183 #: gdk/keyname-table.h:3962
184 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 #: gdk/keyname-table.h:3963
188 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 #: gdk/keyname-table.h:3964
192 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 #: gdk/keyname-table.h:3965
196 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 #: gdk/keyname-table.h:3966
200 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 #: gdk/keyname-table.h:3967
204 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 #: gdk/keyname-table.h:3968
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 #: gdk/keyname-table.h:3969
212 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 #: gdk/keyname-table.h:3970
216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 #: gdk/keyname-table.h:3971
220 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 #: gdk/keyname-table.h:3972
224 msgid "keyboard label|KP_End"
227 #: gdk/keyname-table.h:3973
228 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 #: gdk/keyname-table.h:3974
232 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 #: gdk/keyname-table.h:3975
236 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 msgstr "NB_Entfernen"
239 #: gdk/keyname-table.h:3976
240 msgid "keyboard label|Delete"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
246 msgid "Failed to open file '%s': %s"
247 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
251 msgid "Image file '%s' contains no data"
252 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
260 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
270 "defekte Animationsdatei"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281 "from a different GTK version?"
283 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
284 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
288 msgid "Image type '%s' is not supported"
289 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
298 msgid "Unrecognized image file format"
299 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
303 msgid "Failed to load image '%s': %s"
304 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
308 msgid "Error writing to image file: %s"
309 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
313 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
345 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
359 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Bildformat unbekannt"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
386 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Das ANI-Bildformat"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Das BMP-Bildformat"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Stack-Überlauf"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
516 # gdk-pixbuf/io-gi178
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
524 "keine lokale Farbtabelle."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "Das GIF-Bildformat"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "Das ICO-Bildformat"
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
593 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
602 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
627 "verarbeitet werden."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
634 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
679 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
689 msgid "No palette found at end of PCX data"
690 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
693 msgid "The PCX image format"
694 msgstr "Das PCX-Bildformat"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
708 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
709 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
721 "muss 3 oder 4 sein."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
739 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
740 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
762 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
763 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
771 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
772 "konnte nicht verarbeitet werden."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
780 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
788 "umgewandelt werden."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "Das PNG-Bildformat"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
841 msgid "Premature end-of-file encountered"
842 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
933 msgid "Cannot allocate colormap entries"
934 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
954 msgid "TGA image type not supported"
955 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "Das Targa-Bildformat"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "Bild hat Breite null"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Bild hat Höhe null"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1044 msgid "Couldn't save the rest"
1045 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1048 msgid "The WBMP image format"
1049 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1053 msgid "Invalid XBM file"
1054 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1079 msgid "Invalid XPM header"
1080 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1089 msgid "XPM file has image height <= 0"
1090 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1104 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1116 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1118 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1171 msgstr "_Mitwirkende"
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1185 msgstr "Mitwirkende"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1189 msgstr "Programm von"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "Dokumentation von"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1196 msgid "Translated by"
1197 msgstr "Übersetzung von"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1201 msgstr "Grafiken von"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1211 msgid "keyboard label|Shift"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1222 msgid "keyboard label|Ctrl"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1233 msgid "keyboard label|Alt"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1243 msgid "keyboard label|Super"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1253 msgid "keyboard label|Hyper"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1263 msgid "keyboard label|Meta"
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1268 msgid "keyboard label|Space"
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1273 msgid "keyboard label|Backslash"
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1287 msgstr "calendar:MY"
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1297 #. Translators: This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1306 msgid "year measurement template|2000"
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "Deaktiviert"
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1388 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1389 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1390 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1392 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1393 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1394 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1398 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1399 "it for use in the future."
1401 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1402 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1405 msgid "_Save color here"
1406 msgstr "Farbe hier _speichern"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1410 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1411 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1413 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1414 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1415 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1423 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1432 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "_Sättigung:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1484 msgstr "_Deckkraft:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "Transparenz der Farbe."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1491 msgid "Color _name:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1500 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1510 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1511 msgid "Color Selection"
1512 msgstr "Schriftwahl"
1514 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1515 msgid "Input _Methods"
1516 msgstr "Eingabe_methoden"
1518 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1519 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1520 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "Datei auswählen"
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1538 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1539 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1541 msgid "Invalid filename: %s"
1542 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1565 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1566 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1567 "Sie die Datei erst um."
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1570 msgid "Invalid file name"
1571 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1591 msgid "Recently Used"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1616 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1618 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1619 "ungültiger Pfadname ist."
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1627 msgstr "Umbenennen …"
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgstr "_Hinzufügen"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1661 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1663 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1689 msgstr "Letzte Änderung"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "Ordner-_Browser"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1705 msgid "Type a file name"
1706 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1710 msgid "Create Fo_lder"
1711 msgstr "Ord_ner anlegen"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "In _Ordner speichern:"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "In _Ordner anlegen"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1729 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1745 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1750 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1752 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1753 "Inhalt überschrieben."
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1761 msgid "Could not start the search process"
1762 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1766 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1767 "Please make sure it is running."
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1772 msgid "Could not send the search request"
1773 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1787 msgid "Type name of new folder"
1788 msgstr "Ordnername eingeben"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1793 msgid_plural "%d bytes"
1795 msgstr[1] "%d Bytes"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1826 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1828 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1829 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1845 msgid "Folder unreadable: %s"
1846 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1851 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1852 "available to this program.\n"
1853 "Are you sure that you want to select it?"
1855 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1856 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1857 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1861 msgstr "Ordner a_nlegen"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "Datei _löschen"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "Datei _umbenennen"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1880 msgstr "Ordner anlegen"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1883 msgid "_Folder name:"
1884 msgstr "_Ordnername:"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1892 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1908 msgstr "Datei löschen"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1917 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1918 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1922 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1927 msgstr "Datei umbenennen"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1931 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1932 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1936 msgstr "_Umbenennen"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1939 msgid "_Selection: "
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1945 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1946 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1949 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1952 msgid "Invalid UTF-8"
1953 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1956 msgid "Name too long"
1957 msgstr "Name zu lang"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1960 msgid "Couldn't convert filename"
1961 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1963 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1965 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1966 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1968 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1981 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1982 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1986 msgid "This file system does not support mounting"
1987 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1991 msgstr "Dateisystem"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1996 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1997 "Please use a different name."
1999 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2000 "Sie einen anderen Namen."
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2004 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2009 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2010 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2014 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2015 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2019 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2020 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2024 msgid "Network Drive (%s)"
2025 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2027 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2034 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "Schriftwahl"
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "_Gamma-Wert"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2097 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2098 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2129 msgstr "Deaktiviert"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 msgstr "X-_Neigun:g"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 msgstr "Y-Ne_igung:"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2183 msgstr "(ausgeschaltet)"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2187 msgstr "(unbekannt)"
2189 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2200 msgid "The URI bound to this button"
2201 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2205 msgstr "URL _kopieren"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2209 msgstr "Ungültiger URI"
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:407
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:408
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:410
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:413
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:416
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:652
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:749
2246 msgid "GTK+ Options"
2247 msgstr "GTK+-Optionen"
2249 #: gtk/gtkmain.c:749
2250 msgid "Show GTK+ Options"
2251 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:810
2254 msgid "Arrow spacing"
2255 msgstr "Pfeilabstand"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:811
2258 msgid "Scroll arrow spacing"
2259 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2287 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2288 "Für portable Dokumente"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "_Format für:"
2321 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2322 # wir verwenden Ei_genschaften.
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "Ei_genschaften:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2328 msgid "_Orientation:"
2329 msgstr "_Ausrichtung:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2333 msgstr "Seite einrichten"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "Ränder des Druckers …"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2359 msgstr "Papiergröße"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "Papierränder"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Dateisystem"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr "Nicht verfügbar"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "In _Ordner speichern:"
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2413 msgid "print operation status|Initial state"
2414 msgstr "Ausgangszustand"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2418 msgid "print operation status|Preparing to print"
2419 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2423 msgid "print operation status|Generating data"
2424 msgstr "Daten werden erstellt"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2428 msgid "print operation status|Sending data"
2429 msgstr "Daten werden gesendet"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2433 msgid "print operation status|Waiting"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2438 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2439 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2443 msgid "print operation status|Printing"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2448 msgid "print operation status|Finished"
2449 msgstr "Abgeschlossen"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2453 msgid "print operation status|Finished with error"
2454 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d wird vorbereitet"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2464 msgstr "Vorbereitung"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2469 msgstr "%d wird gedruckt"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2473 msgid "Error launching preview"
2474 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2478 msgid "Error printing"
2479 msgstr "Fehler beim Drucken"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "Drucker offline"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "Kein Papier mehr"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2503 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "Nicht genug Speicher"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2513 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2528 msgid "Unspecified error"
2529 msgstr "Unbekannter Fehler"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr "Fehler von StartDoc"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2550 msgstr "Druckbereich"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2558 msgstr "_Markierung"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2567 "Specify one or more page ranges,\n"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2575 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2582 msgstr "_Vereinigen"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2603 msgstr "_Beidseitig"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "Be_schränken auf:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2612 msgstr "Alle Seiten"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2616 msgstr "Gerade Seiten"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2620 msgstr "Ungerade Seiten"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2624 msgstr "S_kalierung:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "Papier_typ:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr "Papiere_inzug:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2644 msgstr "Druckauftrag"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2648 msgstr "_Priorität:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2652 msgid "_Billing info:"
2653 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2670 msgstr "In Warteschleife stellen"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Druckqualität"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2703 msgstr "Nachbearbeitung"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2706 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2707 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2717 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2718 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2719 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2726 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2728 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2729 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2731 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2734 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2735 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2738 msgid "Select which type of documents are shown"
2739 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2748 msgid "No item for URI '%s' found"
2749 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "O_rt kopieren"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "Von Liste _entfernen"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2769 msgstr "_Liste leeren"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2773 msgid "Show _Private Resources"
2774 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2787 msgid "No items found"
2788 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2794 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2800 msgstr "»%s« öffnen"
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2803 msgid "Unknown item"
2804 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2815 msgstr "Informationen"
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2853 #: gtk/gtkstock.c:302
2857 #: gtk/gtkstock.c:303
2861 #: gtk/gtkstock.c:304
2865 #: gtk/gtkstock.c:305
2869 #: gtk/gtkstock.c:306
2873 #: gtk/gtkstock.c:307
2875 msgstr "_Ausschneiden"
2877 #: gtk/gtkstock.c:308
2881 #: gtk/gtkstock.c:309
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2891 msgstr "_Bearbeiten"
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 msgid "Find and _Replace"
2899 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgid "_Leave Fullscreen"
2911 msgstr "Vollbild _verlassen"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:318
2915 msgid "Navigation|_Bottom"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:320
2920 msgid "Navigation|_First"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:322
2925 msgid "Navigation|_Last"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:324
2930 msgid "Navigation|_Top"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:326
2935 msgid "Navigation|_Back"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:328
2940 msgid "Navigation|_Down"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:330
2945 msgid "Navigation|_Forward"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:332
2950 msgid "Navigation|_Up"
2953 #: gtk/gtkstock.c:333
2955 msgstr "_Festplatte"
2957 #: gtk/gtkstock.c:334
2961 #: gtk/gtkstock.c:335
2963 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2965 #: gtk/gtkstock.c:336
2966 msgid "Increase Indent"
2967 msgstr "Einzug vermindern"
2969 #: gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Decrease Indent"
2971 msgstr "Einzug erhöhen"
2973 #: gtk/gtkstock.c:338
2977 #: gtk/gtkstock.c:339
2978 msgid "_Information"
2979 msgstr "_Informationen"
2981 #: gtk/gtkstock.c:340
2985 #: gtk/gtkstock.c:341
2987 msgstr "_Springe zu"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:343
2991 msgid "Justify|_Center"
2992 msgstr "_Zentrieren"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:345
2996 msgid "Justify|_Fill"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:347
3001 msgid "Justify|_Left"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:349
3006 msgid "Justify|_Right"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:352
3011 msgid "Media|_Forward"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:354
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:356
3022 msgid "Media|P_ause"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:358
3028 msgstr "_Wiedergabe"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:360
3033 msgid "Media|Pre_vious"
3034 msgstr "_Vorheriger"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:362
3038 msgid "Media|_Record"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:364
3044 msgid "Media|R_ewind"
3045 msgstr "_Zurückspulen"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:366
3052 #: gtk/gtkstock.c:367
3056 #: gtk/gtkstock.c:368
3060 #: gtk/gtkstock.c:369
3064 #: gtk/gtkstock.c:370
3068 #: gtk/gtkstock.c:371
3072 #: gtk/gtkstock.c:372
3074 msgstr "Breitformat"
3076 #: gtk/gtkstock.c:373
3080 #: gtk/gtkstock.c:374
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3084 #: gtk/gtkstock.c:375
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3088 #: gtk/gtkstock.c:376
3092 #: gtk/gtkstock.c:377
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "_Einstellungen"
3096 #: gtk/gtkstock.c:378
3100 #: gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "Druck_vorschau"
3104 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3105 # wir verwenden Ei_genschaften.
3106 #: gtk/gtkstock.c:380
3108 msgstr "Ei_genschaften"
3110 #: gtk/gtkstock.c:381
3114 #: gtk/gtkstock.c:382
3116 msgstr "_Wiederholen"
3118 #: gtk/gtkstock.c:383
3120 msgstr "_Aktualisieren"
3122 #: gtk/gtkstock.c:385
3124 msgstr "_Zurücksetzen"
3126 #: gtk/gtkstock.c:386
3130 #: gtk/gtkstock.c:387
3132 msgstr "Speichern _unter"
3134 #: gtk/gtkstock.c:388
3136 msgstr "A_lles markieren"
3138 #: gtk/gtkstock.c:389
3142 #: gtk/gtkstock.c:390
3146 #: gtk/gtkstock.c:391
3148 msgstr "_Aufsteigend"
3150 #: gtk/gtkstock.c:392
3152 msgstr "_Absteigend"
3154 #: gtk/gtkstock.c:393
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3158 #: gtk/gtkstock.c:394
3162 #: gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "_Durchstreichen"
3166 #: gtk/gtkstock.c:396
3168 msgstr "_Löschen rückgängig"
3170 #: gtk/gtkstock.c:397
3172 msgstr "_Unterstreichen"
3174 #: gtk/gtkstock.c:398
3176 msgstr "_Rückgängig"
3178 #: gtk/gtkstock.c:399
3182 #: gtk/gtkstock.c:400
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "_Normale Größe"
3186 #: gtk/gtkstock.c:401
3190 #: gtk/gtkstock.c:402
3192 msgstr "_Heranzoomen"
3194 #: gtk/gtkstock.c:403
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3201 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3206 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3211 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3216 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3221 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3226 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3251 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3256 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3257 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3262 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3267 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3272 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
3275 "konvertiert werden"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3280 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3285 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3290 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3308 msgid "Serialized data is malformed"
3309 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3316 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3317 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:60
3320 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3321 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:61
3324 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3325 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:62
3328 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3329 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:63
3332 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3333 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:64
3336 msgid "LRO Left-to-right _override"
3337 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:65
3340 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3341 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:66
3344 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3345 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:67
3348 msgid "ZWS _Zero width space"
3349 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:68
3352 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3353 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:69
3356 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3357 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3359 #: gtk/gtkthemes.c:71
3361 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3362 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3364 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3365 msgid "--- No Tip ---"
3366 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3370 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3375 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3380 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3381 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3408 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3409 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3410 #. * do not translate the part before the |
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3413 msgid "volume percentage|%d %%"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3418 msgid "paper size|asme_f"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgid "paper size|A0x2"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgid "paper size|A0"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3433 msgid "paper size|A0x3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgid "paper size|A1"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgid "paper size|A10"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgid "paper size|A1x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgid "paper size|A1x4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgid "paper size|A2"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3463 msgid "paper size|A2x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3468 msgid "paper size|A2x4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgid "paper size|A2x5"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3478 msgid "paper size|A3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3483 msgid "paper size|A3 Extra"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgid "paper size|A3x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgid "paper size|A3x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3498 msgid "paper size|A3x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3503 msgid "paper size|A3x6"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3508 msgid "paper size|A3x7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3513 msgid "paper size|A4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3518 msgid "paper size|A4 Extra"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3523 msgid "paper size|A4 Tab"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3528 msgid "paper size|A4x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3533 msgid "paper size|A4x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3538 msgid "paper size|A4x5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3543 msgid "paper size|A4x6"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3548 msgid "paper size|A4x7"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3553 msgid "paper size|A4x8"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3558 msgid "paper size|A4x9"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3563 msgid "paper size|A5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3568 msgid "paper size|A5 Extra"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3573 msgid "paper size|A6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3578 msgid "paper size|A7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3583 msgid "paper size|A8"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3588 msgid "paper size|A9"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3593 msgid "paper size|B0"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3598 msgid "paper size|B1"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3603 msgid "paper size|B10"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3608 msgid "paper size|B2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3613 msgid "paper size|B3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3618 msgid "paper size|B4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3623 msgid "paper size|B5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3628 msgid "paper size|B5 Extra"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3633 msgid "paper size|B6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3638 msgid "paper size|B6/C4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3643 msgid "paper size|B7"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3648 msgid "paper size|B8"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3653 msgid "paper size|B9"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3658 msgid "paper size|C0"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3663 msgid "paper size|C1"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3668 msgid "paper size|C10"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3673 msgid "paper size|C2"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgid "paper size|C3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3683 msgid "paper size|C4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3688 msgid "paper size|C5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3693 msgid "paper size|C6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3698 msgid "paper size|C6/C5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3703 msgid "paper size|C7"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3708 msgid "paper size|C7/C6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3713 msgid "paper size|C8"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3718 msgid "paper size|C9"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3723 msgid "paper size|DL Envelope"
3724 msgstr "DL-Umschlag"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgid "paper size|RA0"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3733 msgid "paper size|RA1"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3738 msgid "paper size|RA2"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3743 msgid "paper size|SRA0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3748 msgid "paper size|SRA1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3753 msgid "paper size|SRA2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3758 msgid "paper size|JB0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3763 msgid "paper size|JB1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3768 msgid "paper size|JB10"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3773 msgid "paper size|JB2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3778 msgid "paper size|JB3"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgid "paper size|JB4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3788 msgid "paper size|JB5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3793 msgid "paper size|JB6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3798 msgid "paper size|JB7"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgid "paper size|JB8"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgid "paper size|JB9"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3813 msgid "paper size|jis exec"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3818 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3819 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3823 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3824 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3828 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3833 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3834 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3838 msgid "paper size|kahu Envelope"
3839 msgstr "kahu-Umschlag"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3843 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3844 msgstr "kaku2-Umschlag"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3848 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3849 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3853 msgid "paper size|you4 Envelope"
3854 msgstr "you4-Umschlag"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3858 msgid "paper size|10x11"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3863 msgid "paper size|10x13"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3868 msgid "paper size|10x14"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3873 msgid "paper size|10x15"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3878 msgid "paper size|11x12"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3883 msgid "paper size|11x15"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3888 msgid "paper size|12x19"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3893 msgid "paper size|5x7"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3898 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3899 msgstr "6x9-Umschlag"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3903 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3904 msgstr "7x9-Umschlag"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3908 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3909 msgstr "9x11-Umschlag"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3913 msgid "paper size|a2 Envelope"
3914 msgstr "a2-Umschlag"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3918 msgid "paper size|Arch A"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3923 msgid "paper size|Arch B"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3928 msgid "paper size|Arch C"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3933 msgid "paper size|Arch D"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3938 msgid "paper size|Arch E"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3943 msgid "paper size|b-plus"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3948 msgid "paper size|c"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3953 msgid "paper size|c5 Envelope"
3954 msgstr "c5-Umschlag"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3958 msgid "paper size|d"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3963 msgid "paper size|e"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3968 msgid "paper size|edp"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3973 msgid "paper size|European edp"
3974 msgstr "Europäisches edp"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3978 msgid "paper size|Executive"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3983 msgid "paper size|f"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3988 msgid "paper size|FanFold European"
3989 msgstr "FanFold Europäisch"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3993 msgid "paper size|FanFold US"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3998 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3999 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4003 msgid "paper size|Government Legal"
4004 msgstr "Government-Legal"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4008 msgid "paper size|Government Letter"
4009 msgstr "Government-Letter"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4013 msgid "paper size|Index 3x5"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4018 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4019 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4023 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4024 msgstr "Index 4x6 ext"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4028 msgid "paper size|Index 5x8"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4034 msgid "paper size|Invoice"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4039 msgid "paper size|Tabloid"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4044 msgid "paper size|US Legal"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4049 msgid "paper size|US Legal Extra"
4050 msgstr "US-Legal Extra"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4054 msgid "paper size|US Letter"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4059 msgid "paper size|US Letter Extra"
4060 msgstr "US-Letter Extra"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4064 msgid "paper size|US Letter Plus"
4065 msgstr "US-Letter Plus"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4069 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4070 msgstr "Monarch-Umschlag"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4074 msgid "paper size|#10 Envelope"
4075 msgstr "#10-Umschlag"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4079 msgid "paper size|#11 Envelope"
4080 msgstr "#11-Umschlag"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4084 msgid "paper size|#12 Envelope"
4085 msgstr "#12-Umschlag"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4089 msgid "paper size|#14 Envelope"
4090 msgstr "#14-Umschlag"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4094 msgid "paper size|#9 Envelope"
4095 msgstr "#9-Umschlag"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4099 msgid "paper size|Personal Envelope"
4100 msgstr "Personal-Umschlag"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4104 msgid "paper size|Quarto"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4109 msgid "paper size|Super A"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4114 msgid "paper size|Super B"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4119 msgid "paper size|Wide Format"
4120 msgstr "Weites Format"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4124 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4129 msgid "paper size|Folio"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4134 msgid "paper size|Folio sp"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4139 msgid "paper size|Invite Envelope"
4140 msgstr "Invite-Umschlag"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4144 msgid "paper size|Italian Envelope"
4145 msgstr "Italien-Umschlag"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4149 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4150 msgstr "juuro-ku-kai"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4154 msgid "paper size|pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4159 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4160 msgstr "Postfix-Umschlag"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4164 msgid "paper size|Small Photo"
4165 msgstr "Kleines Foto"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4169 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4170 msgstr "prc1-Umschlag"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4174 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4175 msgstr "prc10-Umschlag"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4179 msgid "paper size|prc 16k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4184 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4185 msgstr "prc2-Umschlag"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4189 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4190 msgstr "prc3-Umschlag"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4194 msgid "paper size|prc 32k"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4199 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4200 msgstr "prc4-Umschlag"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4204 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4205 msgstr "prc5-Umschlag"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4209 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4210 msgstr "prc6-Umschlag"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4214 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4215 msgstr "prc7-Umschlag"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4219 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4220 msgstr "prc8-Umschlag"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4224 msgid "paper size|ROC 16k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4229 msgid "paper size|ROC 8k"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4234 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4249 msgid "Failed to write folder index\n"
4250 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4259 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4260 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4264 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4277 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4281 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4282 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4286 msgid "Cache file created successfully.\n"
4287 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4330 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4331 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4332 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4335 #: modules/input/imam-et.c:454
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4340 #: modules/input/imcedilla.c:91
4345 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4351 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4352 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4353 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4356 #: modules/input/imipa.c:145
4361 #: modules/input/immultipress.c:31
4366 #: modules/input/imthai.c:35
4371 #: modules/input/imti-er.c:453
4372 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4373 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4376 #: modules/input/imti-et.c:453
4377 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4378 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4381 #: modules/input/imviqr.c:244
4382 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4383 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4386 #: modules/input/imxim.c:28
4387 msgid "X Input Method"
4388 msgstr "X-Eingabemethode"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4399 msgid "Paper Source"
4400 msgstr "Papiereinzug"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4404 msgstr "Ausgabeschaft"
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4414 msgstr "Automatische Auswahl"
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4420 msgid "Printer Default"
4421 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4445 msgstr "Klassifiziert"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4448 msgid "Confidential"
4449 msgstr "Vertraulich"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4461 msgstr "Streng geheim"
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4464 msgid "Unclassified"
4465 msgstr "Unklassifiziert"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4469 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4472 #. default filename used for print-to-file
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4479 msgid "Print to File"
4480 msgstr "In Datei drucken"
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4492 msgid "Pages per _sheet:"
4493 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4499 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4500 msgid "_Output format"
4501 msgstr "_Ausgabeformat"
4503 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4504 msgid "Print to LPR"
4505 msgstr "Drucken mit LPR"
4507 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4508 msgid "Pages Per Sheet"
4509 msgstr "Seiten pro Blatt"
4511 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4512 msgid "Command Line"
4513 msgstr "Befehlszeile"
4515 #. default filename used for print-to-test
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4518 msgid "test-output.%s"
4521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4523 msgid "Print to Test Printer"
4524 msgstr "In Datei drucken"
4526 #: tests/testfilechooser.c:205
4528 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4529 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4531 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4532 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4534 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4535 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4538 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4541 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4542 #~ "für »%s« gefunden"
4545 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4548 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4552 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4554 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4556 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4557 #~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
4559 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4560 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4562 #~ msgid "Thai (Broken)"
4563 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4565 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4566 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4608 #~ msgstr "A3 Extra"
4629 #~ msgstr "A4 Extra"
4659 #~ msgstr "A5 Extra"
4695 #~ msgstr "B5 Extra"
4751 #~ msgid "DL Envelope"
4752 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4806 #~ msgstr "jus exec"
4808 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4809 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4811 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4812 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4814 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4815 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4817 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4818 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4820 #~ msgid "kahu Envelope"
4821 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4823 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4824 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4826 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4827 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4829 #~ msgid "you4 Envelope"
4830 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4856 #~ msgid "6x9 Envelope"
4857 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4859 #~ msgid "7x9 Envelope"
4860 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4862 #~ msgid "9x11 Envelope"
4863 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4865 #~ msgid "a2 Envelope"
4866 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4889 #~ msgid "c5 Envelope"
4890 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4901 #~ msgid "European edp"
4902 #~ msgstr "Europäisches edp"
4904 #~ msgid "Executive"
4905 #~ msgstr "Executive"
4910 #~ msgid "FanFold European"
4911 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4913 #~ msgid "FanFold US"
4914 #~ msgstr "FanFold US"
4916 #~ msgid "FanFold German Legal"
4917 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4919 #~ msgid "Government Legal"
4920 #~ msgstr "Government-Legal"
4922 #~ msgid "Government Letter"
4923 #~ msgstr "Government-Letter"
4925 #~ msgid "Index 3x5"
4926 #~ msgstr "Index 3x5"
4928 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4929 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4931 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4932 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4934 #~ msgid "Index 5x8"
4935 #~ msgstr "Index 5x8"
4939 #~ msgstr "Rechnung"
4945 #~ msgstr "US-Legal"
4947 #~ msgid "US Legal Extra"
4948 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4950 #~ msgid "US Letter"
4951 #~ msgstr "US-Letter"
4953 #~ msgid "US Letter Extra"
4954 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4956 #~ msgid "US Letter Plus"
4957 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4959 #~ msgid "Monarch Envelope"
4960 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4962 #~ msgid "#10 Envelope"
4963 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4965 #~ msgid "#11 Envelope"
4966 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4968 #~ msgid "#12 Envelope"
4969 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4971 #~ msgid "#14 Envelope"
4972 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4974 #~ msgid "#9 Envelope"
4975 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4977 #~ msgid "Personal Envelope"
4978 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4989 #~ msgid "Wide Format"
4990 #~ msgstr "Weites Format"
4992 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4993 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4999 #~ msgstr "Folio sp"
5001 #~ msgid "Invite Envelope"
5002 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5004 #~ msgid "Italian Envelope"
5005 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5007 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5008 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5013 #~ msgid "Postfix Envelope"
5014 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5016 #~ msgid "Small Photo"
5017 #~ msgstr "Kleines Foto"
5019 #~ msgid "prc1 Envelope"
5020 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5022 #~ msgid "prc10 Envelope"
5023 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5028 #~ msgid "prc2 Envelope"
5029 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5031 #~ msgid "prc3 Envelope"
5032 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5037 #~ msgid "prc4 Envelope"
5038 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5040 #~ msgid "prc5 Envelope"
5041 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5043 #~ msgid "prc6 Envelope"
5044 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5046 #~ msgid "prc7 Envelope"
5047 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5049 #~ msgid "prc8 Envelope"
5050 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5059 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5062 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5065 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5067 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5071 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5074 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5077 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5079 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5082 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5084 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5086 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5087 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5089 #~ msgid "Select All"
5090 #~ msgstr "Alles markieren"
5092 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5093 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5095 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5097 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5100 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5101 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5103 #~ msgid "Cannot change folder"
5104 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5106 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5107 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5109 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5110 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5112 #~ msgid "Open Location"
5113 #~ msgstr "Ort öffnen"
5115 #~ msgid "Save in Location"
5116 #~ msgstr "An Ort speichern"
5128 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5129 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5132 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5134 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5135 #~ msgid "Shortcuts"
5136 #~ msgstr "Lesezeichen"