]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # IM = Input method => Eingabemethode
5 #
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
12 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
13 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
14 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "+&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 20:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:03+0100\n"
23 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "KLASSE"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NAME"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ANZEIGE"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "BILDSCHIRM"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "OPTIONEN"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "Löschen"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tabulator"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Eingabe"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Rollen"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "S_Abf"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Esc"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multifunktionstaste"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Pos1"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Links"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Hoch"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Rechts"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Runter"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Bild_auf"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Bild_ab"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "Ende"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Pos1"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Drucken"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Einfg"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "NB_Leertaste"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "NB_Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "NB_Eingabe"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "NB_Pos1"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "NB_Links"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "NB_Hoch"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "NB_Rechts"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "NB_Runter"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "NB_Bild_auf"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "NB_Zurück"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "NB_Bild_ab"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "NB_Vor"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "NB_Ende"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "NB_Pos1"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "NB_Einf"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "NB_Entf"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Entf"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
303 "defekte Bilddatei"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
312 "defekte Animationsdatei"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
326 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
357 "nicht: %s"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
383 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
400 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Bildformat unbekannt"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Das ANI-Bildformat"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Das BMP-Bildformat"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr ""
491 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
492 "verstümmelt?)"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stack-Überlauf"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
536
537 # gdk-pixbuf/io-gi178
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
544 "keine lokale Farbtabelle."
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "Das GIF-Bildformat"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Das ICO-Bildformat"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr ""
658 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
659 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
662 #, c-format
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
682 "verarbeitet werden."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
690 "erlaubt."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
707
708 # CHECK
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Das PCX-Bildformat"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr ""
761 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
762 "muss 3 oder 4 sein."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
780 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
796 "Zeichen lang sein."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
803 #, c-format
804 msgid "Color profile has invalid length %d."
805 msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
814 "konnte nicht verarbeitet werden."
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "allowed."
821 msgstr ""
822 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
823 "nicht erlaubt."
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
830 "umgewandelt werden."
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Das PNG-Bildformat"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
898 msgid "Input file descriptor is NULL."
899 msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL."
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
902 msgid "Failed to read QTIF header"
903 msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
906 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
907 #, c-format
908 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
909 msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
912 #, c-format
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
917 #, c-format
918 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
919 msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
922 #, c-format
923 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
924 msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen."
925
926 #, fuzzy
927 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
928 msgid "Failed to QTIF context structure."
929 msgstr "Strukturieren des QTIF-Kontexts ist fehlgeschlagen."
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
932 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
933 msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
936 msgid "Failed to find an image data atom."
937 msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden."
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
940 msgid "The QTIF image format"
941 msgstr "Das QTIF-Bildformat"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
948 msgid "RAS image has unknown type"
949 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
952 msgid "unsupported RAS image variation"
953 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
956 msgid "Not enough memory to load RAS image"
957 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
960 msgid "The Sun raster image format"
961 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
965 msgstr ""
966 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr ""
975 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
978 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
979 msgstr ""
980 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
981 "werden"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
984 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
985 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
988 msgid "Cannot allocate colormap structure"
989 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
992 msgid "Cannot allocate colormap entries"
993 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
996 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
997 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1000 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1001 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1005 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 msgid "TGA image type not supported"
1011 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1014 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1015 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1018 msgid "Excess data in file"
1019 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1022 msgid "The Targa image format"
1023 msgstr "Das Targa-Bildformat"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1026 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1027 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1030 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1031 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1034 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1035 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1038 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1039 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1068 msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec."
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "Bild hat Breite null"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "Bild hat Höhe null"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr ""
1113 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1114 "werden"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr ""
1148 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1149 "werden"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1156 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1157 msgstr ""
1158 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1159 "werden"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1164
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1166 msgid "The EMF image format"
1167 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1168
1169 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not allocate memory: %s"
1172 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1173
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not create stream: %s"
1178 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1179
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not seek stream: %s"
1183 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1184
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1186 #, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1189
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1191 msgid "Couldn't load bitmap"
1192 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1193
1194 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1195 msgid "Couldn't load metafile"
1196 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1197
1198 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1199 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1200 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1201
1202 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1205
1206 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1207 msgid "The WMF image format"
1208 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1209
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1212 msgid "Don't batch GDI requests"
1213 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1214
1215 #. Description of --no-wintab in --help output
1216 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1217 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1218 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1219
1220 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1221 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1222 msgid "Same as --no-wintab"
1223 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1224
1225 #. Description of --use-wintab in --help output
1226 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1227 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1228 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1229
1230 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1232 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1233 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1234
1235 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1237 msgid "COLORS"
1238 msgstr "FARBEN"
1239
1240 #. Description of --sync in --help output
1241 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1242 msgid "Make X calls synchronous"
1243 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1244
1245 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1246 #, c-format
1247 msgid "Starting %s"
1248 msgstr "%s wird gestartet"
1249
1250 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %s"
1253 msgstr "%s wird geöffnet"
1254
1255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1260 msgid "License"
1261 msgstr "Lizenz"
1262
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1266
1267 #. Add the credits button
1268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 msgid "C_redits"
1270 msgstr "_Mitwirkende"
1271
1272 #. Add the license button
1273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1274 msgid "_License"
1275 msgstr "_Lizenz"
1276
1277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1278 #, c-format
1279 msgid "About %s"
1280 msgstr "Info zu %s"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 msgid "Credits"
1284 msgstr "Mitwirkende"
1285
1286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 msgid "Written by"
1288 msgstr "Programm von"
1289
1290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "Dokumentation von"
1293
1294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "Übersetzung von"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 msgid "Artwork by"
1300 msgstr "Grafiken von"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Shift"
1310 msgstr "Umschalt"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Ctrl"
1320 msgstr "Strg"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Super"
1340 msgstr "Super"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Hyper"
1350 msgstr "Hyper"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Meta"
1360 msgstr "Meta"
1361
1362 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Space"
1365 msgstr "Leertaste"
1366
1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Backslash"
1370 msgstr "Backslash"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 #, c-format
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "calendar:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:1"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. *
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1421 msgid "2000"
1422 msgstr "2000"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #.
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1468 msgid "%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #.
1474 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "Deaktiviert"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1485 msgid "Invalid"
1486 msgstr "Ungültig"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 #, c-format
1498 msgctxt "progress bar label"
1499 msgid "%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 msgid ""
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 msgstr ""
1515 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1516 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1517
1518 # gtk/gtkcolor
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 msgid ""
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "that color."
1523 msgstr ""
1524 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1525 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 msgid "_Hue:"
1529 msgstr "_Ton:"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1537 msgstr "_Sättigung:"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1544 msgid "_Value:"
1545 msgstr "_Wert:"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 msgid "_Red:"
1553 msgstr "_Rot:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 msgid "_Green:"
1561 msgstr "_Grün:"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 msgid "_Blue:"
1569 msgstr "_Blau:"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgid "Op_acity:"
1577 msgstr "_Deckkraft:"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1580 msgid "Transparency of the color."
1581 msgstr "Transparenz der Farbe."
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1585 msgstr "Farb_name:"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1588 msgid ""
1589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1590 "such as 'orange' in this entry."
1591 msgstr ""
1592 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1593 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1596 msgid "_Palette:"
1597 msgstr "_Palette:"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1600 msgid "Color Wheel"
1601 msgstr "Farbrad"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1604 msgid ""
1605 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1606 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1607 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 msgstr ""
1609 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1610 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1611 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1614 msgid ""
1615 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1616 "it for use in the future."
1617 msgstr ""
1618 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1619 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1622 msgid ""
1623 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 "now."
1625 msgstr ""
1626 "Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe."
1627
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1629 msgid "The color you've chosen."
1630 msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe."
1631
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1633 msgid "_Save color here"
1634 msgstr "Farbe hier _speichern"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1637 msgid ""
1638 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1639 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1640 msgstr ""
1641 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1642 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1643 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1644
1645 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1646 msgid "Color Selection"
1647 msgstr "Farbwahl"
1648
1649 #. Translate to the default units to use for presenting
1650 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1651 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1652 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1653 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1654 #.
1655 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1656 msgid "default:mm"
1657 msgstr "default:mm"
1658
1659 #. And show the custom paper dialog
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1661 msgid "Manage Custom Sizes"
1662 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1665 msgid "inch"
1666 msgstr "Zoll"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1669 msgid "mm"
1670 msgstr "mm"
1671
1672 # CHECK
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1674 msgid "Margins from Printer..."
1675 msgstr "Ränder des Druckers …"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1678 #, c-format
1679 msgid "Custom Size %d"
1680 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1683 msgid "_Width:"
1684 msgstr "_Breite:"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1687 msgid "_Height:"
1688 msgstr "_Höhe:"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1691 msgid "Paper Size"
1692 msgstr "Papiergröße"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1695 msgid "_Top:"
1696 msgstr "_Oben:"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1699 msgid "_Bottom:"
1700 msgstr "_Unten:"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1703 msgid "_Left:"
1704 msgstr "_Links:"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1707 msgid "_Right:"
1708 msgstr "_Rechts:"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1711 msgid "Paper Margins"
1712 msgstr "Papierränder"
1713
1714 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1715 msgid "Input _Methods"
1716 msgstr "Eingabe_methoden"
1717
1718 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1719 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1720 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1721
1722 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1723 msgid "Caps Lock is on"
1724 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1727 msgid "Select A File"
1728 msgstr "Datei auswählen"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1731 msgid "Desktop"
1732 msgstr "Desktop"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1735 msgid "(None)"
1736 msgstr "(keine)"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1739 msgid "Other..."
1740 msgstr "Andere …"
1741
1742 # CHECK
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1744 msgid "Type name of new folder"
1745 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1748 msgid "Could not retrieve information about the file"
1749 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1752 msgid "Could not add a bookmark"
1753 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1756 msgid "Could not remove bookmark"
1757 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1760 msgid "The folder could not be created"
1761 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1764 msgid ""
1765 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1766 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1767 msgstr ""
1768 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1769 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1770 "Sie die Datei erst um."
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1773 msgid "Invalid file name"
1774 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1777 msgid "The folder contents could not be displayed"
1778 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1779
1780 #. Translators: the first string is a path and the second string
1781 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1782 #. * to translate.
1783 #.
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1785 #, c-format
1786 msgid "%1$s on %2$s"
1787 msgstr "%1$s, %2$s"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1790 msgid "Search"
1791 msgstr "Suchen"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1794 msgid "Recently Used"
1795 msgstr "Zuletzt verwendet"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1798 msgid "Select which types of files are shown"
1799 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1802 #, c-format
1803 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1804 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1807 #, c-format
1808 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1809 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1812 #, c-format
1813 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1814 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1817 #, c-format
1818 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1819 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1822 #, c-format
1823 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1824 msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1827 msgid "Remove the selected bookmark"
1828 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1831 msgid "Remove"
1832 msgstr "Entfernen"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1835 msgid "Rename..."
1836 msgstr "Umbenennen …"
1837
1838 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1840 msgid "Places"
1841 msgstr "Orte"
1842
1843 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1845 msgid "_Places"
1846 msgstr "_Orte"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1849 msgid "_Add"
1850 msgstr "_Hinzufügen"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1853 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1854 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1857 msgid "_Remove"
1858 msgstr "_Entfernen"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1861 msgid "Could not select file"
1862 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1865 msgid "_Add to Bookmarks"
1866 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1869 msgid "Show _Hidden Files"
1870 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1873 msgid "Show _Size Column"
1874 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1877 msgid "Files"
1878 msgstr "Dateien"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1881 msgid "Name"
1882 msgstr "Name"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1885 msgid "Size"
1886 msgstr "Größe"
1887
1888 # CHECK
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1890 msgid "Modified"
1891 msgstr "Letzte Änderung"
1892
1893 #. Label
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1895 msgid "_Name:"
1896 msgstr "_Name:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1899 msgid "_Browse for other folders"
1900 msgstr "Ordner-_Browser"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1903 msgid "Type a file name"
1904 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1905
1906 #. Create Folder
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1908 msgid "Create Fo_lder"
1909 msgstr "Ordner anle_gen"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1912 msgid "_Location:"
1913 msgstr "_Ort:"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1916 msgid "Save in _folder:"
1917 msgstr "In _Ordner speichern:"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1920 msgid "Create in _folder:"
1921 msgstr "In _Ordner anlegen"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not read the contents of %s"
1926 msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1929 msgid "Could not read the contents of the folder"
1930 msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Unbekannt"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1938 msgid "%H:%M"
1939 msgstr "%H:%M"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Gestern um %H:%M"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1946 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1947 msgstr ""
1948 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1949 "lokal ist."
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1952 #, c-format
1953 msgid "Shortcut %s already exists"
1954 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1957 #, c-format
1958 msgid "Shortcut %s does not exist"
1959 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1962 #, c-format
1963 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1964 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1970 msgstr ""
1971 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1972 "Inhalt überschrieben."
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1975 msgid "_Replace"
1976 msgstr "_Ersetzen"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1979 msgid "Could not start the search process"
1980 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1983 msgid ""
1984 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1985 "Please make sure it is running."
1986 msgstr ""
1987 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1988 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1991 msgid "Could not send the search request"
1992 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1995 msgid "Search:"
1996 msgstr "Suchen:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not mount %s"
2001 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
2002
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2005 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2006 msgid "Invalid path"
2007 msgstr "Ungültiger Pfad"
2008
2009 #. translators: this text is shown when there are no completions
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2013 msgid "No match"
2014 msgstr "Kein Treffer"
2015
2016 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2017 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2020 msgid "Sole completion"
2021 msgstr "Einzelabschluss"
2022
2023 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2024 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2025 #. * a longer match
2026 #.
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2028 msgid "Complete, but not unique"
2029 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
2030
2031 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2032 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2033 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2034 msgid "Completing..."
2035 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
2036
2037 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2039 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2040 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2041 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2042 msgid "Only local files may be selected"
2043 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
2044
2045 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2047 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2048 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2049 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2050 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2051 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
2052
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2054 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2055 #. * and then hits Tab
2056 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2057 msgid "Path does not exist"
2058 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2062 #, c-format
2063 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2064 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2067 msgid "Folders"
2068 msgstr "Ordner"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2071 msgid "Fol_ders"
2072 msgstr "O_rdner"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2075 msgid "_Files"
2076 msgstr "_Dateien"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2079 #, c-format
2080 msgid "Folder unreadable: %s"
2081 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2087 "available to this program.\n"
2088 "Are you sure that you want to select it?"
2089 msgstr ""
2090 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2091 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2092 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2095 msgid "_New Folder"
2096 msgstr "Ordner a_nlegen"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2099 msgid "De_lete File"
2100 msgstr "Datei _löschen"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2103 msgid "_Rename File"
2104 msgstr "Datei _umbenennen"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 msgstr ""
2111 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2114 msgid "New Folder"
2115 msgstr "Ordner anlegen"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2118 msgid "_Folder name:"
2119 msgstr "_Ordnername:"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2122 msgid "C_reate"
2123 msgstr "A_nlegen"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2126 #, c-format
2127 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2128 msgstr ""
2129 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2132 #, c-format
2133 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2134 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2137 #, c-format
2138 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2139 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2140
2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2142 msgid "Delete File"
2143 msgstr "Datei löschen"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2151 #, c-format
2152 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2153 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2156 #, c-format
2157 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2161 msgid "Rename File"
2162 msgstr "Datei umbenennen"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2165 #, c-format
2166 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2167 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2170 msgid "_Rename"
2171 msgstr "_Umbenennen"
2172
2173 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2174 msgid "_Selection: "
2175 msgstr "Au_swahl: "
2176
2177 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 msgstr ""
2183 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2184 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Name zu lang"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2197
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2202 #.
2203 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2204 msgid "File System"
2205 msgstr "Dateisystem"
2206
2207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2208 msgid "Pick a Font"
2209 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2210
2211 #. Initialize fields
2212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2213 msgid "Sans 12"
2214 msgstr "Sans 12"
2215
2216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2217 msgid "Font"
2218 msgstr "Schrift"
2219
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2225
2226 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Familie:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Stil:"
2233
2234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "_Größe:"
2237
2238 #. create the text entry widget
2239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2240 msgid "_Preview:"
2241 msgstr "_Vorschau:"
2242
2243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Schriftwahl"
2246
2247 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2248 msgid "Gamma"
2249 msgstr "Gamma"
2250
2251 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "_Gamma-Wert"
2254
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2256 #. * load it.
2257 #.
2258 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2259 #, c-format
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2262
2263 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2269 "\t%s"
2270 msgstr ""
2271 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2272 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2273 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2274 "\t%s"
2275
2276 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2277 #, c-format
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2280
2281 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2282 msgid "Failed to load icon"
2283 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2284
2285 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2286 msgid "Simple"
2287 msgstr "Einfach"
2288
2289 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System"
2292 msgstr "System"
2293
2294 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2295 msgctxt "input method menu"
2296 msgid "None"
2297 msgstr "Keine"
2298
2299 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2300 #, c-format
2301 msgctxt "input method menu"
2302 msgid "System (%s)"
2303 msgstr "System (%s)"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2306 msgid "Input"
2307 msgstr "Eingabe"
2308
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2310 msgid "No extended input devices"
2311 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2312
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2314 msgid "_Device:"
2315 msgstr "_Gerät:"
2316
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2318 msgid "Disabled"
2319 msgstr "Deaktiviert"
2320
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2322 msgid "Screen"
2323 msgstr "Bildschirm"
2324
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2326 msgid "Window"
2327 msgstr "Fenster"
2328
2329 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2330 msgid "_Mode:"
2331 msgstr "_Modus: "
2332
2333 #. The axis listbox
2334 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2335 msgid "Axes"
2336 msgstr "Achsen"
2337
2338 #. Keys listbox
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2340 msgid "Keys"
2341 msgstr "Tasten"
2342
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2344 msgid "_X:"
2345 msgstr "_X:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2348 msgid "_Y:"
2349 msgstr "_Y:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2352 msgid "_Pressure:"
2353 msgstr "_Druck:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2356 msgid "X _tilt:"
2357 msgstr "X-_Neigun:g"
2358
2359 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2360 msgid "Y t_ilt:"
2361 msgstr "Y-Ne_igung:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2364 msgid "_Wheel:"
2365 msgstr "_Rad:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2368 msgid "none"
2369 msgstr "keine"
2370
2371 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2372 msgid "(disabled)"
2373 msgstr "(ausgeschaltet)"
2374
2375 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2376 msgid "(unknown)"
2377 msgstr "(unbekannt)"
2378
2379 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2380 #. and clear button
2381 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2382 msgid "Cl_ear"
2383 msgstr "_Leeren"
2384
2385 #. Open Link
2386 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2387 msgid "_Open Link"
2388 msgstr "Link ö_ffnen"
2389
2390 #. Copy Link Address
2391 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2392 msgid "Copy _Link Address"
2393 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2394
2395 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2396 msgid "Copy URL"
2397 msgstr "URL kopieren"
2398
2399 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2400 msgid "Invalid URI"
2401 msgstr "Ungültige Adresse"
2402
2403 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2405 msgid "Load additional GTK+ modules"
2406 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2407
2408 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2410 msgid "MODULES"
2411 msgstr "MODULE"
2412
2413 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2415 msgid "Make all warnings fatal"
2416 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2417
2418 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2419 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2420 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2421 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2422
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2427
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #.
2433 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2434 msgid "default:LTR"
2435 msgstr "default:LTR"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2440 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "GTK+-Optionen"
2445
2446 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2447 msgid "Show GTK+ Options"
2448 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2449
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2451 msgid "Co_nnect"
2452 msgstr "_Verbinden"
2453
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2455 msgid "Connect _anonymously"
2456 msgstr "_Anonym verbinden"
2457
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2460 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2463 msgid "_Username:"
2464 msgstr "_Benutzername:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2467 msgid "_Domain:"
2468 msgstr "_Domäne:"
2469
2470 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2471 msgid "_Password:"
2472 msgstr "_Passwort:"
2473
2474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2475 msgid "Forget password _immediately"
2476 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2477
2478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2479 msgid "Remember password until you _logout"
2480 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2481
2482 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2483 msgid "Remember _forever"
2484 msgstr "_Nie vergessen"
2485
2486 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2487 #, c-format
2488 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2489 msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2490
2491 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2492 msgid "Unable to end process"
2493 msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2494
2495 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2496 msgid "_End Process"
2497 msgstr "Prozess b_eenden"
2498
2499 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2502 msgstr ""
2503 "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
2504 "implementiert."
2505
2506 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2507 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2508 msgid "Terminal Pager"
2509 msgstr "Terminal-Pager"
2510
2511 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2512 msgid "Top Command"
2513 msgstr "Oberster Befehl"
2514
2515 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2516 msgid "Bourne Again Shell"
2517 msgstr "Bourne-Again-Shell"
2518
2519 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2520 msgid "Bourne Shell"
2521 msgstr "Bourne-Shell"
2522
2523 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2524 msgid "Z Shell"
2525 msgstr "Z-Shell"
2526
2527 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2528 #, c-format
2529 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2530 msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2531
2532 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2533 #, c-format
2534 msgid "Page %u"
2535 msgstr "Seite %u"
2536
2537 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2538 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2539 msgid "Not a valid page setup file"
2540 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2541
2542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2543 msgid "Any Printer"
2544 msgstr "Beliebiger Drucker"
2545
2546 # CHECK
2547 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2548 msgid "For portable documents"
2549 msgstr "Für portable Dokumente"
2550
2551 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Margins:\n"
2555 " Left: %s %s\n"
2556 " Right: %s %s\n"
2557 " Top: %s %s\n"
2558 " Bottom: %s %s"
2559 msgstr ""
2560 "Ränder:\n"
2561 " Links: %s %s\n"
2562 " Rechts: %s %s\n"
2563 " Oben: %s %s\n"
2564 " Unten: %s %s"
2565
2566 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2567 msgid "Manage Custom Sizes..."
2568 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2569
2570 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2571 msgid "_Format for:"
2572 msgstr "_Format für:"
2573
2574 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2575 # wir verwenden Ei_genschaften.
2576 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2577 msgid "_Paper size:"
2578 msgstr "Ei_genschaften:"
2579
2580 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2581 msgid "_Orientation:"
2582 msgstr "_Ausrichtung:"
2583
2584 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2585 msgid "Page Setup"
2586 msgstr "Seite einrichten"
2587
2588 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2589 msgid "Up Path"
2590 msgstr "Pfad aufwärts"
2591
2592 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2593 msgid "Down Path"
2594 msgstr "Pfad abwärts"
2595
2596 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2597 msgid "File System Root"
2598 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2601 msgid "Authentication"
2602 msgstr "Legitimation"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2605 msgid "Not available"
2606 msgstr "Nicht verfügbar"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2609 msgid "_Save in folder:"
2610 msgstr "In _Ordner speichern:"
2611
2612 #. translators: this string is the default job title for print
2613 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2614 #. * by the job number.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2617 #, c-format
2618 msgid "%s job #%d"
2619 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Initial state"
2624 msgstr "Ausgangszustand"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Preparing to print"
2629 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Generating data"
2634 msgstr "Daten werden erstellt"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Sending data"
2639 msgstr "Daten werden gesendet"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Waiting"
2644 msgstr "Warten"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Blocking on issue"
2649 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Printing"
2654 msgstr "Drucken"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Finished"
2659 msgstr "Abgeschlossen"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Finished with error"
2664 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2667 #, c-format
2668 msgid "Preparing %d"
2669 msgstr "%d wird vorbereitet"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2672 msgid "Preparing"
2673 msgstr "Vorbereitung"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2676 #, c-format
2677 msgid "Printing %d"
2678 msgstr "%d wird gedruckt"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2681 msgid "Error creating print preview"
2682 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2685 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2686 msgstr ""
2687 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2688 "konnte."
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2691 msgid "Error launching preview"
2692 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2695 msgid "Error printing"
2696 msgstr "Fehler beim Drucken"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2699 msgid "Application"
2700 msgstr "Anwendunge"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2703 msgid "Printer offline"
2704 msgstr "Drucker offline"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2707 msgid "Out of paper"
2708 msgstr "Kein Papier mehr"
2709
2710 #. Translators: this is a printer status.
2711 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2713 msgid "Paused"
2714 msgstr "Pausiert"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2717 msgid "Need user intervention"
2718 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2721 msgid "Custom size"
2722 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2725 msgid "No printer found"
2726 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2729 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2730 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2733 msgid "Error from StartDoc"
2734 msgstr "Fehler von StartDoc"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2737 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2738 msgid "Not enough free memory"
2739 msgstr "Nicht genug Speicher"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2742 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2743 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2746 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2747 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2750 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2751 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2754 msgid "Unspecified error"
2755 msgstr "Unbekannter Fehler"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2758 msgid "Getting printer information failed"
2759 msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2762 msgid "Getting printer information..."
2763 msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2766 msgid "Printer"
2767 msgstr "Drucker"
2768
2769 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2771 msgid "Location"
2772 msgstr "Standort"
2773
2774 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2776 msgid "Status"
2777 msgstr "Status"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2780 msgid "Range"
2781 msgstr "Seiten"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2784 msgid "_All Pages"
2785 msgstr "_Alle Seiten"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2788 msgid "C_urrent Page"
2789 msgstr "Aktue_lle Seite"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2792 msgid "Se_lection"
2793 msgstr "Au_swahl"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2796 msgid "Pag_es:"
2797 msgstr "_Seiten:"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2800 msgid ""
2801 "Specify one or more page ranges,\n"
2802 " e.g. 1-3,7,11"
2803 msgstr ""
2804 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2805 "z.B. 5-11,19,85"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2808 msgid "Pages"
2809 msgstr "Seiten"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2812 msgid "Copies"
2813 msgstr "Kopien"
2814
2815 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2817 msgid "Copie_s:"
2818 msgstr "_Kopien:"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2821 msgid "C_ollate"
2822 msgstr "_Zusammentragen"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2825 msgid "_Reverse"
2826 msgstr "_Rückwärts"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2829 msgid "General"
2830 msgstr "Allgemein"
2831
2832 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2833 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2834 #.
2835 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2836 #. * multiple pages on a sheet when printing
2837 #.
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2840 msgid "Left to right, top to bottom"
2841 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2845 msgid "Left to right, bottom to top"
2846 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2850 msgid "Right to left, top to bottom"
2851 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2855 msgid "Right to left, bottom to top"
2856 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2860 msgid "Top to bottom, left to right"
2861 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2865 msgid "Top to bottom, right to left"
2866 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2870 msgid "Bottom to top, left to right"
2871 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2875 msgid "Bottom to top, right to left"
2876 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2877
2878 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2879 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2880 #.
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2883 msgid "Page Ordering"
2884 msgstr "Reihenfolge"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2887 msgid "Left to right"
2888 msgstr "Links nach rechts"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2891 msgid "Right to left"
2892 msgstr "Rechts nach links"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2895 msgid "Top to bottom"
2896 msgstr "Oben nach unten"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2899 msgid "Bottom to top"
2900 msgstr "Unten nach oben"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2903 msgid "Layout"
2904 msgstr "Layout"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2907 msgid "T_wo-sided:"
2908 msgstr "_Beidseitig"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2911 msgid "Pages per _side:"
2912 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2915 msgid "Page or_dering:"
2916 msgstr "_Reihenfolge:"
2917
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2919 msgid "_Only print:"
2920 msgstr "Be_schränken auf:"
2921
2922 #. In enum order
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2924 msgid "All sheets"
2925 msgstr "Alle Seiten"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2928 msgid "Even sheets"
2929 msgstr "Gerade Seiten"
2930
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2932 msgid "Odd sheets"
2933 msgstr "Ungerade Seiten"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2936 msgid "Sc_ale:"
2937 msgstr "S_kalierung:"
2938
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2940 msgid "Paper"
2941 msgstr "Papier"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2944 msgid "Paper _type:"
2945 msgstr "Papier_typ:"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2948 msgid "Paper _source:"
2949 msgstr "Papiere_inzug:"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2952 msgid "Output t_ray:"
2953 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2956 msgid "Or_ientation:"
2957 msgstr "_Ausrichtung:"
2958
2959 #. In enum order
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2961 msgid "Portrait"
2962 msgstr "Hochformat"
2963
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2965 msgid "Landscape"
2966 msgstr "Querformat"
2967
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2969 msgid "Reverse portrait"
2970 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2973 msgid "Reverse landscape"
2974 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2977 msgid "Job Details"
2978 msgstr "Druckauftrag"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2981 msgid "Pri_ority:"
2982 msgstr "_Priorität:"
2983
2984 # CHECK
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2986 msgid "_Billing info:"
2987 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2988
2989 # CHECK
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2991 msgid "Print Document"
2992 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2993
2994 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2995 #. * in the print dialog
2996 #.
2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2998 msgid "_Now"
2999 msgstr "_Jetzt"
3000
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3002 msgid "A_t:"
3003 msgstr "_Um:"
3004
3005 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3006 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3007 #. * supported.
3008 #.
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3010 msgid ""
3011 "Specify the time of print,\n"
3012 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3013 msgstr ""
3014 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
3015 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
3016
3017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3018 msgid "Time of print"
3019 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
3020
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3022 msgid "On _hold"
3023 msgstr "In _Warteschleife stellen"
3024
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3027 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3030 msgid "Add Cover Page"
3031 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
3032
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3035 #.
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3037 msgid "Be_fore:"
3038 msgstr "Be_vor:"
3039
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3042 #.
3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3044 msgid "_After:"
3045 msgstr "_Nach:"
3046
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3049 #.
3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3051 msgid "Job"
3052 msgstr "Auftrag"
3053
3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3055 msgid "Advanced"
3056 msgstr "Erweitert"
3057
3058 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3060 msgid "Image Quality"
3061 msgstr "Druckqualität"
3062
3063 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3065 msgid "Color"
3066 msgstr "Farbe"
3067
3068 # CHECK
3069 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3070 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3072 msgid "Finishing"
3073 msgstr "Nachbearbeitung"
3074
3075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3076 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3077 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
3078
3079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3080 msgid "Print"
3081 msgstr "Drucken"
3082
3083 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3087
3088 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3091 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3092
3093 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3094 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3095 #, c-format
3096 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3097 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
3098
3099 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3100 msgid "Select which type of documents are shown"
3101 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
3102
3103 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3104 #, c-format
3105 msgid "No item for URI '%s' found"
3106 msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
3107
3108 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3109 msgid "Untitled filter"
3110 msgstr "Namenloser Filter"
3111
3112 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3113 msgid "Could not remove item"
3114 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
3115
3116 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3117 msgid "Could not clear list"
3118 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
3119
3120 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3121 msgid "Copy _Location"
3122 msgstr "O_rt kopieren"
3123
3124 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3125 msgid "_Remove From List"
3126 msgstr "Von Liste _entfernen"
3127
3128 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3129 msgid "_Clear List"
3130 msgstr "_Liste leeren"
3131
3132 # CHECK
3133 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3134 msgid "Show _Private Resources"
3135 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
3136
3137 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3138 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3139 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3140 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3141 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3142 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3143 #. * right place when idly populating the menu in case the
3144 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3145 #. * recent chooser menu widget.
3146 #.
3147 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3148 msgid "No items found"
3149 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3150
3151 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3152 #, c-format
3153 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3154 msgstr ""
3155 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
3156 "werden"
3157
3158 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3159 #, c-format
3160 msgid "Open '%s'"
3161 msgstr "»%s« öffnen"
3162
3163 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3164 msgid "Unknown item"
3165 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3166
3167 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3168 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3169 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3170 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3171 #.
3172 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3173 #, c-format
3174 msgctxt "recent menu label"
3175 msgid "_%d. %s"
3176 msgstr "_%d. %s"
3177
3178 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3179 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3180 #.
3181 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3182 #, c-format
3183 msgctxt "recent menu label"
3184 msgid "%d. %s"
3185 msgstr "%d. %s"
3186
3187 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3188 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3189 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3190 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3191 #, c-format
3192 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3193 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
3194
3195 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3196 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3197 msgid "Spinner"
3198 msgstr "Spinner"
3199
3200 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3201 msgid "Provides visual indication of progress"
3202 msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
3203
3204 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Information"
3208 msgstr "Information"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Warning"
3213 msgstr "Warnung"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Error"
3218 msgstr "Fehler"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Question"
3223 msgstr "Frage"
3224
3225 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3226 #. * need the mnemonics to be rationalized
3227 #.
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_About"
3231 msgstr "_Info"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Add"
3236 msgstr "_Hinzufügen"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Apply"
3241 msgstr "An_wenden"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Bold"
3246 msgstr "_Fett"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Cancel"
3251 msgstr "_Abbrechen"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_CD-Rom"
3256 msgstr "_CD-ROM"
3257
3258 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Clear"
3262 msgstr "_Leeren"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Close"
3267 msgstr "S_chließen"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "C_onnect"
3272 msgstr "_Verbinden"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Convert"
3277 msgstr "_Umwandeln"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Copy"
3282 msgstr "_Kopieren"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Cu_t"
3287 msgstr "_Ausschneiden"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Delete"
3292 msgstr "_Löschen"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Discard"
3297 msgstr "_Verwerfen"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Disconnect"
3302 msgstr "_Trennen"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Execute"
3307 msgstr "_Ausführen"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Edit"
3312 msgstr "_Bearbeiten"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Find"
3317 msgstr "_Suchen"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Find and _Replace"
3322 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Floppy"
3327 msgstr "_Diskette"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fullscreen"
3332 msgstr "_Vollbild"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Leave Fullscreen"
3337 msgstr "Vollbild _verlassen"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Bottom"
3343 msgstr "_Unten"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_First"
3349 msgstr "_Erster"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Last"
3355 msgstr "_Letzter"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Top"
3361 msgstr "_Oben"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go back"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Back"
3367 msgstr "_Zurück"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go down"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Down"
3373 msgstr "_Runter"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go forward"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Forward"
3379 msgstr "_Vor"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go up"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Up"
3385 msgstr "_Hoch"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Harddisk"
3390 msgstr "_Festplatte"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Help"
3395 msgstr "_Hilfe"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Home"
3400 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Increase Indent"
3405 msgstr "Einzug erhöhen"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Decrease Indent"
3410 msgstr "Einzug vermindern"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Index"
3415 msgstr "_Index"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Information"
3420 msgstr "_Informationen"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Italic"
3425 msgstr "_Kursiv"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Jump to"
3430 msgstr "_Springe zu"
3431
3432 #. This is about text justification, "centered text"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Center"
3436 msgstr "_Zentrieren"
3437
3438 #. This is about text justification
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Fill"
3442 msgstr "_Blocksatz"
3443
3444 #. This is about text justification, "left-justified text"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Left"
3448 msgstr "_Links"
3449
3450 #. This is about text justification, "right-justified text"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Right"
3454 msgstr "_Rechts"
3455
3456 #. Media label, as in "fast forward"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Forward"
3460 msgstr "_Vor"
3461
3462 #. Media label, as in "next song"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "_Next"
3466 msgstr "_Nächster"
3467
3468 #. Media label, as in "pause music"
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "P_ause"
3472 msgstr "P_ause"
3473
3474 #. Media label, as in "play music"
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "_Play"
3478 msgstr "_Wiedergabe"
3479
3480 # CHECK
3481 #. Media label, as in  "previous song"
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3483 msgctxt "Stock label, media"
3484 msgid "Pre_vious"
3485 msgstr "_Vorheriger"
3486
3487 #. Media label
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "_Record"
3491 msgstr "_Aufnahme"
3492
3493 # CHECK
3494 #. Media label
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3496 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgid "R_ewind"
3498 msgstr "_Zurückspulen"
3499
3500 #. Media label
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3502 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgid "_Stop"
3504 msgstr "_Stopp"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Network"
3509 msgstr "_Netzwerk"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_New"
3514 msgstr "_Neu"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_No"
3519 msgstr "_Nein"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_OK"
3524 msgstr "_OK"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Open"
3529 msgstr "Ö_ffnen"
3530
3531 #. Page orientation
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Landscape"
3535 msgstr "Querformat"
3536
3537 #. Page orientation
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Portrait"
3541 msgstr "Hochformat"
3542
3543 #. Page orientation
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Reverse landscape"
3547 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3548
3549 #. Page orientation
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Reverse portrait"
3553 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Page Set_up"
3558 msgstr "Seite einric_hten"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Paste"
3563 msgstr "E_infügen"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Preferences"
3568 msgstr "_Einstellungen"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Print"
3573 msgstr "_Drucken"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Print Pre_view"
3578 msgstr "Druck_vorschau"
3579
3580 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3581 # wir verwenden Ei_genschaften.
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Properties"
3585 msgstr "Ei_genschaften"
3586
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Quit"
3590 msgstr "_Beenden"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Redo"
3595 msgstr "_Wiederholen"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Refresh"
3600 msgstr "_Aktualisieren"
3601
3602 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Remove"
3605 msgstr "_Entfernen"
3606
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Revert"
3610 msgstr "_Zurücksetzen"
3611
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Save"
3615 msgstr "_Speichern"
3616
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Save _As"
3620 msgstr "Speichern _unter"
3621
3622 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Select _All"
3625 msgstr "A_lles markieren"
3626
3627 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Color"
3630 msgstr "_Farbe"
3631
3632 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Font"
3635 msgstr "_Schrift"
3636
3637 #. Sorting direction
3638 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Ascending"
3641 msgstr "_Aufsteigend"
3642
3643 #. Sorting direction
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Descending"
3647 msgstr "_Absteigend"
3648
3649 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Spell Check"
3652 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3653
3654 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Stop"
3657 msgstr "_Stopp"
3658
3659 #. Font variant
3660 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Strikethrough"
3663 msgstr "_Durchstreichen"
3664
3665 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Undelete"
3668 msgstr "_Löschen rückgängig"
3669
3670 #. Font variant
3671 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Underline"
3674 msgstr "_Unterstreichen"
3675
3676 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Undo"
3679 msgstr "_Rückgängig"
3680
3681 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Yes"
3684 msgstr "_Ja"
3685
3686 #. Zoom
3687 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Normal Size"
3690 msgstr "_Normale Größe"
3691
3692 #. Zoom
3693 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Best _Fit"
3696 msgstr "_Einpassen"
3697
3698 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "Zoom _In"
3701 msgstr "_Heranzoomen"
3702
3703 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Zoom _Out"
3706 msgstr "_Wegzoomen"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3709 #, c-format
3710 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3711 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3712
3713 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3714 #, c-format
3715 msgid "No deserialize function found for format %s"
3716 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3719 #, c-format
3720 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3721 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3722
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3724 #, c-format
3725 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3726 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3729 #, c-format
3730 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3731 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3732
3733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3734 #, c-format
3735 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3736 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3739 #, c-format
3740 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3741 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3744 #, c-format
3745 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3746 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3747
3748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3749 #, c-format
3750 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3751 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3752
3753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3754 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3755 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3756
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3758 #, c-format
3759 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3760 msgstr ""
3761 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3762
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3765 #, c-format
3766 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3767 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3768
3769 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3770 #, c-format
3771 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3772 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3773
3774 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3775 #, c-format
3776 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3777 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3778
3779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3783 msgstr ""
3784 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3785 "werden"
3786
3787 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3788 #, c-format
3789 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3790 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3791
3792 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3793 #, c-format
3794 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3795 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3796
3797 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3798 #, c-format
3799 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3800 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3801
3802 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3803 #, c-format
3804 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3805 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3806
3807 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3808 #, c-format
3809 msgid "A <%s> element has already been specified"
3810 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3811
3812 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3813 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3814 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3815
3816 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3817 msgid "Serialized data is malformed"
3818 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3819
3820 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3821 msgid ""
3822 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3823 msgstr ""
3824 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3825 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3826
3827 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3829 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3830
3831 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3832 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3833 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3834
3835 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3836 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3837 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3838
3839 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3840 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3841 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3842
3843 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3844 msgid "LRO Left-to-right _override"
3845 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3846
3847 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3848 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3849 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3850
3851 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3852 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3853 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3854
3855 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3856 msgid "ZWS _Zero width space"
3857 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3858
3859 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3860 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3861 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3862
3863 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3864 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3865 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3866
3867 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3868 #, c-format
3869 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3870 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3871
3872 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3873 msgid "--- No Tip ---"
3874 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3875
3876 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3877 #, c-format
3878 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3879 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3880
3881 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3882 #, c-format
3883 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3884 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3885
3886 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3887 msgid "Empty"
3888 msgstr "Leer"
3889
3890 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3891 msgid "Volume"
3892 msgstr "Lautstärke"
3893
3894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3895 msgid "Turns volume down or up"
3896 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3897
3898 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3899 msgid "Adjusts the volume"
3900 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3901
3902 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3903 msgid "Volume Down"
3904 msgstr "Leiser"
3905
3906 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3907 msgid "Decreases the volume"
3908 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3909
3910 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3911 msgid "Volume Up"
3912 msgstr "Lauter"
3913
3914 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3915 msgid "Increases the volume"
3916 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3917
3918 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3919 msgid "Muted"
3920 msgstr "Stumm"
3921
3922 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3923 msgid "Full Volume"
3924 msgstr "Volle Lautstärke"
3925
3926 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3927 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3928 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3929 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3930 #.
3931 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3932 #, c-format
3933 msgctxt "volume percentage"
3934 msgid "%d %%"
3935 msgstr "%d %%"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "asme_f"
3941 msgstr "asme_f"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A0x2"
3947 msgstr "1/2 A0"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A0"
3953 msgstr "A0"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A0x3"
3959 msgstr "1/3 A0"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A1"
3965 msgstr "A1"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A10"
3971 msgstr "A10"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A1x3"
3977 msgstr "1/3 A1"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A1x4"
3983 msgstr "1/4 A1"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A2"
3989 msgstr "A2"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A2x3"
3995 msgstr "1/3 A2"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A2x4"
4001 msgstr "1/4 A2"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A2x5"
4007 msgstr "1/5 A2"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3"
4013 msgstr "A3"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A3 Extra"
4019 msgstr "A3 Extra"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A3x3"
4025 msgstr "1/3 A3"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A3x4"
4031 msgstr "1/4 A3"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A3x5"
4037 msgstr "1/5 A3"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A3x6"
4043 msgstr "1/6 A3"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A3x7"
4049 msgstr "1/7 A3"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4"
4055 msgstr "A4"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4 Extra"
4061 msgstr "A4 Extra"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4 Tab"
4067 msgstr "A4 Tab"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x3"
4073 msgstr "1/3 A4"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A4x4"
4079 msgstr "1/4 A4"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A4x5"
4085 msgstr "1/5 A4"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A4x6"
4091 msgstr "1/6 A4"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A4x7"
4097 msgstr "1/7 A4"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A4x8"
4103 msgstr "1/8 A4"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A4x9"
4109 msgstr "1/9 A4"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A5"
4115 msgstr "A5"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A5 Extra"
4121 msgstr "A5 Extra"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A6"
4127 msgstr "A6"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A7"
4133 msgstr "A7"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A8"
4139 msgstr "A8"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A9"
4145 msgstr "A9"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B0"
4151 msgstr "B0"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B1"
4157 msgstr "B1"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B10"
4163 msgstr "B10"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B2"
4169 msgstr "B2"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B3"
4175 msgstr "B3"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B4"
4181 msgstr "B4"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B5"
4187 msgstr "B5"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "B5 Extra"
4193 msgstr "B5 Extra"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "B6"
4199 msgstr "B6"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B6/C4"
4205 msgstr "B6/C4"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B7"
4211 msgstr "B7"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B8"
4217 msgstr "B8"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B9"
4223 msgstr "B9"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C0"
4229 msgstr "C0"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C1"
4235 msgstr "C1"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C10"
4241 msgstr "C10"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C2"
4247 msgstr "C2"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C3"
4253 msgstr "C3"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C4"
4259 msgstr "C4"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C5"
4265 msgstr "C5"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C6"
4271 msgstr "C6"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C6/C5"
4277 msgstr "C6/C5"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C7"
4283 msgstr "C7"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "C7/C6"
4289 msgstr "C7/C6"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C8"
4295 msgstr "C8"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C9"
4301 msgstr "C9"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "DL Envelope"
4307 msgstr "DL-Umschlag"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "RA0"
4313 msgstr "RA0"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "RA1"
4319 msgstr "RA1"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "RA2"
4325 msgstr "RA2"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "SRA0"
4331 msgstr "SRA0"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "SRA1"
4337 msgstr "SRA1"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "SRA2"
4343 msgstr "SRA2"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB0"
4349 msgstr "JB0"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB1"
4355 msgstr "JB1"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB10"
4361 msgstr "JB10"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB2"
4367 msgstr "JB2"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB3"
4373 msgstr "JB3"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB4"
4379 msgstr "JB4"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB5"
4385 msgstr "JB5"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB6"
4391 msgstr "JB6"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB7"
4397 msgstr "JB7"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB8"
4403 msgstr "JB8"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "JB9"
4409 msgstr "JB9"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "jis exec"
4415 msgstr "jis exec"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Choukei 2 Envelope"
4421 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 3 Envelope"
4427 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 4 Envelope"
4433 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "hagaki (postcard)"
4439 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "kahu Envelope"
4445 msgstr "kahu-Umschlag"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "kaku2 Envelope"
4451 msgstr "kaku2-Umschlag"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "oufuku (reply postcard)"
4457 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "you4 Envelope"
4463 msgstr "you4-Umschlag"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "10x11"
4469 msgstr "10x11"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "10x13"
4475 msgstr "10x13"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "10x14"
4481 msgstr "10x14"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "10x15"
4487 msgstr "10x15"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "11x12"
4493 msgstr "11x12"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "11x15"
4499 msgstr "11x15"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "12x19"
4505 msgstr "12x19"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "5x7"
4511 msgstr "5x7"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "6x9 Envelope"
4517 msgstr "6x9-Umschlag"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "7x9 Envelope"
4523 msgstr "7x9-Umschlag"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "9x11 Envelope"
4529 msgstr "9x11-Umschlag"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "a2 Envelope"
4535 msgstr "a2-Umschlag"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Arch A"
4541 msgstr "Arch A"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Arch B"
4547 msgstr "Arch B"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Arch C"
4553 msgstr "Arch C"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Arch D"
4559 msgstr "Arch D"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Arch E"
4565 msgstr "Arch E"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "b-plus"
4571 msgstr "b-plus"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "c"
4577 msgstr "c"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "c5 Envelope"
4583 msgstr "c5-Umschlag"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "d"
4589 msgstr "d"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "e"
4595 msgstr "e"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "edp"
4601 msgstr "edp"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "European edp"
4607 msgstr "Europäisches edp"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Executive"
4613 msgstr "Executive"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "f"
4619 msgstr "f"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "FanFold European"
4625 msgstr "FanFold Europäisch"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "FanFold US"
4631 msgstr "FanFold US"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "FanFold German Legal"
4637 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Government Legal"
4643 msgstr "Government-Legal"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Government Letter"
4649 msgstr "Government-Letter"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 3x5"
4655 msgstr "Index 3x5"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4661 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Index 4x6 ext"
4667 msgstr "Index 4x6 ext"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Index 5x8"
4673 msgstr "Index 5x8"
4674
4675 # CHECK
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Invoice"
4680 msgstr "Rechnung"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Tabloid"
4686 msgstr "Tabloid"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "US Legal"
4692 msgstr "US-Legal"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "US Legal Extra"
4698 msgstr "US-Legal Extra"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Letter"
4704 msgstr "US-Letter"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "US Letter Extra"
4710 msgstr "US-Letter Extra"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "US Letter Plus"
4716 msgstr "US-Letter Plus"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Monarch Envelope"
4722 msgstr "Monarch-Umschlag"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "#10 Envelope"
4728 msgstr "#10-Umschlag"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "#11 Envelope"
4734 msgstr "#11-Umschlag"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#12 Envelope"
4740 msgstr "#12-Umschlag"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#14 Envelope"
4746 msgstr "#14-Umschlag"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "#9 Envelope"
4752 msgstr "#9-Umschlag"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Personal Envelope"
4758 msgstr "Personal-Umschlag"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Quarto"
4764 msgstr "Quarto"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Super A"
4770 msgstr "Super B"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Super B"
4776 msgstr "Super B"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Wide Format"
4782 msgstr "Weites Format"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Dai-pa-kai"
4788 msgstr "Dai-pa-kai"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Folio"
4794 msgstr "Folio"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Folio sp"
4800 msgstr "Folio sp"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Invite Envelope"
4806 msgstr "Invite-Umschlag"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Italian Envelope"
4812 msgstr "Italien-Umschlag"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "juuro-ku-kai"
4818 msgstr "juuro-ku-kai"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "pa-kai"
4824 msgstr "pa-kai"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Postfix Envelope"
4830 msgstr "Postfix-Umschlag"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Small Photo"
4836 msgstr "Kleines Foto"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc1 Envelope"
4842 msgstr "prc1-Umschlag"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc10 Envelope"
4848 msgstr "prc10-Umschlag"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc 16k"
4854 msgstr "prc 16k"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc2 Envelope"
4860 msgstr "prc2-Umschlag"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc3 Envelope"
4866 msgstr "prc3-Umschlag"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc 32k"
4872 msgstr "prc 32k"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "prc4 Envelope"
4878 msgstr "prc4-Umschlag"
4879
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc5 Envelope"
4884 msgstr "prc5-Umschlag"
4885
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc6 Envelope"
4890 msgstr "prc6-Umschlag"
4891
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc7 Envelope"
4896 msgstr "prc7-Umschlag"
4897
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc8 Envelope"
4902 msgstr "prc8-Umschlag"
4903
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc9 Envelope"
4908 msgstr "prc9-Umschlag"
4909
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "ROC 16k"
4914 msgstr "ROC 16k"
4915
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "ROC 8k"
4920 msgstr "ROC 8k"
4921
4922 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4923 #, c-format
4924 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4925 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4926
4927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4928 #, c-format
4929 msgid "Failed to write header\n"
4930 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4931
4932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4933 #, c-format
4934 msgid "Failed to write hash table\n"
4935 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4936
4937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4938 #, c-format
4939 msgid "Failed to write folder index\n"
4940 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4941
4942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to rewrite header\n"
4945 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4946
4947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4950 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4951
4952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4955 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4956
4957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4958 #, c-format
4959 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4960 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4961
4962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4963 #, c-format
4964 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4965 msgstr ""
4966 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4967
4968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4969 #, c-format
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4971 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4972
4973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4974 #, c-format
4975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4976 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4977
4978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4979 #, c-format
4980 msgid "Cache file created successfully.\n"
4981 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4982
4983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4985 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4986
4987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4989 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4990
4991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4992 msgid "Don't include image data in the cache"
4993 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4994
4995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4996 msgid "Output a C header file"
4997 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4998
4999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
5000 msgid "Turn off verbose output"
5001 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
5002
5003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
5004 msgid "Validate existing icon cache"
5005 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
5006
5007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
5008 #, c-format
5009 msgid "File not found: %s\n"
5010 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
5011
5012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
5013 #, c-format
5014 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5015 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
5016
5017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
5018 #, c-format
5019 msgid "No theme index file.\n"
5020 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
5021
5022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "No theme index file in '%s'.\n"
5026 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5027 msgstr ""
5028 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
5029 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
5030 "bitte --ignore-theme-index.\n"
5031
5032 #. ID
5033 #: ../modules/input/imam-et.c:454
5034 msgid "Amharic (EZ+)"
5035 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5036
5037 #. ID
5038 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5039 msgid "Cedilla"
5040 msgstr "Cédille"
5041
5042 #. ID
5043 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5044 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5045 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5046
5047 # CHECK
5048 #. ID
5049 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5050 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5051 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5052
5053 #. ID
5054 #: ../modules/input/imipa.c:145
5055 msgid "IPA"
5056 msgstr "IPA"
5057
5058 #. ID
5059 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5060 msgid "Multipress"
5061 msgstr "Multipress"
5062
5063 #. ID
5064 #: ../modules/input/imthai.c:35
5065 msgid "Thai-Lao"
5066 msgstr "Thai-Lao"
5067
5068 #. ID
5069 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5070 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5071 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5072
5073 #. ID
5074 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5075 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5076 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5077
5078 #. ID
5079 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5080 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5081 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5082
5083 #. ID
5084 #: ../modules/input/imxim.c:28
5085 msgid "X Input Method"
5086 msgstr "X-Eingabemethode"
5087
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5090 msgid "Username:"
5091 msgstr "Benutzername:"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5095 msgid "Password:"
5096 msgstr "Passwort:"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5099 #, c-format
5100 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5101 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5107 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
5108
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5110 #, c-format
5111 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5112 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5115 #, c-format
5116 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5117 msgstr ""
5118 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5121 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5122 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
5123
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5127 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
5128
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5131 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
5132
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5134 #, c-format
5135 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5136 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5139 #, c-format
5140 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5141 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5144 #, c-format
5145 msgid "Authentication is required on %s"
5146 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
5147
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5149 msgid "Domain:"
5150 msgstr "Domäne:"
5151
5152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5153 #, c-format
5154 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5155 msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
5156
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5158 #, c-format
5159 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5160 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
5161
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5163 msgid "Authentication is required to print this document"
5164 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
5165
5166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5167 #, c-format
5168 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5169 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
5170
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5174 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
5175
5176 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5178 #, c-format
5179 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5180 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
5181
5182 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5186 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
5187
5188 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5190 #, c-format
5191 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5192 msgstr ""
5193 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
5194
5195 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5197 #, c-format
5198 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5199 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
5200
5201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5202 #, c-format
5203 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5204 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
5205
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5207 #, c-format
5208 msgid "The door is open on printer '%s'."
5209 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
5210
5211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5212 #, c-format
5213 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5214 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
5215
5216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5217 #, c-format
5218 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5219 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
5220
5221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5222 #, c-format
5223 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5224 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
5225
5226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5229 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
5230
5231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5232 #, c-format
5233 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5234 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
5235
5236 #. Translators: this is a printer status.
5237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5238 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5239 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
5240
5241 #. Translators: this is a printer status.
5242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5243 msgid "Rejecting Jobs"
5244 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
5245
5246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5247 msgid "Two Sided"
5248 msgstr "Beidseitig"
5249
5250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5251 msgid "Paper Type"
5252 msgstr "Papierart"
5253
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5255 msgid "Paper Source"
5256 msgstr "Papiereinzug"
5257
5258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5259 msgid "Output Tray"
5260 msgstr "Ausgabeschacht"
5261
5262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5263 msgid "Resolution"
5264 msgstr "Auflösung"
5265
5266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5267 msgid "GhostScript pre-filtering"
5268 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
5269
5270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5271 msgid "One Sided"
5272 msgstr "Einseitig"
5273
5274 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5276 msgid "Long Edge (Standard)"
5277 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
5278
5279 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5281 msgid "Short Edge (Flip)"
5282 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5288 msgid "Auto Select"
5289 msgstr "Automatische Auswahl"
5290
5291 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5292 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5298 msgid "Printer Default"
5299 msgstr "Vorgabe-Drucker"
5300
5301 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5303 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5304 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
5305
5306 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5308 msgid "Convert to PS level 1"
5309 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
5310
5311 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5313 msgid "Convert to PS level 2"
5314 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
5315
5316 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5318 msgid "No pre-filtering"
5319 msgstr "Keine Vorfilterung"
5320
5321 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5322 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5324 msgid "Miscellaneous"
5325 msgstr "Erweitert"
5326
5327 #. Translators: These strings name the possible values of the
5328 #. * job priority option in the print dialog
5329 #.
5330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5331 msgid "Urgent"
5332 msgstr "Dringend"
5333
5334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5335 msgid "High"
5336 msgstr "Hoch"
5337
5338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5339 msgid "Medium"
5340 msgstr "Mittel"
5341
5342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5343 msgid "Low"
5344 msgstr "Niedrig"
5345
5346 #. Cups specific, non-ppd related settings
5347 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5348 #. * in the print dialog
5349 #.
5350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5351 msgid "Pages per Sheet"
5352 msgstr "Seiten pro Blatt"
5353
5354 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5355 #. * in the print dialog
5356 #.
5357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5358 msgid "Job Priority"
5359 msgstr "Priorität"
5360
5361 # CHECK
5362 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5363 #. * in the print dialog
5364 #.
5365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5366 msgid "Billing Info"
5367 msgstr "Abrechnungsinfo"
5368
5369 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5370 #. * pages that the printing system may support.
5371 #.
5372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5373 msgid "None"
5374 msgstr "Keine"
5375
5376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 msgid "Classified"
5378 msgstr "Klassifiziert"
5379
5380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 msgid "Confidential"
5382 msgstr "Vertraulich"
5383
5384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5385 msgid "Secret"
5386 msgstr "Geheim"
5387
5388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5389 msgid "Standard"
5390 msgstr "Standard"
5391
5392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 msgid "Top Secret"
5394 msgstr "Streng geheim"
5395
5396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5397 msgid "Unclassified"
5398 msgstr "Unklassifiziert"
5399
5400 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5401 #. * dialog that controls the front cover page.
5402 #.
5403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5404 msgid "Before"
5405 msgstr "Vorne"
5406
5407 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5408 #. * dialog that controls the back cover page.
5409 #.
5410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5411 msgid "After"
5412 msgstr "Hinten"
5413
5414 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5415 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5416 #. * or 'on hold'
5417 #.
5418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5419 msgid "Print at"
5420 msgstr "Drucken um"
5421
5422 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5423 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5424 #.
5425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5426 msgid "Print at time"
5427 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5428
5429 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5430 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5431 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5432 #.
5433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5434 #, c-format
5435 msgid "Custom %sx%s"
5436 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5437
5438 #. default filename used for print-to-file
5439 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5440 #, c-format
5441 msgid "output.%s"
5442 msgstr "Ausgabe.%s"
5443
5444 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5445 msgid "Print to File"
5446 msgstr "In Datei drucken"
5447
5448 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5449 msgid "PDF"
5450 msgstr "PDF"
5451
5452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5453 msgid "Postscript"
5454 msgstr "Postscript"
5455
5456 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5457 msgid "SVG"
5458 msgstr "SVG"
5459
5460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5461 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5462 msgid "Pages per _sheet:"
5463 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5464
5465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5466 msgid "File"
5467 msgstr "Datei"
5468
5469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5470 msgid "_Output format"
5471 msgstr "_Ausgabeformat"
5472
5473 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5474 msgid "Print to LPR"
5475 msgstr "Drucken mit LPR"
5476
5477 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5478 msgid "Pages Per Sheet"
5479 msgstr "Seiten pro Blatt"
5480
5481 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5482 msgid "Command Line"
5483 msgstr "Befehlszeile"
5484
5485 #. SUN_BRANDING
5486 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5487 msgid "printer offline"
5488 msgstr "Drucker offline"
5489
5490 #. SUN_BRANDING
5491 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5492 msgid "ready to print"
5493 msgstr "Bereit zum Drucken"
5494
5495 #. SUN_BRANDING
5496 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5497 msgid "processing job"
5498 msgstr "Druckvorgang läuft"
5499
5500 #. SUN_BRANDING
5501 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5502 msgid "paused"
5503 msgstr "Pausiert"
5504
5505 #. SUN_BRANDING
5506 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5507 msgid "unknown"
5508 msgstr "unbekannt"
5509
5510 #. default filename used for print-to-test
5511 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5512 #, c-format
5513 msgid "test-output.%s"
5514 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5515
5516 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5517 msgid "Print to Test Printer"
5518 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5519
5520 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5521 #, c-format
5522 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5523 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5524
5525 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5526 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5527 #~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
5528 #~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
5529
5530 #~ msgid "Opening %d Item"
5531 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5532 #~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
5533 #~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
5534
5535 #~ msgid "(Empty)"
5536 #~ msgstr "(Leer)"
5537
5538 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5539 #~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
5540
5541 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5542 #~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
5543
5544 #~ msgid "directfb arg"
5545 #~ msgstr "directfb arg"
5546
5547 #~ msgid "sdl|system"
5548 #~ msgstr "System"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5551 #~ msgstr "Löschen"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5554 #~ msgstr "Tabulator"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Return"
5557 #~ msgstr "Eingabe"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5560 #~ msgstr "Pause"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5563 #~ msgstr "Rollen"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5566 #~ msgstr "Sys_Req"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5569 #~ msgstr "Esc"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5572 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Home"
5575 #~ msgstr "Pos1"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Left"
5578 #~ msgstr "Links"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|Up"
5581 #~ msgstr "Hoch"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|Right"
5584 #~ msgstr "Rechts"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Down"
5587 #~ msgstr "Runter"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5590 #~ msgstr "Bild_Auf"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5593 #~ msgstr "Bild_Ab"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|End"
5596 #~ msgstr "Ende"
5597
5598 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5599 #~ msgstr "Pos1"
5600
5601 #~ msgid "keyboard label|Print"
5602 #~ msgstr "Druck"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5605 #~ msgstr "Einfg"
5606
5607 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5608 #~ msgstr "Num_Lock"
5609
5610 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5611 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5612
5613 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5614 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5615
5616 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5617 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5618
5619 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5620 #~ msgstr "NB_Pos1"
5621
5622 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5623 #~ msgstr "NB_Links"
5624
5625 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5626 #~ msgstr "NB_Hoch"
5627
5628 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5629 #~ msgstr "NB_Rechts"
5630
5631 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5632 #~ msgstr "NB_Runter"
5633
5634 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5635 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5636
5637 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5638 #~ msgstr "NB_Zurück"
5639
5640 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5641 #~ msgstr "NB_Vor"
5642
5643 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5644 #~ msgstr "NB_Ende"
5645
5646 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5647 #~ msgstr "NB_Anfang"
5648
5649 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5650 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5651
5652 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5653 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5654
5655 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5656 #~ msgstr "Entf"
5657
5658 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5659 #~ msgstr "Umschalt"
5660
5661 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5662 #~ msgstr "Strg"
5663
5664 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5665 #~ msgstr "Alt"
5666
5667 #~ msgid "keyboard label|Super"
5668 #~ msgstr "Super"
5669
5670 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5671 #~ msgstr "Hyper"
5672
5673 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5674 #~ msgstr "Meta"
5675
5676 #~ msgid "keyboard label|Space"
5677 #~ msgstr "Leertaste"
5678
5679 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5680 #~ msgstr "Backslash"
5681
5682 #~ msgid "year measurement template|2000"
5683 #~ msgstr "2000"
5684
5685 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5686 #~ msgstr "%d"
5687
5688 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5689 #~ msgstr "%d"
5690
5691 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5692 #~ msgstr "%Y"
5693
5694 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5695 #~ msgstr "Deaktiviert"
5696
5697 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5698 #~ msgstr "%d %%"
5699
5700 #~ msgid "input method menu|System"
5701 #~ msgstr "System"
5702
5703 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5704 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5705
5706 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5707 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5708
5709 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5710 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5711
5712 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5713 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5714
5715 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5716 #~ msgstr "Warten"
5717
5718 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5719 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5720
5721 #~ msgid "print operation status|Printing"
5722 #~ msgstr "Drucken"
5723
5724 #~ msgid "print operation status|Finished"
5725 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5726
5727 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5728 #~ msgstr "_%d. %s"
5729
5730 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5731 #~ msgstr "%d. %s"
5732
5733 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5734 #~ msgstr "_Unten"
5735
5736 #~ msgid "Navigation|_First"
5737 #~ msgstr "_Erster"
5738
5739 #~ msgid "Navigation|_Last"
5740 #~ msgstr "_Letzter"
5741
5742 #~ msgid "Navigation|_Top"
5743 #~ msgstr "_Oben"
5744
5745 #~ msgid "Navigation|_Back"
5746 #~ msgstr "_Zurück"
5747
5748 #~ msgid "Navigation|_Down"
5749 #~ msgstr "_Runter"
5750
5751 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5752 #~ msgstr "_Vor"
5753
5754 #~ msgid "Navigation|_Up"
5755 #~ msgstr "_Hoch"
5756
5757 #~ msgid "Justify|_Center"
5758 #~ msgstr "_Zentrieren"
5759
5760 #~ msgid "Justify|_Fill"
5761 #~ msgstr "_Blocksatz"
5762
5763 #~ msgid "Justify|_Left"
5764 #~ msgstr "_Links"
5765
5766 #~ msgid "Justify|_Right"
5767 #~ msgstr "_Rechts"
5768
5769 # CHECK
5770 #~ msgid "Media|_Next"
5771 #~ msgstr "_Nächster"
5772
5773 #~ msgid "Media|P_ause"
5774 #~ msgstr "P_ause"
5775
5776 #~ msgid "Media|_Play"
5777 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5778
5779 #~ msgid "Media|_Stop"
5780 #~ msgstr "_Stopp"
5781
5782 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5783 #~ msgstr "%d %%"
5784
5785 #~ msgid "paper size|asme_f"
5786 #~ msgstr "asme_f"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A0x2"
5789 #~ msgstr "1/2 A0"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A0"
5792 #~ msgstr "A0"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A0x3"
5795 #~ msgstr "1/3 A0"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A1"
5798 #~ msgstr "A1"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A10"
5801 #~ msgstr "A10"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A1x3"
5804 #~ msgstr "1/3 A1"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A1x4"
5807 #~ msgstr "1/4 A1"
5808
5809 #~ msgid "paper size|A2"
5810 #~ msgstr "A2"
5811
5812 #~ msgid "paper size|A2x3"
5813 #~ msgstr "1/3 A2"
5814
5815 #~ msgid "paper size|A2x4"
5816 #~ msgstr "1/4 A2"
5817
5818 #~ msgid "paper size|A2x5"
5819 #~ msgstr "1/5 A2"
5820
5821 #~ msgid "paper size|A3"
5822 #~ msgstr "A3"
5823
5824 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5825 #~ msgstr "A3 Extra"
5826
5827 #~ msgid "paper size|A3x3"
5828 #~ msgstr "1/3 A3"
5829
5830 #~ msgid "paper size|A3x4"
5831 #~ msgstr "1/4 A3"
5832
5833 #~ msgid "paper size|A3x5"
5834 #~ msgstr "1/5 A3"
5835
5836 #~ msgid "paper size|A3x6"
5837 #~ msgstr "1/6 A3"
5838
5839 #~ msgid "paper size|A3x7"
5840 #~ msgstr "1/7 A3"
5841
5842 #~ msgid "paper size|A4"
5843 #~ msgstr "A4"
5844
5845 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5846 #~ msgstr "A4 Extra"
5847
5848 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5849 #~ msgstr "A4 Tab"
5850
5851 #~ msgid "paper size|A4x3"
5852 #~ msgstr "1/3 A4"
5853
5854 #~ msgid "paper size|A4x4"
5855 #~ msgstr "1/4 A4"
5856
5857 #~ msgid "paper size|A4x5"
5858 #~ msgstr "1/5 A4"
5859
5860 #~ msgid "paper size|A4x6"
5861 #~ msgstr "1/6 A4"
5862
5863 #~ msgid "paper size|A4x7"
5864 #~ msgstr "1/7 A4"
5865
5866 #~ msgid "paper size|A4x8"
5867 #~ msgstr "!78 A4"
5868
5869 #~ msgid "paper size|A4x9"
5870 #~ msgstr "1/9 A4"
5871
5872 #~ msgid "paper size|A5"
5873 #~ msgstr "A5"
5874
5875 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5876 #~ msgstr "A5 Extra"
5877
5878 #~ msgid "paper size|A6"
5879 #~ msgstr "A6"
5880
5881 #~ msgid "paper size|A7"
5882 #~ msgstr "A7"
5883
5884 #~ msgid "paper size|A8"
5885 #~ msgstr "A8"
5886
5887 #~ msgid "paper size|A9"
5888 #~ msgstr "A9"
5889
5890 #~ msgid "paper size|B0"
5891 #~ msgstr "B0"
5892
5893 #~ msgid "paper size|B1"
5894 #~ msgstr "B1"
5895
5896 #~ msgid "paper size|B10"
5897 #~ msgstr "B10"
5898
5899 #~ msgid "paper size|B2"
5900 #~ msgstr "B2"
5901
5902 #~ msgid "paper size|B3"
5903 #~ msgstr "B3"
5904
5905 #~ msgid "paper size|B4"
5906 #~ msgstr "B4"
5907
5908 #~ msgid "paper size|B5"
5909 #~ msgstr "B5"
5910
5911 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5912 #~ msgstr "B5 Extra"
5913
5914 #~ msgid "paper size|B6"
5915 #~ msgstr "B6"
5916
5917 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5918 #~ msgstr "B6/C4"
5919
5920 #~ msgid "paper size|B7"
5921 #~ msgstr "B7"
5922
5923 #~ msgid "paper size|B8"
5924 #~ msgstr "B8"
5925
5926 #~ msgid "paper size|B9"
5927 #~ msgstr "B9"
5928
5929 #~ msgid "paper size|C0"
5930 #~ msgstr "C0"
5931
5932 #~ msgid "paper size|C1"
5933 #~ msgstr "C1"
5934
5935 #~ msgid "paper size|C10"
5936 #~ msgstr "C10"
5937
5938 #~ msgid "paper size|C2"
5939 #~ msgstr "C2"
5940
5941 #~ msgid "paper size|C3"
5942 #~ msgstr "C3"
5943
5944 #~ msgid "paper size|C4"
5945 #~ msgstr "C4"
5946
5947 #~ msgid "paper size|C5"
5948 #~ msgstr "C5"
5949
5950 #~ msgid "paper size|C6"
5951 #~ msgstr "C6"
5952
5953 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5954 #~ msgstr "C6/C5"
5955
5956 #~ msgid "paper size|C7"
5957 #~ msgstr "C7"
5958
5959 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5960 #~ msgstr "C7/C6"
5961
5962 #~ msgid "paper size|C8"
5963 #~ msgstr "C8"
5964
5965 #~ msgid "paper size|C9"
5966 #~ msgstr "C9"
5967
5968 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5969 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5970
5971 #~ msgid "paper size|RA0"
5972 #~ msgstr "RA0"
5973
5974 #~ msgid "paper size|RA1"
5975 #~ msgstr "RA1"
5976
5977 #~ msgid "paper size|RA2"
5978 #~ msgstr "RA2"
5979
5980 #~ msgid "paper size|SRA0"
5981 #~ msgstr "SRA0"
5982
5983 #~ msgid "paper size|SRA1"
5984 #~ msgstr "SRA1"
5985
5986 #~ msgid "paper size|SRA2"
5987 #~ msgstr "SRA2"
5988
5989 #~ msgid "paper size|JB0"
5990 #~ msgstr "JB0"
5991
5992 #~ msgid "paper size|JB1"
5993 #~ msgstr "JB1"
5994
5995 #~ msgid "paper size|JB10"
5996 #~ msgstr "JB10"
5997
5998 #~ msgid "paper size|JB2"
5999 #~ msgstr "JB2"
6000
6001 #~ msgid "paper size|JB3"
6002 #~ msgstr "JB3"
6003
6004 #~ msgid "paper size|JB4"
6005 #~ msgstr "JB4"
6006
6007 #~ msgid "paper size|JB5"
6008 #~ msgstr "JB5"
6009
6010 #~ msgid "paper size|JB6"
6011 #~ msgstr "JB6"
6012
6013 #~ msgid "paper size|JB7"
6014 #~ msgstr "JB7"
6015
6016 #~ msgid "paper size|JB8"
6017 #~ msgstr "JB8"
6018
6019 #~ msgid "paper size|JB9"
6020 #~ msgstr "JB9"
6021
6022 #~ msgid "paper size|jis exec"
6023 #~ msgstr "jis exec"
6024
6025 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6026 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
6027
6028 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6029 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
6030
6031 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6032 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
6033
6034 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6035 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
6036
6037 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6038 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
6039
6040 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6041 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
6042
6043 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6044 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
6045
6046 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6047 #~ msgstr "you4-Umschlag"
6048
6049 #~ msgid "paper size|10x11"
6050 #~ msgstr "10x11"
6051
6052 #~ msgid "paper size|10x13"
6053 #~ msgstr "10x13"
6054
6055 #~ msgid "paper size|10x14"
6056 #~ msgstr "10x14"
6057
6058 #~ msgid "paper size|10x15"
6059 #~ msgstr "10x15"
6060
6061 #~ msgid "paper size|11x12"
6062 #~ msgstr "11x12"
6063
6064 #~ msgid "paper size|11x15"
6065 #~ msgstr "11x15"
6066
6067 #~ msgid "paper size|12x19"
6068 #~ msgstr "12x19"
6069
6070 #~ msgid "paper size|5x7"
6071 #~ msgstr "5x7"
6072
6073 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6074 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
6075
6076 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6077 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
6078
6079 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6080 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
6081
6082 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6083 #~ msgstr "a2-Umschlag"
6084
6085 #~ msgid "paper size|Arch A"
6086 #~ msgstr "Arch A"
6087
6088 #~ msgid "paper size|Arch B"
6089 #~ msgstr "Arch B"
6090
6091 #~ msgid "paper size|Arch C"
6092 #~ msgstr "Arch C"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Arch D"
6095 #~ msgstr "Arch D"
6096
6097 #~ msgid "paper size|Arch E"
6098 #~ msgstr "Arch E"
6099
6100 #~ msgid "paper size|b-plus"
6101 #~ msgstr "b-plus"
6102
6103 #~ msgid "paper size|c"
6104 #~ msgstr "c"
6105
6106 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6107 #~ msgstr "c5-Umschlag"
6108
6109 #~ msgid "paper size|d"
6110 #~ msgstr "d"
6111
6112 #~ msgid "paper size|e"
6113 #~ msgstr "e"
6114
6115 #~ msgid "paper size|edp"
6116 #~ msgstr "edp"
6117
6118 #~ msgid "paper size|European edp"
6119 #~ msgstr "Europäisches edp"
6120
6121 #~ msgid "paper size|Executive"
6122 #~ msgstr "Executive"
6123
6124 #~ msgid "paper size|f"
6125 #~ msgstr "f"
6126
6127 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6128 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
6129
6130 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6131 #~ msgstr "FanFold US"
6132
6133 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6134 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
6135
6136 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6137 #~ msgstr "Government-Legal"
6138
6139 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6140 #~ msgstr "Government-Letter"
6141
6142 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6143 #~ msgstr "Index 3x5"
6144
6145 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6146 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
6147
6148 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6149 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
6150
6151 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6152 #~ msgstr "Index 5x8"
6153
6154 # CHECK
6155 #~ msgid "paper size|Invoice"
6156 #~ msgstr "Rechnung"
6157
6158 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6159 #~ msgstr "Tabloid"
6160
6161 #~ msgid "paper size|US Legal"
6162 #~ msgstr "US-Legal"
6163
6164 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6165 #~ msgstr "US-Legal Extra"
6166
6167 #~ msgid "paper size|US Letter"
6168 #~ msgstr "US-Letter"
6169
6170 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6171 #~ msgstr "US-Letter Extra"
6172
6173 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6174 #~ msgstr "US-Letter Plus"
6175
6176 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6177 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
6178
6179 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6180 #~ msgstr "#10-Umschlag"
6181
6182 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6183 #~ msgstr "#11-Umschlag"
6184
6185 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6186 #~ msgstr "#12-Umschlag"
6187
6188 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6189 #~ msgstr "#14-Umschlag"
6190
6191 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6192 #~ msgstr "#9-Umschlag"
6193
6194 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6195 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
6196
6197 #~ msgid "paper size|Quarto"
6198 #~ msgstr "Quarto"
6199
6200 #~ msgid "paper size|Super A"
6201 #~ msgstr "Super A"
6202
6203 #~ msgid "paper size|Super B"
6204 #~ msgstr "Super B"
6205
6206 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6207 #~ msgstr "Weites Format"
6208
6209 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6210 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6211
6212 #~ msgid "paper size|Folio"
6213 #~ msgstr "Folio"
6214
6215 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6216 #~ msgstr "Folio sp"
6217
6218 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6219 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
6220
6221 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6222 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
6223
6224 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6225 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6226
6227 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6228 #~ msgstr "pa-kai"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6231 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
6232
6233 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6234 #~ msgstr "Kleines Foto"
6235
6236 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6237 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
6238
6239 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6240 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
6241
6242 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6243 #~ msgstr "prc 16k"
6244
6245 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6246 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
6247
6248 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6249 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
6250
6251 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6252 #~ msgstr "prc 32k"
6253
6254 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6255 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
6256
6257 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6258 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
6259
6260 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6261 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
6262
6263 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6264 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
6265
6266 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6267 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
6268
6269 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6270 #~ msgstr "ROC 16k"
6271
6272 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6273 #~ msgstr "ROC 8k"
6274
6275 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6276 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
6277
6278 #~ msgid "%.1f KB"
6279 #~ msgstr "%.1f K"
6280
6281 #~ msgid "%.1f MB"
6282 #~ msgstr "%.1f MB"
6283
6284 #~ msgid "%.1f GB"
6285 #~ msgstr "%.1f GB"
6286
6287 #~ msgid "URI"
6288 #~ msgstr "URI"
6289
6290 #~ msgid "The URI bound to this button"
6291 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
6292
6293 #~ msgid "Arrow spacing"
6294 #~ msgstr "Pfeilabstand"
6295
6296 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6297 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
6298
6299 #~ msgid "Group"
6300 #~ msgstr "Gruppe"
6301
6302 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6303 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
6304
6305 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6306 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
6312 #~ "ungültiger Pfadname ist."
6313
6314 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
6317 #~ "ist."
6318
6319 #~ msgid "%d byte"
6320 #~ msgid_plural "%d bytes"
6321 #~ msgstr[0] "%d Byte"
6322 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
6323
6324 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6325 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
6326
6327 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6328 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
6329
6330 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6331 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6335 #~ "Please use a different name."
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
6338 #~ "Sie einen anderen Namen."
6339
6340 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6341 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
6342
6343 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6344 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
6345
6346 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6347 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
6348
6349 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6350 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
6351
6352 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6353 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
6354
6355 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6356 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
6357
6358 #~ msgid "Today at %H:%M"
6359 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
6360
6361 #~ msgid "Default"
6362 #~ msgstr "Vorgabe"
6363
6364 #~ msgid "_All"
6365 #~ msgstr "_Alle"
6366
6367 #~ msgid "Today"
6368 #~ msgstr "Heute"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Location:"
6372 #~ msgstr "_Ort:"
6373
6374 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6375 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
6376
6377 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6378 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6382 #~ "\"%s\" instead"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
6385 #~ "für »%s« gefunden"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6389 #~ "instead"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6392 #~ "gefunden"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6396 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6397
6398 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6399 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6400
6401 #~ msgid "Thai (Broken)"
6402 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6403
6404 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6405 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6409 #~ "%s"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6412 #~ "%s"
6413
6414 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6417 #~ "erlaubt sind."
6418
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6421 #~ "%s"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6424 #~ "%s"
6425
6426 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6434
6435 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6436 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6437
6438 #~ msgid "Select All"
6439 #~ msgstr "Alles markieren"
6440
6441 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6442 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6443
6444 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6447 #~ "werden"
6448
6449 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6450 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6451
6452 #~ msgid "Cannot change folder"
6453 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6454
6455 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6456 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6457
6458 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6459 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6460
6461 #~ msgid "Save in Location"
6462 #~ msgstr "An Ort speichern"
6463
6464 #~ msgid "X"
6465 #~ msgstr "X"