]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 #
11 # IM = Input method => Eingabemethode
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:40+0100\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "System"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASSE"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ANZEIGE"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "BILDSCHIRM"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "OPTIONEN"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Löschen"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tabulator"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Eingabe"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Rollen"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multifunktionstaste"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Pos1"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Links"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Hoch"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Rechts"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Runter"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Bild_Auf"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Bild_Ab"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "Ende"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Pos1"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Druck"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Einfg"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "NB_Leertaste"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "NB_Tabulator"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "NB_Eingabe"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "NB_Pos1"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "NB_Links"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "NB_Hoch"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "NB_Rechts"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "NB_Runter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "NB_Bild_Auf"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "NB_Zurück"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "NB_Bild_Ab"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "NB_Vor"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "NB_Ende"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "NB_Anfang"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "NB_Einfügen"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "NB_Entfernen"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Entf"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
258 "defekte Bilddatei"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
267 "defekte Animationsdatei"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
281 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr ""
312 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
313 "nicht: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
316 #, c-format
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
326 #, c-format
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "s"
340 msgstr ""
341 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
342 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
345 #, c-format
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image stream"
352 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
358 "but didn't give a reason for the failure"
359 msgstr ""
360 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
361 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 #, c-format
365 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
369 #, c-format
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
374 #, c-format
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Bildformat unbekannt"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
379 #, c-format
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
384 #, c-format
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
388 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
391 #, c-format
392 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
393 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
396 #, c-format
397 msgid "Unsupported animation type"
398 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
402 #, c-format
403 msgid "Invalid header in animation"
404 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
408 #, c-format
409 msgid "Not enough memory to load animation"
410 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 #, c-format
414 msgid "Malformed chunk in animation"
415 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
418 msgid "The ANI image format"
419 msgstr "Das ANI-Bildformat"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 #, c-format
429 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
430 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
433 #, c-format
434 msgid "BMP image has unsupported header size"
435 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
438 #, c-format
439 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
440 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
443 #, c-format
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 #, c-format
454 msgid "Couldn't write to BMP file"
455 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
458 msgid "The BMP image format"
459 msgstr "Das BMP-Bildformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 #, c-format
463 msgid "Failure reading GIF: %s"
464 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
467 #, c-format
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr ""
470 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
471 "verstümmelt?)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Stack-Überlauf"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
523
524 # gdk-pixbuf/io-gi178
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
532 "keine lokale Farbtabelle."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
535 #, c-format
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "Das GIF-Bildformat"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 #, c-format
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 #, c-format
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 #, c-format
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 #, c-format
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 #, c-format
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 #, c-format
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 #, c-format
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 #, c-format
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Das ICO-Bildformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
600 #, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
605 #, c-format
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
614 #, c-format
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
619 #, c-format
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
624 #, c-format
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
629 #, c-format
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
644 #, c-format
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr ""
663 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
664 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 #, c-format
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 #, c-format
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
689 "verarbeitet werden."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
697 "erlaubt."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't allocate memory for header"
706 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 #, c-format
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 #, c-format
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
717
718 # CHECK
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported bpp"
722 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 #, c-format
726 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
727 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 #, c-format
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 #, c-format
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 #, c-format
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Das PCX-Bildformat"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
761 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 #, c-format
770 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
771 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
776 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
779 #, c-format
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
783 "muss 3 oder 4 sein."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 #, c-format
787 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
788 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
791 #, c-format
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
800 msgstr ""
801 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
802 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file"
807 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 #, c-format
811 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
812 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
818 msgstr ""
819 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
820 "Zeichen lang sein."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
823 #, c-format
824 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
825 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "be parsed."
832 msgstr ""
833 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
834 "konnte nicht verarbeitet werden."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "allowed."
841 msgstr ""
842 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
843 "nicht erlaubt."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
846 #, c-format
847 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
848 msgstr ""
849 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
850 "umgewandelt werden."
851
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
853 msgid "The PNG image format"
854 msgstr "Das PNG-Bildformat"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 #, c-format
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
864 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 #, c-format
868 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
869 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
872 #, c-format
873 msgid "PNM file has an image width of 0"
874 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
877 #, c-format
878 msgid "PNM file has an image height of 0"
879 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
882 #, c-format
883 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
884 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
887 #, c-format
888 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
889 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM image type is invalid"
894 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
897 #, c-format
898 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
899 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
902 #, c-format
903 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
904 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
909 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
914 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected end of PNM image data"
919 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
922 #, c-format
923 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
924 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
927 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
928 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
931 #, c-format
932 msgid "RAS image has bogus header data"
933 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 #, c-format
937 msgid "RAS image has unknown type"
938 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 #, c-format
942 msgid "unsupported RAS image variation"
943 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
946 #, c-format
947 msgid "Not enough memory to load RAS image"
948 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
951 msgid "The Sun raster image format"
952 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
957 msgstr ""
958 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
963 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
966 #, c-format
967 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
968 msgstr ""
969 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
974 msgstr ""
975 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
976 "werden"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate colormap structure"
986 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
996 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1001 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 #, c-format
1005 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1006 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 #, c-format
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1017 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 #, c-format
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "Das Targa-Bildformat"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1033 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1037 #, c-format
1038 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1039 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1042 #, c-format
1043 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1044 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1047 #, c-format
1048 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1049 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1052 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1053 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1056 msgid "Failed to open TIFF image"
1057 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1060 msgid "TIFFClose operation failed"
1061 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1064 msgid "Failed to load TIFF image"
1065 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1072 msgid "Failed to write TIFF data"
1073 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 #, c-format
1086 msgid "Image has zero width"
1087 msgstr "Bild hat Breite null"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1090 #, c-format
1091 msgid "Image has zero height"
1092 msgstr "Bild hat Höhe null"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1095 #, c-format
1096 msgid "Not enough memory to load image"
1097 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1100 #, c-format
1101 msgid "Couldn't save the rest"
1102 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1105 msgid "The WBMP image format"
1106 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 #, c-format
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 #, c-format
1115 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1116 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1121 msgstr ""
1122 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1123 "werden"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1126 msgid "The XBM image format"
1127 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1130 #, c-format
1131 msgid "No XPM header found"
1132 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid XPM header"
1137 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1140 #, c-format
1141 msgid "XPM file has image width <= 0"
1142 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1145 #, c-format
1146 msgid "XPM file has image height <= 0"
1147 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1150 #, c-format
1151 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1152 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1155 #, c-format
1156 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1157 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1162 msgstr ""
1163 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1164 "werden"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot read XPM colormap"
1169 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1174 msgstr ""
1175 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1176 "werden"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1179 msgid "The XPM image format"
1180 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1183 #, fuzzy
1184 msgid "The EMF image format"
1185 msgstr "Das BMP-Bildformat"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not allocate memory: %s"
1190 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not create stream: %s"
1196 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not seek stream: %s"
1201 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Could not read from stream: %s"
1206 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Couldn't create pixbuf"
1211 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Couldn't load bitmap"
1216 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
1217
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Couldn't load metafile"
1221 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
1222
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1226 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
1227
1228 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Couldn't save"
1231 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1232
1233 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1234 #, fuzzy
1235 msgid "The WMF image format"
1236 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1237
1238 #. Description of --sync in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1240 msgid "Don't batch GDI requests"
1241 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1242
1243 #. Description of --no-wintab in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1245 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1246 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1247
1248 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1250 msgid "Same as --no-wintab"
1251 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1252
1253 #. Description of --use-wintab in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1255 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1256 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1257
1258 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1259 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1260 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1261 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1262
1263 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1265 msgid "COLORS"
1266 msgstr "FARBEN"
1267
1268 #. Description of --sync in --help output
1269 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1270 msgid "Make X calls synchronous"
1271 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1272
1273 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Starting %s"
1276 msgstr "%d wird gedruckt"
1277
1278 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Opening %s"
1281 msgstr "»%s« öffnen"
1282
1283 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1284 #, c-format
1285 msgid "Opening %d Item"
1286 msgid_plural "Opening %d Items"
1287 msgstr[0] ""
1288 msgstr[1] ""
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1291 msgid "License"
1292 msgstr "Lizenz"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1295 msgid "The license of the program"
1296 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1297
1298 #. Add the credits button
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1300 msgid "C_redits"
1301 msgstr "_Mitwirkende"
1302
1303 #. Add the license button
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1305 msgid "_License"
1306 msgstr "_Lizenz"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1309 #, c-format
1310 msgid "About %s"
1311 msgstr "Info zu %s"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1314 msgid "Credits"
1315 msgstr "Mitwirkende"
1316
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1318 msgid "Written by"
1319 msgstr "Programm von"
1320
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1322 msgid "Documented by"
1323 msgstr "Dokumentation von"
1324
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1326 msgid "Translated by"
1327 msgstr "Übersetzung von"
1328
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1330 msgid "Artwork by"
1331 msgstr "Grafiken von"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #. *
1338 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1341 msgid "keyboard label|Shift"
1342 msgstr "Umschalt"
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1352 msgid "keyboard label|Ctrl"
1353 msgstr "Strg"
1354
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * this.
1359 #. *
1360 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1363 msgid "keyboard label|Alt"
1364 msgstr "Alt"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1373 msgid "keyboard label|Super"
1374 msgstr "Super"
1375
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * this.
1380 #. * And do not translate the part before the |.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1383 msgid "keyboard label|Hyper"
1384 msgstr "Hyper"
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #. * And do not translate the part before the |.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1393 msgid "keyboard label|Meta"
1394 msgstr "Meta"
1395
1396 #. do not translate the part before the |
1397 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1398 msgid "keyboard label|Space"
1399 msgstr "Leertaste"
1400
1401 #. do not translate the part before the |
1402 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1403 msgid "keyboard label|Backslash"
1404 msgstr "Backslash"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid type function: `%s'"
1409 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1410
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid root element: '%s'"
1414 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1415
1416 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1417 #, c-format
1418 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1419 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1420
1421 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1422 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1423 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1424 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1425 #. *
1426 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1427 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1428 #. * the year will appear on the right.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1431 msgid "calendar:MY"
1432 msgstr "calendar:MY"
1433
1434 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1435 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1436 #. * to be the first day of the week, and so on.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1439 msgid "calendar:week_start:0"
1440 msgstr "calendar:week_start:1"
1441
1442 #. Translators:  This is a text measurement template.
1443 #. * Translate it to the widest year text.
1444 #. *
1445 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1446 #. * in the translation.
1447 #. *
1448 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1451 msgid "year measurement template|2000"
1452 msgstr "2000"
1453
1454 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1459 #. * part in the translation.
1460 #. *
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1463 #. * too.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1466 #, c-format
1467 msgid "calendar:day:digits|%d"
1468 msgstr "%d"
1469
1470 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1471 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1472 #. *
1473 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1474 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1475 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1476 #. *
1477 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1478 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1479 #. * too.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1482 #, c-format
1483 msgid "calendar:week:digits|%d"
1484 msgstr "%d"
1485
1486 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1487 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1488 #. * Use only ASCII in the translation.
1489 #. *
1490 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1491 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1492 #. * msgid.
1493 #. *
1494 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1495 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1498 msgid "calendar year format|%Y"
1499 msgstr "%Y"
1500
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1503 #. * the text after the | in the translation.
1504 #.
1505 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1506 msgid "Accelerator|Disabled"
1507 msgstr "Deaktiviert"
1508
1509 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1510 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1511 #. * acelerator.
1512 #.
1513 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1514 msgid "New accelerator..."
1515 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1516
1517 #. do not translate the part before the |
1518 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1519 #, c-format
1520 msgid "progress bar label|%d %%"
1521 msgstr "%d %%"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1524 msgid "Pick a Color"
1525 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1528 msgid "Received invalid color data\n"
1529 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 msgstr ""
1537 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1538 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1539 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1547 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "Farbe hier _speichern"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1554 msgid ""
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr ""
1558 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1559 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1560 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1563 msgid ""
1564 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1565 "lightness of that color using the inner triangle."
1566 msgstr ""
1567 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1568 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1569
1570 # gtk/gtkcolor
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1572 msgid ""
1573 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1574 "that color."
1575 msgstr ""
1576 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1577 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1580 msgid "_Hue:"
1581 msgstr "_Ton:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1584 msgid "Position on the color wheel."
1585 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1588 msgid "_Saturation:"
1589 msgstr "_Sättigung:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1592 msgid "\"Deepness\" of the color."
1593 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1596 msgid "_Value:"
1597 msgstr "_Wert:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1600 msgid "Brightness of the color."
1601 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1604 msgid "_Red:"
1605 msgstr "_Rot:"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1608 msgid "Amount of red light in the color."
1609 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1612 msgid "_Green:"
1613 msgstr "_Grün:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1616 msgid "Amount of green light in the color."
1617 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1620 msgid "_Blue:"
1621 msgstr "_Blau:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1624 msgid "Amount of blue light in the color."
1625 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1628 msgid "Op_acity:"
1629 msgstr "_Deckkraft:"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1632 msgid "Transparency of the color."
1633 msgstr "Transparenz der Farbe."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1636 msgid "Color _name:"
1637 msgstr "Farb_name:"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1640 msgid ""
1641 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1642 "such as 'orange' in this entry."
1643 msgstr ""
1644 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1645 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1648 msgid "_Palette:"
1649 msgstr "_Palette:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1652 msgid "Color Wheel"
1653 msgstr "Farbrad"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1656 msgid "Color Selection"
1657 msgstr "Schriftwahl"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1660 msgid "Input _Methods"
1661 msgstr "Eingabe_methoden"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1664 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1665 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1668 msgid "Select A File"
1669 msgstr "Datei auswählen"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1672 msgid "Desktop"
1673 msgstr "Desktop"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1676 msgid "(None)"
1677 msgstr "(keine)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1680 msgid "Other..."
1681 msgstr "Andere …"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1684 msgid "Could not retrieve information about the file"
1685 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1688 msgid "Could not add a bookmark"
1689 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1692 msgid "Could not remove bookmark"
1693 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1696 msgid "The folder could not be created"
1697 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1700 msgid ""
1701 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1702 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1703 msgstr ""
1704 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1705 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1706 "Sie die Datei erst um."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1709 msgid "Invalid file name"
1710 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1713 msgid "The folder contents could not be displayed"
1714 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1715
1716 #. Translators: the first string is a path and the second string
1717 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1718 #. * to translate.
1719 #.
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1721 #, c-format
1722 msgid "%1$s on %2$s"
1723 msgstr "%1$s, %2$s"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1726 msgid "Search"
1727 msgstr "Suchen"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1730 msgid "Recently Used"
1731 msgstr "Zuletzt verwendet"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1734 msgid "Select which types of files are shown"
1735 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1740 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1743 #, c-format
1744 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1745 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1748 #, c-format
1749 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1750 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1753 #, c-format
1754 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1755 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1758 msgid "Remove"
1759 msgstr "Entfernen"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1762 msgid "Rename..."
1763 msgstr "Umbenennen …"
1764
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1767 msgid "Places"
1768 msgstr "Orte"
1769
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1772 msgid "_Places"
1773 msgstr "_Orte"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1776 msgid "_Add"
1777 msgstr "_Hinzufügen"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1784 msgid "_Remove"
1785 msgstr "_Entfernen"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1792 msgid "Could not select file"
1793 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1804 msgid "Files"
1805 msgstr "Dateien"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "Name"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1812 msgid "Size"
1813 msgstr "Größe"
1814
1815 # CHECK
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1817 msgid "Modified"
1818 msgstr "Letzte Änderung"
1819
1820 #. Label
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1822 msgid "_Name:"
1823 msgstr "_Name:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1826 msgid "_Browse for other folders"
1827 msgstr "Ordner-_Browser"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1830 msgid "Type a file name"
1831 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1832
1833 #. Create Folder
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1835 msgid "Create Fo_lder"
1836 msgstr "Ord_ner anlegen"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1839 msgid "_Location:"
1840 msgstr "_Ort:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1843 msgid "Save in _folder:"
1844 msgstr "In _Ordner speichern:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1847 msgid "Create in _folder:"
1848 msgstr "In _Ordner anlegen"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1853 msgstr ""
1854 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1855 "lokal ist."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1858 #, c-format
1859 msgid "Shortcut %s already exists"
1860 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s does not exist"
1865 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1868 #, c-format
1869 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1870 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr ""
1877 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1878 "Inhalt überschrieben."
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "_Ersetzen"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr ""
1893 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1894 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1899
1900 #. Label
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1902 msgid "_Search:"
1903 msgstr "_Suchen:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not mount %s"
1908 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1909
1910 # CHECK
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1912 msgid "Type name of new folder"
1913 msgstr "Ordnername eingeben"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1916 #, c-format
1917 msgid "%.1f KB"
1918 msgstr "%.1f K"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1921 #, c-format
1922 msgid "%.1f MB"
1923 msgstr "%.1f MB"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1926 #, c-format
1927 msgid "%.1f GB"
1928 msgstr "%.1f GB"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1932 msgid "Unknown"
1933 msgstr "Unbekannt"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1936 msgid "%H:%M"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1940 msgid "Yesterday at %H:%M"
1941 msgstr "Gestern um %H:%M"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Invalid path"
1946 msgstr "Ungültiger URI"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1949 msgid "No match"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Sole completion"
1955 msgstr "Schriftwahl"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1958 msgid "Complete, but not unique"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1962 msgid "Completing..."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1967 #, c-format
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1972 msgid "Folders"
1973 msgstr "Ordner"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1976 msgid "Fol_ders"
1977 msgstr "O_rdner"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1980 msgid "_Files"
1981 msgstr "_Dateien"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1984 #, c-format
1985 msgid "Folder unreadable: %s"
1986 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1992 "available to this program.\n"
1993 "Are you sure that you want to select it?"
1994 msgstr ""
1995 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1996 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1997 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2000 msgid "_New Folder"
2001 msgstr "Ordner a_nlegen"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "Datei _löschen"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "Datei _umbenennen"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr ""
2016 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "Ordner anlegen"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "_Ordnername:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "A_nlegen"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr ""
2034 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2037 #, c-format
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2042 #, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "Datei löschen"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2058 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2063 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2066 msgid "Rename File"
2067 msgstr "Datei umbenennen"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2070 #, c-format
2071 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2072 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2075 msgid "_Rename"
2076 msgstr "_Umbenennen"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2079 msgid "_Selection: "
2080 msgstr "Au_swahl: "
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2086 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 msgstr ""
2088 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2089 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2092 msgid "Invalid UTF-8"
2093 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2096 msgid "Name too long"
2097 msgstr "Name zu lang"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2100 msgid "Couldn't convert filename"
2101 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2102
2103 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2104 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2105 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2106 #. * this particular string.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2109 msgid "File System"
2110 msgstr "Dateisystem"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2118 msgid "(Empty)"
2119 msgstr "(Leer)"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "Schrift"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "_Familie:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "_Stil:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "_Größe:"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "_Vorschau:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Schriftwahl"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:408
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "Gamma"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:418
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "_Gamma-Wert"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2186 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2187 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2199
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "Einfach"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2205 msgid "input method menu|System"
2206 msgstr "System"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2209 msgid "Input"
2210 msgstr "Eingabe"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2213 msgid "No extended input devices"
2214 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2217 msgid "_Device:"
2218 msgstr "_Gerät:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2221 msgid "Disabled"
2222 msgstr "Deaktiviert"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2225 msgid "Screen"
2226 msgstr "Bildschirm"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2229 msgid "Window"
2230 msgstr "Fenster"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2233 msgid "_Mode:"
2234 msgstr "_Modus: "
2235
2236 #. The axis listbox
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2238 msgid "Axes"
2239 msgstr "Achsen"
2240
2241 #. Keys listbox
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2243 msgid "Keys"
2244 msgstr "Tasten"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2247 msgid "_X:"
2248 msgstr "_X:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2251 msgid "_Y:"
2252 msgstr "_Y:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 msgid "_Pressure:"
2256 msgstr "_Druck:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 msgid "X _tilt:"
2260 msgstr "X-_Neigun:g"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2263 msgid "Y t_ilt:"
2264 msgstr "Y-Ne_igung:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgid "_Wheel:"
2268 msgstr "_Rad:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2271 msgid "none"
2272 msgstr "keine"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2275 msgid "(disabled)"
2276 msgstr "(ausgeschaltet)"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2279 msgid "(unknown)"
2280 msgstr "(unbekannt)"
2281
2282 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2283 #. and clear button
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2285 msgid "Cl_ear"
2286 msgstr "_Leeren"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2289 msgid "URI"
2290 msgstr "URI"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2293 msgid "The URI bound to this button"
2294 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "URL _kopieren"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "Ungültiger URI"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:421
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:422
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "MODULE"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:424
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:427
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:430
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:678
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:774
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+-Optionen"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:774
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "_Verbinden"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "_Umbenennen"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Domain:"
2367 msgstr "_Ort:"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "_Druck:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2375 msgid "_Forget password immediately"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2379 msgid "_Remember password until you logout"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2383 msgid "_Remember forever"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:828
2387 msgid "Arrow spacing"
2388 msgstr "Pfeilabstand"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:829
2391 msgid "Scroll arrow spacing"
2392 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2395 #, c-format
2396 msgid "Page %u"
2397 msgstr "Seite %u"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2400 #, c-format
2401 msgid "Not a valid page setup file"
2402 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2403
2404 #. Translate to the default units to use for presenting
2405 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2406 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2408 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2409 #.
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2411 msgid "default:mm"
2412 msgstr "default:mm"
2413
2414 # CHECK
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2416 msgid ""
2417 "<b>Any Printer</b>\n"
2418 "For portable documents"
2419 msgstr ""
2420 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2421 "Für portable Dokumente"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2424 msgid "mm"
2425 msgstr "mm"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2428 msgid "inch"
2429 msgstr "Zoll"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Margins:\n"
2435 " Left: %s %s\n"
2436 " Right: %s %s\n"
2437 " Top: %s %s\n"
2438 " Bottom: %s %s"
2439 msgstr ""
2440 "Ränder:\n"
2441 " Links: %s %s\n"
2442 " Rechts: %s %s\n"
2443 " Oben: %s %s\n"
2444 " Unten: %s %s"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2447 msgid "Manage Custom Sizes..."
2448 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2451 msgid "_Format for:"
2452 msgstr "_Format für:"
2453
2454 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2455 # wir verwenden Ei_genschaften.
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2457 msgid "_Paper size:"
2458 msgstr "Ei_genschaften:"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2461 msgid "_Orientation:"
2462 msgstr "_Ausrichtung:"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2465 msgid "Page Setup"
2466 msgstr "Seite einrichten"
2467
2468 # CHECK
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2470 msgid "Margins from Printer..."
2471 msgstr "Ränder des Druckers …"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2474 #, c-format
2475 msgid "Custom Size %d"
2476 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2479 msgid "Manage Custom Sizes"
2480 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2483 msgid "_Width:"
2484 msgstr "_Breite:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2487 msgid "_Height:"
2488 msgstr "_Höhe:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2491 msgid "Paper Size"
2492 msgstr "Papiergröße"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2495 msgid "_Top:"
2496 msgstr "_Oben:"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2499 msgid "_Bottom:"
2500 msgstr "_Unten:"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2503 msgid "_Left:"
2504 msgstr "_Links:"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2507 msgid "_Right:"
2508 msgstr "_Rechts:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2511 msgid "Paper Margins"
2512 msgstr "Papierränder"
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2515 msgid "Up Path"
2516 msgstr "Pfad aufwärts"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2519 msgid "Down Path"
2520 msgstr "Pfad abwärts"
2521
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2523 msgid "File System Root"
2524 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2527 msgid "Not available"
2528 msgstr "Nicht verfügbar"
2529
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2531 msgid "_Save in folder:"
2532 msgstr "In _Ordner speichern:"
2533
2534 #. translators: this string is the default job title for print
2535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2536 #. * by the job number.
2537 #.
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2539 #, c-format
2540 msgid "%s job #%d"
2541 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2542
2543 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2545 msgid "print operation status|Initial state"
2546 msgstr "Ausgangszustand"
2547
2548 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2550 msgid "print operation status|Preparing to print"
2551 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2552
2553 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2555 msgid "print operation status|Generating data"
2556 msgstr "Daten werden erstellt"
2557
2558 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2560 msgid "print operation status|Sending data"
2561 msgstr "Daten werden gesendet"
2562
2563 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2565 msgid "print operation status|Waiting"
2566 msgstr "Warten"
2567
2568 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2570 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2571 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2572
2573 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2575 msgid "print operation status|Printing"
2576 msgstr "Drucken"
2577
2578 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2580 msgid "print operation status|Finished"
2581 msgstr "Abgeschlossen"
2582
2583 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2585 msgid "print operation status|Finished with error"
2586 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing %d"
2591 msgstr "%d wird vorbereitet"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2594 #, c-format
2595 msgid "Preparing"
2596 msgstr "Vorbereitung"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2599 #, c-format
2600 msgid "Printing %d"
2601 msgstr "%d wird gedruckt"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2604 #, c-format
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2609 #, c-format
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "Fehler beim Drucken"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2614 msgid "Application"
2615 msgstr "Anwendunge"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "Drucker offline"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "Kein Papier mehr"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2626 msgid "Paused"
2627 msgstr "Pausiert"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2630 msgid "Need user intervention"
2631 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2634 msgid "Custom size"
2635 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2639 #, c-format
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "Nicht genug Speicher"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2649 #, c-format
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2654 #, c-format
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2659 #, c-format
2660 msgid "Unspecified error"
2661 msgstr "Unbekannter Fehler"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2664 #, c-format
2665 msgid "Error from StartDoc"
2666 msgstr "Fehler von StartDoc"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2669 msgid "Printer"
2670 msgstr "Drucker"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2673 msgid "Location"
2674 msgstr "Standort"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2677 msgid "Status"
2678 msgstr "Status"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2681 msgid "Range"
2682 msgstr "Seiten"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "_Alle Seiten"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "Aktue_lle Seite"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "_Seiten:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2702 "z.B. 5-11,19,85"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "Kopien"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "_Kopien:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "_Zusammentragen"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_Rückwärts"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2722 msgid "General"
2723 msgstr "Allgemein"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2726 msgid "Layout"
2727 msgstr "Layout"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2730 msgid "Pages per _side:"
2731 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "_Beidseitig"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2738 msgid "_Only print:"
2739 msgstr "Be_schränken auf:"
2740
2741 #. In enum order
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2743 msgid "All sheets"
2744 msgstr "Alle Seiten"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2747 msgid "Even sheets"
2748 msgstr "Gerade Seiten"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2751 msgid "Odd sheets"
2752 msgstr "Ungerade Seiten"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2755 msgid "Sc_ale:"
2756 msgstr "S_kalierung:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2759 msgid "Paper"
2760 msgstr "Papier"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2763 msgid "Paper _type:"
2764 msgstr "Papier_typ:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2767 msgid "Paper _source:"
2768 msgstr "Papiere_inzug:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2771 msgid "Output t_ray:"
2772 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2775 msgid "Job Details"
2776 msgstr "Druckauftrag"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2779 msgid "Pri_ority:"
2780 msgstr "_Priorität:"
2781
2782 # CHECK
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2784 msgid "_Billing info:"
2785 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2786
2787 # CHECK
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2789 msgid "Print Document"
2790 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2793 msgid "_Now"
2794 msgstr "_Jetzt"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2797 msgid "A_t:"
2798 msgstr "_Um:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2801 msgid "On _hold"
2802 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2805 msgid "Add Cover Page"
2806 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2809 msgid "Be_fore:"
2810 msgstr "Be_vor:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2813 msgid "_After:"
2814 msgstr "_Nach:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2817 msgid "Job"
2818 msgstr "Auftrag"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2821 msgid "Advanced"
2822 msgstr "Erweitert"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2825 msgid "Image Quality"
2826 msgstr "Druckqualität"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2829 msgid "Color"
2830 msgstr "Farbe"
2831
2832 # CHECK
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2834 msgid "Finishing"
2835 msgstr "Nachbearbeitung"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2842 msgid "Print"
2843 msgstr "Drucken"
2844
2845 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2846 msgid "Group"
2847 msgstr "Gruppe"
2848
2849 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2850 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2851 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2852
2853 #: gtk/gtkrc.c:2872
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2856 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2857
2858 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2861 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2865 #, c-format
2866 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2867 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2870 msgid "Select which type of documents are shown"
2871 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2874 #, c-format
2875 msgid "No item for URI '%s' found"
2876 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2879 msgid "Untitled filter"
2880 msgstr "Namenloser Filter"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2883 msgid "Could not remove item"
2884 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2891 msgid "Copy _Location"
2892 msgstr "O_rt kopieren"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2895 msgid "_Remove From List"
2896 msgstr "Von Liste _entfernen"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2899 msgid "_Clear List"
2900 msgstr "_Liste leeren"
2901
2902 # CHECK
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2904 msgid "Show _Private Resources"
2905 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2906
2907 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2908 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2909 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2910 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2911 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2912 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2913 #. * right place when idly populating the menu in case the
2914 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2915 #. * recent chooser menu widget.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2918 msgid "No items found"
2919 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2922 #, c-format
2923 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2924 msgstr ""
2925 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2926 "werden"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2929 #, c-format
2930 msgid "Open '%s'"
2931 msgstr "»%s« öffnen"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2934 msgid "Unknown item"
2935 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2936
2937 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2938 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2939 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2940 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2941 #. *
2942 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2945 #, c-format
2946 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2947 msgstr "_%d. %s"
2948
2949 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2950 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2951 #. *
2952 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2955 #, c-format
2956 msgid "recent menu label|%d. %s"
2957 msgstr "%d. %s"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2961 #, c-format
2962 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2963 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2964
2965 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2966 #: gtk/gtkstock.c:288
2967 msgid "Information"
2968 msgstr "Informationen"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:289
2971 msgid "Warning"
2972 msgstr "Warnung"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:290
2975 msgid "Error"
2976 msgstr "Fehler"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:291
2979 msgid "Question"
2980 msgstr "Frage"
2981
2982 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2983 #. * need the mnemonics to be rationalized
2984 #.
2985 #: gtk/gtkstock.c:296
2986 msgid "_About"
2987 msgstr "_Info"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:298
2990 msgid "_Apply"
2991 msgstr "An_wenden"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 msgid "_Bold"
2995 msgstr "_Fett"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:300
2998 msgid "_Cancel"
2999 msgstr "_Abbrechen"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:301
3002 msgid "_CD-Rom"
3003 msgstr "_CD-ROM"
3004
3005 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3006 #: gtk/gtkstock.c:302
3007 msgid "_Clear"
3008 msgstr "_Leeren"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:303
3011 msgid "_Close"
3012 msgstr "S_chließen"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:304
3015 msgid "C_onnect"
3016 msgstr "_Verbinden"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:305
3019 msgid "_Convert"
3020 msgstr "_Umwandeln"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:306
3023 msgid "_Copy"
3024 msgstr "_Kopieren"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 msgid "Cu_t"
3028 msgstr "_Ausschneiden"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:308
3031 msgid "_Delete"
3032 msgstr "_Löschen"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:309
3035 msgid "_Discard"
3036 msgstr "_Verwerfen"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:310
3039 msgid "_Disconnect"
3040 msgstr "_Trennen"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:311
3043 msgid "_Execute"
3044 msgstr "_Ausführen"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3047 msgid "_Edit"
3048 msgstr "_Bearbeiten"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:313
3051 msgid "_Find"
3052 msgstr "_Suchen"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:314
3055 msgid "Find and _Replace"
3056 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:315
3059 msgid "_Floppy"
3060 msgstr "_Diskette"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:316
3063 msgid "_Fullscreen"
3064 msgstr "_Vollbild"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:317
3067 msgid "_Leave Fullscreen"
3068 msgstr "Vollbild _verlassen"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:319
3072 msgid "Navigation|_Bottom"
3073 msgstr "_Unten"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:321
3077 msgid "Navigation|_First"
3078 msgstr "_Erster"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:323
3082 msgid "Navigation|_Last"
3083 msgstr "_Letzter"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:325
3087 msgid "Navigation|_Top"
3088 msgstr "_Oben"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:327
3092 msgid "Navigation|_Back"
3093 msgstr "_Zurück"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:329
3097 msgid "Navigation|_Down"
3098 msgstr "_Runter"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:331
3102 msgid "Navigation|_Forward"
3103 msgstr "_Vor"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:333
3107 msgid "Navigation|_Up"
3108 msgstr "_Hoch"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:334
3111 msgid "_Harddisk"
3112 msgstr "_Festplatte"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:335
3115 msgid "_Help"
3116 msgstr "_Hilfe"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:336
3119 msgid "_Home"
3120 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:337
3123 msgid "Increase Indent"
3124 msgstr "Einzug erhöhen"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:338
3127 msgid "Decrease Indent"
3128 msgstr "Einzug vermindern"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:339
3131 msgid "_Index"
3132 msgstr "_Index"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:340
3135 msgid "_Information"
3136 msgstr "_Informationen"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:341
3139 msgid "_Italic"
3140 msgstr "_Kursiv"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:342
3143 msgid "_Jump to"
3144 msgstr "_Springe zu"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:344
3148 msgid "Justify|_Center"
3149 msgstr "_Zentrieren"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:346
3153 msgid "Justify|_Fill"
3154 msgstr "_Blocksatz"
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:348
3158 msgid "Justify|_Left"
3159 msgstr "_Links"
3160
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:350
3163 msgid "Justify|_Right"
3164 msgstr "_Rechts"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:353
3168 msgid "Media|_Forward"
3169 msgstr "_Vor"
3170
3171 # CHECK
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:355
3174 msgid "Media|_Next"
3175 msgstr "_Nächster"
3176
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:357
3179 msgid "Media|P_ause"
3180 msgstr "P_ause"
3181
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:359
3184 msgid "Media|_Play"
3185 msgstr "_Wiedergabe"
3186
3187 # CHECK
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:361
3190 msgid "Media|Pre_vious"
3191 msgstr "_Vorheriger"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:363
3195 msgid "Media|_Record"
3196 msgstr "_Aufnahme"
3197
3198 # CHECK
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:365
3201 msgid "Media|R_ewind"
3202 msgstr "_Zurückspulen"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:367
3206 msgid "Media|_Stop"
3207 msgstr "_Stopp"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:368
3210 msgid "_Network"
3211 msgstr "_Netzwerk"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:369
3214 msgid "_New"
3215 msgstr "_Neu"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:370
3218 msgid "_No"
3219 msgstr "_Nein"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:371
3222 msgid "_OK"
3223 msgstr "_OK"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:372
3226 msgid "_Open"
3227 msgstr "Ö_ffnen"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:373
3230 msgid "Landscape"
3231 msgstr "Breitformat"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:374
3234 msgid "Portrait"
3235 msgstr "Hochformat"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:375
3238 msgid "Reverse landscape"
3239 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:376
3242 msgid "Reverse portrait"
3243 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:377
3246 msgid "Page Set_up"
3247 msgstr "Sei_teneinstellungen"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:378
3250 msgid "_Paste"
3251 msgstr "E_infügen"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:379
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "_Einstellungen"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:380
3258 msgid "_Print"
3259 msgstr "_Drucken"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:381
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "Druck_vorschau"
3264
3265 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3266 # wir verwenden Ei_genschaften.
3267 #: gtk/gtkstock.c:382
3268 msgid "_Properties"
3269 msgstr "Ei_genschaften"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:383
3272 msgid "_Quit"
3273 msgstr "_Beenden"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:384
3276 msgid "_Redo"
3277 msgstr "_Wiederholen"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:385
3280 msgid "_Refresh"
3281 msgstr "_Aktualisieren"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:387
3284 msgid "_Revert"
3285 msgstr "_Zurücksetzen"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:388
3288 msgid "_Save"
3289 msgstr "_Speichern"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:389
3292 msgid "Save _As"
3293 msgstr "Speichern _unter"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:390
3296 msgid "Select _All"
3297 msgstr "A_lles markieren"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:391
3300 msgid "_Color"
3301 msgstr "_Farbe"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:392
3304 msgid "_Font"
3305 msgstr "_Schrift"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:393
3308 msgid "_Ascending"
3309 msgstr "_Aufsteigend"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:394
3312 msgid "_Descending"
3313 msgstr "_Absteigend"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:395
3316 msgid "_Spell Check"
3317 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:396
3320 msgid "_Stop"
3321 msgstr "_Stopp"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:397
3324 msgid "_Strikethrough"
3325 msgstr "_Durchstreichen"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:398
3328 msgid "_Undelete"
3329 msgstr "_Löschen rückgängig"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:399
3332 msgid "_Underline"
3333 msgstr "_Unterstreichen"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:400
3336 msgid "_Undo"
3337 msgstr "_Rückgängig"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:401
3340 msgid "_Yes"
3341 msgstr "_Ja"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:402
3344 msgid "_Normal Size"
3345 msgstr "_Normale Größe"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:403
3348 msgid "Best _Fit"
3349 msgstr "_Einpassen"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:404
3352 msgid "Zoom _In"
3353 msgstr "_Heranzoomen"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:405
3356 msgid "Zoom _Out"
3357 msgstr "_Wegzoomen"
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3360 #, c-format
3361 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3362 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3365 #, c-format
3366 msgid "No deserialize function found for format %s"
3367 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3370 #, c-format
3371 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3372 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3375 #, c-format
3376 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3377 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3380 #, c-format
3381 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3382 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3385 #, c-format
3386 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3387 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3390 #, c-format
3391 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3392 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3395 #, c-format
3396 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3397 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3400 #, c-format
3401 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3402 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3405 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3406 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3409 #, c-format
3410 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3411 msgstr ""
3412 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3416 #, c-format
3417 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3418 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3421 #, c-format
3422 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3423 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3426 #, c-format
3427 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3428 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3434 msgstr ""
3435 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3436 "werden"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3441 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3446 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3451 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3454 #, c-format
3455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3456 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3459 #, c-format
3460 msgid "A <%s> element has already been specified"
3461 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3464 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3465 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3468 #, c-format
3469 msgid "Serialized data is malformed"
3470 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3476 msgstr ""
3477 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3478 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3479
3480 #: gtk/gtktextutil.c:60
3481 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3482 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:61
3485 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3486 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3487
3488 #: gtk/gtktextutil.c:62
3489 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3490 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:63
3493 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3494 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:64
3497 msgid "LRO Left-to-right _override"
3498 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:65
3501 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3502 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:66
3505 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3506 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:67
3509 msgid "ZWS _Zero width space"
3510 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:68
3513 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3514 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:69
3517 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3518 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3519
3520 #: gtk/gtkthemes.c:71
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3523 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3524
3525 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3526 msgid "--- No Tip ---"
3527 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3528
3529 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3530 #, c-format
3531 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3532 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3533
3534 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3535 #, c-format
3536 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3537 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3538
3539 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3540 msgid "Empty"
3541 msgstr "Leer"
3542
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3544 msgid "Volume"
3545 msgstr "Lautstärke"
3546
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3548 msgid "Turns volume down or up"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3552 msgid "Adjusts the volume"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3556 msgid "Volume Down"
3557 msgstr "Leiser"
3558
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3560 msgid "Decreases the volume"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3564 msgid "Volume Up"
3565 msgstr "Lauter"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3568 msgid "Increases the volume"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3572 msgid "Muted"
3573 msgstr "Stumm"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3576 msgid "Full Volume"
3577 msgstr "Volle Lautstärke"
3578
3579 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3580 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3581 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3582 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3583 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3584 #. * part in the translation!
3585 #.
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3587 #, c-format
3588 msgid "volume percentage|%d %%"
3589 msgstr "%d %%"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3593 msgid "paper size|asme_f"
3594 msgstr "asme_f"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3598 msgid "paper size|A0x2"
3599 msgstr "1/2 A0"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3603 msgid "paper size|A0"
3604 msgstr "A0"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3608 msgid "paper size|A0x3"
3609 msgstr "1/3 A0"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3613 msgid "paper size|A1"
3614 msgstr "A1"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3618 msgid "paper size|A10"
3619 msgstr "A10"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3623 msgid "paper size|A1x3"
3624 msgstr "1/3 A1"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3628 msgid "paper size|A1x4"
3629 msgstr "1/4 A1"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3633 msgid "paper size|A2"
3634 msgstr "A2"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3638 msgid "paper size|A2x3"
3639 msgstr "1/3 A2"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3643 msgid "paper size|A2x4"
3644 msgstr "1/4 A2"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3648 msgid "paper size|A2x5"
3649 msgstr "1/5 A2"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3653 msgid "paper size|A3"
3654 msgstr "A3"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3658 msgid "paper size|A3 Extra"
3659 msgstr "A3 Extra"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3663 msgid "paper size|A3x3"
3664 msgstr "1/3 A3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3668 msgid "paper size|A3x4"
3669 msgstr "1/4 A3"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3673 msgid "paper size|A3x5"
3674 msgstr "1/5 A3"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3678 msgid "paper size|A3x6"
3679 msgstr "1/6 A3"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3683 msgid "paper size|A3x7"
3684 msgstr "1/7 A3"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3688 msgid "paper size|A4"
3689 msgstr "A4"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3693 msgid "paper size|A4 Extra"
3694 msgstr "A4 Extra"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3698 msgid "paper size|A4 Tab"
3699 msgstr "A4 Tab"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3703 msgid "paper size|A4x3"
3704 msgstr "1/3 A4"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3708 msgid "paper size|A4x4"
3709 msgstr "1/4 A4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3713 msgid "paper size|A4x5"
3714 msgstr "1/5 A4"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3718 msgid "paper size|A4x6"
3719 msgstr "1/6 A4"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3723 msgid "paper size|A4x7"
3724 msgstr "1/7 A4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3728 msgid "paper size|A4x8"
3729 msgstr "!78 A4"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3733 msgid "paper size|A4x9"
3734 msgstr "1/9 A4"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3738 msgid "paper size|A5"
3739 msgstr "A5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3743 msgid "paper size|A5 Extra"
3744 msgstr "A5 Extra"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3748 msgid "paper size|A6"
3749 msgstr "A6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3753 msgid "paper size|A7"
3754 msgstr "A7"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3758 msgid "paper size|A8"
3759 msgstr "A8"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3763 msgid "paper size|A9"
3764 msgstr "A9"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3768 msgid "paper size|B0"
3769 msgstr "B0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3773 msgid "paper size|B1"
3774 msgstr "B1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3778 msgid "paper size|B10"
3779 msgstr "B10"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3783 msgid "paper size|B2"
3784 msgstr "B2"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgid "paper size|B3"
3789 msgstr "B3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3793 msgid "paper size|B4"
3794 msgstr "B4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3798 msgid "paper size|B5"
3799 msgstr "B5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3803 msgid "paper size|B5 Extra"
3804 msgstr "B5 Extra"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3808 msgid "paper size|B6"
3809 msgstr "B6"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3813 msgid "paper size|B6/C4"
3814 msgstr "B6/C4"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3818 msgid "paper size|B7"
3819 msgstr "B7"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3823 msgid "paper size|B8"
3824 msgstr "B8"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3828 msgid "paper size|B9"
3829 msgstr "B9"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3833 msgid "paper size|C0"
3834 msgstr "C0"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3838 msgid "paper size|C1"
3839 msgstr "C1"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3843 msgid "paper size|C10"
3844 msgstr "C10"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3848 msgid "paper size|C2"
3849 msgstr "C2"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3853 msgid "paper size|C3"
3854 msgstr "C3"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3858 msgid "paper size|C4"
3859 msgstr "C4"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3863 msgid "paper size|C5"
3864 msgstr "C5"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3868 msgid "paper size|C6"
3869 msgstr "C6"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3873 msgid "paper size|C6/C5"
3874 msgstr "C6/C5"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3878 msgid "paper size|C7"
3879 msgstr "C7"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3883 msgid "paper size|C7/C6"
3884 msgstr "C7/C6"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3888 msgid "paper size|C8"
3889 msgstr "C8"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3893 msgid "paper size|C9"
3894 msgstr "C9"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3898 msgid "paper size|DL Envelope"
3899 msgstr "DL-Umschlag"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3903 msgid "paper size|RA0"
3904 msgstr "RA0"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3908 msgid "paper size|RA1"
3909 msgstr "RA1"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3913 msgid "paper size|RA2"
3914 msgstr "RA2"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3918 msgid "paper size|SRA0"
3919 msgstr "SRA0"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3923 msgid "paper size|SRA1"
3924 msgstr "SRA1"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3928 msgid "paper size|SRA2"
3929 msgstr "SRA2"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3933 msgid "paper size|JB0"
3934 msgstr "JB0"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3938 msgid "paper size|JB1"
3939 msgstr "JB1"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3943 msgid "paper size|JB10"
3944 msgstr "JB10"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3948 msgid "paper size|JB2"
3949 msgstr "JB2"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3953 msgid "paper size|JB3"
3954 msgstr "JB3"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3958 msgid "paper size|JB4"
3959 msgstr "JB4"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3963 msgid "paper size|JB5"
3964 msgstr "JB5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3968 msgid "paper size|JB6"
3969 msgstr "JB6"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3973 msgid "paper size|JB7"
3974 msgstr "JB7"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3978 msgid "paper size|JB8"
3979 msgstr "JB8"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3983 msgid "paper size|JB9"
3984 msgstr "JB9"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3988 msgid "paper size|jis exec"
3989 msgstr "jis exec"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3993 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3994 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3998 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3999 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4003 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4008 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4009 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4013 msgid "paper size|kahu Envelope"
4014 msgstr "kahu-Umschlag"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4018 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4019 msgstr "kaku2-Umschlag"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4023 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4024 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4028 msgid "paper size|you4 Envelope"
4029 msgstr "you4-Umschlag"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4033 msgid "paper size|10x11"
4034 msgstr "10x11"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4038 msgid "paper size|10x13"
4039 msgstr "10x13"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4043 msgid "paper size|10x14"
4044 msgstr "10x14"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4048 msgid "paper size|10x15"
4049 msgstr "10x15"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4053 msgid "paper size|11x12"
4054 msgstr "11x12"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4058 msgid "paper size|11x15"
4059 msgstr "11x15"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4063 msgid "paper size|12x19"
4064 msgstr "12x19"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4068 msgid "paper size|5x7"
4069 msgstr "5x7"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4073 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4074 msgstr "6x9-Umschlag"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4078 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4079 msgstr "7x9-Umschlag"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4083 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4084 msgstr "9x11-Umschlag"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4088 msgid "paper size|a2 Envelope"
4089 msgstr "a2-Umschlag"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4093 msgid "paper size|Arch A"
4094 msgstr "Arch A"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4098 msgid "paper size|Arch B"
4099 msgstr "Arch B"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4103 msgid "paper size|Arch C"
4104 msgstr "Arch C"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4108 msgid "paper size|Arch D"
4109 msgstr "Arch D"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4113 msgid "paper size|Arch E"
4114 msgstr "Arch E"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4118 msgid "paper size|b-plus"
4119 msgstr "b-plus"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4123 msgid "paper size|c"
4124 msgstr "c"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4128 msgid "paper size|c5 Envelope"
4129 msgstr "c5-Umschlag"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4133 msgid "paper size|d"
4134 msgstr "d"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4138 msgid "paper size|e"
4139 msgstr "e"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4143 msgid "paper size|edp"
4144 msgstr "edp"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4148 msgid "paper size|European edp"
4149 msgstr "Europäisches edp"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4153 msgid "paper size|Executive"
4154 msgstr "Executive"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4158 msgid "paper size|f"
4159 msgstr "f"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4163 msgid "paper size|FanFold European"
4164 msgstr "FanFold Europäisch"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4168 msgid "paper size|FanFold US"
4169 msgstr "FanFold US"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4173 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4174 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4178 msgid "paper size|Government Legal"
4179 msgstr "Government-Legal"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4183 msgid "paper size|Government Letter"
4184 msgstr "Government-Letter"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4188 msgid "paper size|Index 3x5"
4189 msgstr "Index 3x5"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4193 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4194 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4198 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4199 msgstr "Index 4x6 ext"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4203 msgid "paper size|Index 5x8"
4204 msgstr "Index 5x8"
4205
4206 # CHECK
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4209 msgid "paper size|Invoice"
4210 msgstr "Rechnung"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4214 msgid "paper size|Tabloid"
4215 msgstr "Tabloid"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4219 msgid "paper size|US Legal"
4220 msgstr "US-Legal"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4224 msgid "paper size|US Legal Extra"
4225 msgstr "US-Legal Extra"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4229 msgid "paper size|US Letter"
4230 msgstr "US-Letter"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4234 msgid "paper size|US Letter Extra"
4235 msgstr "US-Letter Extra"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4239 msgid "paper size|US Letter Plus"
4240 msgstr "US-Letter Plus"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4244 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4245 msgstr "Monarch-Umschlag"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4249 msgid "paper size|#10 Envelope"
4250 msgstr "#10-Umschlag"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4254 msgid "paper size|#11 Envelope"
4255 msgstr "#11-Umschlag"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4259 msgid "paper size|#12 Envelope"
4260 msgstr "#12-Umschlag"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4264 msgid "paper size|#14 Envelope"
4265 msgstr "#14-Umschlag"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4269 msgid "paper size|#9 Envelope"
4270 msgstr "#9-Umschlag"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4274 msgid "paper size|Personal Envelope"
4275 msgstr "Personal-Umschlag"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4279 msgid "paper size|Quarto"
4280 msgstr "Quarto"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4284 msgid "paper size|Super A"
4285 msgstr "Super A"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4289 msgid "paper size|Super B"
4290 msgstr "Super B"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4294 msgid "paper size|Wide Format"
4295 msgstr "Weites Format"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4299 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4300 msgstr "Dai-pa-kai"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4304 msgid "paper size|Folio"
4305 msgstr "Folio"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4309 msgid "paper size|Folio sp"
4310 msgstr "Folio sp"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4314 msgid "paper size|Invite Envelope"
4315 msgstr "Invite-Umschlag"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4319 msgid "paper size|Italian Envelope"
4320 msgstr "Italien-Umschlag"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4324 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4325 msgstr "juuro-ku-kai"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4329 msgid "paper size|pa-kai"
4330 msgstr "pa-kai"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4334 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4335 msgstr "Postfix-Umschlag"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4339 msgid "paper size|Small Photo"
4340 msgstr "Kleines Foto"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4344 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4345 msgstr "prc1-Umschlag"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4349 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4350 msgstr "prc10-Umschlag"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4354 msgid "paper size|prc 16k"
4355 msgstr "prc 16k"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4359 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4360 msgstr "prc2-Umschlag"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4364 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4365 msgstr "prc3-Umschlag"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4369 msgid "paper size|prc 32k"
4370 msgstr "prc 32k"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4374 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4375 msgstr "prc4-Umschlag"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4379 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4380 msgstr "prc5-Umschlag"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4384 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4385 msgstr "prc6-Umschlag"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4389 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4390 msgstr "prc7-Umschlag"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4394 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4395 msgstr "prc8-Umschlag"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4399 msgid "paper size|ROC 16k"
4400 msgstr "ROC 16k"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4404 msgid "paper size|ROC 8k"
4405 msgstr "ROC 8k"
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4408 #, c-format
4409 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4410 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to write header\n"
4415 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to write hash table\n"
4420 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to write folder index\n"
4425 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to rewrite header\n"
4430 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4435 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4440 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4443 #, c-format
4444 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4445 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4448 #, c-format
4449 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4450 msgstr ""
4451 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4464 #, c-format
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4493 #, c-format
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4498 #, c-format
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4503 #, c-format
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4512 msgstr ""
4513 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4514 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4515 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imam-et.c:454
4519 msgid "Amharic (EZ+)"
4520 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imcedilla.c:92
4524 msgid "Cedilla"
4525 msgstr "Cédille"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4529 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4530 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4531
4532 # CHECK
4533 #. ID
4534 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4536 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/imipa.c:145
4540 msgid "IPA"
4541 msgstr "IPA"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/immultipress.c:31
4545 msgid "Multipress"
4546 msgstr "Multipress"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imthai.c:35
4550 msgid "Thai-Lao"
4551 msgstr "Thai-Lao"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imti-er.c:453
4555 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4556 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imti-et.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4561 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imviqr.c:244
4565 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4566 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imxim.c:28
4570 msgid "X Input Method"
4571 msgstr "X-Eingabemethode"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4604 #, c-format
4605 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4609 #, c-format
4610 msgid "The door is open on printer '%s'."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4626 msgstr "Drucker offline"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4634 #, c-format
4635 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4639 msgid "Two Sided"
4640 msgstr "Beidseitig"
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4643 msgid "Paper Type"
4644 msgstr "Papiertyp"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4647 msgid "Paper Source"
4648 msgstr "Papiereinzug"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4651 msgid "Output Tray"
4652 msgstr "Ausgabeschaft"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4655 msgid "One Sided"
4656 msgstr "Einseitig"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4661 msgid "Auto Select"
4662 msgstr "Automatische Auswahl"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4668 msgid "Printer Default"
4669 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4672 msgid "Urgent"
4673 msgstr "Dringend"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4676 msgid "High"
4677 msgstr "Hoch"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4680 msgid "Medium"
4681 msgstr "Mittel"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4684 msgid "Low"
4685 msgstr "Niedrig"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4688 msgid "None"
4689 msgstr "Keine"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4692 msgid "Classified"
4693 msgstr "Klassifiziert"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4696 msgid "Confidential"
4697 msgstr "Vertraulich"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4700 msgid "Secret"
4701 msgstr "Geheim"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4704 msgid "Standard"
4705 msgstr "Standard"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4708 msgid "Top Secret"
4709 msgstr "Streng geheim"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4712 msgid "Unclassified"
4713 msgstr "Unklassifiziert"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Custom %sx%s"
4718 msgstr "Benutzerdefiniert %.2fx%.2f"
4719
4720 #. default filename used for print-to-file
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4722 #, c-format
4723 msgid "output.%s"
4724 msgstr "Ausgabe.%s"
4725
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4727 msgid "Print to File"
4728 msgstr "In Datei drucken"
4729
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4731 msgid "PDF"
4732 msgstr "PDF"
4733
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4735 msgid "Postscript"
4736 msgstr "Postscript"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4739 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4740 msgid "Pages per _sheet:"
4741 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4742
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4744 msgid "File"
4745 msgstr "Datei"
4746
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4748 msgid "_Output format"
4749 msgstr "_Ausgabeformat"
4750
4751 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4752 msgid "Print to LPR"
4753 msgstr "Drucken mit LPR"
4754
4755 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4756 msgid "Pages Per Sheet"
4757 msgstr "Seiten pro Blatt"
4758
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4760 msgid "Command Line"
4761 msgstr "Befehlszeile"
4762
4763 #. default filename used for print-to-test
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4765 #, c-format
4766 msgid "test-output.%s"
4767 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4768
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4770 msgid "Print to Test Printer"
4771 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4772
4773 #: tests/testfilechooser.c:205
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4776 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4777
4778 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4779 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
4785 #~ "ungültiger Pfadname ist."
4786
4787 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
4790 #~ "ist."
4791
4792 #~ msgid "%d byte"
4793 #~ msgid_plural "%d bytes"
4794 #~ msgstr[0] "%d Byte"
4795 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
4796
4797 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4798 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
4799
4800 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4801 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
4802
4803 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4804 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4808 #~ "Please use a different name."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
4811 #~ "Sie einen anderen Namen."
4812
4813 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4814 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
4815
4816 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4817 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
4818
4819 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4820 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
4821
4822 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4823 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
4824
4825 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4826 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
4827
4828 #~ msgid "%s (%s)"
4829 #~ msgstr "%s (%s)"
4830
4831 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4832 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
4833
4834 #~ msgid "Today at %H:%M"
4835 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
4836
4837 #~ msgid "Default"
4838 #~ msgstr "Vorgabe"
4839
4840 #~ msgid "Print Pages"
4841 #~ msgstr "Druckbereich"
4842
4843 #~ msgid "_All"
4844 #~ msgstr "_Alle"
4845
4846 #~ msgid "Today"
4847 #~ msgstr "Heute"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Location:"
4851 #~ msgstr "_Ort:"
4852
4853 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4854 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4855
4856 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4857 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4861 #~ "\"%s\" instead"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4864 #~ "für »%s« gefunden"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4868 #~ "instead"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4871 #~ "gefunden"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4875 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4876
4877 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4878 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4879
4880 #~ msgid "Thai (Broken)"
4881 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4882
4883 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4884 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4885
4886 #~ msgid "asme_f"
4887 #~ msgstr "asme_f"
4888
4889 #~ msgid "A0x2"
4890 #~ msgstr "1/2 A0"
4891
4892 #~ msgid "A0"
4893 #~ msgstr "A0"
4894
4895 #~ msgid "A0x3"
4896 #~ msgstr "1/3 A0"
4897
4898 #~ msgid "A1"
4899 #~ msgstr "A1"
4900
4901 #~ msgid "A10"
4902 #~ msgstr "A10"
4903
4904 #~ msgid "A1x3"
4905 #~ msgstr "1/3 A1"
4906
4907 #~ msgid "A1x4"
4908 #~ msgstr "1/4 A1"
4909
4910 #~ msgid "A2"
4911 #~ msgstr "A2"
4912
4913 #~ msgid "A2x3"
4914 #~ msgstr "1/3 A2"
4915
4916 #~ msgid "A2x4"
4917 #~ msgstr "1/4 A2"
4918
4919 #~ msgid "A2x5"
4920 #~ msgstr "1/5 A2"
4921
4922 #~ msgid "A3"
4923 #~ msgstr "A3"
4924
4925 #~ msgid "A3 Extra"
4926 #~ msgstr "A3 Extra"
4927
4928 #~ msgid "A3x3"
4929 #~ msgstr "1/3 A3"
4930
4931 #~ msgid "A3x4"
4932 #~ msgstr "1/4 A3"
4933
4934 #~ msgid "A3x5"
4935 #~ msgstr "1/5 A3"
4936
4937 #~ msgid "A3x6"
4938 #~ msgstr "1/6 A3"
4939
4940 #~ msgid "A3x7"
4941 #~ msgstr "1/7 A3"
4942
4943 #~ msgid "A4"
4944 #~ msgstr "A4"
4945
4946 #~ msgid "A4 Extra"
4947 #~ msgstr "A4 Extra"
4948
4949 #~ msgid "A4 Tab"
4950 #~ msgstr "A4 Tab"
4951
4952 #~ msgid "A4x3"
4953 #~ msgstr "1/3 A4"
4954
4955 #~ msgid "A4x4"
4956 #~ msgstr "1/4 A4"
4957
4958 #~ msgid "A4x5"
4959 #~ msgstr "1/5 A4"
4960
4961 #~ msgid "A4x6"
4962 #~ msgstr "1/6 A4"
4963
4964 #~ msgid "A4x7"
4965 #~ msgstr "1/7 A4"
4966
4967 #~ msgid "A4x8"
4968 #~ msgstr "1/8 A4"
4969
4970 #~ msgid "A4x9"
4971 #~ msgstr "1/9 A4"
4972
4973 #~ msgid "A5"
4974 #~ msgstr "A5"
4975
4976 #~ msgid "A5 Extra"
4977 #~ msgstr "A5 Extra"
4978
4979 #~ msgid "A6"
4980 #~ msgstr "A6"
4981
4982 #~ msgid "A7"
4983 #~ msgstr "A7"
4984
4985 #~ msgid "A8"
4986 #~ msgstr "A8"
4987
4988 #~ msgid "A9"
4989 #~ msgstr "A9"
4990
4991 #~ msgid "B0"
4992 #~ msgstr "B0"
4993
4994 #~ msgid "B1"
4995 #~ msgstr "B1"
4996
4997 #~ msgid "B10"
4998 #~ msgstr "B10"
4999
5000 #~ msgid "B2"
5001 #~ msgstr "B2"
5002
5003 #~ msgid "B3"
5004 #~ msgstr "B3"
5005
5006 #~ msgid "B4"
5007 #~ msgstr "B4"
5008
5009 #~ msgid "B5"
5010 #~ msgstr "B5"
5011
5012 #~ msgid "B5 Extra"
5013 #~ msgstr "B5 Extra"
5014
5015 #~ msgid "B6"
5016 #~ msgstr "B6"
5017
5018 #~ msgid "B6/C4"
5019 #~ msgstr "B6/C4"
5020
5021 #~ msgid "B7"
5022 #~ msgstr "B7"
5023
5024 #~ msgid "B8"
5025 #~ msgstr "B8"
5026
5027 #~ msgid "B9"
5028 #~ msgstr "B9"
5029
5030 #~ msgid "C0"
5031 #~ msgstr "C0"
5032
5033 #~ msgid "C1"
5034 #~ msgstr "C1"
5035
5036 #~ msgid "C10"
5037 #~ msgstr "C10"
5038
5039 #~ msgid "C2"
5040 #~ msgstr "C2"
5041
5042 #~ msgid "C3"
5043 #~ msgstr "C3"
5044
5045 #~ msgid "C4"
5046 #~ msgstr "C4"
5047
5048 #~ msgid "C5"
5049 #~ msgstr "C5"
5050
5051 #~ msgid "C6"
5052 #~ msgstr "C6"
5053
5054 #~ msgid "C6/C5"
5055 #~ msgstr "C6/C5"
5056
5057 #~ msgid "C7"
5058 #~ msgstr "C7"
5059
5060 #~ msgid "C7/C6"
5061 #~ msgstr "C7/C6"
5062
5063 #~ msgid "C8"
5064 #~ msgstr "C8"
5065
5066 #~ msgid "C9"
5067 #~ msgstr "C9"
5068
5069 #~ msgid "DL Envelope"
5070 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5071
5072 #~ msgid "RA0"
5073 #~ msgstr "RA0"
5074
5075 #~ msgid "RA1"
5076 #~ msgstr "RA1"
5077
5078 #~ msgid "RA2"
5079 #~ msgstr "RA2"
5080
5081 #~ msgid "SRA0"
5082 #~ msgstr "SRA0"
5083
5084 #~ msgid "SRA1"
5085 #~ msgstr "SRA1"
5086
5087 #~ msgid "SRA2"
5088 #~ msgstr "SRA2"
5089
5090 #~ msgid "JB0"
5091 #~ msgstr "JB0"
5092
5093 #~ msgid "JB1"
5094 #~ msgstr "JB1"
5095
5096 #~ msgid "JB10"
5097 #~ msgstr "JB10"
5098
5099 #~ msgid "JB2"
5100 #~ msgstr "JB2"
5101
5102 #~ msgid "JB3"
5103 #~ msgstr "JB3"
5104
5105 #~ msgid "JB4"
5106 #~ msgstr "JB4"
5107
5108 #~ msgid "JB5"
5109 #~ msgstr "JB5"
5110
5111 #~ msgid "JB6"
5112 #~ msgstr "JB6"
5113
5114 #~ msgid "JB7"
5115 #~ msgstr "JB7"
5116
5117 #~ msgid "JB8"
5118 #~ msgstr "JB8"
5119
5120 #~ msgid "JB9"
5121 #~ msgstr "JB9"
5122
5123 #~ msgid "jis exec"
5124 #~ msgstr "jus exec"
5125
5126 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5127 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5128
5129 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5130 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5131
5132 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5133 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5134
5135 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5136 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5137
5138 #~ msgid "kahu Envelope"
5139 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5140
5141 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5142 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5143
5144 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5145 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
5146
5147 #~ msgid "you4 Envelope"
5148 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5149
5150 #~ msgid "10x11"
5151 #~ msgstr "10x11"
5152
5153 #~ msgid "10x13"
5154 #~ msgstr "10x13"
5155
5156 #~ msgid "10x14"
5157 #~ msgstr "10x14"
5158
5159 #~ msgid "10x15"
5160 #~ msgstr "10x15"
5161
5162 #~ msgid "11x12"
5163 #~ msgstr "11x12"
5164
5165 #~ msgid "11x15"
5166 #~ msgstr "11x15"
5167
5168 #~ msgid "12x19"
5169 #~ msgstr "12x19"
5170
5171 #~ msgid "5x7"
5172 #~ msgstr "5x7"
5173
5174 #~ msgid "6x9 Envelope"
5175 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5176
5177 #~ msgid "7x9 Envelope"
5178 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5179
5180 #~ msgid "9x11 Envelope"
5181 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5182
5183 #~ msgid "a2 Envelope"
5184 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5185
5186 #~ msgid "Arch A"
5187 #~ msgstr "Arch A"
5188
5189 #~ msgid "Arch B"
5190 #~ msgstr "Arch B"
5191
5192 #~ msgid "Arch C"
5193 #~ msgstr "Arch C"
5194
5195 #~ msgid "Arch D"
5196 #~ msgstr "Arch D"
5197
5198 #~ msgid "Arch E"
5199 #~ msgstr "Arch E"
5200
5201 #~ msgid "b-plus"
5202 #~ msgstr "b-plus"
5203
5204 #~ msgid "c"
5205 #~ msgstr "c"
5206
5207 #~ msgid "c5 Envelope"
5208 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5209
5210 #~ msgid "d"
5211 #~ msgstr "d"
5212
5213 #~ msgid "e"
5214 #~ msgstr "e"
5215
5216 #~ msgid "edp"
5217 #~ msgstr "edp"
5218
5219 #~ msgid "European edp"
5220 #~ msgstr "Europäisches edp"
5221
5222 #~ msgid "Executive"
5223 #~ msgstr "Executive"
5224
5225 #~ msgid "f"
5226 #~ msgstr "f"
5227
5228 #~ msgid "FanFold European"
5229 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5230
5231 #~ msgid "FanFold US"
5232 #~ msgstr "FanFold US"
5233
5234 #~ msgid "FanFold German Legal"
5235 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5236
5237 #~ msgid "Government Legal"
5238 #~ msgstr "Government-Legal"
5239
5240 #~ msgid "Government Letter"
5241 #~ msgstr "Government-Letter"
5242
5243 #~ msgid "Index 3x5"
5244 #~ msgstr "Index 3x5"
5245
5246 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5247 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5248
5249 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5250 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5251
5252 #~ msgid "Index 5x8"
5253 #~ msgstr "Index 5x8"
5254
5255 # CHECK
5256 #~ msgid "Invoice"
5257 #~ msgstr "Rechnung"
5258
5259 #~ msgid "Tabloid"
5260 #~ msgstr "Tabloid"
5261
5262 #~ msgid "US Legal"
5263 #~ msgstr "US-Legal"
5264
5265 #~ msgid "US Legal Extra"
5266 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5267
5268 #~ msgid "US Letter"
5269 #~ msgstr "US-Letter"
5270
5271 #~ msgid "US Letter Extra"
5272 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5273
5274 #~ msgid "US Letter Plus"
5275 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5276
5277 #~ msgid "Monarch Envelope"
5278 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5279
5280 #~ msgid "#10 Envelope"
5281 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5282
5283 #~ msgid "#11 Envelope"
5284 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5285
5286 #~ msgid "#12 Envelope"
5287 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5288
5289 #~ msgid "#14 Envelope"
5290 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5291
5292 #~ msgid "#9 Envelope"
5293 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5294
5295 #~ msgid "Personal Envelope"
5296 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5297
5298 #~ msgid "Quarto"
5299 #~ msgstr "Quarto"
5300
5301 #~ msgid "Super A"
5302 #~ msgstr "Super A"
5303
5304 #~ msgid "Super B"
5305 #~ msgstr "Super B"
5306
5307 #~ msgid "Wide Format"
5308 #~ msgstr "Weites Format"
5309
5310 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5311 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5312
5313 #~ msgid "Folio"
5314 #~ msgstr "Folio"
5315
5316 #~ msgid "Folio sp"
5317 #~ msgstr "Folio sp"
5318
5319 #~ msgid "Invite Envelope"
5320 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5321
5322 #~ msgid "Italian Envelope"
5323 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5324
5325 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5326 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5327
5328 #~ msgid "pa-kai"
5329 #~ msgstr "pa-kai"
5330
5331 #~ msgid "Postfix Envelope"
5332 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5333
5334 #~ msgid "Small Photo"
5335 #~ msgstr "Kleines Foto"
5336
5337 #~ msgid "prc1 Envelope"
5338 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5339
5340 #~ msgid "prc10 Envelope"
5341 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5342
5343 #~ msgid "prc 16k"
5344 #~ msgstr "prc 16k"
5345
5346 #~ msgid "prc2 Envelope"
5347 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5348
5349 #~ msgid "prc3 Envelope"
5350 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5351
5352 #~ msgid "prc 32k"
5353 #~ msgstr "prc 32k"
5354
5355 #~ msgid "prc4 Envelope"
5356 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5357
5358 #~ msgid "prc5 Envelope"
5359 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5360
5361 #~ msgid "prc6 Envelope"
5362 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5363
5364 #~ msgid "prc7 Envelope"
5365 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5366
5367 #~ msgid "prc8 Envelope"
5368 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5369
5370 #~ msgid "ROC 16k"
5371 #~ msgstr "ROC 16k"
5372
5373 #~ msgid "ROC 8k"
5374 #~ msgstr "ROC 8k"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5378 #~ "%s"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5381 #~ "%s"
5382
5383 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5386 #~ "erlaubt sind."
5387
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5390 #~ "%s"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5393 #~ "%s"
5394
5395 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5398
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5403
5404 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5405 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5406
5407 #~ msgid "Select All"
5408 #~ msgstr "Alles markieren"
5409
5410 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5411 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5412
5413 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5416 #~ "werden"
5417
5418 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5419 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5420
5421 #~ msgid "Cannot change folder"
5422 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5423
5424 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5425 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5426
5427 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5428 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5429
5430 #~ msgid "Open Location"
5431 #~ msgstr "Ort öffnen"
5432
5433 #~ msgid "Save in Location"
5434 #~ msgstr "An Ort speichern"
5435
5436 #~ msgid "X"
5437 #~ msgstr "X"
5438
5439 #~ msgid "Y"
5440 #~ msgstr "Y"
5441
5442 # CHECK - löschen?
5443 #~ msgid "clear"
5444 #~ msgstr "leeren"
5445
5446 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5447 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5448
5449 #~ msgid "Home"
5450 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5451
5452 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5453 #~ msgid "Shortcuts"
5454 #~ msgstr "Lesezeichen"
5455
5456 #~ msgid "Folder"
5457 #~ msgstr "Ordner"