1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2010
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-beta1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "dekodiert als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%s“] \n"
67 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
68 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
71 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
72 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
76 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
78 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
79 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
83 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
86 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
90 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
92 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
93 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
97 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
100 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
104 msgid "skipping message %s@%s:%d"
105 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
109 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
110 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
122 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
151 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
156 msgstr " aufbewahrt\n"
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nicht gelöscht\n"
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
172 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
174 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
180 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
197 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
202 msgid "timeout after %d seconds.\n"
203 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
206 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
207 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
212 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
215 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
216 "von %s@%s abzuholen.\n"
220 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
221 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
222 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
223 "diagnose the problem.\n"
225 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
227 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
228 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
229 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
231 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
233 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
237 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
238 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
242 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
243 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
247 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
248 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
251 msgid "Lead server has no name.\n"
252 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
256 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
257 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
261 msgid "%s connection to %s failed"
262 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
265 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
266 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
270 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
271 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
274 msgid "SSL connection failed.\n"
275 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
279 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
284 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
285 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
289 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
290 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
293 msgid " (previously authorized)"
294 msgstr " (vormals autorisiert)"
298 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
299 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
303 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
304 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
311 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
312 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
315 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
316 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
317 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
318 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
319 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
325 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
326 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
327 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
329 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
330 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
334 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
335 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
336 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
339 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
340 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
341 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
355 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
357 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
358 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
360 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
362 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
363 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
364 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
393 msgid "Service has been restored.\n"
394 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
398 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
399 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
402 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
403 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
407 msgid "%s at %s (folder %s)"
408 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
410 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
418 msgstr "Frage %s ab\n"
422 msgid "%d message (%d %s) for %s"
423 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
424 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
425 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
435 msgid "%d message for %s"
436 msgid_plural "%d messages for %s"
437 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
438 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
442 msgid " (%d octets).\n"
443 msgstr " (%d Bytes).\n"
447 msgid "No mail for %s\n"
448 msgstr "Keine Post für %s\n"
451 msgid "bogus message count!"
452 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
459 msgid "missing or bad RFC822 header"
460 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
467 msgid "client/server synchronization"
468 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
471 msgid "client/server protocol"
472 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
475 msgid "lock busy on server"
476 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
479 msgid "SMTP transaction"
480 msgstr "SMTP-Transaktion"
484 msgstr "DNS-Nachschlag"
488 msgstr "undefinierter"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
493 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
516 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
546 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
547 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
549 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
550 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
556 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
557 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
558 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
560 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
563 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
564 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
565 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
566 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
567 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
572 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
573 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
588 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
589 "nicht qualifizieren!\n"
593 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
594 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
596 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
598 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
599 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
600 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
601 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
603 #: etrn.c:49 odmr.c:60
605 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
606 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
610 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
611 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
615 msgid "Queuing for %s started\n"
616 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
620 msgid "No messages waiting for %s\n"
621 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
625 msgid "Pending messages for %s started\n"
626 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
630 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
631 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
635 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
636 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
639 msgid "ETRN syntax error\n"
640 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
643 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
644 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
648 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
649 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
652 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
656 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
657 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
660 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
661 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
664 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
665 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
669 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
670 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
671 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
673 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
675 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
676 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
677 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
678 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
679 "Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
683 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
684 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
685 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
687 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
688 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
689 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
690 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
693 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
694 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
697 msgid "fetchmail: invoked with"
698 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
701 msgid "could not get current working directory\n"
702 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
706 msgid "This is fetchmail release %s"
707 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
711 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
712 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
720 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
721 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
724 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
725 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
728 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
729 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
733 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
734 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
762 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
763 "fetchmail läuft bei %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
798 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
799 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
803 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
804 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
806 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
808 msgid "could not open %s to append logs to \n"
809 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
812 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
814 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
815 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
835 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
846 "Zeitüberschreitungen)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "erweckt durch %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "erweckt um %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
953 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
962 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
967 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
972 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
978 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
985 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
986 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
989 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
996 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
999 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
1004 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1016 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1018 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1057 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1058 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1067 msgid "Logfile is %s\n"
1068 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1072 msgid "Idfile is %s\n"
1073 msgstr "Idfile ist %s\n"
1076 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1077 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1080 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1081 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1084 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1085 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1089 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1094 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1095 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1098 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1099 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1104 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1118 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1123 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1124 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1125 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1126 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1130 msgid " True name of server is %s.\n"
1131 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1134 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1138 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1142 msgid " Password will be prompted for.\n"
1143 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1147 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1148 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1152 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1153 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1157 msgid " Password = \"%s\".\n"
1158 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1162 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1163 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1167 msgid " Protocol is %s"
1168 msgstr " Protokoll ist %s"
1172 msgid " (using service %s)"
1173 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1176 msgid " (using default port)"
1177 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1180 msgid " (forcing UIDL use)"
1181 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1184 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1185 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1188 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1192 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1196 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1200 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1204 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1208 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1212 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1216 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1220 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1221 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1225 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1226 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1229 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1230 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1234 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1235 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1238 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1239 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1243 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1244 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1248 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1249 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1253 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1254 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1258 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1259 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1262 msgid " (default).\n"
1263 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1266 msgid " Default mailbox selected.\n"
1267 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1270 msgid " Selected mailboxes are:"
1271 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1274 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1275 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1278 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1279 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1282 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1283 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1286 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1288 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1291 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1293 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1298 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1300 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1305 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1308 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1313 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1314 "limitflush off).\n"
1316 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1317 "limitflush off).\n"
1320 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1321 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1324 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1325 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1328 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1329 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1332 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1333 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1336 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1337 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1340 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1341 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1345 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1347 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1351 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1353 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1356 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1357 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1360 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1361 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1364 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1365 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1368 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1369 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1372 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1373 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1376 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1377 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1380 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1381 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1384 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1385 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1389 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1390 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1393 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1394 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1398 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1400 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1403 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1408 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1412 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1417 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1419 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1422 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1426 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1428 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1432 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1434 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1438 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1440 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1444 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1445 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1448 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1449 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1453 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1455 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1459 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1460 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1463 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1464 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1466 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1468 msgstr " (Voreinstellung)"
1472 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1473 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1477 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1478 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1482 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1483 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1487 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1488 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1492 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1494 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1495 "verwendet wird, ist %s\n"
1498 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1499 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1502 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1503 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1507 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1508 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1511 msgid " No pre-connection command.\n"
1512 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1516 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1517 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1520 msgid " No post-connection command.\n"
1521 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1524 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1525 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1528 msgid " Multi-drop mode: "
1529 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1532 msgid " Single-drop mode: "
1533 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1537 msgid "%d local name recognized.\n"
1538 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1539 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1540 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1543 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1544 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1547 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1548 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1552 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1554 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1557 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1559 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1562 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1563 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1567 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1568 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1572 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1573 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1577 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1578 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1581 msgid " No prefix stripping\n"
1582 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1585 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1586 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1589 msgid " Local domains:"
1590 msgstr " Lokale Domänen:"
1594 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1595 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1598 msgid " No interface requirement specified.\n"
1599 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1603 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1604 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1607 msgid " No monitor interface specified.\n"
1608 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1612 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1614 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1617 msgid " No plugin command specified.\n"
1618 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1622 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1624 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1628 msgid " No plugout command specified.\n"
1629 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1632 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1633 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1637 msgid " %d UIDs saved.\n"
1638 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1641 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1643 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1648 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1651 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1657 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1658 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1661 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1662 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1667 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1670 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1674 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1675 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1679 msgid "Using service name [%s]\n"
1680 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1683 msgid "Sending credentials\n"
1684 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1687 msgid "Error exchanging credentials\n"
1688 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1691 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1692 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1695 msgid "Credential exchange complete\n"
1696 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1699 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1700 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1704 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1705 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1709 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1710 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1713 msgid "Error creating security level request\n"
1714 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1717 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1718 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1721 msgid "Error releasing credentials\n"
1722 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1726 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1727 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1731 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1732 msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s"
1736 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1737 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!"
1741 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1742 msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!"
1745 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1746 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1749 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1750 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1753 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1754 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1757 msgid "will idle after poll\n"
1758 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1760 #: imap.c:507 pop3.c:518
1762 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1763 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1765 #: imap.c:516 pop3.c:527
1767 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1768 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1772 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1774 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1777 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1778 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1780 #: imap.c:662 pop3.c:385
1781 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1782 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1785 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1786 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1790 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1791 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1795 msgid "%lu is unseen\n"
1796 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1798 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1800 msgid "%u is unseen\n"
1801 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1803 #: imap.c:972 imap.c:1031
1804 msgid "re-poll failed\n"
1805 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1807 #: imap.c:980 imap.c:1036
1809 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1810 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1811 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1812 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1815 msgid "mailbox selection failed\n"
1816 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1820 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1821 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1822 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1823 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1826 msgid "expunge failed\n"
1827 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1831 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1832 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1833 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1834 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1837 msgid "search for unseen messages failed\n"
1838 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1840 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1842 msgid "%u is first unseen\n"
1843 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1847 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1848 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1851 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1853 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1858 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1859 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1862 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1863 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1866 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1867 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1870 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1871 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1875 msgid "Routing message version %d not understood."
1876 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1880 msgid "No interface found with name %s"
1881 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1885 msgid "No IP address found for %s"
1886 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1889 msgid "missing IP interface address\n"
1890 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1893 msgid "invalid IP interface address\n"
1894 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1897 msgid "invalid IP interface mask\n"
1898 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1902 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1903 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1907 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1908 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1912 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1913 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1917 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1918 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1922 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1923 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1927 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1928 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1931 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1932 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1936 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1937 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1941 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1942 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1945 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1946 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1949 msgid "challenge mismatch\n"
1950 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1954 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1955 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1958 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1959 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1963 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1964 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1967 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1968 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1972 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1973 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1977 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1978 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1982 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1983 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1986 msgid "Turnaround now...\n"
1987 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1990 msgid "ATRN request refused.\n"
1991 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1994 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1995 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1998 msgid "You have no mail.\n"
1999 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
2002 msgid "Command not implemented\n"
2003 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
2006 msgid "Authentication required.\n"
2007 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
2011 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2012 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
2015 msgid "receiving message data\n"
2016 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
2019 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2020 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2023 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2027 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2031 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2032 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2035 msgid "server recv fatal\n"
2036 msgstr "Server recv fatal\n"
2039 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2040 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2042 #: opie.c:64 pop3.c:610
2043 msgid "Secret pass phrase: "
2044 msgstr "Geheime Passphrase: "
2046 #: options.c:172 options.c:216
2048 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2049 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2053 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2054 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2066 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2067 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2071 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2072 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2075 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2076 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2079 msgid " Options are as follows:\n"
2080 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2083 msgid " -?, --help display this option help\n"
2084 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2087 msgid " -V, --version display version info\n"
2088 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2091 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2092 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2095 msgid " -s, --silent work silently\n"
2096 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2099 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2100 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2103 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2104 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2107 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2108 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2111 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2112 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2115 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2116 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2120 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2123 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2127 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2129 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2132 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2133 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2136 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2137 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2140 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2141 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2144 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2146 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2150 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2151 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2155 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2157 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2161 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2164 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2165 "(Voreinstellung).\n"
2168 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2169 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2172 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2173 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2176 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2177 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2180 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2181 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2184 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2185 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2188 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2190 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2193 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2194 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2198 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2200 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2204 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2207 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2211 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2212 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2215 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2216 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2219 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2220 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2223 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2224 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2227 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2228 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2231 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2233 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2237 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2239 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2243 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2245 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2248 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2249 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2252 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2253 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2256 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2258 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2261 msgid " --principal mail service principal\n"
2262 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2265 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2267 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2270 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2271 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2274 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2275 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2278 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2279 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2282 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2283 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2286 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2287 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2290 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2291 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2294 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2295 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2298 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2299 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2302 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2303 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2306 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2307 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2310 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2311 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2314 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2315 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2318 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2319 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2322 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2323 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2326 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2327 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2330 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2331 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2334 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2335 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2338 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2339 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2342 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2343 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2346 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2347 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2350 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2351 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2354 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2355 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2358 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2359 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2362 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2363 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2367 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2370 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2374 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2376 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2380 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2381 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2385 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2387 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2390 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2392 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2396 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2397 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2400 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2401 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2404 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2405 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2408 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2409 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2412 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2413 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2416 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2417 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2420 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2421 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2423 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2425 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2426 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2429 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2430 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2433 msgid "protocol error\n"
2434 msgstr "Protokollfehler\n"
2437 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2438 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2441 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2442 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2445 msgid "server option after user options"
2446 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2449 msgid "SDPS not enabled."
2450 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2454 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2457 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2458 "FreeBSD unterstützt\n"
2462 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2465 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2469 msgid "SSL is not enabled"
2470 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2473 msgid "end of input"
2474 msgstr "Ende der Eingabe"
2478 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2479 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2483 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2484 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2488 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2489 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2492 msgid "Unknown system error"
2493 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2497 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2498 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2502 msgid "About to rewrite %s"
2503 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2507 msgid "Rewritten version is %s\n"
2508 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2515 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2516 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2519 msgid "Invalid userid or passphrase"
2520 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2524 msgstr "Fehler der Gottheit"
2527 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2528 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2532 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2533 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2537 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2538 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2542 msgid "Service timestamp %s\n"
2543 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2546 msgid "RPA token 2 length error\n"
2547 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2551 msgid "Realm list: %s\n"
2552 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2555 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2556 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2559 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2560 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2564 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2565 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2569 msgid "RPA status: %02X\n"
2570 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2573 msgid "RPA token 4 length error\n"
2574 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2578 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2579 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2582 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2583 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2587 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2588 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2592 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2593 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2596 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2597 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2600 msgid "Session key established:\n"
2601 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2604 msgid "RPA authorisation complete\n"
2605 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2608 msgid "Get response\n"
2609 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2613 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2614 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2617 msgid "Hdr not 60\n"
2618 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2621 msgid "Token length error\n"
2622 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2626 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2627 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2630 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2631 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2635 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2636 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2639 msgid "Inbound binary data:\n"
2640 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2643 msgid "Outbound data:\n"
2644 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2647 msgid "RPA String too long\n"
2648 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2655 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2656 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2659 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2660 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2663 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2664 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2667 msgid " service that you think you are (replay\n"
2668 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2671 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2672 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2675 msgid "User challenge:\n"
2676 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2679 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2680 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2683 msgid "MD5 result is: \n"
2684 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2688 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2689 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2693 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2694 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2697 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2698 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2702 msgid "forwarding to %s\n"
2703 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2706 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2707 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2711 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2712 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2716 msgid "Saved error is still %d\n"
2717 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2719 #: sink.c:517 sink.c:616
2721 msgid "%cMTP error: %s\n"
2722 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2725 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2726 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2730 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2731 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2734 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2735 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen.\n"
2739 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2740 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2744 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2748 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2749 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2753 msgid "can't even send to %s!\n"
2754 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2758 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2759 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2763 msgid "about to deliver with: %s\n"
2764 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2767 msgid "MDA open failed\n"
2768 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2772 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2773 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2777 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2778 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2782 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2783 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2787 msgid "MDA died of signal %d\n"
2788 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2792 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2793 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2798 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2800 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2801 "behandeln bei %s:%d\n"
2804 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2805 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2808 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2809 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2812 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2813 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2817 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2818 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2823 "The Fetchmail Daemon"
2826 "Der Fetchmail-Dämon"
2829 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2830 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2832 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2833 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2834 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2836 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2837 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2838 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2842 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2843 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2846 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2847 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2850 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2851 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2853 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2854 msgid "smtp listener protocol error\n"
2855 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2857 #: socket.c:115 socket.c:141
2858 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2859 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2862 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2863 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2866 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2867 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2870 msgid "dup2 failed\n"
2871 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2875 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2876 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2880 msgid "execvp(%s) failed\n"
2881 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2885 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2886 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2889 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2890 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2892 #: socket.c:300 socket.c:303
2894 msgid "unknown (%s)"
2895 msgstr "unbekannt (%s)"
2899 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2900 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2904 msgid "cannot create socket: %s\n"
2905 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2908 msgid "connection failed.\n"
2909 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2913 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2914 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2917 msgid "connected.\n"
2918 msgstr "verbunden.\n"
2922 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2923 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2926 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2928 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2932 msgid "Unknown Organization\n"
2933 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2937 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2938 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2941 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2943 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2946 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2947 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2951 msgid "Server CommonName: %s\n"
2952 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2955 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2956 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2959 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2960 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
2964 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2965 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2968 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2970 "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
2974 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2975 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2978 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2979 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2982 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2983 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2986 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2987 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2990 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2991 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2994 msgid "Out of memory!\n"
2995 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2998 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2999 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
3003 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3004 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
3008 msgid "%s fingerprints match.\n"
3009 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
3013 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3014 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
3018 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3019 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3023 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3024 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3027 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3028 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3032 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3034 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3037 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3038 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3041 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3042 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3045 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3046 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3050 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3051 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3055 msgid "mapped %s to local %s\n"
3056 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3060 msgid "passed through %s matching %s\n"
3061 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3066 "analyzing Received line:\n"
3069 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3074 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3075 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3079 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3080 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3083 msgid "no Received address found\n"
3084 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3088 msgid "found Received address `%s'\n"
3089 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3092 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3093 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3102 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3103 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3106 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3107 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3110 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3111 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3114 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3115 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3119 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3120 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3123 msgid "message has embedded NULs"
3124 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3127 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3128 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3131 msgid "error writing message text\n"
3132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3136 msgid "Old UID list from %s:"
3137 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3139 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3144 msgid "Scratch list of UIDs:"
3145 msgstr "Leere UID-Liste:"
3147 #: uid.c:517 uid.c:569
3149 msgid "Merged UID list from %s:"
3150 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3154 msgid "New UID list from %s:"
3155 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3158 msgid "swapping UID lists\n"
3159 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3162 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3164 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3167 msgid "discarding new UID list\n"
3168 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3171 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3172 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3176 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3177 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3180 msgid "Writing fetchids file.\n"
3181 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3185 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3186 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3190 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3191 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3195 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3196 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3199 msgid "malloc failed\n"
3200 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3203 msgid "realloc failed\n"
3204 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"