1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 # IM = Input method => Eingabemethode
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 08:19+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 12:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Multifunktionstaste"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "NB_Leertaste"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
308 "defekte Animationsdatei"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
322 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
379 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
396 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Bildformat unbekannt"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "Das ANI-Bildformat"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Das BMP-Bildformat"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack-Überlauf"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
533 # gdk-pixbuf/io-gi178
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
540 "keine lokale Farbtabelle."
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Das GIF-Bildformat"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Das ICO-Bildformat"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
655 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
678 "verarbeitet werden."
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
688 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Das PCX-Bildformat"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
758 "muss 3 oder 4 sein."
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
776 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
795 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
796 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
805 "konnte nicht verarbeitet werden."
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
821 "umgewandelt werden."
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Das PNG-Bildformat"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
889 msgid "RAS image has bogus header data"
890 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
897 msgid "unsupported RAS image variation"
898 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
901 msgid "Not enough memory to load RAS image"
902 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
905 msgid "The Sun raster image format"
906 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
925 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
955 msgid "TGA image type not supported"
956 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
963 msgid "Excess data in file"
964 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
967 msgid "The Targa image format"
968 msgstr "Das Targa-Bildformat"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
971 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
972 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
975 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
976 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
979 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
980 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1021 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1025 msgstr "Bild hat Breite null"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "Bild hat Höhe null"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1041 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1186 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 msgstr "%s wird gestartet"
1191 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 msgstr "%s wird geöffnet"
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1208 #. Add the credits button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1211 msgstr "_Mitwirkende"
1213 #. Add the license button
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1225 msgstr "Mitwirkende"
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1229 msgstr "Programm von"
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1232 msgid "Documented by"
1233 msgstr "Dokumentation von"
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1236 msgid "Translated by"
1237 msgstr "Übersetzung von"
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1241 msgstr "Grafiken von"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1321 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1328 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgstr "calendar:MY"
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:1"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1360 msgctxt "year measurement template"
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. * Also look for the msgid "2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1407 msgctxt "calendar year format"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "Deaktiviert"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1421 #. * to gtk_accelerator_valid().
1423 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1424 msgctxt "Accelerator"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1432 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1433 msgid "New accelerator..."
1434 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1438 msgctxt "progress bar label"
1442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1443 msgid "Pick a Color"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1447 msgid "Received invalid color data\n"
1448 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1452 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1453 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1456 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1464 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1465 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1476 msgid "_Saturation:"
1477 msgstr "_Sättigung:"
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1517 msgstr "_Deckkraft:"
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "Transparenz der Farbe."
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1524 msgid "Color _name:"
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1532 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1533 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1550 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1551 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1558 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1559 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "Farbe hier _speichern"
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1571 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1572 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1574 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1578 #: ../gtk/gtkentry.c:8448 ../gtk/gtktextview.c:7767
1579 msgid "Input _Methods"
1580 msgstr "Eingabe_methoden"
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:8462 ../gtk/gtktextview.c:7781
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1586 #: ../gtk/gtkentry.c:9830
1587 msgid "Caps Lock is on"
1588 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1591 msgid "Select A File"
1592 msgstr "Datei auswählen"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1608 msgid "Type name of new folder"
1609 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnername ein"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1632 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1633 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1634 "Sie die Datei erst um."
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Zuletzt verwendet"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1691 msgstr "Umbenennen …"
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1705 msgstr "_Hinzufügen"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1733 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4710
1750 msgstr "Letzte Änderung"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4931 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4974
1758 msgid "_Browse for other folders"
1759 msgstr "Ordner-_Browser"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5246
1762 msgid "Type a file name"
1763 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1767 msgid "Create Fo_lder"
1768 msgstr "Ordner anle_gen"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5297
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1775 msgid "Save in _folder:"
1776 msgstr "In _Ordner speichern:"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1779 msgid "Create in _folder:"
1780 msgstr "In _Ordner anlegen"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7247
1783 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7893
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8245 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8248 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1806 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1808 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1809 "Inhalt überschrieben."
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9015
1816 msgid "Could not start the search process"
1817 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9016
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1822 "Please make sure it is running."
1824 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1825 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9503
1832 msgid "<b>_Search:</b>"
1833 msgstr "<b>_Suchen:</b>"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10236
1836 msgid "<b>Recently Used</b>"
1837 msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10474
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11327 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11349
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11420
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11367
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11369
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "Gestern um %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "Ungültiger Pfad"
1863 #. translators: this text is shown when there are no completions
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgstr "Kein Treffer"
1870 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "Einzelabschluss"
1877 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1878 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1882 msgid "Complete, but not unique"
1883 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1885 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1886 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1888 msgid "Completing..."
1889 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1891 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1894 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1896 msgid "Only local files may be selected"
1897 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1899 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1902 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1904 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1905 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1909 #. * and then hits Tab
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1911 msgid "Path does not exist"
1912 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1914 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1944 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1945 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1946 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1950 msgstr "Ordner a_nlegen"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "Datei _löschen"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "Datei _umbenennen"
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1969 msgstr "Ordner anlegen"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1972 msgid "_Folder name:"
1973 msgstr "_Ordnername:"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1981 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1987 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1988 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1992 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1993 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1997 msgstr "Datei löschen"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2001 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2006 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2011 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2012 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2016 msgstr "Datei umbenennen"
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2020 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2021 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2025 msgstr "_Umbenennen"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2028 msgid "_Selection: "
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2034 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2035 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2037 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2038 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Name too long"
2046 msgstr "Name zu lang"
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2050 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2057 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2059 msgstr "Dateisystem"
2061 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2065 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2071 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2073 #. Initialize fields
2074 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2100 #. create the text entry widget
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "Schriftwahl"
2109 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2113 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "_Gamma-Wert"
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2125 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2133 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2134 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2135 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2138 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2140 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2141 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2143 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2144 msgid "Failed to load icon"
2145 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2147 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2151 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2152 msgctxt "input method menu"
2156 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2158 msgctxt "input method menu"
2160 msgstr "System (%s)"
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2167 msgid "No extended input devices"
2168 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2176 msgstr "Deaktiviert"
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2214 msgstr "X-_Neigun:g"
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2218 msgstr "Y-Ne_igung:"
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2230 msgstr "(ausgeschaltet)"
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2234 msgstr "(unbekannt)"
2236 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2243 #: ../gtk/gtklabel.c:5504
2245 msgstr "Link ö_ffnen"
2247 #. Copy Link Address
2248 #: ../gtk/gtklabel.c:5516
2249 msgid "Copy _Link Address"
2250 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2252 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2254 msgstr "URL kopieren"
2256 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2258 msgstr "Ungültiger URI"
2260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2262 msgid "Load additional GTK+ modules"
2263 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2266 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2271 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2272 msgid "Make all warnings fatal"
2273 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2278 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2283 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2290 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2292 msgstr "default:LTR"
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2296 msgid "Cannot open display: %s"
2297 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2299 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2300 msgid "GTK+ Options"
2301 msgstr "GTK+-Optionen"
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "Show GTK+ Options"
2305 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2307 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2312 msgid "Connect _anonymously"
2313 msgstr "_Anonym verbinden"
2315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2316 msgid "Connect as u_ser:"
2317 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2321 msgstr "_Benutzername:"
2323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2332 msgid "Forget password _immediately"
2333 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2336 msgid "Remember password until you _logout"
2337 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2340 msgid "Remember _forever"
2341 msgstr "_Nie vergessen"
2343 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2348 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2349 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2350 msgid "Not a valid page setup file"
2351 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2353 #. Translate to the default units to use for presenting
2354 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2355 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2357 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2369 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2370 "Für portable Dokumente"
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2396 msgid "Manage Custom Sizes..."
2397 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2400 msgid "_Format for:"
2401 msgstr "_Format für:"
2403 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2404 # wir verwenden Ei_genschaften.
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2406 msgid "_Paper size:"
2407 msgstr "Ei_genschaften:"
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2410 msgid "_Orientation:"
2411 msgstr "_Ausrichtung:"
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2415 msgstr "Seite einrichten"
2418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2419 msgid "Margins from Printer..."
2420 msgstr "Ränder des Druckers …"
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2424 msgid "Custom Size %d"
2425 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2428 msgid "Manage Custom Sizes"
2429 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2441 msgstr "Papiergröße"
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2460 msgid "Paper Margins"
2461 msgstr "Papierränder"
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgstr "Pfad aufwärts"
2467 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgstr "Pfad abwärts"
2471 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 msgid "File System Root"
2473 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2475 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2476 msgid "Authentication"
2477 msgstr "Legitimation"
2479 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2481 msgstr "Benutzername:"
2483 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2489 msgstr "Nicht verfügbar"
2491 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2492 msgid "_Save in folder:"
2493 msgstr "In _Ordner speichern:"
2495 #. translators: this string is the default job title for print
2496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2497 #. * by the job number.
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:181
2502 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1579
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Initial state"
2507 msgstr "Ausgangszustand"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1580
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Preparing to print"
2512 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1581
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Generating data"
2517 msgstr "Daten werden erstellt"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1582
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Sending data"
2522 msgstr "Daten werden gesendet"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1583
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1584
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2532 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1585
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
2540 msgctxt "print operation status"
2542 msgstr "Abgeschlossen"
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1587
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2163
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "%d wird vorbereitet"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2165 ../gtk/gtkprintoperation.c:2730
2556 msgstr "Vorbereitung"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2168
2561 msgstr "%d wird gedruckt"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2760
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2763
2568 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2574 msgid "Error launching preview"
2575 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2578 msgid "Error printing"
2579 msgstr "Fehler beim Drucken"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2586 msgid "Printer offline"
2587 msgstr "Drucker offline"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2590 msgid "Out of paper"
2591 msgstr "Kein Papier mehr"
2593 #. Translators: this is a printer status.
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2600 msgid "Need user intervention"
2601 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2605 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2608 msgid "No printer found"
2609 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2612 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2613 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2616 msgid "Error from StartDoc"
2617 msgstr "Fehler von StartDoc"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2621 msgid "Not enough free memory"
2622 msgstr "Nicht genug Speicher"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2625 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2629 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2633 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2634 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2637 msgid "Unspecified error"
2638 msgstr "Unbekannter Fehler"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2644 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2649 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2660 msgstr "_Alle Seiten"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "Aktue_lle Seite"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2679 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2697 msgstr "_Zusammentragen"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2710 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2711 #. * multiple pages on a sheet when printing
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2715 msgid "Left to right, top to bottom"
2716 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2720 msgid "Left to right, bottom to top"
2721 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2725 msgid "Right to left, top to bottom"
2726 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2730 msgid "Right to left, bottom to top"
2731 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2735 msgid "Top to bottom, left to right"
2736 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2740 msgid "Top to bottom, right to left"
2741 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2745 msgid "Bottom to top, left to right"
2746 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2750 msgid "Bottom to top, right to left"
2751 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "Reihenfolge"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2762 msgid "Left to right"
2763 msgstr "Links nach rechts"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "Rechts nach links"
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2770 msgid "Top to bottom"
2771 msgstr "Oben nach unten"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2774 msgid "Bottom to top"
2775 msgstr "Unten nach oben"
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2783 msgstr "_Beidseitig"
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2790 msgid "Page or_dering:"
2791 msgstr "_Reihenfolge:"
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "Be_schränken auf:"
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2800 msgstr "Alle Seiten"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2804 msgstr "Gerade Seiten"
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2808 msgstr "Ungerade Seiten"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2812 msgstr "S_kalierung:"
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2819 msgid "Paper _type:"
2820 msgstr "Papier_typ:"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2823 msgid "Paper _source:"
2824 msgstr "Papiere_inzug:"
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2827 msgid "Output t_ray:"
2828 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2832 msgstr "Druckauftrag"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2836 msgstr "_Priorität:"
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2840 msgid "_Billing info:"
2841 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2869 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2877 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "Druckqualität"
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2923 msgstr "Nachbearbeitung"
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2927 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2933 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2938 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2943 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2944 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2947 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2950 msgid "Select which type of documents are shown"
2951 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2955 msgid "No item for URI '%s' found"
2956 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2959 msgid "Untitled filter"
2960 msgstr "Namenloser Filter"
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2967 msgid "Could not clear list"
2968 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2971 msgid "Copy _Location"
2972 msgstr "O_rt kopieren"
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2975 msgid "_Remove From List"
2976 msgstr "Von Liste _entfernen"
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2980 msgstr "_Liste leeren"
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2984 msgid "Show _Private Resources"
2985 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2987 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2988 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2989 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2990 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2991 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2992 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2993 #. * right place when idly populating the menu in case the
2994 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2995 #. * recent chooser menu widget.
2997 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2998 msgid "No items found"
2999 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3003 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3005 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3011 msgstr "»%s« öffnen"
3013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3014 msgid "Unknown item"
3015 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3017 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3018 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3019 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3020 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3024 msgctxt "recent menu label"
3028 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3029 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3033 msgctxt "recent menu label"
3037 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3038 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3042 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3043 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
3045 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "Information"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3067 #. * need the mnemonics to be rationalized
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "_Hinzufügen"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3095 msgctxt "Stock label"
3099 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "_Ausschneiden"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "_Bearbeiten"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Leave Fullscreen"
3178 msgstr "Vollbild _verlassen"
3180 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go back"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 #. This is a navigation label as in "go down"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go forward"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go up"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "_Festplatte"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Increase Indent"
3246 msgstr "Einzug erhöhen"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Decrease Indent"
3251 msgstr "Einzug vermindern"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Information"
3261 msgstr "_Informationen"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "_Springe zu"
3273 #. This is about text justification, "centered text"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "_Zentrieren"
3279 #. This is about text justification
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #. This is about text justification, "left-justified text"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. This is about text justification, "right-justified text"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. Media label, as in "fast forward"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3299 msgctxt "Stock label, media"
3303 #. Media label, as in "next song"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3305 msgctxt "Stock label, media"
3309 #. Media label, as in "pause music"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #. Media label, as in "play music"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3317 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgstr "_Wiedergabe"
3322 #. Media label, as in "previous song"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "_Vorheriger"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3330 msgctxt "Stock label, media"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3337 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgstr "_Zurückspulen"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3343 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse landscape"
3388 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse portrait"
3394 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "Seite einric_hten"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Preferences"
3409 msgstr "_Einstellungen"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Print Pre_view"
3419 msgstr "Druck_vorschau"
3421 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3422 # wir verwenden Ei_genschaften.
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "Ei_genschaften"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "_Wiederholen"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "_Aktualisieren"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "_Zurücksetzen"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "Speichern _unter"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "A_lles markieren"
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #. Sorting direction
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "_Aufsteigend"
3484 #. Sorting direction
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "_Absteigend"
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Spell Check"
3493 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Strikethrough"
3504 msgstr "_Durchstreichen"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "_Löschen rückgängig"
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "_Unterstreichen"
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "_Rückgängig"
3522 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Normal Size"
3531 msgstr "_Normale Größe"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "_Heranzoomen"
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3551 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3552 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3554 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3556 msgid "No deserialize function found for format %s"
3557 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3561 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3562 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3566 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3567 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3571 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3572 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3576 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3577 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3581 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3582 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3586 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3587 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3591 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3592 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3595 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3596 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3600 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3602 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3607 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3608 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3613 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3618 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3623 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3625 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3630 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3631 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3635 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3636 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3640 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3641 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3645 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3646 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3650 msgid "A <%s> element has already been specified"
3651 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3655 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3658 msgid "Serialized data is malformed"
3659 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3663 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3666 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3669 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3670 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3673 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3674 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3677 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3678 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3681 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3682 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3685 msgid "LRO Left-to-right _override"
3686 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3689 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3690 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3693 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3694 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3697 msgid "ZWS _Zero width space"
3698 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3701 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3702 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3705 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3706 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3708 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3711 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3713 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3714 msgid "--- No Tip ---"
3715 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3719 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3720 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3724 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3725 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3727 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3736 msgid "Turns volume down or up"
3737 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3740 msgid "Adjusts the volume"
3741 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3748 msgid "Decreases the volume"
3749 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3756 msgid "Increases the volume"
3757 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3765 msgstr "Volle Lautstärke"
3767 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3768 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3769 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3770 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3774 msgctxt "volume percentage"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4084 msgctxt "paper size"
4086 msgstr "DL-Umschlag"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 2 Envelope"
4181 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Choukei 3 Envelope"
4186 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 4 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "hagaki (postcard)"
4196 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "kahu Envelope"
4201 msgstr "kahu-Umschlag"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "kaku2-Umschlag"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "oufuku (reply postcard)"
4211 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "you4 Envelope"
4216 msgstr "you4-Umschlag"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "6x9 Envelope"
4261 msgstr "6x9-Umschlag"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "7x9 Envelope"
4266 msgstr "7x9-Umschlag"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "9x11 Envelope"
4271 msgstr "9x11-Umschlag"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4274 msgctxt "paper size"
4276 msgstr "a2-Umschlag"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4314 msgctxt "paper size"
4316 msgstr "c5-Umschlag"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "European edp"
4336 msgstr "Europäisches edp"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold European"
4351 msgstr "FanFold Europäisch"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold German Legal"
4361 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Government Legal"
4366 msgstr "Government-Legal"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Government Letter"
4371 msgstr "Government-Letter"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4381 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 4x6 ext"
4386 msgstr "Index 4x6 ext"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4389 msgctxt "paper size"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal Extra"
4412 msgstr "US-Legal Extra"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Extra"
4422 msgstr "US-Letter Extra"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Plus"
4427 msgstr "US-Letter Plus"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Monarch Envelope"
4432 msgstr "Monarch-Umschlag"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#10 Envelope"
4437 msgstr "#10-Umschlag"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#11 Envelope"
4442 msgstr "#11-Umschlag"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#12 Envelope"
4447 msgstr "#12-Umschlag"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#14 Envelope"
4452 msgstr "#14-Umschlag"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4455 msgctxt "paper size"
4457 msgstr "#9-Umschlag"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Personal Envelope"
4462 msgstr "Personal-Umschlag"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4480 msgctxt "paper size"
4482 msgstr "Weites Format"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Invite Envelope"
4502 msgstr "Invite-Umschlag"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Italian Envelope"
4507 msgstr "Italien-Umschlag"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "juuro-ku-kai"
4512 msgstr "juuro-ku-kai"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "Postfix-Umschlag"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4525 msgctxt "paper size"
4527 msgstr "Kleines Foto"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc1 Envelope"
4532 msgstr "prc1-Umschlag"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc10 Envelope"
4537 msgstr "prc10-Umschlag"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc2 Envelope"
4547 msgstr "prc2-Umschlag"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc3 Envelope"
4552 msgstr "prc3-Umschlag"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc4 Envelope"
4562 msgstr "prc4-Umschlag"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc5 Envelope"
4567 msgstr "prc5-Umschlag"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc6 Envelope"
4572 msgstr "prc6-Umschlag"
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc7 Envelope"
4577 msgstr "prc7-Umschlag"
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc8 Envelope"
4582 msgstr "prc8-Umschlag"
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4596 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4597 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4601 msgid "Failed to write header\n"
4602 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4606 msgid "Failed to write hash table\n"
4607 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4611 msgid "Failed to write folder index\n"
4612 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4616 msgid "Failed to rewrite header\n"
4617 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4621 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4622 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4626 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4627 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4631 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4632 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4638 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4642 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4643 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4647 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4648 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4652 msgid "Cache file created successfully.\n"
4653 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4657 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4660 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4661 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4664 msgid "Don't include image data in the cache"
4665 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4668 msgid "Output a C header file"
4669 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4672 msgid "Turn off verbose output"
4673 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4676 msgid "Validate existing icon cache"
4677 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4681 msgid "File not found: %s\n"
4682 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4686 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4687 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4691 msgid "No theme index file.\n"
4692 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4697 "No theme index file in '%s'.\n"
4698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4700 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4701 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4702 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4705 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4706 msgid "Amharic (EZ+)"
4707 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4710 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4715 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4716 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4717 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4721 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4723 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4726 #: ../modules/input/imipa.c:145
4731 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4736 #: ../modules/input/imthai.c:35
4741 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4743 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4746 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4747 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4748 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4751 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4752 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4753 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4756 #: ../modules/input/imxim.c:28
4757 msgid "X Input Method"
4758 msgstr "X-Eingabemethode"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4762 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4763 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4767 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4768 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4772 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4773 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4779 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4783 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4787 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4788 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4791 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4792 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4796 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4797 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4801 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4802 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4806 msgid "Authentication is required on %s"
4807 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4811 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4812 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4816 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4817 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4822 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4823 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4825 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4828 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4829 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4834 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4836 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4842 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4847 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4852 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4857 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4862 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4867 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4872 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4877 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4881 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4882 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4884 #. Translators: this is a printer status.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4886 msgid "Rejecting Jobs"
4887 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4898 msgid "Paper Source"
4899 msgstr "Papiereinzug"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4903 msgstr "Ausgabeschacht"
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4910 msgid "GhostScript pre-filtering"
4911 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4919 msgid "Long Edge (Standard)"
4920 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4922 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4924 msgid "Short Edge (Flip)"
4925 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4932 msgstr "Automatische Auswahl"
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4941 msgid "Printer Default"
4942 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4946 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4947 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4951 msgid "Convert to PS level 1"
4952 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4956 msgid "Convert to PS level 2"
4957 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4961 msgid "No pre-filtering"
4962 msgstr "Keine Vorfilterung"
4964 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4965 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4967 msgid "Miscellaneous"
4970 #. Translators: These strings name the possible values of the
4971 #. * job priority option in the print dialog
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4989 #. Cups specific, non-ppd related settings
4990 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4991 #. * in the print dialog
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4994 msgid "Pages per Sheet"
4995 msgstr "Seiten pro Blatt"
4997 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4998 #. * in the print dialog
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5001 msgid "Job Priority"
5005 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5006 #. * in the print dialog
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5009 msgid "Billing Info"
5010 msgstr "Abrechnungsinfo"
5012 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5013 #. * pages that the printing system may support.
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5021 msgstr "Klassifiziert"
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5024 msgid "Confidential"
5025 msgstr "Vertraulich"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5037 msgstr "Streng geheim"
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "Unclassified"
5041 msgstr "Unklassifiziert"
5043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5044 #. * dialog that controls the front cover page.
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5050 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5051 #. * dialog that controls the back cover page.
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5057 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5058 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5065 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5066 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5069 msgid "Print at time"
5070 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5072 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5073 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5074 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5078 msgid "Custom %sx%s"
5079 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5081 #. default filename used for print-to-file
5082 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5087 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5088 msgid "Print to File"
5089 msgstr "In Datei drucken"
5091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5095 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5099 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5100 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5101 msgid "Pages per _sheet:"
5102 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5104 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5109 msgid "_Output format"
5110 msgstr "_Ausgabeformat"
5112 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5113 msgid "Print to LPR"
5114 msgstr "Drucken mit LPR"
5116 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5117 msgid "Pages Per Sheet"
5118 msgstr "Seiten pro Blatt"
5120 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5121 msgid "Command Line"
5122 msgstr "Befehlszeile"
5124 #. default filename used for print-to-test
5125 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5127 msgid "test-output.%s"
5128 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5131 msgid "Print to Test Printer"
5132 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5134 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5136 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5137 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5139 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5140 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5141 #~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
5142 #~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
5144 #~ msgid "Opening %d Item"
5145 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5146 #~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
5147 #~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
5149 #~ msgid "directfb arg"
5150 #~ msgstr "directfb arg"
5152 #~ msgid "sdl|system"
5155 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5158 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5159 #~ msgstr "Tabulator"
5161 #~ msgid "keyboard label|Return"
5164 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5167 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5170 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5173 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5176 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5177 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5179 #~ msgid "keyboard label|Home"
5182 #~ msgid "keyboard label|Left"
5185 #~ msgid "keyboard label|Up"
5188 #~ msgid "keyboard label|Right"
5191 #~ msgid "keyboard label|Down"
5194 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5195 #~ msgstr "Bild_Auf"
5197 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5200 #~ msgid "keyboard label|End"
5203 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5206 #~ msgid "keyboard label|Print"
5209 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5212 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5213 #~ msgstr "Num_Lock"
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5216 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5219 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5222 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5228 #~ msgstr "NB_Links"
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5234 #~ msgstr "NB_Rechts"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5237 #~ msgstr "NB_Runter"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5240 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5243 #~ msgstr "NB_Zurück"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5252 #~ msgstr "NB_Anfang"
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5255 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5258 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5260 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5263 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5264 #~ msgstr "Umschalt"
5266 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5269 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5272 #~ msgid "keyboard label|Super"
5275 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5278 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5281 #~ msgid "keyboard label|Space"
5282 #~ msgstr "Leertaste"
5284 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5285 #~ msgstr "Backslash"
5287 #~ msgid "year measurement template|2000"
5290 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5293 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5296 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5299 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5300 #~ msgstr "Deaktiviert"
5302 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5305 #~ msgid "input method menu|System"
5308 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5309 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5311 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5312 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5314 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5315 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5317 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5318 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5320 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5323 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5324 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5326 #~ msgid "print operation status|Printing"
5329 #~ msgid "print operation status|Finished"
5330 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5332 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5335 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5338 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5341 #~ msgid "Navigation|_First"
5344 #~ msgid "Navigation|_Last"
5345 #~ msgstr "_Letzter"
5347 #~ msgid "Navigation|_Top"
5350 #~ msgid "Navigation|_Back"
5353 #~ msgid "Navigation|_Down"
5356 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5359 #~ msgid "Navigation|_Up"
5362 #~ msgid "Justify|_Center"
5363 #~ msgstr "_Zentrieren"
5365 #~ msgid "Justify|_Fill"
5366 #~ msgstr "_Blocksatz"
5368 #~ msgid "Justify|_Left"
5371 #~ msgid "Justify|_Right"
5375 #~ msgid "Media|_Next"
5376 #~ msgstr "_Nächster"
5378 #~ msgid "Media|P_ause"
5381 #~ msgid "Media|_Play"
5382 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5384 #~ msgid "Media|_Stop"
5387 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5390 #~ msgid "paper size|asme_f"
5393 #~ msgid "paper size|A0x2"
5396 #~ msgid "paper size|A0"
5399 #~ msgid "paper size|A0x3"
5402 #~ msgid "paper size|A1"
5405 #~ msgid "paper size|A10"
5408 #~ msgid "paper size|A1x3"
5411 #~ msgid "paper size|A1x4"
5414 #~ msgid "paper size|A2"
5417 #~ msgid "paper size|A2x3"
5420 #~ msgid "paper size|A2x4"
5423 #~ msgid "paper size|A2x5"
5426 #~ msgid "paper size|A3"
5429 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5430 #~ msgstr "A3 Extra"
5432 #~ msgid "paper size|A3x3"
5435 #~ msgid "paper size|A3x4"
5438 #~ msgid "paper size|A3x5"
5441 #~ msgid "paper size|A3x6"
5444 #~ msgid "paper size|A3x7"
5447 #~ msgid "paper size|A4"
5450 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5451 #~ msgstr "A4 Extra"
5453 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5456 #~ msgid "paper size|A4x3"
5459 #~ msgid "paper size|A4x4"
5462 #~ msgid "paper size|A4x5"
5465 #~ msgid "paper size|A4x6"
5468 #~ msgid "paper size|A4x7"
5471 #~ msgid "paper size|A4x8"
5474 #~ msgid "paper size|A4x9"
5477 #~ msgid "paper size|A5"
5480 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5481 #~ msgstr "A5 Extra"
5483 #~ msgid "paper size|A6"
5486 #~ msgid "paper size|A7"
5489 #~ msgid "paper size|A8"
5492 #~ msgid "paper size|A9"
5495 #~ msgid "paper size|B0"
5498 #~ msgid "paper size|B1"
5501 #~ msgid "paper size|B10"
5504 #~ msgid "paper size|B2"
5507 #~ msgid "paper size|B3"
5510 #~ msgid "paper size|B4"
5513 #~ msgid "paper size|B5"
5516 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5517 #~ msgstr "B5 Extra"
5519 #~ msgid "paper size|B6"
5522 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5525 #~ msgid "paper size|B7"
5528 #~ msgid "paper size|B8"
5531 #~ msgid "paper size|B9"
5534 #~ msgid "paper size|C0"
5537 #~ msgid "paper size|C1"
5540 #~ msgid "paper size|C10"
5543 #~ msgid "paper size|C2"
5546 #~ msgid "paper size|C3"
5549 #~ msgid "paper size|C4"
5552 #~ msgid "paper size|C5"
5555 #~ msgid "paper size|C6"
5558 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5561 #~ msgid "paper size|C7"
5564 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5567 #~ msgid "paper size|C8"
5570 #~ msgid "paper size|C9"
5573 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5574 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5576 #~ msgid "paper size|RA0"
5579 #~ msgid "paper size|RA1"
5582 #~ msgid "paper size|RA2"
5585 #~ msgid "paper size|SRA0"
5588 #~ msgid "paper size|SRA1"
5591 #~ msgid "paper size|SRA2"
5594 #~ msgid "paper size|JB0"
5597 #~ msgid "paper size|JB1"
5600 #~ msgid "paper size|JB10"
5603 #~ msgid "paper size|JB2"
5606 #~ msgid "paper size|JB3"
5609 #~ msgid "paper size|JB4"
5612 #~ msgid "paper size|JB5"
5615 #~ msgid "paper size|JB6"
5618 #~ msgid "paper size|JB7"
5621 #~ msgid "paper size|JB8"
5624 #~ msgid "paper size|JB9"
5627 #~ msgid "paper size|jis exec"
5628 #~ msgstr "jis exec"
5630 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5631 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5633 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5634 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5636 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5637 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5639 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5640 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5642 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5643 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5645 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5646 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5648 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5649 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5651 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5652 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5654 #~ msgid "paper size|10x11"
5657 #~ msgid "paper size|10x13"
5660 #~ msgid "paper size|10x14"
5663 #~ msgid "paper size|10x15"
5666 #~ msgid "paper size|11x12"
5669 #~ msgid "paper size|11x15"
5672 #~ msgid "paper size|12x19"
5675 #~ msgid "paper size|5x7"
5678 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5679 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5681 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5682 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5684 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5685 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5687 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5688 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5690 #~ msgid "paper size|Arch A"
5693 #~ msgid "paper size|Arch B"
5696 #~ msgid "paper size|Arch C"
5699 #~ msgid "paper size|Arch D"
5702 #~ msgid "paper size|Arch E"
5705 #~ msgid "paper size|b-plus"
5708 #~ msgid "paper size|c"
5711 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5712 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5714 #~ msgid "paper size|d"
5717 #~ msgid "paper size|e"
5720 #~ msgid "paper size|edp"
5723 #~ msgid "paper size|European edp"
5724 #~ msgstr "Europäisches edp"
5726 #~ msgid "paper size|Executive"
5727 #~ msgstr "Executive"
5729 #~ msgid "paper size|f"
5732 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5733 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5735 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5736 #~ msgstr "FanFold US"
5738 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5739 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5741 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5742 #~ msgstr "Government-Legal"
5744 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5745 #~ msgstr "Government-Letter"
5747 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5748 #~ msgstr "Index 3x5"
5750 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5751 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5753 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5754 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5756 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5757 #~ msgstr "Index 5x8"
5760 #~ msgid "paper size|Invoice"
5761 #~ msgstr "Rechnung"
5763 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5766 #~ msgid "paper size|US Legal"
5767 #~ msgstr "US-Legal"
5769 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5770 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5772 #~ msgid "paper size|US Letter"
5773 #~ msgstr "US-Letter"
5775 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5776 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5778 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5779 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5781 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5782 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5784 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5785 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5787 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5788 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5790 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5791 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5793 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5794 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5796 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5797 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5799 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5800 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5802 #~ msgid "paper size|Quarto"
5805 #~ msgid "paper size|Super A"
5808 #~ msgid "paper size|Super B"
5811 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5812 #~ msgstr "Weites Format"
5814 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5815 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5817 #~ msgid "paper size|Folio"
5820 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5821 #~ msgstr "Folio sp"
5823 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5824 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5826 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5827 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5829 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5830 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5832 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5835 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5836 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5838 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5839 #~ msgstr "Kleines Foto"
5841 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5842 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5844 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5845 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5847 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5850 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5851 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5853 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5854 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5856 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5859 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5860 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5862 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5863 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5865 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5866 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5868 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5869 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5871 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5872 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5874 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5877 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5880 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5881 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5895 #~ msgid "The URI bound to this button"
5896 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5898 #~ msgid "Arrow spacing"
5899 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5901 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5902 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5907 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5908 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5910 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5911 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5914 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5916 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5917 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5919 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5921 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5925 #~ msgid_plural "%d bytes"
5926 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5927 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5929 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5930 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5932 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5933 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5935 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5936 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5939 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5940 #~ "Please use a different name."
5942 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5943 #~ "Sie einen anderen Namen."
5945 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5946 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5948 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5949 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5951 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5952 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5954 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5955 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5957 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5958 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5960 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5961 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5963 #~ msgid "Today at %H:%M"
5964 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5969 #~ msgid "Print Pages"
5970 #~ msgstr "Druckbereich"
5979 #~ msgid "Location:"
5982 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5983 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
5985 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5986 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
5989 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5992 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
5993 #~ "für »%s« gefunden"
5996 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5999 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6003 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6004 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6006 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6007 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6009 #~ msgid "Thai (Broken)"
6010 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6012 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6013 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6016 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6019 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6022 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6024 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6028 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6031 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6034 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6036 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6039 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6041 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6043 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6044 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6046 #~ msgid "Select All"
6047 #~ msgstr "Alles markieren"
6049 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6050 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6052 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6054 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6057 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6058 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6060 #~ msgid "Cannot change folder"
6061 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6063 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6064 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6066 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6067 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6069 #~ msgid "Save in Location"
6070 #~ msgstr "An Ort speichern"
6079 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6080 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
6082 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
6083 #~ msgid "Shortcuts"
6084 #~ msgstr "Lesezeichen"