]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
7 #
8 # IM = Input method => Eingabemethode
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-11-09 11:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-11-09 11:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
37 "defekte Bilddatei"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
46 "defekte Animationsdatei"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
60 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr ""
85 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
86 "nicht: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
100 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
114 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Bildformat unbekannt"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
146 msgid "The BMP image format"
147 msgstr "Das BMP-Bildformat"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
150 #, c-format
151 msgid "Failure reading GIF: %s"
152 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
155 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
156 msgstr ""
157 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
158 "verstümmelt?)"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
161 #, c-format
162 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
163 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
166 msgid "Stack overflow"
167 msgstr "Stack-Überlauf"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
195 #, c-format
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
200 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
201 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
204 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
205 msgstr ""
206 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
207 "erscheint."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
210 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
211 msgstr ""
212 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
213 "Verlassensmodus."
214
215 # gdk-pixbuf/io-gi178
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
217 msgid ""
218 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
219 "colormap."
220 msgstr ""
221 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
222 "keine lokale Farbtabelle."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
225 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
226 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
229 msgid "The GIF image format"
230 msgstr "Das GIF-Bildformat"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
234 msgid "Not enough memory to load icon"
235 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
238 msgid "Invalid header in icon"
239 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
242 msgid "Icon has zero width"
243 msgstr "Icon hat Breite null"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
246 msgid "Icon has zero height"
247 msgstr "Icon hat Höhe null"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
250 msgid "Compressed icons are not supported"
251 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
254 msgid "Unsupported icon type"
255 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
258 msgid "Not enough memory to load ICO file"
259 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
262 msgid "The ICO image format"
263 msgstr "Das ICO-Bildformat"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
266 #, c-format
267 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
268 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
271 msgid ""
272 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
273 "memory"
274 msgstr ""
275 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
276 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
279 #, c-format
280 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
281 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
284 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
291 "parsed."
292 msgstr ""
293 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
294 "verarbeitet werden."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
300 msgstr ""
301 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
302 "erlaubt."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
305 msgid "The JPEG image format"
306 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
309 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
310 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
313 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
314 msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
317 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
318 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
321 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
322 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
325 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
326 msgstr ""
327 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
328 "muss 3 oder 4 sein."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
331 #, c-format
332 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
333 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
336 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
337 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
343 "applications to reduce memory usage"
344 msgstr ""
345 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
346 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
349 msgid "Fatal error reading PNG image file"
350 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
353 #, c-format
354 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
355 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
358 msgid ""
359 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
360 msgstr ""
361 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
362 "Zeichen lang sein."
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
365 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
366 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
372 msgstr ""
373 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
374 "umgewandelt werden."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
377 msgid "The PNG image format"
378 msgstr "Das PNG-Bildformat"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
410 msgstr ""
411 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
414 msgid "Raw PNM image type is invalid"
415 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
418 msgid "PNM image format is invalid"
419 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
422 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
423 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
430 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
431 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
434 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
435 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
438 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
442 msgid "Unexpected end of PNM image data"
443 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
446 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
447 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
450 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
451 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
454 msgid "RAS image has bogus header data"
455 msgstr "Die Kopfzeilen-Daten des RAS-Bildes sind ungültig"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
458 msgid "RAS image has unknown type"
459 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
462 msgid "unsupported RAS image variation"
463 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
466 msgid "Not enough memory to load RAS image"
467 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
470 msgid "The Sun raster image format"
471 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
474 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
475 msgstr ""
476 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
480 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
483 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
484 msgstr ""
485 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
488 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
489 msgstr ""
490 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
491 "werden"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
494 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
495 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
498 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
499 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
502 msgid "Can't allocate new pixbuf"
503 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
506 msgid "Can't allocate colormap structure"
507 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
510 msgid "Can't allocate colormap entries"
511 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
514 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
515 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
518 msgid "Can't allocate TGA header memory"
519 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
522 msgid "TGA image has invalid dimensions"
523 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
526 msgid "TGA image comment length is too long"
527 msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
531 msgid "TGA image type not supported"
532 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
535 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
536 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
539 msgid "Excess data in file"
540 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
543 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
544 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
547 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
548 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
551 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
552 msgstr ""
553 "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
556 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
557 msgstr ""
558 "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
561 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
562 msgstr ""
563 "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
566 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
567 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
570 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
571 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
574 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
575 msgstr ""
576 "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
577 "wahrscheinlich auf das Dateiende"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
580 msgid "Can't allocate pixbuf"
581 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
584 msgid "Unsupported TGA image type"
585 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
588 msgid "The Targa image format"
589 msgstr "Das Targa-Bildformat"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
592 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
593 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
596 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
597 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
600 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
601 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
604 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
605 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
608 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
609 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
612 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
613 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
616 msgid "Unsupported TIFF variant"
617 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
620 msgid "Failed to open TIFF image"
621 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
624 msgid "TIFFClose operation failed"
625 msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
628 msgid "Failed to load TIFF image"
629 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
632 msgid "The TIFF image format"
633 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
636 msgid "Image has zero width"
637 msgstr "Bild hat Breite null"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
640 msgid "Image has zero height"
641 msgstr "Bild hat Höhe null"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
644 msgid "Not enough memory to load image"
645 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
648 msgid "Couldn't save the rest"
649 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
652 msgid "The WBMP image format"
653 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
656 msgid "Invalid XBM file"
657 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
660 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
661 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
664 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
665 msgstr ""
666 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
667 "werden"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Das XBM-Bildformat"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Keine XPM-Kopfzeilen gefunden"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr ""
700 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
701 "werden"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
705 msgstr ""
706 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
707 "werden"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "Das XPM-Bildformat"
712
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
714 msgid "Default Display"
715 msgstr "Vorgabeanzeige"
716
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
718 msgid "The default display for GDK"
719 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 msgid "Shift"
728 msgstr "Shift"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 msgid "Ctrl"
737 msgstr "Strg"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 msgid "Alt"
746 msgstr "Alt"
747
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
749 msgid "Accelerator Closure"
750 msgstr "Kürzelausdruck"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
753 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
754 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
757 msgid "Accelerator Widget"
758 msgstr "Kürzel-Widget"
759
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
761 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:102
765 msgid "Horizontal alignment"
766 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:103
769 msgid ""
770 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
771 "right aligned"
772 msgstr ""
773 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
774 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:112
777 msgid "Vertical alignment"
778 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:113
781 msgid ""
782 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
783 "bottom aligned"
784 msgstr ""
785 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
786 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
787
788 #: gtk/gtkalignment.c:121
789 msgid "Horizontal scale"
790 msgstr "Horizontaler Maßstab"
791
792 #: gtk/gtkalignment.c:122
793 msgid ""
794 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
795 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
796 msgstr ""
797 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
798 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
799 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:130
802 msgid "Vertical scale"
803 msgstr "Vertikaler Maßstab"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:131
806 msgid ""
807 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
808 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
811 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
812 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
813
814 #: gtk/gtkarrow.c:98
815 msgid "Arrow direction"
816 msgstr "Pfeilrichtung"
817
818 #: gtk/gtkarrow.c:99
819 msgid "The direction the arrow should point"
820 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
821
822 #: gtk/gtkarrow.c:106
823 msgid "Arrow shadow"
824 msgstr "Pfeilschatten"
825
826 #: gtk/gtkarrow.c:107
827 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
828 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
829
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
831 msgid "Horizontal Alignment"
832 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
833
834 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
835 msgid "X alignment of the child"
836 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
837
838 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
839 msgid "Vertical Alignment"
840 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
841
842 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
843 msgid "Y alignment of the child"
844 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
845
846 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
847 msgid "Ratio"
848 msgstr "Seitenverhältnis"
849
850 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
851 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
852 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
853
854 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
855 msgid "Obey child"
856 msgstr "Kind gehorchen"
857
858 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
859 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
860 msgstr ""
861 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:119
864 msgid "Minimum child width"
865 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:120
868 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
869 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:128
872 msgid "Minimum child height"
873 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:129
876 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
877 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:137
880 msgid "Child internal width padding"
881 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:138
884 msgid "Amount to increase child's size on either side"
885 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:146
888 msgid "Child internal height padding"
889 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:147
892 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
893 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:155
896 msgid "Layout style"
897 msgstr "Anordnungsstil"
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:156
900 msgid ""
901 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
902 "edge, start and end"
903 msgstr ""
904 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
905 "edge, start und end"
906
907 #: gtk/gtkbbox.c:164
908 msgid "Secondary"
909 msgstr "Untergeordnet"
910
911 #: gtk/gtkbbox.c:165
912 msgid ""
913 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
914 "g., help buttons"
915 msgstr ""
916 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
917 "bspw. für Hilfeknöpfe"
918
919 #: gtk/gtkbox.c:128
920 msgid "Spacing"
921 msgstr "Abstand"
922
923 #: gtk/gtkbox.c:129
924 msgid "The amount of space between children"
925 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
926
927 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
928 msgid "Homogeneous"
929 msgstr "Gleichmäßig"
930
931 #: gtk/gtkbox.c:139
932 msgid "Whether the children should all be the same size"
933 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
936 msgid "Expand"
937 msgstr "Ausdehnen"
938
939 #: gtk/gtkbox.c:147
940 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
941 msgstr ""
942 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
943 "wächst?"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:153
946 msgid "Fill"
947 msgstr "Ausfüllen"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:154
950 msgid ""
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
952 "used as padding"
953 msgstr ""
954 "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
955 "als Polsterung verwendet werden?"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:160
958 msgid "Padding"
959 msgstr "Polsterung"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:161
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
964
965 #: gtk/gtkbox.c:167
966 msgid "Pack type"
967 msgstr "Packtyp"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
970 msgid ""
971 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
972 "start or end of the parent"
973 msgstr ""
974 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
975 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
976
977 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
978 #: gtk/gtkruler.c:138
979 msgid "Position"
980 msgstr "Position"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
983 msgid "The index of the child in the parent"
984 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
987 msgid "Label"
988 msgstr "Beschriftung"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:190
991 msgid ""
992 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
993 "widget"
994 msgstr ""
995 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
998 msgid "Use underline"
999 msgstr "Unterstrich verwenden"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1002 msgid ""
1003 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1004 "for the mnemonic accelerator key"
1005 msgstr ""
1006 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1007 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:205
1010 msgid "Use stock"
1011 msgstr "Repertoire verwenden"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:206
1014 msgid ""
1015 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1016 msgstr ""
1017 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1018 "ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:213
1021 msgid "Border relief"
1022 msgstr "Randrelief"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:214
1025 msgid "The border relief style"
1026 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:271
1029 msgid "Default Spacing"
1030 msgstr "Abstandsvorgabe"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:272
1033 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1034 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:278
1037 msgid "Default Outside Spacing"
1038 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:279
1041 msgid ""
1042 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1043 "border"
1044 msgstr ""
1045 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1046 "zugegeben wird"
1047
1048 #: gtk/gtkbutton.c:284
1049 msgid "Child X Displacement"
1050 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1051
1052 #: gtk/gtkbutton.c:285
1053 msgid ""
1054 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1055 msgstr ""
1056 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1057 "Knopf gedrückt wird?"
1058
1059 #: gtk/gtkbutton.c:292
1060 msgid "Child Y Displacement"
1061 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1062
1063 #: gtk/gtkbutton.c:293
1064 msgid ""
1065 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr ""
1067 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1068 "Knopf gedrückt wird?"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1071 msgid "mode"
1072 msgstr "Modus"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1079 msgid "visible"
1080 msgstr "sichtbar"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Die Zelle darstellen"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1087 msgid "xalign"
1088 msgstr "X-Ausrichtung"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1091 msgid "The x-align"
1092 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1095 msgid "yalign"
1096 msgstr "Y-Ausrichtung"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1099 msgid "The y-align"
1100 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1103 msgid "xpad"
1104 msgstr "X-Polsterung"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1107 msgid "The xpad"
1108 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1111 msgid "ypad"
1112 msgstr "Y-Polsterung"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1115 msgid "The ypad"
1116 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1119 msgid "width"
1120 msgstr "Breite"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "Die feste Breite"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1127 msgid "height"
1128 msgstr "Höhe"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "Die feste Höhe"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1135 msgid "Is Expander"
1136 msgstr "Ist ausklappbar"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1143 msgid "Is Expanded"
1144 msgstr "Ist ausgeklappt"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1179 msgid "The pixbuf to render"
1180 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1183 msgid "Pixbuf Expander Open"
1184 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1187 msgid "Pixbuf for open expander"
1188 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1195 msgid "Pixbuf for closed expander"
1196 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1199 msgid "Stock ID"
1200 msgstr "Repertoire-Kennung"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1207 msgid "Size"
1208 msgstr "Größe"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1211 msgid "The size of the rendered icon"
1212 msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1215 msgid "Detail"
1216 msgstr "Detailtreue"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1219 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1220 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1223 msgid "Text"
1224 msgstr "Text"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1227 msgid "Text to render"
1228 msgstr "Der darzustellende Text"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1231 msgid "Markup"
1232 msgstr "Markup"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1235 msgid "Marked up text to render"
1236 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1239 msgid "Attributes"
1240 msgstr "Attribute"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1243 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1244 msgstr ""
1245 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1246 "werden"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1249 msgid "Background color name"
1250 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1253 msgid "Background color as a string"
1254 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1257 msgid "Background color"
1258 msgstr "Hintergrundfarbe"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1261 msgid "Background color as a GdkColor"
1262 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1265 msgid "Foreground color name"
1266 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1269 msgid "Foreground color as a string"
1270 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1273 msgid "Foreground color"
1274 msgstr "Vordergrundfarbe"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1277 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1278 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1281 #: gtk/gtktextview.c:566
1282 msgid "Editable"
1283 msgstr "Änderbar"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1286 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1287 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1290 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1291 msgid "Font"
1292 msgstr "Schrift"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1295 msgid "Font description as a string"
1296 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1300 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1303 msgid "Font family"
1304 msgstr "Schriftfamilie"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1308 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1311 #: gtk/gtktexttag.c:306
1312 msgid "Font style"
1313 msgstr "Schriftstil"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1316 #: gtk/gtktexttag.c:315
1317 msgid "Font variant"
1318 msgstr "Schriftvariante"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1321 #: gtk/gtktexttag.c:324
1322 msgid "Font weight"
1323 msgstr "Schriftgewicht"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1326 #: gtk/gtktexttag.c:335
1327 msgid "Font stretch"
1328 msgstr "Schriftdehnung"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1331 #: gtk/gtktexttag.c:344
1332 msgid "Font size"
1333 msgstr "Schriftgröße"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1336 msgid "Font points"
1337 msgstr "Punktgröße"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1340 msgid "Font size in points"
1341 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1344 msgid "Font scale"
1345 msgstr "Schriftskalierung"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1348 msgid "Font scaling factor"
1349 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1352 msgid "Rise"
1353 msgstr "Hochstellen"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1356 msgid ""
1357 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1358 msgstr ""
1359 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1360 "negativ ist)"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1363 msgid "Strikethrough"
1364 msgstr "Durchstreichen"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1367 msgid "Whether to strike through the text"
1368 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1371 msgid "Underline"
1372 msgstr "Unterstreichen"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1375 msgid "Style of underline for this text"
1376 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1379 msgid "Background set"
1380 msgstr "Hintergrund einstellen"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1383 msgid "Whether this tag affects the background color"
1384 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1387 msgid "Foreground set"
1388 msgstr "Vordergrund einstellen"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1391 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1392 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1395 msgid "Editability set"
1396 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1399 msgid "Whether this tag affects text editability"
1400 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1403 msgid "Font family set"
1404 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1407 msgid "Whether this tag affects the font family"
1408 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1411 msgid "Font style set"
1412 msgstr "Schriftstil einstellen"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1415 msgid "Whether this tag affects the font style"
1416 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1419 msgid "Font variant set"
1420 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1423 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1424 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1427 msgid "Font weight set"
1428 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1431 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1432 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1435 msgid "Font stretch set"
1436 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1439 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1440 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1443 msgid "Font size set"
1444 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1447 msgid "Whether this tag affects the font size"
1448 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1451 msgid "Font scale set"
1452 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1455 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1456 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1459 msgid "Rise set"
1460 msgstr "Hochstellung einstellen"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1463 msgid "Whether this tag affects the rise"
1464 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1467 msgid "Strikethrough set"
1468 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1471 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1472 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1475 msgid "Underline set"
1476 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1479 msgid "Whether this tag affects underlining"
1480 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1483 msgid "Toggle state"
1484 msgstr "Schaltzustand"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1487 msgid "The toggle state of the button"
1488 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1491 msgid "Activatable"
1492 msgstr "Aktivierbar"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1495 msgid "The toggle button can be activated"
1496 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1499 msgid "Radio state"
1500 msgstr "Radiozustand"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1503 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1504 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1507 msgid "Indicator Size"
1508 msgstr "Indikatorgröße"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1511 msgid "Size of check or radio indicator"
1512 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1513
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1515 msgid "Indicator Spacing"
1516 msgstr "Indikatorabstand"
1517
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1520 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1521
1522 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1523 msgid "Active"
1524 msgstr "Aktiv"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1527 msgid "Whether the menu item is checked"
1528 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1531 msgid "Inconsistent"
1532 msgstr "Inkonsistent"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1535 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1536 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:530
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1545 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1546 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:535
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1554 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:897
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "Farbe hier _speichern"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1109
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1566 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1567 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1570 msgid "Has Opacity Control"
1571 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1724
1574 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1575 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1578 msgid "Has palette"
1579 msgstr "Hat Palette"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1582 msgid "Whether a palette should be used"
1583 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1586 msgid "Current Color"
1587 msgstr "Aktuelle Farbe"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
1590 msgid "The current color"
1591 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1594 msgid "Current Alpha"
1595 msgstr "Aktuelles Alpha"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
1598 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1599 msgstr ""
1600 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1601 "undurchsichtig)"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1604 msgid "Custom palette"
1605 msgstr "Eigene Palette"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1608 msgid "Palette to use in the color selector"
1609 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1612 msgid ""
1613 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1614 "lightness of that color using the inner triangle."
1615 msgstr ""
1616 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1617 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1618
1619 # gtk/gtkcolor
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1621 msgid ""
1622 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1623 "that color."
1624 msgstr ""
1625 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1626 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1629 msgid "_Hue:"
1630 msgstr "_Ton:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1633 msgid "Position on the color wheel."
1634 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1637 msgid "_Saturation:"
1638 msgstr "_Sättigung:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1838
1641 msgid "\"Deepness\" of the color."
1642 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1645 msgid "_Value:"
1646 msgstr "_Wert:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1649 msgid "Brightness of the color."
1650 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1653 msgid "_Red:"
1654 msgstr "_Rot:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1657 msgid "Amount of red light in the color."
1658 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1661 msgid "_Green:"
1662 msgstr "_Grün:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1665 msgid "Amount of green light in the color."
1666 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1669 msgid "_Blue:"
1670 msgstr "_Blau:"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1673 msgid "Amount of blue light in the color."
1674 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1677 msgid "_Opacity:"
1678 msgstr "_Deckkraft:"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1681 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1682 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1685 msgid "Color _Name:"
1686 msgstr "Farb_name:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1689 msgid ""
1690 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1691 "such as 'orange' in this entry."
1692 msgstr ""
1693 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1694 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1697 msgid "_Palette"
1698 msgstr "_Palette"
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:140
1701 msgid "Enable arrow keys"
1702 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:141
1705 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1706 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:147
1709 msgid "Always enable arrows"
1710 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:148
1713 msgid ""
1714 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1715 msgstr ""
1716 "Sollen die Pfeiltasten auch funktionieren, wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1717 "der Liste ist?"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:154
1720 msgid "Case sensitive"
1721 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:155
1724 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1725 msgstr ""
1726 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1727 "Kleinschreibung erfolgen?"
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:162
1730 msgid "Allow empty"
1731 msgstr "Darf leer sein"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:163
1734 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1735 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:170
1738 msgid "Value in list"
1739 msgstr "Wert in Liste"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:171
1742 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1743 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1744
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1746 msgid "Resize mode"
1747 msgstr "Größenänderungsmodus"
1748
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1750 msgid "Specify how resize events are handled"
1751 msgstr ""
1752 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1753
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1755 msgid "Border width"
1756 msgstr "Randbreite"
1757
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1759 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1760 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
1761
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1763 msgid "Child"
1764 msgstr "Kind"
1765
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1767 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1768 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1769
1770 #: gtk/gtkcurve.c:121
1771 msgid "Curve type"
1772 msgstr "Kurventyp"
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:122
1775 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1776 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:130
1779 msgid "Minimum X"
1780 msgstr "Minimales X"
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:131
1783 msgid "Minimum possible value for X"
1784 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:140
1787 msgid "Maximum X"
1788 msgstr "Maximales X"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:141
1791 msgid "Maximum possible X value"
1792 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:150
1795 msgid "Minimum Y"
1796 msgstr "Minimales Y"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:151
1799 msgid "Minimum possible value for Y"
1800 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:160
1803 msgid "Maximum Y"
1804 msgstr "Maximales Y"
1805
1806 #: gtk/gtkcurve.c:161
1807 msgid "Maximum possible value for Y"
1808 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1809
1810 #: gtk/gtkdialog.c:127
1811 msgid "Has separator"
1812 msgstr "Hat Trennbalken"
1813
1814 #: gtk/gtkdialog.c:128
1815 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1816 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1817
1818 #: gtk/gtkdialog.c:153
1819 msgid "Content area border"
1820 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1821
1822 #: gtk/gtkdialog.c:154
1823 msgid "Width of border around the main dialog area"
1824 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:161
1827 msgid "Button spacing"
1828 msgstr "Knopfabstand"
1829
1830 #: gtk/gtkdialog.c:162
1831 msgid "Spacing between buttons"
1832 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1833
1834 #: gtk/gtkdialog.c:170
1835 msgid "Action area border"
1836 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1837
1838 #: gtk/gtkdialog.c:171
1839 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1840 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1843 msgid "Cursor Position"
1844 msgstr "Cursorposition"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1847 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1848 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1851 msgid "Selection Bound"
1852 msgstr "Gebundene Markierung"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1855 msgid ""
1856 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1857 msgstr ""
1858 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:457
1861 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1862 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:464
1865 msgid "Maximum length"
1866 msgstr "Maximale Länge"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:465
1869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1870 msgstr ""
1871 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:473
1874 msgid "Visibility"
1875 msgstr "Sichtbarkeit"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:474
1878 msgid ""
1879 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1880 "mode)"
1881 msgstr ""
1882 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1883 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:481
1886 msgid "Has Frame"
1887 msgstr "Hat Rahmen"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:482
1890 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1891 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:489
1894 msgid "Invisible character"
1895 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:490
1898 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1899 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:497
1902 msgid "Activates default"
1903 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:498
1906 msgid ""
1907 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1908 "dialog) when Enter is pressed"
1909 msgstr ""
1910 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1911 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:504
1914 msgid "Width in chars"
1915 msgstr "Breite in Zeichen"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:505
1918 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1919 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:514
1922 msgid "Scroll offset"
1923 msgstr "Rollversatz"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:515
1926 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1927 msgstr ""
1928 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1929 "wird"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:525
1932 msgid "The contents of the entry"
1933 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:756
1936 msgid "Select on focus"
1937 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:757
1940 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1941 msgstr ""
1942 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1945 msgid "Select All"
1946 msgstr "Alles markieren"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1949 msgid "Input Methods"
1950 msgstr "Eingabemethoden"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1953 msgid "_Insert Unicode control character"
1954 msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1957 msgid "Filename"
1958 msgstr "Dateiname"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1961 msgid "The currently selected filename"
1962 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1965 msgid "Show file operations"
1966 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1970 msgstr ""
1971 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1974 msgid "Select multiple"
1975 msgstr "Mehrere markieren"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1978 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1979 msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Ordner"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1986 msgid "Fol_ders"
1987 msgstr "_Ordner"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1990 msgid "Files"
1991 msgstr "Dateien"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1994 msgid "_Files"
1995 msgstr "_Dateien"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1998 #, c-format
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2008 msgstr ""
2009 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2010 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2011 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2014 msgid "_New Folder"
2015 msgstr "_Neuer Ordner"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2018 msgid "De_lete File"
2019 msgstr "Datei _löschen"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2022 msgid "_Rename File"
2023 msgstr "Datei _umbenennen"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr ""
2030 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2036 "%s"
2037 msgstr ""
2038 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2039 "%s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2042 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2043 msgstr ""
2044 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2045 "sind."
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2048 #, c-format
2049 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2050 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2053 msgid "New Folder"
2054 msgstr "Neuer Ordner"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2057 msgid "_Folder name:"
2058 msgstr "_Ordnername:"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2061 msgid "C_reate"
2062 msgstr "E_rstellen"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2065 #, c-format
2066 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr ""
2068 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2076 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2077 "%s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2080 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2081 msgstr ""
2082 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2085 #, c-format
2086 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2087 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2092 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "Datei löschen"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2099 #, c-format
2100 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 msgstr ""
2102 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2110 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2119 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2120 "%s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "Datei umbenennen"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "_Umbenennen"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "_Markierung:"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2148 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2149 msgstr ""
2150 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2151 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2154 msgid "Invalid Utf-8"
2155 msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Name zu lang"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2164
2165 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2166 msgid "X position"
2167 msgstr "X-Position"
2168
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2172
2173 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2174 msgid "Y position"
2175 msgstr "Y-Position"
2176
2177 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2180
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2188 msgid "Font name"
2189 msgstr "Schriftname"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2192 msgid "The X string that represents this font"
2193 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2196 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2197 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2200 msgid "Preview text"
2201 msgstr "Vorschautext"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2204 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2205 msgstr ""
2206 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2209 msgid "_Family:"
2210 msgstr "_Familie:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2213 msgid "_Style:"
2214 msgstr "_Stil:"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2217 msgid "Si_ze:"
2218 msgstr "_Größe:"
2219
2220 #. create the text entry widget
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2222 msgid "_Preview:"
2223 msgstr "_Vorschau:"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:1277
2226 msgid "Font Selection"
2227 msgstr "Schriftwahl"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:126
2230 msgid "Text of the frame's label"
2231 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:133
2234 msgid "Label xalign"
2235 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:134
2238 msgid "The horizontal alignment of the label"
2239 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:143
2242 msgid "Label yalign"
2243 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:144
2246 msgid "The vertical alignment of the label"
2247 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2250 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2251 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2252
2253 #: gtk/gtkframe.c:160
2254 msgid "Frame shadow"
2255 msgstr "Rahmenschatten"
2256
2257 #: gtk/gtkframe.c:161
2258 msgid "Appearance of the frame border"
2259 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:169
2262 msgid "Label widget"
2263 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:170
2266 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2267 msgstr ""
2268 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2269
2270 #: gtk/gtkgamma.c:399
2271 msgid "Gamma"
2272 msgstr "Gamma"
2273
2274 #: gtk/gtkgamma.c:409
2275 msgid "_Gamma value"
2276 msgstr "_Gamma-Wert"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2279 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2280 msgid "Shadow type"
2281 msgstr "Schattentyp"
2282
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2285 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2286
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2288 msgid "Handle position"
2289 msgstr "Griffposition"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2293 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2296 msgid "Snap edge"
2297 msgstr "Einrastende Seite"
2298
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2300 msgid ""
2301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2302 "handlebox"
2303 msgstr ""
2304 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2305 "Griffbox einzurasten"
2306
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2308 msgid "Snap edge set"
2309 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2310
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2312 msgid ""
2313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2314 "handle_position"
2315 msgstr ""
2316 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2317 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2318
2319 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2320 #. * load it.
2321 #.
2322 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2323 #, c-format
2324 msgid "Error loading icon: %s"
2325 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:135
2328 msgid "Pixbuf"
2329 msgstr "Pixbuf"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:136
2332 msgid "A GdkPixbuf to display"
2333 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:143
2336 msgid "Pixmap"
2337 msgstr "Pixmap"
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:144
2340 msgid "A GdkPixmap to display"
2341 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:151
2344 msgid "Image"
2345 msgstr "Bild"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:152
2348 msgid "A GdkImage to display"
2349 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:159
2352 msgid "Mask"
2353 msgstr "Maske"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:160
2356 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2357 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:168
2360 msgid "Filename to load and display"
2361 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:177
2364 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2365 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:184
2368 msgid "Icon set"
2369 msgstr "Iconsatz"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:185
2372 msgid "Icon set to display"
2373 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:192
2376 msgid "Icon size"
2377 msgstr "Icongröße"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:193
2380 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2381 msgstr ""
2382 "Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:201
2385 msgid "Animation"
2386 msgstr "Animation"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:202
2389 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2390 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:209
2393 msgid "Storage type"
2394 msgstr "Speicherform"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:210
2397 msgid "The representation being used for image data"
2398 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2399
2400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2401 msgid "Image widget"
2402 msgstr "Bild-Widget"
2403
2404 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2405 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2406 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2407
2408 #. shell and main vbox
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2410 msgid "Input"
2411 msgstr "Eingabe"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2414 msgid "No input devices"
2415 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2418 msgid "_Device:"
2419 msgstr "_Gerät:"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2422 msgid "Disabled"
2423 msgstr "Deaktiviert"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2426 msgid "Screen"
2427 msgstr "Bildschirm"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2430 msgid "Window"
2431 msgstr "Fenster"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2434 msgid "_Mode: "
2435 msgstr "_Modus:"
2436
2437 #. The axis listbox
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2439 msgid "_Axes"
2440 msgstr "_Achsen"
2441
2442 #. Keys listbox
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2444 msgid "_Keys"
2445 msgstr "_Tasten"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2448 msgid "X"
2449 msgstr "X"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2452 msgid "Y"
2453 msgstr "Y"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2456 msgid "Pressure"
2457 msgstr "Druck"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2460 msgid "X Tilt"
2461 msgstr "X-Neigung"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2464 msgid "Y Tilt"
2465 msgstr "Y-Neigung"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2468 msgid "Wheel"
2469 msgstr "Rad"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2472 msgid "none"
2473 msgstr "keine"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2476 msgid "(disabled)"
2477 msgstr "(ausgeschaltet)"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2480 msgid "(unknown)"
2481 msgstr "(unbekannt)"
2482
2483 # CHECK - löschen?
2484 #. and clear button
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2486 msgid "clear"
2487 msgstr "gelöscht"
2488
2489 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2490 msgid "The screen where this window will be displayed"
2491 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:288
2494 msgid "The text of the label"
2495 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:295
2498 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2499 msgstr ""
2500 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2501 "werden sollen"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:301
2504 msgid "Use markup"
2505 msgstr "Markup verwenden"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:302
2508 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2509 msgstr ""
2510 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Ausrichtung"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:317
2517 msgid ""
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2521 msgstr ""
2522 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2523 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2524 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:325
2527 msgid "Pattern"
2528 msgstr "Muster"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:326
2531 msgid ""
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2533 "to underline"
2534 msgstr ""
2535 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2536 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:333
2539 msgid "Line wrap"
2540 msgstr "Zeilenumbruch"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:334
2543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2544 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:340
2547 msgid "Selectable"
2548 msgstr "Markierbar"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:341
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:347
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Tastaturkürzel"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:348
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:356
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Kürzel-Widget"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:357
2567 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2568 msgstr ""
2569 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2570 "Beschriftung gedrückt wird"
2571
2572 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2573 msgid "Horizontal adjustment"
2574 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2575
2576 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2577 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2578 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2579
2580 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2581 msgid "Vertical adjustment"
2582 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2583
2584 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2585 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2586 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2587
2588 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2589 msgid "Width"
2590 msgstr "Breite"
2591
2592 #: gtk/gtklayout.c:648
2593 msgid "The width of the layout"
2594 msgstr "Die Breite des Layouts"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:656
2597 msgid "Height"
2598 msgstr "Höhe"
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:657
2601 msgid "The height of the layout"
2602 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2603
2604 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2605 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2607 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2608 #.
2609 #: gtk/gtkmain.c:805
2610 msgid "default:LTR"
2611 msgstr "default:LTR"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:235
2614 msgid "Tearoff Title"
2615 msgstr "Abreißtitel"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:236
2618 msgid ""
2619 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2620 "off"
2621 msgstr ""
2622 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2623 "abgerissen wurde"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:308
2626 msgid "Can change accelerators"
2627 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:309
2630 msgid ""
2631 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2632 msgstr ""
2633 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2634 "der Menüeintrag markiert ist?"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:314
2637 msgid "Delay before submenus appear"
2638 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:315
2641 msgid ""
2642 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2643 msgstr ""
2644 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2645 "bevor das Untermenü erscheint"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:322
2648 msgid "Delay before hiding a submenu"
2649 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:323
2652 msgid ""
2653 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2654 "submenu"
2655 msgstr ""
2656 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2657 "dessen Richtung bewegt"
2658
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2660 msgid "Style of bevel around the menubar"
2661 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2662
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2664 msgid "Internal padding"
2665 msgstr "Interne Polsterung"
2666
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2668 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2669 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2670
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2672 msgid "Delay before drop down menus appear"
2673 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2674
2675 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2677 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2680 msgid "Image/label border"
2681 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2682
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2684 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2685 msgstr ""
2686 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2687
2688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2689 msgid "Message Type"
2690 msgstr "Nachrichtentyp"
2691
2692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2693 msgid "The type of message"
2694 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2695
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2697 msgid "Message Buttons"
2698 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2699
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2701 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2702 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2703
2704 #: gtk/gtkmisc.c:98
2705 msgid "X align"
2706 msgstr "X-Ausrichtung"
2707
2708 #: gtk/gtkmisc.c:99
2709 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2710 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2711
2712 #: gtk/gtkmisc.c:108
2713 msgid "Y align"
2714 msgstr "Y-Ausrichtung"
2715
2716 #: gtk/gtkmisc.c:109
2717 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2718 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:118
2721 msgid "X pad"
2722 msgstr "X-Polsterung"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:119
2725 msgid ""
2726 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2727 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2728
2729 #: gtk/gtkmisc.c:128
2730 msgid "Y pad"
2731 msgstr "Y-Polsterung"
2732
2733 #: gtk/gtkmisc.c:129
2734 msgid ""
2735 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2736 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:363
2739 msgid "Page"
2740 msgstr "Seite"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:364
2743 msgid "The index of the current page"
2744 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:372
2747 msgid "Tab Position"
2748 msgstr "Reiterposition"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:373
2751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2752 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:380
2755 msgid "Tab Border"
2756 msgstr "Reiterrand"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:381
2759 msgid "Width of the border around the tab labels"
2760 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:389
2763 msgid "Horizontal Tab Border"
2764 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:390
2767 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2768 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:398
2771 msgid "Vertical Tab Border"
2772 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:399
2775 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2776 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:407
2779 msgid "Show Tabs"
2780 msgstr "Reiter zeigen"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:408
2783 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2784 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:414
2787 msgid "Show Border"
2788 msgstr "Rand zeigen"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:415
2791 msgid "Whether the border should be shown or not"
2792 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:421
2795 msgid "Scrollable"
2796 msgstr "Rollbar"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:422
2799 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2800 msgstr ""
2801 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2802 "finden"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:428
2805 msgid "Enable Popup"
2806 msgstr "Popup aktivieren"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:429
2809 msgid ""
2810 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2811 "you can use to go to a page"
2812 msgstr ""
2813 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2814 "die Seiten ansteuern kann"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:436
2817 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2818 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:443
2821 msgid "Tab label"
2822 msgstr "Reiter-Beschriftung"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:444
2825 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2826 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:450
2829 msgid "Menu label"
2830 msgstr "Menü-Beschriftung"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:451
2833 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2834 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:464
2837 msgid "Tab expand"
2838 msgstr "Reiter ausklappen"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:465
2841 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2842 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:471
2845 msgid "Tab fill"
2846 msgstr "Reiter füllen"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:472
2849 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2850 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:478
2853 msgid "Tab pack type"
2854 msgstr "Reiter-Packtyp"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2857 #, c-format
2858 msgid "Page %u"
2859 msgstr "Seite %u"
2860
2861 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2862 msgid "Menu"
2863 msgstr "Menü"
2864
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2866 msgid "The menu of options"
2867 msgstr "Das Optionsmenü"
2868
2869 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2870 msgid "Size of dropdown indicator"
2871 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
2872
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2874 msgid "Spacing around indicator"
2875 msgstr "Polsterung um Indikator"
2876
2877 #: gtk/gtkpaned.c:219
2878 msgid ""
2879 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2880 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2881
2882 #: gtk/gtkpaned.c:227
2883 msgid "Position Set"
2884 msgstr "Position einstellen"
2885
2886 #: gtk/gtkpaned.c:228
2887 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2888 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2889
2890 #: gtk/gtkpaned.c:234
2891 msgid "Handle Size"
2892 msgstr "Griffgröße"
2893
2894 #: gtk/gtkpaned.c:235
2895 msgid "Width of handle"
2896 msgstr "Die Breite des Griffs"
2897
2898 #: gtk/gtkpreview.c:130
2899 msgid ""
2900 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2901 msgstr ""
2902 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2903
2904 #: gtk/gtkprogress.c:125
2905 msgid "Activity mode"
2906 msgstr "Aktivitätsmodus"
2907
2908 #: gtk/gtkprogress.c:126
2909 msgid ""
2910 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2911 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2912 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2913 msgstr ""
2914 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
2915 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
2916 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
2917 "wie lang es dauert"
2918
2919 #: gtk/gtkprogress.c:133
2920 msgid "Show text"
2921 msgstr "Text zeigen"
2922
2923 #: gtk/gtkprogress.c:134
2924 msgid "Whether the progress is shown as text"
2925 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2926
2927 #: gtk/gtkprogress.c:141
2928 msgid "Text x alignment"
2929 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2930
2931 #: gtk/gtkprogress.c:142
2932 msgid ""
2933 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2934 "in the progress widget"
2935 msgstr ""
2936 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2937 "Fortschritts-Widget angibt"
2938
2939 #: gtk/gtkprogress.c:150
2940 msgid "Text y alignment"
2941 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2942
2943 #: gtk/gtkprogress.c:151
2944 msgid ""
2945 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2946 "in the progress widget"
2947 msgstr ""
2948 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2949 "Fortschritts-Widget angibt"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2952 msgid "Adjustment"
2953 msgstr "Stellgröße"
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2956 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2957 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2958
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2960 msgid "Orientation"
2961 msgstr "Ausrichtung"
2962
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2964 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2965 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
2966
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2968 msgid "Bar style"
2969 msgstr "Balkenstil"
2970
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2972 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2973 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2976 msgid "Activity Step"
2977 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2980 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2981 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2982
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2984 msgid "Activity Blocks"
2985 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2988 msgid ""
2989 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2990 "(Deprecated)"
2991 msgstr ""
2992 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2993 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2996 msgid "Discrete Blocks"
2997 msgstr "Getrennte Blöcke"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3000 msgid ""
3001 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3002 "style)"
3003 msgstr ""
3004 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3005 "dargestellt)"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3008 msgid "Fraction"
3009 msgstr "Anteil"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3012 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3013 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3014
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3016 msgid "Pulse Step"
3017 msgstr "Puls-Schrittweite"
3018
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3020 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3021 msgstr ""
3022 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3023 "Aktivitätspuls bewegt"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3026 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3027 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:275
3030 msgid "Update policy"
3031 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3032
3033 #: gtk/gtkrange.c:276
3034 msgid "How the range should be updated on the screen"
3035 msgstr ""
3036 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3037 "werden soll"
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:285
3040 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3041 msgstr ""
3042 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:292
3045 msgid "Inverted"
3046 msgstr "Umgekehrt"
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:293
3049 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3050 msgstr ""
3051 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:299
3054 msgid "Slider Width"
3055 msgstr "Schieberbreite"
3056
3057 #: gtk/gtkrange.c:300
3058 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3059 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3060
3061 #: gtk/gtkrange.c:307
3062 msgid "Trough Border"
3063 msgstr "Trogrand"
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:308
3066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3067 msgstr ""
3068 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3069 "Trogfase"
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:315
3072 msgid "Stepper Size"
3073 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:316
3076 msgid "Length of step buttons at ends"
3077 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:323
3080 msgid "Stepper Spacing"
3081 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3082
3083 #: gtk/gtkrange.c:324
3084 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3085 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3086
3087 #: gtk/gtkrange.c:331
3088 msgid "Arrow X Displacement"
3089 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3090
3091 #: gtk/gtkrange.c:332
3092 msgid ""
3093 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3094 msgstr ""
3095 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3096 "der Knopf gedrückt wird?"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:339
3099 msgid "Arrow Y Displacement"
3100 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:340
3103 msgid ""
3104 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3105 msgstr ""
3106 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3107 "gedrückt wird?"
3108
3109 #: gtk/gtkrc.c:2354
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3112 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3113
3114 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3117 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3118
3119 #: gtk/gtkrc.c:3434
3120 #, c-format
3121 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3122 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3123
3124 #: gtk/gtkruler.c:118
3125 msgid "Lower"
3126 msgstr "Untergrenze"
3127
3128 #: gtk/gtkruler.c:119
3129 msgid "Lower limit of ruler"
3130 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3131
3132 #: gtk/gtkruler.c:128
3133 msgid "Upper"
3134 msgstr "Obergrenze"
3135
3136 #: gtk/gtkruler.c:129
3137 msgid "Upper limit of ruler"
3138 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3139
3140 #: gtk/gtkruler.c:139
3141 msgid "Position of mark on the ruler"
3142 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
3143
3144 #: gtk/gtkruler.c:148
3145 msgid "Max Size"
3146 msgstr "Max. Länge"
3147
3148 #: gtk/gtkruler.c:149
3149 msgid "Maximum size of the ruler"
3150 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3151
3152 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3153 msgid "Digits"
3154 msgstr "Ziffern"
3155
3156 #: gtk/gtkscale.c:157
3157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3158 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3159
3160 #: gtk/gtkscale.c:166
3161 msgid "Draw Value"
3162 msgstr "Wert anzeigen"
3163
3164 #: gtk/gtkscale.c:167
3165 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3166 msgstr ""
3167 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3168
3169 #: gtk/gtkscale.c:174
3170 msgid "Value Position"
3171 msgstr "Wertposition"
3172
3173 #: gtk/gtkscale.c:175
3174 msgid "The position in which the current value is displayed"
3175 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3176
3177 #: gtk/gtkscale.c:182
3178 msgid "Slider Length"
3179 msgstr "Schieberlänge"
3180
3181 #: gtk/gtkscale.c:183
3182 msgid "Length of scale's slider"
3183 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3184
3185 #: gtk/gtkscale.c:191
3186 msgid "Value spacing"
3187 msgstr "Wertabstand"
3188
3189 #: gtk/gtkscale.c:192
3190 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3191 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3192
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3194 msgid "Minimum Slider Length"
3195 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3196
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3198 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3199 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3200
3201 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3202 msgid "Fixed slider size"
3203 msgstr "Feste Schiebergröße"
3204
3205 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3206 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3207 msgstr ""
3208 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3209 "festsperren"
3210
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3212 msgid "Backward stepper"
3213 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3214
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3216 msgid "Display the standard backward arrow button"
3217 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3218
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3220 msgid "Forward stepper"
3221 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3222
3223 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3224 msgid "Display the standard forward arrow button"
3225 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3226
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3228 msgid "Secondary backward stepper"
3229 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3232 msgid ""
3233 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3234 msgstr ""
3235 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3236 "anzeigen"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3239 msgid "Secondary forward stepper"
3240 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3243 msgid ""
3244 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3245 msgstr ""
3246 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3247 "anzeigen"
3248
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3250 msgid "Horizontal Adjustment"
3251 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3252
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3254 msgid "Vertical Adjustment"
3255 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3256
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3258 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3259 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3262 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3263 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3266 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3267 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3268
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3270 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3271 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3272
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3274 msgid "Window Placement"
3275 msgstr "Fensterplatzierung"
3276
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3278 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3279 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3282 msgid "Shadow Type"
3283 msgstr "Schattentyp"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3286 msgid "Style of bevel around the contents"
3287 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3288
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3290 msgid "Scrollbar spacing"
3291 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3292
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3294 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3295 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:160
3298 msgid "Double Click Time"
3299 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:161
3302 msgid ""
3303 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3304 "click (in milliseconds)"
3305 msgstr ""
3306 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3307 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:168
3310 msgid "Cursor Blink"
3311 msgstr "Blinkender Cursor"
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:169
3314 msgid "Whether the cursor should blink"
3315 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:176
3318 msgid "Cursor Blink Time"
3319 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:177
3322 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3323 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:184
3326 msgid "Split Cursor"
3327 msgstr "Cursor aufteilen"
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:185
3330 msgid ""
3331 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3332 "left text"
3333 msgstr ""
3334 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3335 "angezeigt werden?"
3336
3337 #: gtk/gtksettings.c:192
3338 msgid "Theme Name"
3339 msgstr "Themenname"
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:193
3342 msgid "Name of theme RC file to load"
3343 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3344
3345 #: gtk/gtksettings.c:200
3346 msgid "Key Theme Name"
3347 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3348
3349 #: gtk/gtksettings.c:201
3350 msgid "Name of key theme RC file to load"
3351 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3352
3353 #: gtk/gtksettings.c:209
3354 msgid "Menu bar accelerator"
3355 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3356
3357 #: gtk/gtksettings.c:210
3358 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3359 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3360
3361 #: gtk/gtksettings.c:218
3362 msgid "Drag threshold"
3363 msgstr "Ziehschwellwert"
3364
3365 #: gtk/gtksettings.c:219
3366 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3367 msgstr ""
3368 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3369 "einsetzt"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:227
3372 msgid "Font Name"
3373 msgstr "Schriftname"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:228
3376 msgid "Name of default font to use"
3377 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:236
3380 msgid "Icon Sizes"
3381 msgstr "Größe der Icons"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:237
3384 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3385 msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3386
3387 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3388 msgid "Mode"
3389 msgstr "Modus"
3390
3391 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3392 msgid ""
3393 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3394 "component widgets"
3395 msgstr ""
3396 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3397 "Teil-Widgets beeinflusst"
3398
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3400 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3401 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3402
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3404 msgid "Climb Rate"
3405 msgstr "Steigrate"
3406
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3408 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3409 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3410
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3412 msgid "The number of decimal places to display"
3413 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3414
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3416 msgid "Snap to Ticks"
3417 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3420 msgid ""
3421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3422 "nearest step increment"
3423 msgstr ""
3424 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3425 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3428 msgid "Numeric"
3429 msgstr "Numerisch"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3433 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3434
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3436 msgid "Wrap"
3437 msgstr "Zyklisch"
3438
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3441 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3442
3443 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3444 msgid "Update Policy"
3445 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3446
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3448 msgid ""
3449 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3450 msgstr ""
3451 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3452
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3454 msgid "Value"
3455 msgstr "Wert"
3456
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3459 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3460
3461 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3462 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3463 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3464
3465 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3466 #: gtk/gtkstock.c:267
3467 msgid "Information"
3468 msgstr "Informationen"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:268
3471 msgid "Warning"
3472 msgstr "Warnung"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:269
3475 msgid "Error"
3476 msgstr "Fehler"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:270
3479 msgid "Question"
3480 msgstr "Frage"
3481
3482 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3483 #. * need the mnemonics to be rationalized
3484 #.
3485 #: gtk/gtkstock.c:275
3486 msgid "_Add"
3487 msgstr "_Hinzufügen"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:276
3490 msgid "_Apply"
3491 msgstr "An_wenden"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:277
3494 msgid "_Bold"
3495 msgstr "_Fett"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:278
3498 msgid "_Cancel"
3499 msgstr "_Abbrechen"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:279
3502 msgid "_CD-Rom"
3503 msgstr "_CD-ROM"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:280
3506 msgid "_Clear"
3507 msgstr "_Löschen"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:281
3510 msgid "_Close"
3511 msgstr "S_chließen"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:282
3514 msgid "_Convert"
3515 msgstr "_Umwandeln"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:283
3518 msgid "_Copy"
3519 msgstr "_Kopieren"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:284
3522 msgid "Cu_t"
3523 msgstr "_Ausschneiden"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:285
3526 msgid "_Delete"
3527 msgstr "_Löschen"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:286
3530 msgid "_Execute"
3531 msgstr "_Ausführen"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:287
3534 msgid "_Find"
3535 msgstr "_Suchen"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:288
3538 msgid "Find and _Replace"
3539 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:289
3542 msgid "_Floppy"
3543 msgstr "_Diskette"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:290
3546 msgid "_Bottom"
3547 msgstr "_Unten"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:291
3550 msgid "_First"
3551 msgstr "_Anfang"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:292
3554 msgid "_Last"
3555 msgstr "_Ende"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:293
3558 msgid "_Top"
3559 msgstr "_Oben"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:294
3562 msgid "_Back"
3563 msgstr "_Zurück"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:295
3566 msgid "_Down"
3567 msgstr "Hin_unter"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:296
3570 msgid "_Forward"
3571 msgstr "_Vor"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:297
3574 msgid "_Up"
3575 msgstr "Hin_auf"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:298
3578 msgid "_Help"
3579 msgstr "_Hilfe"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:299
3582 msgid "_Home"
3583 msgstr "_Heim"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:300
3586 msgid "_Index"
3587 msgstr "_Index"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:301
3590 msgid "_Italic"
3591 msgstr "_Kursiv"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:302
3594 msgid "_Jump to"
3595 msgstr "_Springe zu"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:303
3598 msgid "_Center"
3599 msgstr "_Zentrieren"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:304
3602 msgid "_Fill"
3603 msgstr "_Blocksatz"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:305
3606 msgid "_Left"
3607 msgstr "_Links"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:306
3610 msgid "_Right"
3611 msgstr "_Rechts"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:307
3614 msgid "_New"
3615 msgstr "_Neu"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:308
3618 msgid "_No"
3619 msgstr "_Nein"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:309
3622 msgid "_OK"
3623 msgstr "_OK"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:310
3626 msgid "_Open"
3627 msgstr "Ö_ffnen"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:311
3630 msgid "_Paste"
3631 msgstr "E_infügen"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:312
3634 msgid "_Preferences"
3635 msgstr "_Einstellungen"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:313
3638 msgid "_Print"
3639 msgstr "_Drucken"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:314
3642 msgid "Print Pre_view"
3643 msgstr "Druck_vorschau"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:315
3646 msgid "_Properties"
3647 msgstr "_Eigenschaften"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:316
3650 msgid "_Quit"
3651 msgstr "_Beenden"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:317
3654 msgid "_Redo"
3655 msgstr "_Wiederholen"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:318
3658 msgid "_Refresh"
3659 msgstr "_Aktualisieren"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:319
3662 msgid "_Remove"
3663 msgstr "_Entfernen"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:320
3666 msgid "_Revert"
3667 msgstr "_Zurücksetzen"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:321
3670 msgid "_Save"
3671 msgstr "_Speichern"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:322
3674 msgid "Save _As"
3675 msgstr "Speichern _unter"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:323
3678 msgid "_Color"
3679 msgstr "_Farbe"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:324
3682 msgid "_Font"
3683 msgstr "_Schrift"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:325
3686 msgid "_Ascending"
3687 msgstr "Auf_steigend"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:326
3690 msgid "_Descending"
3691 msgstr "_Absteigend"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:327
3694 msgid "_Spell Check"
3695 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:328
3698 msgid "_Stop"
3699 msgstr "_Stopp"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:329
3702 msgid "_Strikethrough"
3703 msgstr "_Durchstreichen"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:330
3706 msgid "_Undelete"
3707 msgstr "_Löschen rückgängig"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:331
3710 msgid "_Underline"
3711 msgstr "_Unterstreichen"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:332
3714 msgid "_Undo"
3715 msgstr "_Rückgängig"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:333
3718 msgid "_Yes"
3719 msgstr "_Ja"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:334
3722 msgid "Zoom _100%"
3723 msgstr "Zoom _100%"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:335
3726 msgid "Zoom to _Fit"
3727 msgstr "_Passend zoomen"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:336
3730 msgid "Zoom _In"
3731 msgstr "_Heranzoomen"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:337
3734 msgid "Zoom _Out"
3735 msgstr "_Wegzoomen"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:158
3738 msgid "Rows"
3739 msgstr "Zeilen"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:159
3742 msgid "The number of rows in the table"
3743 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:167
3746 msgid "Columns"
3747 msgstr "Spalten"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:168
3750 msgid "The number of columns in the table"
3751 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:176
3754 msgid "Row spacing"
3755 msgstr "Zeilenabstand"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:177
3758 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3759 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:185
3762 msgid "Column spacing"
3763 msgstr "Spaltenabstand"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:186
3766 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3767 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:194
3770 msgid "Homogenous"
3771 msgstr "Gleichmäßig"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:195
3774 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3775 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:202
3778 msgid "Left attachment"
3779 msgstr "Links anhängen"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:203
3782 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3783 msgstr ""
3784 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:209
3787 msgid "Right attachment"
3788 msgstr "Rechts anhängen"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:210
3791 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3792 msgstr ""
3793 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:216
3796 msgid "Top attachment"
3797 msgstr "Oben anhängen"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:217
3800 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3801 msgstr ""
3802 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:223
3805 msgid "Bottom attachment"
3806 msgstr "Unten anhängen"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:224
3809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3810 msgstr ""
3811 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:230
3814 msgid "Horizontal options"
3815 msgstr "Horizontale Optionen"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:231
3818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3819 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:237
3822 msgid "Vertical options"
3823 msgstr "Vertikale Optionen"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:238
3826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3827 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:244
3830 msgid "Horizontal padding"
3831 msgstr "Horizontale Polsterung"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:245
3834 msgid ""
3835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3836 "pixels"
3837 msgstr ""
3838 "Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
3839 "Raum in Pixel"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:251
3842 msgid "Vertical padding"
3843 msgstr "Vertikale Polsterung"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:252
3846 msgid ""
3847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3848 "pixels"
3849 msgstr ""
3850 "Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
3851 "Raum in Pixel"
3852
3853 #: gtk/gtktext.c:599
3854 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3855 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3856
3857 #: gtk/gtktext.c:607
3858 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3860
3861 #: gtk/gtktext.c:614
3862 msgid "Line Wrap"
3863 msgstr "Zeilenumbruch"
3864
3865 #: gtk/gtktext.c:615
3866 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3867 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:622
3870 msgid "Word Wrap"
3871 msgstr "Wortumbruch"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:623
3874 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:195
3878 msgid "Tag name"
3879 msgstr "Tagname"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:196
3882 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3883 msgstr ""
3884 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3885 "bedeutet anonyme Tags"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:214
3888 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3889 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:221
3892 msgid "Background full height"
3893 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:222
3896 msgid ""
3897 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3898 "of the tagged characters"
3899 msgstr ""
3900 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3901 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:230
3904 msgid "Background stipple mask"
3905 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:231
3908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3909 msgstr ""
3910 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:248
3913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3914 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:256
3917 msgid "Foreground stipple mask"
3918 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:257
3921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3922 msgstr ""
3923 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:264
3926 msgid "Text direction"
3927 msgstr "Textrichtung"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:265
3930 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3931 msgstr ""
3932 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:282
3935 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3936 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:307
3939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3940 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:316
3943 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3944 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:325
3947 msgid ""
3948 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3949 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3950 msgstr ""
3951 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
3952 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:336
3955 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3956 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:345
3959 msgid "Font size in Pango units"
3960 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:355
3963 msgid ""
3964 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3965 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3966 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3967 msgstr ""
3968 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
3969 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
3970 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
3971 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3974 msgid "Left, right, or center justification"
3975 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:383
3978 msgid "Language"
3979 msgstr "Sprache"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:384
3982 msgid ""
3983 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3984 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3985 "probably don't need it"
3986 msgstr ""
3987 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
3988 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
3989 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:391
3992 msgid "Left margin"
3993 msgstr "Linker Rand"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3996 msgid "Width of the left margin in pixels"
3997 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:401
4000 msgid "Right margin"
4001 msgstr "Rechter Rand"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4004 msgid "Width of the right margin in pixels"
4005 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4008 msgid "Indent"
4009 msgstr "Einrücken"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4013 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:424
4016 msgid ""
4017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4018 "in pixels"
4019 msgstr ""
4020 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4021 "negativ ist) in Pixel"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:433
4024 msgid "Pixels above lines"
4025 msgstr "Pixel über Zeilen"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4029 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:443
4032 msgid "Pixels below lines"
4033 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4037 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:453
4040 msgid "Pixels inside wrap"
4041 msgstr "Pixel im Umbruch"
4042
4043 # CHECK!!!
4044 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4045 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4046 msgstr ""
4047 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:480
4050 msgid "Wrap mode"
4051 msgstr "Umbruchmodus"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4054 msgid ""
4055 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4056 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4059 msgid "Tabs"
4060 msgstr "Reiter"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4063 msgid "Custom tabs for this text"
4064 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:498
4067 msgid "Invisible"
4068 msgstr "Unsichtbar"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:499
4071 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4072 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:512
4075 msgid "Background full height set"
4076 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:513
4079 msgid "Whether this tag affects background height"
4080 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:516
4083 msgid "Background stipple set"
4084 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:517
4087 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4088 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:524
4091 msgid "Foreground stipple set"
4092 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:525
4095 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4096 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:560
4099 msgid "Justification set"
4100 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:561
4103 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4104 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:564
4107 msgid "Language set"
4108 msgstr "Sprache einstellen"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:565
4111 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4112 msgstr ""
4113 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:568
4116 msgid "Left margin set"
4117 msgstr "Linken Rand einstellen"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:569
4120 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4121 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:572
4124 msgid "Indent set"
4125 msgstr "Einrückung einstellen"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:573
4128 msgid "Whether this tag affects indentation"
4129 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:580
4132 msgid "Pixels above lines set"
4133 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4137 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:584
4140 msgid "Pixels below lines set"
4141 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:588
4144 msgid "Pixels inside wrap set"
4145 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:589
4148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4149 msgstr ""
4150 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4151 "beeinflussen?"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:596
4154 msgid "Right margin set"
4155 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:597
4158 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4159 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:604
4162 msgid "Wrap mode set"
4163 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:605
4166 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4167 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:608
4170 msgid "Tabs set"
4171 msgstr "Reiter einstellen"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:609
4174 msgid "Whether this tag affects tabs"
4175 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:612
4178 msgid "Invisible set"
4179 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:613
4182 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4183 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4184
4185 #: gtk/gtktextutil.c:46
4186 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4187 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4188
4189 #: gtk/gtktextutil.c:47
4190 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4191 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4192
4193 #: gtk/gtktextutil.c:48
4194 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4195 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4196
4197 #: gtk/gtktextutil.c:49
4198 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4199 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4200
4201 #: gtk/gtktextutil.c:50
4202 msgid "LRO Left-to-right _override"
4203 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4204
4205 #: gtk/gtktextutil.c:51
4206 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4207 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4208
4209 #: gtk/gtktextutil.c:52
4210 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4211 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4212
4213 #: gtk/gtktextutil.c:53
4214 msgid "ZWS _Zero width space"
4215 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
4216
4217 #: gtk/gtktextutil.c:54
4218 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4219 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
4220
4221 #: gtk/gtktextutil.c:55
4222 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4223 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
4224
4225 #: gtk/gtktextview.c:536
4226 msgid "Pixels Above Lines"
4227 msgstr "Pixel über Zeilen"
4228
4229 #: gtk/gtktextview.c:546
4230 msgid "Pixels Below Lines"
4231 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4232
4233 #: gtk/gtktextview.c:556
4234 msgid "Pixels Inside Wrap"
4235 msgstr "Pixel im Umbruch"
4236
4237 #: gtk/gtktextview.c:574
4238 msgid "Wrap Mode"
4239 msgstr "Umbruchmodus"
4240
4241 #: gtk/gtktextview.c:592
4242 msgid "Left Margin"
4243 msgstr "Linker Rand"
4244
4245 #: gtk/gtktextview.c:602
4246 msgid "Right Margin"
4247 msgstr "Rechter Rand"
4248
4249 #: gtk/gtktextview.c:630
4250 msgid "Cursor Visible"
4251 msgstr "Cursor sichtbar"
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:631
4254 msgid "If the insertion cursor is shown"
4255 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:6474
4258 msgid "Input _Methods"
4259 msgstr "Eingabe_methoden"
4260
4261 #: gtk/gtkthemes.c:69
4262 #, c-format
4263 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4264 msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
4265
4266 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4267 msgid "--- No Tip ---"
4268 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4269
4270 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4271 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4272 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4273
4274 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4275 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4276 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4277
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4279 msgid "Draw Indicator"
4280 msgstr "Indikator zeichnen"
4281
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4283 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4284 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4287 msgid "The orientation of the toolbar"
4288 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4291 msgid "Toolbar Style"
4292 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4295 msgid "How to draw the toolbar"
4296 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4299 msgid "Spacer size"
4300 msgstr "Trennergröße"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4303 msgid "Size of spacers"
4304 msgstr "Die Größe der Trenner"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4308 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4311 msgid "Space style"
4312 msgstr "Trennerstil"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4319 msgid "Button relief"
4320 msgstr "Knopfrelief"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4331 msgid "Toolbar style"
4332 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4335 msgid ""
4336 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4337 msgstr ""
4338 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
4339 "haben?"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4342 msgid "Toolbar icon size"
4343 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4346 msgid "Size of icons in default toolbars"
4347 msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
4348
4349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4350 msgid "TreeModelSort Model"
4351 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4352
4353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4354 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4355 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:517
4358 msgid "TreeView Model"
4359 msgstr "Baumansichtsmodell"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:518
4362 msgid "The model for the tree view"
4363 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:526
4366 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4367 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:534
4370 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4371 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
4374 msgid "Visible"
4375 msgstr "Sichtbar"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:542
4378 msgid "Show the column header buttons"
4379 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:549
4382 msgid "Headers Clickable"
4383 msgstr "Klickbare Köpfe"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:550
4386 msgid "Column headers respond to click events"
4387 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:557
4390 msgid "Expander Column"
4391 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:558
4394 msgid "Set the column for the expander column"
4395 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4398 msgid "Reorderable"
4399 msgstr "Umstellbar"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:566
4402 msgid "View is reorderable"
4403 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:573
4406 msgid "Rules Hint"
4407 msgstr "Streifenwink"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:574
4410 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4411 msgstr ""
4412 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4413 "gezeichnet werden sollen"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:581
4416 msgid "Enable Search"
4417 msgstr "Suche aktivieren"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:582
4420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4421 msgstr ""
4422 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:589
4425 msgid "Search Column"
4426 msgstr "Suchspalte"
4427
4428 # CHECK - Code?
4429 #: gtk/gtktreeview.c:590
4430 msgid "Model column to search through when searching through code"
4431 msgstr ""
4432 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:603
4435 msgid "Expander Size"
4436 msgstr "Ausklappergröße"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:604
4439 msgid "Size of the expander arrow"
4440 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:612
4443 msgid "Vertical Separator Width"
4444 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:613
4447 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4448 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:621
4451 msgid "Horizontal Separator Width"
4452 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:622
4455 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4456 msgstr ""
4457 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4458
4459 #: gtk/gtktreeview.c:630
4460 msgid "Allow Rules"
4461 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:631
4464 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4465 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:637
4468 msgid "Indent Expanders"
4469 msgstr "Ausklapper einrücken"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:638
4472 msgid "Make the expanders indented"
4473 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:644
4476 msgid "Even Row Color"
4477 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:645
4480 msgid "Color to use for even rows"
4481 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:651
4484 msgid "Odd Row Color"
4485 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:652
4488 msgid "Color to use for odd rows"
4489 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4492 msgid "Whether to display the column"
4493 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4496 msgid "Resizable"
4497 msgstr "Größe veränderlich"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4500 msgid "Column is user-resizable"
4501 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4504 msgid "Current width of the column"
4505 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4508 msgid "Sizing"
4509 msgstr "Größenänderung"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4512 msgid "Resize mode of the column"
4513 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4516 msgid "Fixed Width"
4517 msgstr "Feste Breite"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4520 msgid "Current fixed width of the column"
4521 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4524 msgid "Minimum Width"
4525 msgstr "Minimale Breite"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4528 msgid "Minimum allowed width of the column"
4529 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4532 msgid "Maximum Width"
4533 msgstr "Maximale Breite"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4536 msgid "Maximum allowed width of the column"
4537 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4540 msgid "Title"
4541 msgstr "Titel"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4544 msgid "Title to appear in column header"
4545 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4548 msgid "Clickable"
4549 msgstr "Klickbar"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4552 msgid "Whether the header can be clicked"
4553 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4556 msgid "Widget"
4557 msgstr "Widget"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4560 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4561 msgstr ""
4562 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4565 msgid "Alignment"
4566 msgstr "Ausrichtung"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4569 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4570 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4573 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4574 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4577 msgid "Sort indicator"
4578 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4581 msgid "Whether to show a sort indicator"
4582 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4585 msgid "Sort order"
4586 msgstr "Sortierreihenfolge"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4589 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4590 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4591
4592 #: gtk/gtkviewport.c:135
4593 msgid ""
4594 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4595 "this viewport"
4596 msgstr ""
4597 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4598 "bestimmt"
4599
4600 #: gtk/gtkviewport.c:143
4601 msgid ""
4602 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4603 "this viewport"
4604 msgstr ""
4605 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4606 "bestimmt"
4607
4608 #: gtk/gtkviewport.c:151
4609 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4610 msgstr ""
4611 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:396
4614 msgid "Widget name"
4615 msgstr "Widget-Name"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:397
4618 msgid "The name of the widget"
4619 msgstr "Der Name des Widgets"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:403
4622 msgid "Parent widget"
4623 msgstr "Eltern-Widget"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:404
4626 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4627 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:411
4630 msgid "Width request"
4631 msgstr "Breitenanforderung"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:412
4634 msgid ""
4635 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4636 "used"
4637 msgstr ""
4638 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4639 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:420
4642 msgid "Height request"
4643 msgstr "Höhenanforderung"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:421
4646 msgid ""
4647 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4648 "be used"
4649 msgstr ""
4650 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4651 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:430
4654 msgid "Whether the widget is visible"
4655 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:436
4658 msgid "Sensitive"
4659 msgstr "Empfindlich"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:437
4662 msgid "Whether the widget responds to input"
4663 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:443
4666 msgid "Application paintable"
4667 msgstr "Direktes Zeichnen"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:444
4670 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4671 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:450
4674 msgid "Can focus"
4675 msgstr "Fokussierbar"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:451
4678 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4679 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:457
4682 msgid "Has focus"
4683 msgstr "Hat Fokus"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:458
4686 msgid "Whether the widget has the input focus"
4687 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:464
4690 msgid "Is focus"
4691 msgstr "Ist Fokus"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:465
4694 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4695 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:471
4698 msgid "Can default"
4699 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:472
4702 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4703 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:478
4706 msgid "Has default"
4707 msgstr "Ist Vorgabe"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:479
4710 msgid "Whether the widget is the default widget"
4711 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:485
4714 msgid "Receives default"
4715 msgstr "Vorgabe erhalten"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:486
4718 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4719 msgstr ""
4720 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:492
4723 msgid "Composite child"
4724 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:493
4727 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4728 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:499
4731 msgid "Style"
4732 msgstr "Stil"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:500
4735 msgid ""
4736 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4737 "(colors etc)"
4738 msgstr ""
4739 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4740 "etc.)"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:506
4743 msgid "Events"
4744 msgstr "Ereignisse"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:507
4747 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4748 msgstr ""
4749 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:514
4752 msgid "Extension events"
4753 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:515
4756 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4757 msgstr ""
4758 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4761 msgid "Interior Focus"
4762 msgstr "Interner Fokus"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4765 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4766 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4769 msgid "Focus linewidth"
4770 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4773 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4774 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4777 msgid "Focus line dash pattern"
4778 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4781 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4782 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4785 msgid "Focus padding"
4786 msgstr "Fokus-Polsterung"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4789 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4790 msgstr ""
4791 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4792 "Pixel"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4795 msgid "Cursor color"
4796 msgstr "Cursorfarbe"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4799 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4800 msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1126
4803 msgid "Secondary cursor color"
4804 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1127
4807 msgid ""
4808 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4809 "right-to-left and left-to-right text"
4810 msgstr ""
4811 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4812 "gemischt bearbeitet werden."
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:1132
4815 msgid "Cursor line aspect ratio"
4816 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:1133
4819 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4820 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:456
4823 msgid "Window Type"
4824 msgstr "Fenstertyp"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:457
4827 msgid "The type of the window"
4828 msgstr "Der Typ des Fensters"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:466
4831 msgid "Window Title"
4832 msgstr "Fenstertitel"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:467
4835 msgid "The title of the window"
4836 msgstr "Der Titel des Fensters"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:474
4839 msgid "Allow Shrink"
4840 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:476
4843 #, no-c-format
4844 msgid ""
4845 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4846 "time a bad idea"
4847 msgstr ""
4848 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4849 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:483
4852 msgid "Allow Grow"
4853 msgstr "Wachstum erlauben"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:484
4856 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4857 msgstr ""
4858 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
4859 "vergrößern"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:492
4862 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4863 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:499
4866 msgid "Modal"
4867 msgstr "Modal"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:500
4870 msgid ""
4871 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4872 "up)"
4873 msgstr ""
4874 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
4875 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:507
4878 msgid "Window Position"
4879 msgstr "Fensterposition"
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:508
4882 msgid "The initial position of the window"
4883 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:516
4886 msgid "Default Width"
4887 msgstr "Vorgabebreite"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:517
4890 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4891 msgstr ""
4892 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4893 "verwendet"
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:526
4896 msgid "Default Height"
4897 msgstr "Vorgabehöhe"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:527
4900 msgid ""
4901 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4902 msgstr ""
4903 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4904 "verwendet."
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:536
4907 msgid "Destroy with Parent"
4908 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:537
4911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4912 msgstr ""
4913 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:544
4916 msgid "Icon"
4917 msgstr "Icon"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:545
4920 msgid "Icon for this window"
4921 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:560
4924 msgid "Is Active"
4925 msgstr "Ist Aktiv"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:561
4928 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4929 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:568
4932 msgid "Focus in Toplevel"
4933 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:569
4936 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4937 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:576
4940 msgid "Type hint"
4941 msgstr "Typ-Wink"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:577
4944 msgid ""
4945 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4946 "and how to treat it."
4947 msgstr ""
4948 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
4949 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:585
4952 msgid "Skip taskbar"
4953 msgstr "Fensterliste übergehen"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:586
4956 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4957 msgstr ""
4958 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:593
4961 msgid "Skip pager"
4962 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:594
4965 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4966 msgstr ""
4967 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
4968 "soll."
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imam-et.c:453
4972 msgid "Amharic (EZ+)"
4973 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4978 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4982 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4983 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imipa.c:144
4987 msgid "IPA"
4988 msgstr "IPA"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4992 msgid "Thai (Broken)"
4993 msgstr "Thai (Defekt)"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imti-er.c:452
4997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4998 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imti-et.c:452
5002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5003 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imviqr.c:243
5007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5008 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imxim.c:27
5012 msgid "X Input Method"
5013 msgstr "X-Eingabemethode"
5014
5015 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5016 msgid "IM Preedit style"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5020 msgid "How to draw the input method preedit string"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5024 msgid "IM Status style"
5025 msgstr "EM-Statusstil"
5026
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5028 msgid "How to draw the input method statusbar"
5029 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"