1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
8 # IM = Input method => Eingabemethode
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-11-09 11:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-11-09 11:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
46 "defekte Animationsdatei"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
60 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
100 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
114 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Bildformat unbekannt"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
146 msgid "The BMP image format"
147 msgstr "Das BMP-Bildformat"
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
151 msgid "Failure reading GIF: %s"
152 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
155 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
157 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
162 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
163 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
166 msgid "Stack overflow"
167 msgstr "Stack-Überlauf"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
200 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
201 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
204 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
206 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
210 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
212 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
215 # gdk-pixbuf/io-gi178
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
218 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
222 "keine lokale Farbtabelle."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
225 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
226 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
229 msgid "The GIF image format"
230 msgstr "Das GIF-Bildformat"
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
234 msgid "Not enough memory to load icon"
235 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
238 msgid "Invalid header in icon"
239 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
242 msgid "Icon has zero width"
243 msgstr "Icon hat Breite null"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
246 msgid "Icon has zero height"
247 msgstr "Icon hat Höhe null"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
250 msgid "Compressed icons are not supported"
251 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
254 msgid "Unsupported icon type"
255 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
258 msgid "Not enough memory to load ICO file"
259 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
262 msgid "The ICO image format"
263 msgstr "Das ICO-Bildformat"
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
267 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
268 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
272 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
275 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
276 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
280 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
281 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
284 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
293 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
294 "verarbeitet werden."
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
301 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
305 msgid "The JPEG image format"
306 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
309 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
310 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
313 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
314 msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
317 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
318 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
321 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
322 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
325 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
327 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
328 "muss 3 oder 4 sein."
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
332 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
333 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
336 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
337 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
342 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
343 "applications to reduce memory usage"
345 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
346 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
349 msgid "Fatal error reading PNG image file"
350 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
354 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
355 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
359 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
361 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
365 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
366 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
371 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
373 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
374 "umgewandelt werden."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
377 msgid "The PNG image format"
378 msgstr "Das PNG-Bildformat"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
411 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
414 msgid "Raw PNM image type is invalid"
415 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
418 msgid "PNM image format is invalid"
419 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
422 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
423 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
430 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
431 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
434 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
435 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
438 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
442 msgid "Unexpected end of PNM image data"
443 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
446 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
447 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
450 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
451 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
454 msgid "RAS image has bogus header data"
455 msgstr "Die Kopfzeilen-Daten des RAS-Bildes sind ungültig"
457 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
458 msgid "RAS image has unknown type"
459 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
462 msgid "unsupported RAS image variation"
463 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
466 msgid "Not enough memory to load RAS image"
467 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
470 msgid "The Sun raster image format"
471 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
474 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
476 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
480 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
483 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
485 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
488 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
490 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
494 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
495 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
498 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
499 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
502 msgid "Can't allocate new pixbuf"
503 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
506 msgid "Can't allocate colormap structure"
507 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
510 msgid "Can't allocate colormap entries"
511 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
514 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
515 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
518 msgid "Can't allocate TGA header memory"
519 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
522 msgid "TGA image has invalid dimensions"
523 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
526 msgid "TGA image comment length is too long"
527 msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
531 msgid "TGA image type not supported"
532 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
535 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
536 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
539 msgid "Excess data in file"
540 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
543 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
544 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
547 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
548 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
551 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
553 "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
556 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
558 "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
561 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
563 "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
566 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
567 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
570 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
571 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
574 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
576 "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
577 "wahrscheinlich auf das Dateiende"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
580 msgid "Can't allocate pixbuf"
581 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
584 msgid "Unsupported TGA image type"
585 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
588 msgid "The Targa image format"
589 msgstr "Das Targa-Bildformat"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
592 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
593 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
596 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
597 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
600 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
601 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
604 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
605 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
608 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
609 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
612 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
613 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
616 msgid "Unsupported TIFF variant"
617 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
620 msgid "Failed to open TIFF image"
621 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
624 msgid "TIFFClose operation failed"
625 msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
628 msgid "Failed to load TIFF image"
629 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
632 msgid "The TIFF image format"
633 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
636 msgid "Image has zero width"
637 msgstr "Bild hat Breite null"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
640 msgid "Image has zero height"
641 msgstr "Bild hat Höhe null"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
644 msgid "Not enough memory to load image"
645 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
648 msgid "Couldn't save the rest"
649 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
652 msgid "The WBMP image format"
653 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
656 msgid "Invalid XBM file"
657 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
660 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
661 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
664 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "Das XBM-Bildformat"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Keine XPM-Kopfzeilen gefunden"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
706 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "Das XPM-Bildformat"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
714 msgid "Default Display"
715 msgstr "Vorgabeanzeige"
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
718 msgid "The default display for GDK"
719 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
749 msgid "Accelerator Closure"
750 msgstr "Kürzelausdruck"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
753 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
754 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
757 msgid "Accelerator Widget"
758 msgstr "Kürzel-Widget"
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
761 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
764 #: gtk/gtkalignment.c:102
765 msgid "Horizontal alignment"
766 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
768 #: gtk/gtkalignment.c:103
770 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
773 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
774 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
776 #: gtk/gtkalignment.c:112
777 msgid "Vertical alignment"
778 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
780 #: gtk/gtkalignment.c:113
782 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
785 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
786 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
788 #: gtk/gtkalignment.c:121
789 msgid "Horizontal scale"
790 msgstr "Horizontaler Maßstab"
792 #: gtk/gtkalignment.c:122
794 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
795 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
797 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
798 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
799 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
801 #: gtk/gtkalignment.c:130
802 msgid "Vertical scale"
803 msgstr "Vertikaler Maßstab"
805 #: gtk/gtkalignment.c:131
807 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
808 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
811 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
812 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
815 msgid "Arrow direction"
816 msgstr "Pfeilrichtung"
819 msgid "The direction the arrow should point"
820 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
822 #: gtk/gtkarrow.c:106
824 msgstr "Pfeilschatten"
826 #: gtk/gtkarrow.c:107
827 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
828 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
831 msgid "Horizontal Alignment"
832 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
834 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
835 msgid "X alignment of the child"
836 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
838 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
839 msgid "Vertical Alignment"
840 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
842 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
843 msgid "Y alignment of the child"
844 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
846 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
848 msgstr "Seitenverhältnis"
850 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
851 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
852 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
854 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
856 msgstr "Kind gehorchen"
858 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
859 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
861 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
864 msgid "Minimum child width"
865 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
868 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
869 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
872 msgid "Minimum child height"
873 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
876 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
877 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
880 msgid "Child internal width padding"
881 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
884 msgid "Amount to increase child's size on either side"
885 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
888 msgid "Child internal height padding"
889 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
892 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
893 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
897 msgstr "Anordnungsstil"
901 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
902 "edge, start and end"
904 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
905 "edge, start und end"
909 msgstr "Untergeordnet"
913 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
916 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
917 "bspw. für Hilfeknöpfe"
924 msgid "The amount of space between children"
925 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
927 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
932 msgid "Whether the children should all be the same size"
933 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
935 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
940 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
942 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
954 "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
955 "als Polsterung verwendet werden?"
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
969 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
971 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
972 "start or end of the parent"
974 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
975 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
977 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
978 #: gtk/gtkruler.c:138
982 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
983 msgid "The index of the child in the parent"
984 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
986 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
988 msgstr "Beschriftung"
990 #: gtk/gtkbutton.c:190
992 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
995 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
997 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
998 msgid "Use underline"
999 msgstr "Unterstrich verwenden"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1003 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1004 "for the mnemonic accelerator key"
1006 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1007 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:205
1011 msgstr "Repertoire verwenden"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:206
1015 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1017 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1018 "ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
1020 #: gtk/gtkbutton.c:213
1021 msgid "Border relief"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:214
1025 msgid "The border relief style"
1026 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1028 #: gtk/gtkbutton.c:271
1029 msgid "Default Spacing"
1030 msgstr "Abstandsvorgabe"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:272
1033 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1034 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:278
1037 msgid "Default Outside Spacing"
1038 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:279
1042 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1045 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1048 #: gtk/gtkbutton.c:284
1049 msgid "Child X Displacement"
1050 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1052 #: gtk/gtkbutton.c:285
1054 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1056 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1057 "Knopf gedrückt wird?"
1059 #: gtk/gtkbutton.c:292
1060 msgid "Child Y Displacement"
1061 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1063 #: gtk/gtkbutton.c:293
1065 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1068 "Knopf gedrückt wird?"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "Die Zelle darstellen"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1088 msgstr "X-Ausrichtung"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1092 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1096 msgstr "Y-Ausrichtung"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1100 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1104 msgstr "X-Polsterung"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1108 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1112 msgstr "Y-Polsterung"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1116 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "Die feste Breite"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "Die feste Höhe"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1136 msgstr "Ist ausklappbar"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1144 msgstr "Ist ausgeklappt"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1179 msgid "The pixbuf to render"
1180 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1183 msgid "Pixbuf Expander Open"
1184 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1187 msgid "Pixbuf for open expander"
1188 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1195 msgid "Pixbuf for closed expander"
1196 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1200 msgstr "Repertoire-Kennung"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1211 msgid "The size of the rendered icon"
1212 msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1216 msgstr "Detailtreue"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1219 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1220 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1227 msgid "Text to render"
1228 msgstr "Der darzustellende Text"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1235 msgid "Marked up text to render"
1236 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1243 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1245 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1249 msgid "Background color name"
1250 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1253 msgid "Background color as a string"
1254 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1257 msgid "Background color"
1258 msgstr "Hintergrundfarbe"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1261 msgid "Background color as a GdkColor"
1262 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1265 msgid "Foreground color name"
1266 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1269 msgid "Foreground color as a string"
1270 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1273 msgid "Foreground color"
1274 msgstr "Vordergrundfarbe"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1277 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1278 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1281 #: gtk/gtktextview.c:566
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1286 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1287 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1290 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1295 msgid "Font description as a string"
1296 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1300 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1304 msgstr "Schriftfamilie"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1308 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1311 #: gtk/gtktexttag.c:306
1313 msgstr "Schriftstil"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1316 #: gtk/gtktexttag.c:315
1317 msgid "Font variant"
1318 msgstr "Schriftvariante"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1321 #: gtk/gtktexttag.c:324
1323 msgstr "Schriftgewicht"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1326 #: gtk/gtktexttag.c:335
1327 msgid "Font stretch"
1328 msgstr "Schriftdehnung"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1331 #: gtk/gtktexttag.c:344
1333 msgstr "Schriftgröße"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1340 msgid "Font size in points"
1341 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1345 msgstr "Schriftskalierung"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1348 msgid "Font scaling factor"
1349 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1353 msgstr "Hochstellen"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1357 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1359 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1363 msgid "Strikethrough"
1364 msgstr "Durchstreichen"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1367 msgid "Whether to strike through the text"
1368 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1372 msgstr "Unterstreichen"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1375 msgid "Style of underline for this text"
1376 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1379 msgid "Background set"
1380 msgstr "Hintergrund einstellen"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1383 msgid "Whether this tag affects the background color"
1384 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1387 msgid "Foreground set"
1388 msgstr "Vordergrund einstellen"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1391 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1392 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1395 msgid "Editability set"
1396 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1399 msgid "Whether this tag affects text editability"
1400 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1403 msgid "Font family set"
1404 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1407 msgid "Whether this tag affects the font family"
1408 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1411 msgid "Font style set"
1412 msgstr "Schriftstil einstellen"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1415 msgid "Whether this tag affects the font style"
1416 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1419 msgid "Font variant set"
1420 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1423 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1424 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1427 msgid "Font weight set"
1428 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1431 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1432 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1435 msgid "Font stretch set"
1436 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1439 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1440 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1443 msgid "Font size set"
1444 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1447 msgid "Whether this tag affects the font size"
1448 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1451 msgid "Font scale set"
1452 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1455 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1456 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1460 msgstr "Hochstellung einstellen"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1463 msgid "Whether this tag affects the rise"
1464 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1467 msgid "Strikethrough set"
1468 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1471 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1472 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1475 msgid "Underline set"
1476 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1479 msgid "Whether this tag affects underlining"
1480 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1483 msgid "Toggle state"
1484 msgstr "Schaltzustand"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1487 msgid "The toggle state of the button"
1488 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1492 msgstr "Aktivierbar"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1495 msgid "The toggle button can be activated"
1496 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1500 msgstr "Radiozustand"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1503 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1504 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1506 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1507 msgid "Indicator Size"
1508 msgstr "Indikatorgröße"
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1511 msgid "Size of check or radio indicator"
1512 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1515 msgid "Indicator Spacing"
1516 msgstr "Indikatorabstand"
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1520 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1522 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1527 msgid "Whether the menu item is checked"
1528 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1531 msgid "Inconsistent"
1532 msgstr "Inkonsistent"
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1535 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1536 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:530
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1545 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1546 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:535
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1553 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1554 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:897
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "Farbe hier _speichern"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1109
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1566 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1567 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1570 msgid "Has Opacity Control"
1571 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1724
1574 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1575 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1579 msgstr "Hat Palette"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1582 msgid "Whether a palette should be used"
1583 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1586 msgid "Current Color"
1587 msgstr "Aktuelle Farbe"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
1590 msgid "The current color"
1591 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1594 msgid "Current Alpha"
1595 msgstr "Aktuelles Alpha"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
1598 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1600 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1604 msgid "Custom palette"
1605 msgstr "Eigene Palette"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1608 msgid "Palette to use in the color selector"
1609 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1613 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1614 "lightness of that color using the inner triangle."
1616 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1617 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1622 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1625 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1626 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1633 msgid "Position on the color wheel."
1634 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1637 msgid "_Saturation:"
1638 msgstr "_Sättigung:"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1838
1641 msgid "\"Deepness\" of the color."
1642 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1649 msgid "Brightness of the color."
1650 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1657 msgid "Amount of red light in the color."
1658 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1665 msgid "Amount of green light in the color."
1666 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1673 msgid "Amount of blue light in the color."
1674 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1678 msgstr "_Deckkraft:"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1681 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1682 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1685 msgid "Color _Name:"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1690 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1691 "such as 'orange' in this entry."
1693 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1694 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1700 #: gtk/gtkcombo.c:140
1701 msgid "Enable arrow keys"
1702 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:141
1705 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1706 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:147
1709 msgid "Always enable arrows"
1710 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:148
1714 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1716 "Sollen die Pfeiltasten auch funktionieren, wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1719 #: gtk/gtkcombo.c:154
1720 msgid "Case sensitive"
1721 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:155
1724 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1726 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1727 "Kleinschreibung erfolgen?"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:162
1731 msgstr "Darf leer sein"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:163
1734 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1735 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:170
1738 msgid "Value in list"
1739 msgstr "Wert in Liste"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:171
1742 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1743 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1747 msgstr "Größenänderungsmodus"
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1750 msgid "Specify how resize events are handled"
1752 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1755 msgid "Border width"
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1759 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1760 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1767 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1768 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1770 #: gtk/gtkcurve.c:121
1774 #: gtk/gtkcurve.c:122
1775 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1776 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1778 #: gtk/gtkcurve.c:130
1780 msgstr "Minimales X"
1782 #: gtk/gtkcurve.c:131
1783 msgid "Minimum possible value for X"
1784 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1786 #: gtk/gtkcurve.c:140
1788 msgstr "Maximales X"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:141
1791 msgid "Maximum possible X value"
1792 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:150
1796 msgstr "Minimales Y"
1798 #: gtk/gtkcurve.c:151
1799 msgid "Minimum possible value for Y"
1800 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1802 #: gtk/gtkcurve.c:160
1804 msgstr "Maximales Y"
1806 #: gtk/gtkcurve.c:161
1807 msgid "Maximum possible value for Y"
1808 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1810 #: gtk/gtkdialog.c:127
1811 msgid "Has separator"
1812 msgstr "Hat Trennbalken"
1814 #: gtk/gtkdialog.c:128
1815 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1816 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1818 #: gtk/gtkdialog.c:153
1819 msgid "Content area border"
1820 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1822 #: gtk/gtkdialog.c:154
1823 msgid "Width of border around the main dialog area"
1824 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:161
1827 msgid "Button spacing"
1828 msgstr "Knopfabstand"
1830 #: gtk/gtkdialog.c:162
1831 msgid "Spacing between buttons"
1832 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1834 #: gtk/gtkdialog.c:170
1835 msgid "Action area border"
1836 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1838 #: gtk/gtkdialog.c:171
1839 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1840 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1842 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1843 msgid "Cursor Position"
1844 msgstr "Cursorposition"
1846 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1847 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1848 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
1850 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1851 msgid "Selection Bound"
1852 msgstr "Gebundene Markierung"
1854 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1856 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1858 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1860 #: gtk/gtkentry.c:457
1861 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1862 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1864 #: gtk/gtkentry.c:464
1865 msgid "Maximum length"
1866 msgstr "Maximale Länge"
1868 #: gtk/gtkentry.c:465
1869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1871 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1873 #: gtk/gtkentry.c:473
1875 msgstr "Sichtbarkeit"
1877 #: gtk/gtkentry.c:474
1879 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1882 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1883 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1885 #: gtk/gtkentry.c:481
1889 #: gtk/gtkentry.c:482
1890 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1891 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1893 #: gtk/gtkentry.c:489
1894 msgid "Invisible character"
1895 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1897 #: gtk/gtkentry.c:490
1898 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1899 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1901 #: gtk/gtkentry.c:497
1902 msgid "Activates default"
1903 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1905 #: gtk/gtkentry.c:498
1907 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1908 "dialog) when Enter is pressed"
1910 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1911 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1913 #: gtk/gtkentry.c:504
1914 msgid "Width in chars"
1915 msgstr "Breite in Zeichen"
1917 #: gtk/gtkentry.c:505
1918 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1919 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
1921 #: gtk/gtkentry.c:514
1922 msgid "Scroll offset"
1923 msgstr "Rollversatz"
1925 #: gtk/gtkentry.c:515
1926 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1928 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1931 #: gtk/gtkentry.c:525
1932 msgid "The contents of the entry"
1933 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1935 #: gtk/gtkentry.c:756
1936 msgid "Select on focus"
1937 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1939 #: gtk/gtkentry.c:757
1940 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1942 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1944 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1946 msgstr "Alles markieren"
1948 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1949 msgid "Input Methods"
1950 msgstr "Eingabemethoden"
1952 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1953 msgid "_Insert Unicode control character"
1954 msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1961 msgid "The currently selected filename"
1962 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1965 msgid "Show file operations"
1966 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1971 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1974 msgid "Select multiple"
1975 msgstr "Mehrere markieren"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1978 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1979 msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2009 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2010 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2011 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2015 msgstr "_Neuer Ordner"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2018 msgid "De_lete File"
2019 msgstr "Datei _löschen"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2022 msgid "_Rename File"
2023 msgstr "Datei _umbenennen"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2028 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2035 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2038 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2042 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2044 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2049 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2050 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2054 msgstr "Neuer Ordner"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2057 msgid "_Folder name:"
2058 msgstr "_Ordnername:"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2066 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2073 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2076 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2080 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2082 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2086 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2087 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2091 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2092 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2096 msgstr "Datei löschen"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2100 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2107 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2110 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2116 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2119 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2129 msgstr "Datei umbenennen"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2138 msgstr "_Umbenennen"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "_Markierung:"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2148 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2150 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2151 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2154 msgid "Invalid Utf-8"
2155 msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Name zu lang"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2165 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2173 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2177 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2189 msgstr "Schriftname"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2192 msgid "The X string that represents this font"
2193 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2196 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2197 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2200 msgid "Preview text"
2201 msgstr "Vorschautext"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2204 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2206 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2220 #. create the text entry widget
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:1277
2226 msgid "Font Selection"
2227 msgstr "Schriftwahl"
2229 #: gtk/gtkframe.c:126
2230 msgid "Text of the frame's label"
2231 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2233 #: gtk/gtkframe.c:133
2234 msgid "Label xalign"
2235 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2237 #: gtk/gtkframe.c:134
2238 msgid "The horizontal alignment of the label"
2239 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2241 #: gtk/gtkframe.c:143
2242 msgid "Label yalign"
2243 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2245 #: gtk/gtkframe.c:144
2246 msgid "The vertical alignment of the label"
2247 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2249 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2250 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2251 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2253 #: gtk/gtkframe.c:160
2254 msgid "Frame shadow"
2255 msgstr "Rahmenschatten"
2257 #: gtk/gtkframe.c:161
2258 msgid "Appearance of the frame border"
2259 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2261 #: gtk/gtkframe.c:169
2262 msgid "Label widget"
2263 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2265 #: gtk/gtkframe.c:170
2266 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2268 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2270 #: gtk/gtkgamma.c:399
2274 #: gtk/gtkgamma.c:409
2275 msgid "_Gamma value"
2276 msgstr "_Gamma-Wert"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2279 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2281 msgstr "Schattentyp"
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2285 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2288 msgid "Handle position"
2289 msgstr "Griffposition"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2293 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2297 msgstr "Einrastende Seite"
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2304 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2305 "Griffbox einzurasten"
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2308 msgid "Snap edge set"
2309 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2316 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2317 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2319 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2322 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2324 msgid "Error loading icon: %s"
2325 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2327 #: gtk/gtkimage.c:135
2331 #: gtk/gtkimage.c:136
2332 msgid "A GdkPixbuf to display"
2333 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2335 #: gtk/gtkimage.c:143
2339 #: gtk/gtkimage.c:144
2340 msgid "A GdkPixmap to display"
2341 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2343 #: gtk/gtkimage.c:151
2347 #: gtk/gtkimage.c:152
2348 msgid "A GdkImage to display"
2349 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2351 #: gtk/gtkimage.c:159
2355 #: gtk/gtkimage.c:160
2356 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2357 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2359 #: gtk/gtkimage.c:168
2360 msgid "Filename to load and display"
2361 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2363 #: gtk/gtkimage.c:177
2364 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2365 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
2367 #: gtk/gtkimage.c:184
2371 #: gtk/gtkimage.c:185
2372 msgid "Icon set to display"
2373 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
2375 #: gtk/gtkimage.c:192
2379 #: gtk/gtkimage.c:193
2380 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2382 "Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
2384 #: gtk/gtkimage.c:201
2388 #: gtk/gtkimage.c:202
2389 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2390 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2392 #: gtk/gtkimage.c:209
2393 msgid "Storage type"
2394 msgstr "Speicherform"
2396 #: gtk/gtkimage.c:210
2397 msgid "The representation being used for image data"
2398 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2401 msgid "Image widget"
2402 msgstr "Bild-Widget"
2404 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2405 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2406 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2408 #. shell and main vbox
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2414 msgid "No input devices"
2415 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2423 msgstr "Deaktiviert"
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2477 msgstr "(ausgeschaltet)"
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2481 msgstr "(unbekannt)"
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2489 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2490 msgid "The screen where this window will be displayed"
2491 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
2493 #: gtk/gtklabel.c:288
2494 msgid "The text of the label"
2495 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2497 #: gtk/gtklabel.c:295
2498 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2500 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2503 #: gtk/gtklabel.c:301
2505 msgstr "Markup verwenden"
2507 #: gtk/gtklabel.c:302
2508 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2510 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2512 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Ausrichtung"
2516 #: gtk/gtklabel.c:317
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2522 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2523 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2524 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2526 #: gtk/gtklabel.c:325
2530 #: gtk/gtklabel.c:326
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2536 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2538 #: gtk/gtklabel.c:333
2540 msgstr "Zeilenumbruch"
2542 #: gtk/gtklabel.c:334
2543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2544 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2546 #: gtk/gtklabel.c:340
2550 #: gtk/gtklabel.c:341
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2554 #: gtk/gtklabel.c:347
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Tastaturkürzel"
2558 #: gtk/gtklabel.c:348
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2562 #: gtk/gtklabel.c:356
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Kürzel-Widget"
2566 #: gtk/gtklabel.c:357
2567 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2569 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2570 "Beschriftung gedrückt wird"
2572 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2573 msgid "Horizontal adjustment"
2574 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2576 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2577 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2578 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2580 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2581 msgid "Vertical adjustment"
2582 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2584 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2585 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2586 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2588 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2592 #: gtk/gtklayout.c:648
2593 msgid "The width of the layout"
2594 msgstr "Die Breite des Layouts"
2596 #: gtk/gtklayout.c:656
2600 #: gtk/gtklayout.c:657
2601 msgid "The height of the layout"
2602 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2604 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2605 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2607 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2609 #: gtk/gtkmain.c:805
2611 msgstr "default:LTR"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:235
2614 msgid "Tearoff Title"
2615 msgstr "Abreißtitel"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:236
2619 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2622 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2625 #: gtk/gtkmenu.c:308
2626 msgid "Can change accelerators"
2627 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:309
2631 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2633 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2634 "der Menüeintrag markiert ist?"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:314
2637 msgid "Delay before submenus appear"
2638 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:315
2642 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2644 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2645 "bevor das Untermenü erscheint"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:322
2648 msgid "Delay before hiding a submenu"
2649 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:323
2653 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2656 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2657 "dessen Richtung bewegt"
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2660 msgid "Style of bevel around the menubar"
2661 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2664 msgid "Internal padding"
2665 msgstr "Interne Polsterung"
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2668 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2669 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2672 msgid "Delay before drop down menus appear"
2673 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2675 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2677 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2680 msgid "Image/label border"
2681 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2684 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2686 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2689 msgid "Message Type"
2690 msgstr "Nachrichtentyp"
2692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2693 msgid "The type of message"
2694 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2697 msgid "Message Buttons"
2698 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2701 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2702 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2706 msgstr "X-Ausrichtung"
2709 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2710 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2712 #: gtk/gtkmisc.c:108
2714 msgstr "Y-Ausrichtung"
2716 #: gtk/gtkmisc.c:109
2717 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2718 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2720 #: gtk/gtkmisc.c:118
2722 msgstr "X-Polsterung"
2724 #: gtk/gtkmisc.c:119
2726 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2727 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2729 #: gtk/gtkmisc.c:128
2731 msgstr "Y-Polsterung"
2733 #: gtk/gtkmisc.c:129
2735 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2736 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:363
2742 #: gtk/gtknotebook.c:364
2743 msgid "The index of the current page"
2744 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:372
2747 msgid "Tab Position"
2748 msgstr "Reiterposition"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:373
2751 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2752 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:380
2758 #: gtk/gtknotebook.c:381
2759 msgid "Width of the border around the tab labels"
2760 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:389
2763 msgid "Horizontal Tab Border"
2764 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:390
2767 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2768 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:398
2771 msgid "Vertical Tab Border"
2772 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:399
2775 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2776 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2778 #: gtk/gtknotebook.c:407
2780 msgstr "Reiter zeigen"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:408
2783 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2784 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:414
2788 msgstr "Rand zeigen"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:415
2791 msgid "Whether the border should be shown or not"
2792 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2794 #: gtk/gtknotebook.c:421
2798 #: gtk/gtknotebook.c:422
2799 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2801 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2804 #: gtk/gtknotebook.c:428
2805 msgid "Enable Popup"
2806 msgstr "Popup aktivieren"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:429
2810 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2811 "you can use to go to a page"
2813 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2814 "die Seiten ansteuern kann"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:436
2817 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2818 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:443
2822 msgstr "Reiter-Beschriftung"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:444
2825 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2826 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:450
2830 msgstr "Menü-Beschriftung"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:451
2833 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2834 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2836 #: gtk/gtknotebook.c:464
2838 msgstr "Reiter ausklappen"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:465
2841 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2842 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:471
2846 msgstr "Reiter füllen"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:472
2849 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2850 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:478
2853 msgid "Tab pack type"
2854 msgstr "Reiter-Packtyp"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2861 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2866 msgid "The menu of options"
2867 msgstr "Das Optionsmenü"
2869 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2870 msgid "Size of dropdown indicator"
2871 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2874 msgid "Spacing around indicator"
2875 msgstr "Polsterung um Indikator"
2877 #: gtk/gtkpaned.c:219
2879 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2880 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2882 #: gtk/gtkpaned.c:227
2883 msgid "Position Set"
2884 msgstr "Position einstellen"
2886 #: gtk/gtkpaned.c:228
2887 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2888 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2890 #: gtk/gtkpaned.c:234
2894 #: gtk/gtkpaned.c:235
2895 msgid "Width of handle"
2896 msgstr "Die Breite des Griffs"
2898 #: gtk/gtkpreview.c:130
2900 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2902 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2904 #: gtk/gtkprogress.c:125
2905 msgid "Activity mode"
2906 msgstr "Aktivitätsmodus"
2908 #: gtk/gtkprogress.c:126
2910 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2911 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2912 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2914 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
2915 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
2916 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
2917 "wie lang es dauert"
2919 #: gtk/gtkprogress.c:133
2921 msgstr "Text zeigen"
2923 #: gtk/gtkprogress.c:134
2924 msgid "Whether the progress is shown as text"
2925 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2927 #: gtk/gtkprogress.c:141
2928 msgid "Text x alignment"
2929 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2931 #: gtk/gtkprogress.c:142
2933 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2934 "in the progress widget"
2936 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2937 "Fortschritts-Widget angibt"
2939 #: gtk/gtkprogress.c:150
2940 msgid "Text y alignment"
2941 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2943 #: gtk/gtkprogress.c:151
2945 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2946 "in the progress widget"
2948 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2949 "Fortschritts-Widget angibt"
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2956 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2957 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2961 msgstr "Ausrichtung"
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2964 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2965 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2972 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2973 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2976 msgid "Activity Step"
2977 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2980 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2981 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2984 msgid "Activity Blocks"
2985 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2989 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2992 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2993 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2996 msgid "Discrete Blocks"
2997 msgstr "Getrennte Blöcke"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3001 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3004 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3012 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3013 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3017 msgstr "Puls-Schrittweite"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3020 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3022 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3023 "Aktivitätspuls bewegt"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3026 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3027 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3029 #: gtk/gtkrange.c:275
3030 msgid "Update policy"
3031 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3033 #: gtk/gtkrange.c:276
3034 msgid "How the range should be updated on the screen"
3036 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3039 #: gtk/gtkrange.c:285
3040 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3042 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3044 #: gtk/gtkrange.c:292
3048 #: gtk/gtkrange.c:293
3049 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3051 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3053 #: gtk/gtkrange.c:299
3054 msgid "Slider Width"
3055 msgstr "Schieberbreite"
3057 #: gtk/gtkrange.c:300
3058 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3059 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3061 #: gtk/gtkrange.c:307
3062 msgid "Trough Border"
3065 #: gtk/gtkrange.c:308
3066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3068 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3071 #: gtk/gtkrange.c:315
3072 msgid "Stepper Size"
3073 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3075 #: gtk/gtkrange.c:316
3076 msgid "Length of step buttons at ends"
3077 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3079 #: gtk/gtkrange.c:323
3080 msgid "Stepper Spacing"
3081 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3083 #: gtk/gtkrange.c:324
3084 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3085 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3087 #: gtk/gtkrange.c:331
3088 msgid "Arrow X Displacement"
3089 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3091 #: gtk/gtkrange.c:332
3093 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3095 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3096 "der Knopf gedrückt wird?"
3098 #: gtk/gtkrange.c:339
3099 msgid "Arrow Y Displacement"
3100 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3102 #: gtk/gtkrange.c:340
3104 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3106 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3111 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3112 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3114 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3116 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3117 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3121 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3122 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3124 #: gtk/gtkruler.c:118
3126 msgstr "Untergrenze"
3128 #: gtk/gtkruler.c:119
3129 msgid "Lower limit of ruler"
3130 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3132 #: gtk/gtkruler.c:128
3136 #: gtk/gtkruler.c:129
3137 msgid "Upper limit of ruler"
3138 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3140 #: gtk/gtkruler.c:139
3141 msgid "Position of mark on the ruler"
3142 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
3144 #: gtk/gtkruler.c:148
3148 #: gtk/gtkruler.c:149
3149 msgid "Maximum size of the ruler"
3150 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3152 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3156 #: gtk/gtkscale.c:157
3157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3158 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3160 #: gtk/gtkscale.c:166
3162 msgstr "Wert anzeigen"
3164 #: gtk/gtkscale.c:167
3165 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3167 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3169 #: gtk/gtkscale.c:174
3170 msgid "Value Position"
3171 msgstr "Wertposition"
3173 #: gtk/gtkscale.c:175
3174 msgid "The position in which the current value is displayed"
3175 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3177 #: gtk/gtkscale.c:182
3178 msgid "Slider Length"
3179 msgstr "Schieberlänge"
3181 #: gtk/gtkscale.c:183
3182 msgid "Length of scale's slider"
3183 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3185 #: gtk/gtkscale.c:191
3186 msgid "Value spacing"
3187 msgstr "Wertabstand"
3189 #: gtk/gtkscale.c:192
3190 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3191 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3194 msgid "Minimum Slider Length"
3195 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3198 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3199 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3201 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3202 msgid "Fixed slider size"
3203 msgstr "Feste Schiebergröße"
3205 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3206 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3208 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3212 msgid "Backward stepper"
3213 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3216 msgid "Display the standard backward arrow button"
3217 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3220 msgid "Forward stepper"
3221 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3223 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3224 msgid "Display the standard forward arrow button"
3225 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3228 msgid "Secondary backward stepper"
3229 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3233 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3235 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3239 msgid "Secondary forward stepper"
3240 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3244 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3246 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3250 msgid "Horizontal Adjustment"
3251 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3254 msgid "Vertical Adjustment"
3255 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3258 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3259 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3262 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3263 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3266 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3267 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3270 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3271 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3274 msgid "Window Placement"
3275 msgstr "Fensterplatzierung"
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3278 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3279 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3283 msgstr "Schattentyp"
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3286 msgid "Style of bevel around the contents"
3287 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3290 msgid "Scrollbar spacing"
3291 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3294 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3295 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3297 #: gtk/gtksettings.c:160
3298 msgid "Double Click Time"
3299 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3301 #: gtk/gtksettings.c:161
3303 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3304 "click (in milliseconds)"
3306 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3307 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3309 #: gtk/gtksettings.c:168
3310 msgid "Cursor Blink"
3311 msgstr "Blinkender Cursor"
3313 #: gtk/gtksettings.c:169
3314 msgid "Whether the cursor should blink"
3315 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3317 #: gtk/gtksettings.c:176
3318 msgid "Cursor Blink Time"
3319 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3321 #: gtk/gtksettings.c:177
3322 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3323 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3325 #: gtk/gtksettings.c:184
3326 msgid "Split Cursor"
3327 msgstr "Cursor aufteilen"
3329 #: gtk/gtksettings.c:185
3331 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3334 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3337 #: gtk/gtksettings.c:192
3341 #: gtk/gtksettings.c:193
3342 msgid "Name of theme RC file to load"
3343 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3345 #: gtk/gtksettings.c:200
3346 msgid "Key Theme Name"
3347 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3349 #: gtk/gtksettings.c:201
3350 msgid "Name of key theme RC file to load"
3351 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3353 #: gtk/gtksettings.c:209
3354 msgid "Menu bar accelerator"
3355 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3357 #: gtk/gtksettings.c:210
3358 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3359 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3361 #: gtk/gtksettings.c:218
3362 msgid "Drag threshold"
3363 msgstr "Ziehschwellwert"
3365 #: gtk/gtksettings.c:219
3366 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3368 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3371 #: gtk/gtksettings.c:227
3373 msgstr "Schriftname"
3375 #: gtk/gtksettings.c:228
3376 msgid "Name of default font to use"
3377 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3379 #: gtk/gtksettings.c:236
3381 msgstr "Größe der Icons"
3383 #: gtk/gtksettings.c:237
3384 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3385 msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3387 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3391 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3393 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3396 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3397 "Teil-Widgets beeinflusst"
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3400 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3401 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3408 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3409 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3412 msgid "The number of decimal places to display"
3413 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3416 msgid "Snap to Ticks"
3417 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3422 "nearest step increment"
3424 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3425 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3433 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3441 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3443 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3444 msgid "Update Policy"
3445 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3449 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3451 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3459 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3461 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3462 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3463 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3465 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3466 #: gtk/gtkstock.c:267
3468 msgstr "Informationen"
3470 #: gtk/gtkstock.c:268
3474 #: gtk/gtkstock.c:269
3478 #: gtk/gtkstock.c:270
3482 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3483 #. * need the mnemonics to be rationalized
3485 #: gtk/gtkstock.c:275
3487 msgstr "_Hinzufügen"
3489 #: gtk/gtkstock.c:276
3493 #: gtk/gtkstock.c:277
3497 #: gtk/gtkstock.c:278
3501 #: gtk/gtkstock.c:279
3505 #: gtk/gtkstock.c:280
3509 #: gtk/gtkstock.c:281
3513 #: gtk/gtkstock.c:282
3517 #: gtk/gtkstock.c:283
3521 #: gtk/gtkstock.c:284
3523 msgstr "_Ausschneiden"
3525 #: gtk/gtkstock.c:285
3529 #: gtk/gtkstock.c:286
3533 #: gtk/gtkstock.c:287
3537 #: gtk/gtkstock.c:288
3538 msgid "Find and _Replace"
3539 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3541 #: gtk/gtkstock.c:289
3545 #: gtk/gtkstock.c:290
3549 #: gtk/gtkstock.c:291
3553 #: gtk/gtkstock.c:292
3557 #: gtk/gtkstock.c:293
3561 #: gtk/gtkstock.c:294
3565 #: gtk/gtkstock.c:295
3569 #: gtk/gtkstock.c:296
3573 #: gtk/gtkstock.c:297
3577 #: gtk/gtkstock.c:298
3581 #: gtk/gtkstock.c:299
3585 #: gtk/gtkstock.c:300
3589 #: gtk/gtkstock.c:301
3593 #: gtk/gtkstock.c:302
3595 msgstr "_Springe zu"
3597 #: gtk/gtkstock.c:303
3599 msgstr "_Zentrieren"
3601 #: gtk/gtkstock.c:304
3605 #: gtk/gtkstock.c:305
3609 #: gtk/gtkstock.c:306
3613 #: gtk/gtkstock.c:307
3617 #: gtk/gtkstock.c:308
3621 #: gtk/gtkstock.c:309
3625 #: gtk/gtkstock.c:310
3629 #: gtk/gtkstock.c:311
3633 #: gtk/gtkstock.c:312
3634 msgid "_Preferences"
3635 msgstr "_Einstellungen"
3637 #: gtk/gtkstock.c:313
3641 #: gtk/gtkstock.c:314
3642 msgid "Print Pre_view"
3643 msgstr "Druck_vorschau"
3645 #: gtk/gtkstock.c:315
3647 msgstr "_Eigenschaften"
3649 #: gtk/gtkstock.c:316
3653 #: gtk/gtkstock.c:317
3655 msgstr "_Wiederholen"
3657 #: gtk/gtkstock.c:318
3659 msgstr "_Aktualisieren"
3661 #: gtk/gtkstock.c:319
3665 #: gtk/gtkstock.c:320
3667 msgstr "_Zurücksetzen"
3669 #: gtk/gtkstock.c:321
3673 #: gtk/gtkstock.c:322
3675 msgstr "Speichern _unter"
3677 #: gtk/gtkstock.c:323
3681 #: gtk/gtkstock.c:324
3685 #: gtk/gtkstock.c:325
3687 msgstr "Auf_steigend"
3689 #: gtk/gtkstock.c:326
3691 msgstr "_Absteigend"
3693 #: gtk/gtkstock.c:327
3694 msgid "_Spell Check"
3695 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3697 #: gtk/gtkstock.c:328
3701 #: gtk/gtkstock.c:329
3702 msgid "_Strikethrough"
3703 msgstr "_Durchstreichen"
3705 #: gtk/gtkstock.c:330
3707 msgstr "_Löschen rückgängig"
3709 #: gtk/gtkstock.c:331
3711 msgstr "_Unterstreichen"
3713 #: gtk/gtkstock.c:332
3715 msgstr "_Rückgängig"
3717 #: gtk/gtkstock.c:333
3721 #: gtk/gtkstock.c:334
3725 #: gtk/gtkstock.c:335
3726 msgid "Zoom to _Fit"
3727 msgstr "_Passend zoomen"
3729 #: gtk/gtkstock.c:336
3731 msgstr "_Heranzoomen"
3733 #: gtk/gtkstock.c:337
3737 #: gtk/gtktable.c:158
3741 #: gtk/gtktable.c:159
3742 msgid "The number of rows in the table"
3743 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3745 #: gtk/gtktable.c:167
3749 #: gtk/gtktable.c:168
3750 msgid "The number of columns in the table"
3751 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3753 #: gtk/gtktable.c:176
3755 msgstr "Zeilenabstand"
3757 #: gtk/gtktable.c:177
3758 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3759 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3761 #: gtk/gtktable.c:185
3762 msgid "Column spacing"
3763 msgstr "Spaltenabstand"
3765 #: gtk/gtktable.c:186
3766 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3767 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3769 #: gtk/gtktable.c:194
3771 msgstr "Gleichmäßig"
3773 #: gtk/gtktable.c:195
3774 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3775 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3777 #: gtk/gtktable.c:202
3778 msgid "Left attachment"
3779 msgstr "Links anhängen"
3781 #: gtk/gtktable.c:203
3782 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3784 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3786 #: gtk/gtktable.c:209
3787 msgid "Right attachment"
3788 msgstr "Rechts anhängen"
3790 #: gtk/gtktable.c:210
3791 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3793 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3795 #: gtk/gtktable.c:216
3796 msgid "Top attachment"
3797 msgstr "Oben anhängen"
3799 #: gtk/gtktable.c:217
3800 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3802 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3804 #: gtk/gtktable.c:223
3805 msgid "Bottom attachment"
3806 msgstr "Unten anhängen"
3808 #: gtk/gtktable.c:224
3809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3811 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3813 #: gtk/gtktable.c:230
3814 msgid "Horizontal options"
3815 msgstr "Horizontale Optionen"
3817 #: gtk/gtktable.c:231
3818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3819 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3821 #: gtk/gtktable.c:237
3822 msgid "Vertical options"
3823 msgstr "Vertikale Optionen"
3825 #: gtk/gtktable.c:238
3826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3827 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3829 #: gtk/gtktable.c:244
3830 msgid "Horizontal padding"
3831 msgstr "Horizontale Polsterung"
3833 #: gtk/gtktable.c:245
3835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3838 "Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
3841 #: gtk/gtktable.c:251
3842 msgid "Vertical padding"
3843 msgstr "Vertikale Polsterung"
3845 #: gtk/gtktable.c:252
3847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3850 "Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
3853 #: gtk/gtktext.c:599
3854 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3855 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3857 #: gtk/gtktext.c:607
3858 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3861 #: gtk/gtktext.c:614
3863 msgstr "Zeilenumbruch"
3865 #: gtk/gtktext.c:615
3866 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3867 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3869 #: gtk/gtktext.c:622
3871 msgstr "Wortumbruch"
3873 #: gtk/gtktext.c:623
3874 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:195
3881 #: gtk/gtktexttag.c:196
3882 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3884 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3885 "bedeutet anonyme Tags"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:214
3888 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3889 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:221
3892 msgid "Background full height"
3893 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:222
3897 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3898 "of the tagged characters"
3900 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3901 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:230
3904 msgid "Background stipple mask"
3905 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:231
3908 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3910 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:248
3913 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3914 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:256
3917 msgid "Foreground stipple mask"
3918 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:257
3921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3923 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:264
3926 msgid "Text direction"
3927 msgstr "Textrichtung"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:265
3930 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3932 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:282
3935 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3936 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:307
3939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3940 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:316
3943 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3944 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:325
3948 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3949 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3951 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
3952 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:336
3955 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3956 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:345
3959 msgid "Font size in Pango units"
3960 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:355
3964 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3965 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3966 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3968 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
3969 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
3970 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
3971 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3974 msgid "Left, right, or center justification"
3975 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:383
3981 #: gtk/gtktexttag.c:384
3983 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3984 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3985 "probably don't need it"
3987 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
3988 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
3989 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
3991 #: gtk/gtktexttag.c:391
3993 msgstr "Linker Rand"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3996 msgid "Width of the left margin in pixels"
3997 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:401
4000 msgid "Right margin"
4001 msgstr "Rechter Rand"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4004 msgid "Width of the right margin in pixels"
4005 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4011 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4013 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:424
4017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4020 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4021 "negativ ist) in Pixel"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:433
4024 msgid "Pixels above lines"
4025 msgstr "Pixel über Zeilen"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4029 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:443
4032 msgid "Pixels below lines"
4033 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4037 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:453
4040 msgid "Pixels inside wrap"
4041 msgstr "Pixel im Umbruch"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4045 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4047 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:480
4051 msgstr "Umbruchmodus"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4055 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4056 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4062 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4063 msgid "Custom tabs for this text"
4064 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:498
4070 #: gtk/gtktexttag.c:499
4071 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4072 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:512
4075 msgid "Background full height set"
4076 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:513
4079 msgid "Whether this tag affects background height"
4080 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:516
4083 msgid "Background stipple set"
4084 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:517
4087 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4088 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:524
4091 msgid "Foreground stipple set"
4092 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:525
4095 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4096 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:560
4099 msgid "Justification set"
4100 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:561
4103 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4104 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:564
4107 msgid "Language set"
4108 msgstr "Sprache einstellen"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:565
4111 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4113 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:568
4116 msgid "Left margin set"
4117 msgstr "Linken Rand einstellen"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:569
4120 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4121 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:572
4125 msgstr "Einrückung einstellen"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:573
4128 msgid "Whether this tag affects indentation"
4129 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:580
4132 msgid "Pixels above lines set"
4133 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4137 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:584
4140 msgid "Pixels below lines set"
4141 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:588
4144 msgid "Pixels inside wrap set"
4145 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:589
4148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4150 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4153 #: gtk/gtktexttag.c:596
4154 msgid "Right margin set"
4155 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:597
4158 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4159 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:604
4162 msgid "Wrap mode set"
4163 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:605
4166 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4167 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:608
4171 msgstr "Reiter einstellen"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:609
4174 msgid "Whether this tag affects tabs"
4175 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:612
4178 msgid "Invisible set"
4179 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:613
4182 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4183 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4185 #: gtk/gtktextutil.c:46
4186 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4187 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4189 #: gtk/gtktextutil.c:47
4190 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4191 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4193 #: gtk/gtktextutil.c:48
4194 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4195 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4197 #: gtk/gtktextutil.c:49
4198 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4199 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4201 #: gtk/gtktextutil.c:50
4202 msgid "LRO Left-to-right _override"
4203 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4205 #: gtk/gtktextutil.c:51
4206 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4207 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4209 #: gtk/gtktextutil.c:52
4210 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4211 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4213 #: gtk/gtktextutil.c:53
4214 msgid "ZWS _Zero width space"
4215 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
4217 #: gtk/gtktextutil.c:54
4218 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4219 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
4221 #: gtk/gtktextutil.c:55
4222 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4223 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
4225 #: gtk/gtktextview.c:536
4226 msgid "Pixels Above Lines"
4227 msgstr "Pixel über Zeilen"
4229 #: gtk/gtktextview.c:546
4230 msgid "Pixels Below Lines"
4231 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4233 #: gtk/gtktextview.c:556
4234 msgid "Pixels Inside Wrap"
4235 msgstr "Pixel im Umbruch"
4237 #: gtk/gtktextview.c:574
4239 msgstr "Umbruchmodus"
4241 #: gtk/gtktextview.c:592
4243 msgstr "Linker Rand"
4245 #: gtk/gtktextview.c:602
4246 msgid "Right Margin"
4247 msgstr "Rechter Rand"
4249 #: gtk/gtktextview.c:630
4250 msgid "Cursor Visible"
4251 msgstr "Cursor sichtbar"
4253 #: gtk/gtktextview.c:631
4254 msgid "If the insertion cursor is shown"
4255 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4257 #: gtk/gtktextview.c:6474
4258 msgid "Input _Methods"
4259 msgstr "Eingabe_methoden"
4261 #: gtk/gtkthemes.c:69
4263 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4264 msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
4266 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4267 msgid "--- No Tip ---"
4268 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4270 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4271 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4272 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4274 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4275 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4276 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4279 msgid "Draw Indicator"
4280 msgstr "Indikator zeichnen"
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4283 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4284 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4287 msgid "The orientation of the toolbar"
4288 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4291 msgid "Toolbar Style"
4292 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4295 msgid "How to draw the toolbar"
4296 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4300 msgstr "Trennergröße"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4303 msgid "Size of spacers"
4304 msgstr "Die Größe der Trenner"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4308 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4312 msgstr "Trennerstil"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4319 msgid "Button relief"
4320 msgstr "Knopfrelief"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4331 msgid "Toolbar style"
4332 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4336 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4338 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4342 msgid "Toolbar icon size"
4343 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4346 msgid "Size of icons in default toolbars"
4347 msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
4349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4350 msgid "TreeModelSort Model"
4351 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4354 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4355 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:517
4358 msgid "TreeView Model"
4359 msgstr "Baumansichtsmodell"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:518
4362 msgid "The model for the tree view"
4363 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:526
4366 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4367 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:534
4370 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4371 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
4377 #: gtk/gtktreeview.c:542
4378 msgid "Show the column header buttons"
4379 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:549
4382 msgid "Headers Clickable"
4383 msgstr "Klickbare Köpfe"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:550
4386 msgid "Column headers respond to click events"
4387 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:557
4390 msgid "Expander Column"
4391 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:558
4394 msgid "Set the column for the expander column"
4395 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4401 #: gtk/gtktreeview.c:566
4402 msgid "View is reorderable"
4403 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:573
4407 msgstr "Streifenwink"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:574
4410 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4412 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4413 "gezeichnet werden sollen"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:581
4416 msgid "Enable Search"
4417 msgstr "Suche aktivieren"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:582
4420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4422 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:589
4425 msgid "Search Column"
4429 #: gtk/gtktreeview.c:590
4430 msgid "Model column to search through when searching through code"
4432 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:603
4435 msgid "Expander Size"
4436 msgstr "Ausklappergröße"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:604
4439 msgid "Size of the expander arrow"
4440 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:612
4443 msgid "Vertical Separator Width"
4444 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:613
4447 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4448 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:621
4451 msgid "Horizontal Separator Width"
4452 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:622
4455 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4457 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4459 #: gtk/gtktreeview.c:630
4461 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:631
4464 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4465 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:637
4468 msgid "Indent Expanders"
4469 msgstr "Ausklapper einrücken"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:638
4472 msgid "Make the expanders indented"
4473 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:644
4476 msgid "Even Row Color"
4477 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:645
4480 msgid "Color to use for even rows"
4481 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:651
4484 msgid "Odd Row Color"
4485 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:652
4488 msgid "Color to use for odd rows"
4489 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4492 msgid "Whether to display the column"
4493 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4497 msgstr "Größe veränderlich"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4500 msgid "Column is user-resizable"
4501 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4504 msgid "Current width of the column"
4505 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4509 msgstr "Größenänderung"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4512 msgid "Resize mode of the column"
4513 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4517 msgstr "Feste Breite"
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4520 msgid "Current fixed width of the column"
4521 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4524 msgid "Minimum Width"
4525 msgstr "Minimale Breite"
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4528 msgid "Minimum allowed width of the column"
4529 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4532 msgid "Maximum Width"
4533 msgstr "Maximale Breite"
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4536 msgid "Maximum allowed width of the column"
4537 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4544 msgid "Title to appear in column header"
4545 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4552 msgid "Whether the header can be clicked"
4553 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4560 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4562 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4566 msgstr "Ausrichtung"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4569 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4570 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4573 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4574 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4577 msgid "Sort indicator"
4578 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4581 msgid "Whether to show a sort indicator"
4582 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4586 msgstr "Sortierreihenfolge"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4589 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4590 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4592 #: gtk/gtkviewport.c:135
4594 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4597 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4600 #: gtk/gtkviewport.c:143
4602 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4605 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4608 #: gtk/gtkviewport.c:151
4609 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4611 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:396
4615 msgstr "Widget-Name"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:397
4618 msgid "The name of the widget"
4619 msgstr "Der Name des Widgets"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:403
4622 msgid "Parent widget"
4623 msgstr "Eltern-Widget"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:404
4626 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4627 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:411
4630 msgid "Width request"
4631 msgstr "Breitenanforderung"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:412
4635 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4638 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4639 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:420
4642 msgid "Height request"
4643 msgstr "Höhenanforderung"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:421
4647 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4650 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4651 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:430
4654 msgid "Whether the widget is visible"
4655 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:436
4659 msgstr "Empfindlich"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:437
4662 msgid "Whether the widget responds to input"
4663 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:443
4666 msgid "Application paintable"
4667 msgstr "Direktes Zeichnen"
4669 #: gtk/gtkwidget.c:444
4670 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4671 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:450
4675 msgstr "Fokussierbar"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:451
4678 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4679 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:457
4685 #: gtk/gtkwidget.c:458
4686 msgid "Whether the widget has the input focus"
4687 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:464
4693 #: gtk/gtkwidget.c:465
4694 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4695 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:471
4699 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:472
4702 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4703 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:478
4707 msgstr "Ist Vorgabe"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:479
4710 msgid "Whether the widget is the default widget"
4711 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:485
4714 msgid "Receives default"
4715 msgstr "Vorgabe erhalten"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:486
4718 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4720 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:492
4723 msgid "Composite child"
4724 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:493
4727 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4728 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:499
4734 #: gtk/gtkwidget.c:500
4736 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4739 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4742 #: gtk/gtkwidget.c:506
4746 #: gtk/gtkwidget.c:507
4747 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4749 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:514
4752 msgid "Extension events"
4753 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:515
4756 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4758 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4761 msgid "Interior Focus"
4762 msgstr "Interner Fokus"
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4765 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4766 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4769 msgid "Focus linewidth"
4770 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4773 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4774 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4777 msgid "Focus line dash pattern"
4778 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4781 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4782 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4785 msgid "Focus padding"
4786 msgstr "Fokus-Polsterung"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4789 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4791 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4795 msgid "Cursor color"
4796 msgstr "Cursorfarbe"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4799 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4800 msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1126
4803 msgid "Secondary cursor color"
4804 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1127
4808 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4809 "right-to-left and left-to-right text"
4811 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4812 "gemischt bearbeitet werden."
4814 #: gtk/gtkwidget.c:1132
4815 msgid "Cursor line aspect ratio"
4816 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:1133
4819 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4820 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:456
4826 #: gtk/gtkwindow.c:457
4827 msgid "The type of the window"
4828 msgstr "Der Typ des Fensters"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:466
4831 msgid "Window Title"
4832 msgstr "Fenstertitel"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:467
4835 msgid "The title of the window"
4836 msgstr "Der Titel des Fensters"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:474
4839 msgid "Allow Shrink"
4840 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:476
4845 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4848 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4849 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:483
4853 msgstr "Wachstum erlauben"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:484
4856 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4858 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
4861 #: gtk/gtkwindow.c:492
4862 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4863 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:499
4869 #: gtk/gtkwindow.c:500
4871 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4874 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
4875 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:507
4878 msgid "Window Position"
4879 msgstr "Fensterposition"
4881 #: gtk/gtkwindow.c:508
4882 msgid "The initial position of the window"
4883 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
4885 #: gtk/gtkwindow.c:516
4886 msgid "Default Width"
4887 msgstr "Vorgabebreite"
4889 #: gtk/gtkwindow.c:517
4890 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4892 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4895 #: gtk/gtkwindow.c:526
4896 msgid "Default Height"
4897 msgstr "Vorgabehöhe"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:527
4901 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4903 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4906 #: gtk/gtkwindow.c:536
4907 msgid "Destroy with Parent"
4908 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:537
4911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4913 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:544
4919 #: gtk/gtkwindow.c:545
4920 msgid "Icon for this window"
4921 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:560
4927 #: gtk/gtkwindow.c:561
4928 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4929 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:568
4932 msgid "Focus in Toplevel"
4933 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:569
4936 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4937 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:576
4943 #: gtk/gtkwindow.c:577
4945 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4946 "and how to treat it."
4948 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
4949 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
4951 #: gtk/gtkwindow.c:585
4952 msgid "Skip taskbar"
4953 msgstr "Fensterliste übergehen"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:586
4956 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4958 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
4960 #: gtk/gtkwindow.c:593
4962 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
4964 #: gtk/gtkwindow.c:594
4965 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4967 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
4971 #: modules/input/imam-et.c:453
4972 msgid "Amharic (EZ+)"
4973 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4978 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4981 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4982 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4983 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4986 #: modules/input/imipa.c:144
4991 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4992 msgid "Thai (Broken)"
4993 msgstr "Thai (Defekt)"
4996 #: modules/input/imti-er.c:452
4997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4998 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5001 #: modules/input/imti-et.c:452
5002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5003 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5006 #: modules/input/imviqr.c:243
5007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5008 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5011 #: modules/input/imxim.c:27
5012 msgid "X Input Method"
5013 msgstr "X-Eingabemethode"
5015 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5016 msgid "IM Preedit style"
5019 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5020 msgid "How to draw the input method preedit string"
5023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5024 msgid "IM Status style"
5025 msgstr "EM-Statusstil"
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5028 msgid "How to draw the input method statusbar"
5029 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"