1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
13 # IM = Input method => Eingabemethode
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "+&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 19:06+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 23:09+0200\n"
22 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
135 msgstr "Multifunktionstaste"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "NB_Leertaste"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
309 "defekte Animationsdatei"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
323 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
380 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
396 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
397 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "Bildformat unbekannt"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
421 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Das ANI-Bildformat"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Das BMP-Bildformat"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Stack-Überlauf"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
541 # gdk-pixbuf/io-gi178
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
548 "keine lokale Farbtabelle."
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Das GIF-Bildformat"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "Das ICO-Bildformat"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
663 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
686 "verarbeitet werden."
688 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
696 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "Das PCX-Bildformat"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
766 "muss 3 oder 4 sein."
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
784 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
813 "konnte nicht verarbeitet werden."
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
829 "umgewandelt werden."
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Das PNG-Bildformat"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
933 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
938 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
949 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
950 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
953 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
954 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
957 msgid "TGA image has invalid dimensions"
958 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Das Targa-Bildformat"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 msgid "Failed to write TIFF data"
1021 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1024 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1025 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1028 msgid "The TIFF image format"
1029 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1032 msgid "Image has zero width"
1033 msgstr "Bild hat Breite null"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1036 msgid "Image has zero height"
1037 msgstr "Bild hat Höhe null"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1040 msgid "Not enough memory to load image"
1041 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1044 msgid "Couldn't save the rest"
1045 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1048 msgid "The WBMP image format"
1049 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1052 msgid "Invalid XBM file"
1053 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1056 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1057 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1062 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1148 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1149 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1152 msgid "Couldn't save"
1153 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1156 msgid "The WMF image format"
1157 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1161 msgid "Don't batch GDI requests"
1162 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1166 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1167 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1169 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1171 msgid "Same as --no-wintab"
1172 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1174 #. Description of --use-wintab in --help output
1175 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1176 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1177 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1179 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1181 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1182 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1184 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1191 msgid "Make X calls synchronous"
1192 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1194 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1197 msgstr "%s wird gestartet"
1199 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1202 msgstr "%s wird geöffnet"
1204 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1206 msgid "Opening %d Item"
1207 msgid_plural "Opening %d Items"
1208 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1209 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1219 #. Add the credits button
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
1222 msgstr "_Mitwirkende"
1224 #. Add the license button
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:772
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1236 msgstr "Mitwirkende"
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1240 msgstr "Programm von"
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Dokumentation von"
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "Übersetzung von"
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2079
1252 msgstr "Grafiken von"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1326 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1329 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1331 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1334 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1339 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgstr "calendar:MY"
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:1"
1366 #. Translators: This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1372 msgctxt "year measurement template"
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1419 msgctxt "calendar year format"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1427 msgctxt "Accelerator"
1429 msgstr "Deaktiviert"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1436 msgid "New accelerator..."
1437 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1439 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 msgctxt "progress bar label"
1445 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1459 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1468 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "_Sättigung:"
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgstr "_Deckkraft:"
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Transparenz der Farbe."
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1535 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1536 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1550 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1553 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1554 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1561 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1562 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "Farbe hier _speichern"
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1574 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1575 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1577 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1581 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Eingabe_methoden"
1585 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1589 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1590 msgid "Caps Lock is on"
1591 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1594 msgid "Select A File"
1595 msgstr "Datei auswählen"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1610 msgid "Could not retrieve information about the file"
1611 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1614 msgid "Could not add a bookmark"
1615 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1618 msgid "Could not remove bookmark"
1619 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1622 msgid "The folder could not be created"
1623 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1627 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1628 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1630 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1631 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1632 "Sie die Datei erst um."
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1640 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1656 msgid "Recently Used"
1657 msgstr "Zuletzt verwendet"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1689 msgstr "Umbenennen …"
1691 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1696 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1703 msgstr "_Hinzufügen"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1718 msgid "Could not select file"
1719 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1722 msgid "_Add to Bookmarks"
1723 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1726 msgid "Show _Hidden Files"
1727 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1730 msgid "Show _Size Column"
1731 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1748 msgstr "Letzte Änderung"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1756 msgid "_Browse for other folders"
1757 msgstr "Ordner-_Browser"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1760 msgid "Type a file name"
1761 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1765 msgid "Create Fo_lder"
1766 msgstr "Ordner anle_gen"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1773 msgid "Save in _folder:"
1774 msgstr "In _Ordner speichern:"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1777 msgid "Create in _folder:"
1778 msgstr "In _Ordner anlegen"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1781 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1788 msgid "Shortcut %s already exists"
1789 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1793 msgid "Shortcut %s does not exist"
1794 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1798 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1799 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1804 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1806 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1807 "Inhalt überschrieben."
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1814 msgid "Could not start the search process"
1815 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1819 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1820 "Please make sure it is running."
1822 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1823 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1836 msgid "Could not mount %s"
1837 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1841 msgid "Type name of new folder"
1842 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnername ein"
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "Gestern um %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 msgid "Invalid path"
1861 msgstr "Ungültiger Pfad"
1863 #. translators: this text is shown when there are no completions
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgstr "Kein Treffer"
1870 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "Einzelabschluss"
1877 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1878 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1882 msgid "Complete, but not unique"
1883 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1885 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1886 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1888 msgid "Completing..."
1889 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1891 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1894 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1896 msgid "Only local files may be selected"
1897 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1899 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1902 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1904 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1905 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1909 #. * and then hits Tab
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1911 msgid "Path does not exist"
1912 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1914 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1917 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1918 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1944 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1945 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1946 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1950 msgstr "Ordner a_nlegen"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "Datei _löschen"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "Datei _umbenennen"
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1969 msgstr "Ordner anlegen"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1972 msgid "_Folder name:"
1973 msgstr "_Ordnername:"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1981 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1987 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1988 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1992 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1993 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1997 msgstr "Datei löschen"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2001 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2006 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2011 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2012 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2016 msgstr "Datei umbenennen"
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2020 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2021 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2025 msgstr "_Umbenennen"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2028 msgid "_Selection: "
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2034 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2035 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2037 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2038 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Name too long"
2046 msgstr "Name zu lang"
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2050 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2057 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2059 msgstr "Dateisystem"
2061 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2065 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2071 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2073 #. Initialize fields
2074 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2100 #. create the text entry widget
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "Schriftwahl"
2109 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2113 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "_Gamma-Wert"
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2125 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2133 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2134 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2135 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2138 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2140 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2141 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2143 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2144 msgid "Failed to load icon"
2145 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2147 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2151 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2152 msgctxt "input method menu"
2156 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2158 msgctxt "input method menu"
2160 msgstr "System (%s)"
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2167 msgid "No extended input devices"
2168 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2176 msgstr "Deaktiviert"
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2214 msgstr "X-_Neigun:g"
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2218 msgstr "Y-Ne_igung:"
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2230 msgstr "(ausgeschaltet)"
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2234 msgstr "(unbekannt)"
2236 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2244 msgstr "URL _kopieren"
2246 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2248 msgstr "Ungültiger URI"
2250 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2252 msgid "Load additional GTK+ modules"
2253 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2262 msgid "Make all warnings fatal"
2263 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2266 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2271 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2275 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2276 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2278 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2282 msgstr "default:LTR"
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2286 msgid "Cannot open display: %s"
2287 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2290 msgid "GTK+ Options"
2291 msgstr "GTK+-Optionen"
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "Show GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2302 msgid "Connect _anonymously"
2303 msgstr "_Anonym verbinden"
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2306 msgid "Connect as u_ser:"
2307 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2311 msgstr "_Benutzername:"
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2322 msgid "Forget password _immediately"
2323 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2326 msgid "Remember password until you _logout"
2327 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2330 msgid "Remember _forever"
2331 msgstr "_Nie vergessen"
2333 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2338 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2339 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2341 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2359 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2360 "Für portable Dokumente"
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "_Format für:"
2393 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2394 # wir verwenden Ei_genschaften.
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2396 msgid "_Paper size:"
2397 msgstr "Ei_genschaften:"
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "_Ausrichtung:"
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2405 msgstr "Seite einrichten"
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2409 msgid "Margins from Printer..."
2410 msgstr "Ränder des Druckers …"
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2414 msgid "Custom Size %d"
2415 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2418 msgid "Manage Custom Sizes"
2419 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2431 msgstr "Papiergröße"
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2450 msgid "Paper Margins"
2451 msgstr "Papierränder"
2453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2455 msgstr "Pfad aufwärts"
2457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2459 msgstr "Pfad abwärts"
2461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2465 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2466 msgid "Not available"
2467 msgstr "Nicht verfügbar"
2469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2470 msgid "_Save in folder:"
2471 msgstr "In _Ordner speichern:"
2473 #. translators: this string is the default job title for print
2474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2475 #. * by the job number.
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2480 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Initial state"
2485 msgstr "Ausgangszustand"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2495 msgstr "Daten werden erstellt"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2500 msgstr "Daten werden gesendet"
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2503 msgctxt "print operation status"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Blocking on issue"
2510 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2513 msgctxt "print operation status"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2518 msgctxt "print operation status"
2520 msgstr "Abgeschlossen"
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Finished with error"
2525 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2529 msgid "Preparing %d"
2530 msgstr "%d wird vorbereitet"
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2534 msgstr "Vorbereitung"
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2539 msgstr "%d wird gedruckt"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "Fehler beim Drucken"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "Drucker offline"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "Kein Papier mehr"
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "Fehler von StartDoc"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "Nicht genug Speicher"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "Unbekannter Fehler"
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2638 msgstr "_Alle Seiten"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "Aktue_lle Seite"
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2671 msgstr "_Zusammentragen"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2681 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2682 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2686 msgid "Page Ordering"
2687 msgstr "Reihenfolge"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2690 msgid "Left to right"
2691 msgstr "Links nach rechts"
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2694 msgid "Right to left"
2695 msgstr "Rechts nach links"
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2703 msgstr "_Beidseitig"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2706 msgid "Pages per _side:"
2707 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2710 msgid "Page or_dering:"
2711 msgstr "_Reihenfolge:"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2714 msgid "_Only print:"
2715 msgstr "Be_schränken auf:"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2720 msgstr "Alle Seiten"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2724 msgstr "Gerade Seiten"
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2728 msgstr "Ungerade Seiten"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2732 msgstr "S_kalierung:"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2739 msgid "Paper _type:"
2740 msgstr "Papier_typ:"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2743 msgid "Paper _source:"
2744 msgstr "Papiere_inzug:"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2747 msgid "Output t_ray:"
2748 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2752 msgstr "Druckauftrag"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2756 msgstr "_Priorität:"
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2760 msgid "_Billing info:"
2761 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2765 msgid "Print Document"
2766 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2768 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2769 #. * in the print dialog
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2779 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2780 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2788 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2789 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2792 msgid "Time of print"
2793 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2797 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2800 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2801 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2804 msgid "Add Cover Page"
2805 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2807 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2808 #. * dialog that controls the front cover page.
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2814 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2815 #. * dialog that controls the back cover page.
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2821 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2822 #. * job-specific options in the print dialog
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2833 msgid "Image Quality"
2834 msgstr "Druckqualität"
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2843 msgstr "Nachbearbeitung"
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2846 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2847 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2853 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2855 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2856 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2858 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2860 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2861 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2863 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2864 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2866 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2867 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2869 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2870 msgid "Select which type of documents are shown"
2871 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2873 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2875 msgid "No item for URI '%s' found"
2876 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2878 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2879 msgid "Untitled filter"
2880 msgstr "Namenloser Filter"
2882 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2883 msgid "Could not remove item"
2884 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2886 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2890 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2891 msgid "Copy _Location"
2892 msgstr "O_rt kopieren"
2894 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2895 msgid "_Remove From List"
2896 msgstr "Von Liste _entfernen"
2898 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2900 msgstr "_Liste leeren"
2903 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2904 msgid "Show _Private Resources"
2905 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2907 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2908 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2909 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2910 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2911 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2912 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2913 #. * right place when idly populating the menu in case the
2914 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2915 #. * recent chooser menu widget.
2917 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2918 msgid "No items found"
2919 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2923 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2925 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2928 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2931 msgstr "»%s« öffnen"
2933 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2934 msgid "Unknown item"
2935 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2937 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2938 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2939 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2940 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2942 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2944 msgctxt "recent menu label"
2948 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2949 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2951 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2953 msgctxt "recent menu label"
2957 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2958 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2959 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2960 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2962 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2963 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2965 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "Information"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2987 #. * need the mnemonics to be rationalized
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "_Hinzufügen"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3015 msgctxt "Stock label"
3019 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "_Ausschneiden"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "_Bearbeiten"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Find and _Replace"
3083 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Leave Fullscreen"
3098 msgstr "Vollbild _verlassen"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go back"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go down"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #. This is a navigation label as in "go forward"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 #. This is a navigation label as in "go up"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "_Festplatte"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Increase Indent"
3166 msgstr "Einzug erhöhen"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Decrease Indent"
3171 msgstr "Einzug vermindern"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Information"
3181 msgstr "_Informationen"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "_Springe zu"
3193 #. This is about text justification, "centered text"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "_Zentrieren"
3199 #. This is about text justification
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. This is about text justification, "left-justified text"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. This is about text justification, "right-justified text"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #. Media label, as in "fast forward"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3219 msgctxt "Stock label, media"
3223 #. Media label, as in "next song"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3225 msgctxt "Stock label, media"
3229 #. Media label, as in "pause music"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3231 msgctxt "Stock label, media"
3235 #. Media label, as in "play music"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3237 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgstr "_Wiedergabe"
3242 #. Media label, as in "previous song"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3244 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgstr "_Vorheriger"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3250 msgctxt "Stock label, media"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3257 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgstr "_Zurückspulen"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3263 msgctxt "Stock label, media"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3288 msgctxt "Stock label"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3294 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3300 msgctxt "Stock label"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Reverse landscape"
3308 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Reverse portrait"
3314 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "Seite einric_hten"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Preferences"
3329 msgstr "_Einstellungen"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Print Pre_view"
3339 msgstr "Druck_vorschau"
3341 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3342 # wir verwenden Ei_genschaften.
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "Ei_genschaften"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "_Wiederholen"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "_Aktualisieren"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "_Zurücksetzen"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "Speichern _unter"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "A_lles markieren"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #. Sorting direction
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "_Aufsteigend"
3404 #. Sorting direction
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "_Absteigend"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Spell Check"
3413 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Strikethrough"
3424 msgstr "_Durchstreichen"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "_Löschen rückgängig"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "_Unterstreichen"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "_Rückgängig"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3443 msgctxt "Stock label"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Normal Size"
3451 msgstr "_Normale Größe"
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "_Heranzoomen"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3471 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3472 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3474 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3476 msgid "No deserialize function found for format %s"
3477 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3481 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3482 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3486 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3487 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3489 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3491 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3492 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3494 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3496 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3497 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3499 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3501 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3502 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3504 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3506 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3507 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3511 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3512 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3515 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3516 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3520 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3522 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3524 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3525 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3527 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3528 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3530 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3532 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3533 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3535 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3537 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3538 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3540 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3543 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3545 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3550 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3551 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3555 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3556 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3558 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3560 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3561 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3565 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3566 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3570 msgid "A <%s> element has already been specified"
3571 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3574 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3575 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3578 msgid "Serialized data is malformed"
3579 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3583 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3585 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3586 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3588 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3589 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3590 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3592 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3593 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3594 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3596 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3597 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3598 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3600 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3601 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3602 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3604 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3605 msgid "LRO Left-to-right _override"
3606 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3608 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3609 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3610 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3612 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3613 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3614 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3616 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3617 msgid "ZWS _Zero width space"
3618 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3620 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3621 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3622 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3624 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3625 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3626 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3628 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3630 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3631 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3633 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3634 msgid "--- No Tip ---"
3635 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3637 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3639 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3640 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3642 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3644 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3645 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3647 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3651 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3655 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3656 msgid "Turns volume down or up"
3657 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3659 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3660 msgid "Adjusts the volume"
3661 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3663 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3667 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3668 msgid "Decreases the volume"
3669 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3671 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3675 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3676 msgid "Increases the volume"
3677 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3679 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3683 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3685 msgstr "Volle Lautstärke"
3687 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3688 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3689 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3690 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3692 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3694 msgctxt "volume percentage"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4004 msgctxt "paper size"
4006 msgstr "DL-Umschlag"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Choukei 2 Envelope"
4101 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Choukei 3 Envelope"
4106 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Choukei 4 Envelope"
4111 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "hagaki (postcard)"
4116 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "kahu Envelope"
4121 msgstr "kahu-Umschlag"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "kaku2 Envelope"
4126 msgstr "kaku2-Umschlag"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "oufuku (reply postcard)"
4131 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "you4 Envelope"
4136 msgstr "you4-Umschlag"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "6x9 Envelope"
4181 msgstr "6x9-Umschlag"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "7x9 Envelope"
4186 msgstr "7x9-Umschlag"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "9x11 Envelope"
4191 msgstr "9x11-Umschlag"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4194 msgctxt "paper size"
4196 msgstr "a2-Umschlag"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4234 msgctxt "paper size"
4236 msgstr "c5-Umschlag"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "European edp"
4256 msgstr "Europäisches edp"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "FanFold European"
4271 msgstr "FanFold Europäisch"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "FanFold German Legal"
4281 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Government Legal"
4286 msgstr "Government-Legal"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Government Letter"
4291 msgstr "Government-Letter"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4301 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Index 4x6 ext"
4306 msgstr "Index 4x6 ext"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4309 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "US Legal Extra"
4332 msgstr "US-Legal Extra"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Letter Extra"
4342 msgstr "US-Letter Extra"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Letter Plus"
4347 msgstr "US-Letter Plus"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Monarch Envelope"
4352 msgstr "Monarch-Umschlag"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "#10 Envelope"
4357 msgstr "#10-Umschlag"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "#11 Envelope"
4362 msgstr "#11-Umschlag"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "#12 Envelope"
4367 msgstr "#12-Umschlag"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#14 Envelope"
4372 msgstr "#14-Umschlag"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4375 msgctxt "paper size"
4377 msgstr "#9-Umschlag"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Personal Envelope"
4382 msgstr "Personal-Umschlag"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "Weites Format"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Invite Envelope"
4422 msgstr "Invite-Umschlag"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Italian Envelope"
4427 msgstr "Italien-Umschlag"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "juuro-ku-kai"
4432 msgstr "juuro-ku-kai"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Postfix Envelope"
4442 msgstr "Postfix-Umschlag"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4445 msgctxt "paper size"
4447 msgstr "Kleines Foto"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc1 Envelope"
4452 msgstr "prc1-Umschlag"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc10 Envelope"
4457 msgstr "prc10-Umschlag"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc2 Envelope"
4467 msgstr "prc2-Umschlag"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc3 Envelope"
4472 msgstr "prc3-Umschlag"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc4 Envelope"
4482 msgstr "prc4-Umschlag"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc5 Envelope"
4487 msgstr "prc5-Umschlag"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc6 Envelope"
4492 msgstr "prc6-Umschlag"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc7 Envelope"
4497 msgstr "prc7-Umschlag"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc8 Envelope"
4502 msgstr "prc8-Umschlag"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4516 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4517 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4521 msgid "Failed to write header\n"
4522 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4526 msgid "Failed to write hash table\n"
4527 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4531 msgid "Failed to write folder index\n"
4532 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4536 msgid "Failed to rewrite header\n"
4537 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4539 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4541 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4542 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4546 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4547 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4549 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4551 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4552 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4554 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4556 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4558 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4560 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4562 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4563 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4567 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4568 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4570 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4572 msgid "Cache file created successfully.\n"
4573 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4575 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4576 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4577 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4579 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4580 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4581 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4584 msgid "Don't include image data in the cache"
4585 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4588 msgid "Output a C header file"
4589 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4592 msgid "Turn off verbose output"
4593 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4596 msgid "Validate existing icon cache"
4597 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4601 msgid "File not found: %s\n"
4602 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4606 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4607 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4611 msgid "No theme index file."
4612 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4617 "No theme index file in '%s'.\n"
4618 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4620 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4621 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4622 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4625 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4626 msgid "Amharic (EZ+)"
4627 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4630 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4635 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4636 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4641 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4642 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4643 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4646 #: ../modules/input/imipa.c:145
4651 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4656 #: ../modules/input/imthai.c:35
4661 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4662 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4663 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4666 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4667 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4668 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4671 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4672 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4673 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4676 #: ../modules/input/imxim.c:28
4677 msgid "X Input Method"
4678 msgstr "X-Eingabemethode"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4682 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4683 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4687 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4688 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4690 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4693 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4694 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4696 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4699 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4700 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4702 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4705 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4707 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4709 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4712 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4713 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4717 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4718 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4722 msgid "The door is open on printer '%s'."
4723 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4727 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4728 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4732 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4733 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4737 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4738 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4742 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4743 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4747 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4748 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4750 #. Translators: this is a printer status.
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4752 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4753 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4755 #. Translators: this is a printer status.
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4757 msgid "Rejecting Jobs"
4758 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4769 msgid "Paper Source"
4770 msgstr "Papiereinzug"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4774 msgstr "Ausgabeschacht"
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4781 msgid "GhostScript pre-filtering"
4782 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4788 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4790 msgid "Long Edge (Standard)"
4791 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4793 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4795 msgid "Short Edge (Flip)"
4796 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
4798 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4803 msgstr "Automatische Auswahl"
4805 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4806 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4812 msgid "Printer Default"
4813 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4815 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4817 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4818 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4820 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4822 msgid "Convert to PS level 1"
4823 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4825 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4827 msgid "Convert to PS level 2"
4828 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4830 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4832 msgid "No pre-filtering"
4833 msgstr "Keine Vorfilterung"
4835 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4836 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4838 msgid "Miscellaneous"
4841 #. Translators: These strings name the possible values of the
4842 #. * job priority option in the print dialog
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4860 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4861 #. * multiple pages on a sheet when printing
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4864 msgid "Left to right, top to bottom"
4865 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4868 msgid "Left to right, bottom to top"
4869 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4872 msgid "Right to left, top to bottom"
4873 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4876 msgid "Right to left, bottom to top"
4877 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4880 msgid "Top to bottom, left to right"
4881 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4884 msgid "Top to bottom, right to left"
4885 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4888 msgid "Bottom to top, left to right"
4889 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4892 msgid "Bottom to top, right to left"
4893 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
4895 #. Cups specific, non-ppd related settings
4896 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4897 #. * in the print dialog
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4900 msgid "Pages per Sheet"
4901 msgstr "Seiten pro Blatt"
4903 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4904 #. * in the print dialog
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4907 msgid "Job Priority"
4911 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4912 #. * in the print dialog
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4915 msgid "Billing Info"
4916 msgstr "Abrechnungsinfo"
4918 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4919 #. * pages that the printing system may support.
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4927 msgstr "Klassifiziert"
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4930 msgid "Confidential"
4931 msgstr "Vertraulich"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4943 msgstr "Streng geheim"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4946 msgid "Unclassified"
4947 msgstr "Unklassifiziert"
4949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4950 #. * dialog that controls the front cover page.
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4957 #. * dialog that controls the back cover page.
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4963 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4964 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4971 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4972 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4975 msgid "Print at time"
4976 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
4978 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4979 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4980 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4984 msgid "Custom %sx%s"
4985 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
4987 #. default filename used for print-to-file
4988 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4994 msgid "Print to File"
4995 msgstr "In Datei drucken"
4997 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5001 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5005 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5006 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5007 msgid "Pages per _sheet:"
5008 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5010 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5014 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5015 msgid "_Output format"
5016 msgstr "_Ausgabeformat"
5018 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5019 msgid "Print to LPR"
5020 msgstr "Drucken mit LPR"
5022 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5023 msgid "Pages Per Sheet"
5024 msgstr "Seiten pro Blatt"
5026 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5027 msgid "Command Line"
5028 msgstr "Befehlszeile"
5030 #. default filename used for print-to-test
5031 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5033 msgid "test-output.%s"
5034 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5036 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5037 msgid "Print to Test Printer"
5038 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5040 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5042 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5043 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5045 #~ msgid "directfb arg"
5046 #~ msgstr "directfb arg"
5048 #~ msgid "sdl|system"
5051 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5054 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5055 #~ msgstr "Tabulator"
5057 #~ msgid "keyboard label|Return"
5060 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5063 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5066 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5069 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5072 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5073 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5075 #~ msgid "keyboard label|Home"
5078 #~ msgid "keyboard label|Left"
5081 #~ msgid "keyboard label|Up"
5084 #~ msgid "keyboard label|Right"
5087 #~ msgid "keyboard label|Down"
5090 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5091 #~ msgstr "Bild_Auf"
5093 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5096 #~ msgid "keyboard label|End"
5099 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5102 #~ msgid "keyboard label|Print"
5105 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5108 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5109 #~ msgstr "Num_Lock"
5111 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5112 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5114 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5115 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5117 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5118 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5120 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5123 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5124 #~ msgstr "NB_Links"
5126 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5129 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5130 #~ msgstr "NB_Rechts"
5132 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5133 #~ msgstr "NB_Runter"
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5136 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5139 #~ msgstr "NB_Zurück"
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5148 #~ msgstr "NB_Anfang"
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5151 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5154 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5156 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5159 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5160 #~ msgstr "Umschalt"
5162 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5165 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5168 #~ msgid "keyboard label|Super"
5171 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5174 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5177 #~ msgid "keyboard label|Space"
5178 #~ msgstr "Leertaste"
5180 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5181 #~ msgstr "Backslash"
5183 #~ msgid "year measurement template|2000"
5186 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5189 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5192 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5195 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5196 #~ msgstr "Deaktiviert"
5198 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5201 #~ msgid "input method menu|System"
5204 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5205 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5207 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5208 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5210 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5211 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5213 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5214 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5216 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5219 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5220 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5222 #~ msgid "print operation status|Printing"
5225 #~ msgid "print operation status|Finished"
5226 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5228 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5231 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5234 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5237 #~ msgid "Navigation|_First"
5240 #~ msgid "Navigation|_Last"
5241 #~ msgstr "_Letzter"
5243 #~ msgid "Navigation|_Top"
5246 #~ msgid "Navigation|_Back"
5249 #~ msgid "Navigation|_Down"
5252 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5255 #~ msgid "Navigation|_Up"
5258 #~ msgid "Justify|_Center"
5259 #~ msgstr "_Zentrieren"
5261 #~ msgid "Justify|_Fill"
5262 #~ msgstr "_Blocksatz"
5264 #~ msgid "Justify|_Left"
5267 #~ msgid "Justify|_Right"
5271 #~ msgid "Media|_Next"
5272 #~ msgstr "_Nächster"
5274 #~ msgid "Media|P_ause"
5277 #~ msgid "Media|_Play"
5278 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5280 #~ msgid "Media|_Stop"
5283 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5286 #~ msgid "paper size|asme_f"
5289 #~ msgid "paper size|A0x2"
5292 #~ msgid "paper size|A0"
5295 #~ msgid "paper size|A0x3"
5298 #~ msgid "paper size|A1"
5301 #~ msgid "paper size|A10"
5304 #~ msgid "paper size|A1x3"
5307 #~ msgid "paper size|A1x4"
5310 #~ msgid "paper size|A2"
5313 #~ msgid "paper size|A2x3"
5316 #~ msgid "paper size|A2x4"
5319 #~ msgid "paper size|A2x5"
5322 #~ msgid "paper size|A3"
5325 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5326 #~ msgstr "A3 Extra"
5328 #~ msgid "paper size|A3x3"
5331 #~ msgid "paper size|A3x4"
5334 #~ msgid "paper size|A3x5"
5337 #~ msgid "paper size|A3x6"
5340 #~ msgid "paper size|A3x7"
5343 #~ msgid "paper size|A4"
5346 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5347 #~ msgstr "A4 Extra"
5349 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5352 #~ msgid "paper size|A4x3"
5355 #~ msgid "paper size|A4x4"
5358 #~ msgid "paper size|A4x5"
5361 #~ msgid "paper size|A4x6"
5364 #~ msgid "paper size|A4x7"
5367 #~ msgid "paper size|A4x8"
5370 #~ msgid "paper size|A4x9"
5373 #~ msgid "paper size|A5"
5376 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5377 #~ msgstr "A5 Extra"
5379 #~ msgid "paper size|A6"
5382 #~ msgid "paper size|A7"
5385 #~ msgid "paper size|A8"
5388 #~ msgid "paper size|A9"
5391 #~ msgid "paper size|B0"
5394 #~ msgid "paper size|B1"
5397 #~ msgid "paper size|B10"
5400 #~ msgid "paper size|B2"
5403 #~ msgid "paper size|B3"
5406 #~ msgid "paper size|B4"
5409 #~ msgid "paper size|B5"
5412 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5413 #~ msgstr "B5 Extra"
5415 #~ msgid "paper size|B6"
5418 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5421 #~ msgid "paper size|B7"
5424 #~ msgid "paper size|B8"
5427 #~ msgid "paper size|B9"
5430 #~ msgid "paper size|C0"
5433 #~ msgid "paper size|C1"
5436 #~ msgid "paper size|C10"
5439 #~ msgid "paper size|C2"
5442 #~ msgid "paper size|C3"
5445 #~ msgid "paper size|C4"
5448 #~ msgid "paper size|C5"
5451 #~ msgid "paper size|C6"
5454 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5457 #~ msgid "paper size|C7"
5460 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5463 #~ msgid "paper size|C8"
5466 #~ msgid "paper size|C9"
5469 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5470 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5472 #~ msgid "paper size|RA0"
5475 #~ msgid "paper size|RA1"
5478 #~ msgid "paper size|RA2"
5481 #~ msgid "paper size|SRA0"
5484 #~ msgid "paper size|SRA1"
5487 #~ msgid "paper size|SRA2"
5490 #~ msgid "paper size|JB0"
5493 #~ msgid "paper size|JB1"
5496 #~ msgid "paper size|JB10"
5499 #~ msgid "paper size|JB2"
5502 #~ msgid "paper size|JB3"
5505 #~ msgid "paper size|JB4"
5508 #~ msgid "paper size|JB5"
5511 #~ msgid "paper size|JB6"
5514 #~ msgid "paper size|JB7"
5517 #~ msgid "paper size|JB8"
5520 #~ msgid "paper size|JB9"
5523 #~ msgid "paper size|jis exec"
5524 #~ msgstr "jis exec"
5526 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5527 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5529 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5530 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5532 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5533 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5535 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5536 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5538 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5539 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5541 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5542 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5544 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5545 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5547 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5548 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5550 #~ msgid "paper size|10x11"
5553 #~ msgid "paper size|10x13"
5556 #~ msgid "paper size|10x14"
5559 #~ msgid "paper size|10x15"
5562 #~ msgid "paper size|11x12"
5565 #~ msgid "paper size|11x15"
5568 #~ msgid "paper size|12x19"
5571 #~ msgid "paper size|5x7"
5574 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5575 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5577 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5578 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5580 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5581 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5583 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5584 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5586 #~ msgid "paper size|Arch A"
5589 #~ msgid "paper size|Arch B"
5592 #~ msgid "paper size|Arch C"
5595 #~ msgid "paper size|Arch D"
5598 #~ msgid "paper size|Arch E"
5601 #~ msgid "paper size|b-plus"
5604 #~ msgid "paper size|c"
5607 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5608 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5610 #~ msgid "paper size|d"
5613 #~ msgid "paper size|e"
5616 #~ msgid "paper size|edp"
5619 #~ msgid "paper size|European edp"
5620 #~ msgstr "Europäisches edp"
5622 #~ msgid "paper size|Executive"
5623 #~ msgstr "Executive"
5625 #~ msgid "paper size|f"
5628 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5629 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5631 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5632 #~ msgstr "FanFold US"
5634 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5635 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5637 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5638 #~ msgstr "Government-Legal"
5640 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5641 #~ msgstr "Government-Letter"
5643 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5644 #~ msgstr "Index 3x5"
5646 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5647 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5649 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5650 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5652 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5653 #~ msgstr "Index 5x8"
5656 #~ msgid "paper size|Invoice"
5657 #~ msgstr "Rechnung"
5659 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5662 #~ msgid "paper size|US Legal"
5663 #~ msgstr "US-Legal"
5665 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5666 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5668 #~ msgid "paper size|US Letter"
5669 #~ msgstr "US-Letter"
5671 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5672 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5674 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5675 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5677 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5678 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5680 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5681 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5683 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5684 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5686 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5687 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5689 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5690 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5692 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5693 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5695 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5696 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5698 #~ msgid "paper size|Quarto"
5701 #~ msgid "paper size|Super A"
5704 #~ msgid "paper size|Super B"
5707 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5708 #~ msgstr "Weites Format"
5710 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5711 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5713 #~ msgid "paper size|Folio"
5716 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5717 #~ msgstr "Folio sp"
5719 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5720 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5722 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5723 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5725 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5726 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5728 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5731 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5732 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5734 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5735 #~ msgstr "Kleines Foto"
5737 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5738 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5740 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5741 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5743 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5746 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5747 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5749 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5750 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5752 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5755 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5756 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5758 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5759 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5761 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5762 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5764 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5765 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5767 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5768 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5770 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5773 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5776 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5777 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5791 #~ msgid "The URI bound to this button"
5792 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5794 #~ msgid "Arrow spacing"
5795 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5797 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5798 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5803 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5804 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5806 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5807 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5810 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5812 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5813 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5815 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5817 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5821 #~ msgid_plural "%d bytes"
5822 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5823 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5825 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5826 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5828 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5829 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5831 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5832 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5835 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5836 #~ "Please use a different name."
5838 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5839 #~ "Sie einen anderen Namen."
5841 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5842 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5844 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5845 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5847 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5848 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5850 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5851 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5853 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5854 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5856 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5857 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5859 #~ msgid "Today at %H:%M"
5860 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5865 #~ msgid "Print Pages"
5866 #~ msgstr "Druckbereich"
5875 #~ msgid "Location:"
5878 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5879 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
5881 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5882 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
5885 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5888 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
5889 #~ "für »%s« gefunden"
5892 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5895 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
5899 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5900 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
5902 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5903 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
5905 #~ msgid "Thai (Broken)"
5906 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
5908 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5909 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
5912 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5915 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5918 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5920 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5924 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5927 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5930 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5932 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5935 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5937 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5939 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5940 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5942 #~ msgid "Select All"
5943 #~ msgstr "Alles markieren"
5945 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5946 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5948 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5950 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5953 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5954 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5956 #~ msgid "Cannot change folder"
5957 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5959 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5960 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5962 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5963 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5965 #~ msgid "Open Location"
5966 #~ msgstr "Ort öffnen"
5968 #~ msgid "Save in Location"
5969 #~ msgstr "An Ort speichern"
5978 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5979 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5981 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5982 #~ msgid "Shortcuts"
5983 #~ msgstr "Lesezeichen"