1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 18:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 01:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "dekodiert als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
60 #: driver.c:252 driver.c:257
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
74 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
81 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
85 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
90 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
134 msgid " (%d body octets) "
135 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper) "
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
147 msgstr " aufbewahrt\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " nicht gelöscht\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
165 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
168 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
169 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
175 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
197 msgid "timeout after %d seconds.\n"
198 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
201 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
202 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
207 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
210 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
211 "von %s@%s abzuholen.\n"
215 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
216 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
217 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
218 "diagnose the problem.\n"
220 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
222 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
223 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
224 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
226 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
228 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
247 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
263 #: driver.c:1114 imap.c:403 pop3.c:464
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (vormals autorisiert)"
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
299 "The attempt to get authorization failed.\n"
300 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
301 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
302 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
305 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
306 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
307 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
308 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
309 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
325 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
326 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
329 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
330 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
331 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
345 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
347 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
348 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
350 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
352 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
353 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
354 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
358 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
359 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
363 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
364 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
368 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
369 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
400 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:381
408 msgstr "Frage %s ab\n"
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
415 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
428 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d Bytes).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Keine Post für %s\n"
440 #: driver.c:1393 imap.c:89
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "SMTP-Transaktion"
474 msgstr "DNS-Nachschlag"
478 msgstr "undefinierter"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
496 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
497 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
500 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
504 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
505 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
509 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
510 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
514 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
515 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
519 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
520 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
525 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
527 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
528 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
532 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
534 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
535 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
541 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
542 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
543 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
545 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
549 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
550 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
551 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
552 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
557 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
558 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
567 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
573 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
574 "nicht qualifizieren!\n"
578 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
579 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
581 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
583 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
584 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
585 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
586 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
588 #: etrn.c:49 odmr.c:60
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
591 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
596 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
600 msgid "Queuing for %s started\n"
601 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
605 msgid "No messages waiting for %s\n"
606 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
610 msgid "Pending messages for %s started\n"
611 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
615 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
616 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
620 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
621 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
624 msgid "ETRN syntax error\n"
625 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
628 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
629 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
633 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
634 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
637 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
641 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
645 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
649 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
657 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
659 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
662 "Copyright © 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
666 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
667 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
668 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
670 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
671 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
672 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
673 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
717 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
719 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
723 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
729 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
730 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
734 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
737 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
743 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
745 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
746 "fetchmail läuft bei %d.\n"
750 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
751 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
755 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
757 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
762 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
763 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
767 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
768 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
772 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
773 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
777 msgid "Enter password for %s@%s: "
778 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
782 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
783 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
785 #: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
787 msgid "could not open %s to append logs to \n"
788 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
792 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
793 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
797 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
798 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
801 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
804 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
807 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
808 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
812 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
814 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
815 "Zeitüberschreitungen)\n"
819 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
820 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
823 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
824 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
827 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
828 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
831 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
832 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
835 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
836 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
839 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
840 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
843 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
844 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
847 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
848 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
851 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
852 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
855 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
856 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
859 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
860 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
863 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
864 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
867 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
868 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
871 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
872 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
875 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
876 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgid "Query status=%d\n"
881 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
884 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
885 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
889 msgid "sleeping at %s\n"
890 msgstr "schlafe um %s\n"
894 msgid "awakened by %s\n"
895 msgstr "erweckt durch %s\n"
899 msgid "awakened by signal %d\n"
900 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
904 msgid "awakened at %s\n"
905 msgstr "erweckt um %s\n"
909 msgid "normal termination, status %d\n"
910 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
913 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
914 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
918 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
919 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
922 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
924 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
927 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
928 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
933 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
935 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
940 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
941 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
944 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
946 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
951 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
954 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
959 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
961 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
966 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
968 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
971 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
973 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
978 msgid "terminated with signal %d\n"
979 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
983 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
984 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
987 msgid "POP2 support is not configured.\n"
988 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
991 msgid "POP3 support is not configured.\n"
992 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
995 msgid "IMAP support is not configured.\n"
996 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
999 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1000 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1003 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1004 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1007 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1008 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1013 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1017 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1018 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1022 msgid "Logfile is %s\n"
1023 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1027 msgid "Idfile is %s\n"
1028 msgstr "Idfile ist %s\n"
1031 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1032 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1035 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1036 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1039 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1040 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1044 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1046 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1049 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1050 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1053 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1054 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1058 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1059 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1063 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1064 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1068 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1069 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1070 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1071 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1075 msgid " True name of server is %s.\n"
1076 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1079 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1080 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1083 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1084 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1087 msgid " Password will be prompted for.\n"
1088 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1092 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1093 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1097 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1098 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1102 msgid " Password = \"%s\".\n"
1103 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1107 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1108 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1112 msgid " Protocol is %s"
1113 msgstr " Protokoll ist %s"
1117 msgid " (using service %s)"
1118 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1121 msgid " (using default port)"
1122 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1125 msgid " (forcing UIDL use)"
1126 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1129 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1130 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1133 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1137 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1141 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1145 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1149 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1153 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1157 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1161 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1165 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1166 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1170 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1171 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1174 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1175 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1179 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1180 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1183 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1184 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1188 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1189 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1193 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1194 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1198 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1199 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1202 msgid " (default).\n"
1203 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1206 msgid " Default mailbox selected.\n"
1207 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1210 msgid " Selected mailboxes are:"
1211 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1214 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1215 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1218 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1219 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1222 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1223 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1226 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1228 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1231 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1233 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1238 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1240 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1245 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1248 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1253 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1254 "limitflush off).\n"
1256 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1257 "limitflush off).\n"
1260 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1261 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1264 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1265 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1268 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1269 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1272 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1273 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1276 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1277 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1280 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1281 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1285 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1287 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1291 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1293 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1296 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1297 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1300 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1301 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1304 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1305 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1308 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1309 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1312 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1313 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1316 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1317 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1320 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1321 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1324 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1325 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1329 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1330 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1333 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1334 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1338 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1340 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1343 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1344 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1348 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1349 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1352 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1353 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1357 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1359 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1362 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1363 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1366 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1368 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1372 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1374 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1378 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1380 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1384 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1385 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1388 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1389 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1393 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1395 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1399 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1400 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1403 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1404 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1406 #: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
1408 msgstr " (Voreinstellung)"
1412 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1413 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1417 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1418 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1422 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1423 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1427 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1428 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1432 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1434 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1435 "verwendet wird, ist %s\n"
1438 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1439 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1442 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1443 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1447 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1448 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1451 msgid " No pre-connection command.\n"
1452 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1456 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1457 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1460 msgid " No post-connection command.\n"
1461 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1464 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1465 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1468 msgid " Multi-drop mode: "
1469 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1472 msgid " Single-drop mode: "
1473 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1477 msgid "%d local name recognized.\n"
1478 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1479 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1480 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1483 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1484 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1487 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1488 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1492 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1494 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1497 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1499 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1502 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1503 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1507 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1508 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1512 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1513 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1517 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1518 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1521 msgid " No prefix stripping\n"
1522 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1525 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1526 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1529 msgid " Local domains:"
1530 msgstr " Lokale Domänen:"
1534 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1535 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1538 msgid " No interface requirement specified.\n"
1539 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1543 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1544 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1547 msgid " No monitor interface specified.\n"
1548 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1552 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1554 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1557 msgid " No plugin command specified.\n"
1558 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1562 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1564 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1568 msgid " No plugout command specified.\n"
1569 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1572 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1573 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1577 msgid " %d UIDs saved.\n"
1578 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1581 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1583 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1588 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1597 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1598 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1601 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1602 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1607 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1610 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1614 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1615 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1619 msgid "Using service name [%s]\n"
1620 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1623 msgid "Sending credentials\n"
1624 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1627 msgid "Error exchanging credentials\n"
1628 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1631 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1632 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1635 msgid "Credential exchange complete\n"
1636 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1639 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1640 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1644 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1645 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1649 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1650 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1653 msgid "Error creating security level request\n"
1654 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1657 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1658 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1661 msgid "Error releasing credentials\n"
1662 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1666 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1667 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1670 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1671 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1674 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1675 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1678 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1679 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1682 msgid "will idle after poll\n"
1683 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1686 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1687 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1689 #: imap.c:523 pop3.c:372
1690 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1691 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1694 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1695 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1699 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1700 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1702 #: imap.c:710 imap.c:769
1703 msgid "re-poll failed\n"
1704 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1706 #: imap.c:718 imap.c:774
1708 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1709 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1710 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1711 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1714 msgid "mailbox selection failed\n"
1715 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1719 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1720 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1721 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1722 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1725 msgid "expunge failed\n"
1726 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1730 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1731 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1732 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1733 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1736 msgid "search for unseen messages failed\n"
1737 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1741 msgid "%lu is unseen\n"
1742 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1744 #: imap.c:839 pop3.c:784
1746 msgid "%u is first unseen\n"
1747 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1751 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1752 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1755 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1757 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1762 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1763 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1766 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1767 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1770 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1771 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1774 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1775 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1779 msgid "Routing message version %d not understood."
1780 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1784 msgid "No interface found with name %s"
1785 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1789 msgid "No IP address found for %s"
1790 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1793 msgid "missing IP interface address\n"
1794 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1797 msgid "invalid IP interface address\n"
1798 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1801 msgid "invalid IP interface mask\n"
1802 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1806 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1807 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1811 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1812 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1816 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1817 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1821 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1822 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1826 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1827 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1831 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1832 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1835 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1836 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1840 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1841 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1845 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1846 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1849 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1850 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1853 msgid "challenge mismatch\n"
1854 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1858 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1859 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1862 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1863 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1867 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1868 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1871 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1872 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1876 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1877 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1881 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1882 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1886 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1887 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1890 msgid "Turnaround now...\n"
1891 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1894 msgid "ATRN request refused.\n"
1895 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1898 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1899 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1902 msgid "You have no mail.\n"
1903 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1906 msgid "Command not implemented\n"
1907 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1910 msgid "Authentication required.\n"
1911 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1915 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1916 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1919 msgid "receiving message data\n"
1920 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1923 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1924 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1927 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1928 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1931 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1932 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1935 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1936 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1939 msgid "server recv fatal\n"
1940 msgstr "Server recv fatal\n"
1943 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1944 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1946 #: opie.c:64 pop3.c:548
1947 msgid "Secret pass phrase: "
1948 msgstr "Geheime Passphrase: "
1950 #: options.c:166 options.c:210
1952 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1953 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1957 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1958 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1970 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1971 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1975 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1976 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1979 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1980 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1983 msgid " Options are as follows:\n"
1984 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
1987 msgid " -?, --help display this option help\n"
1988 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1991 msgid " -V, --version display version info\n"
1992 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1995 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1996 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
1999 msgid " -s, --silent work silently\n"
2000 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2003 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2004 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2007 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2008 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2011 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2012 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2015 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2016 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2019 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2020 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2024 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2027 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2031 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2033 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2036 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2037 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2040 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2041 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2044 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2045 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2048 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2050 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2054 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2055 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2058 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2059 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2062 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2063 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2066 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2067 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2070 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2071 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2074 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2075 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2078 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2080 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2083 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2084 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2088 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2091 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2095 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2096 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2099 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2100 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2103 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2104 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2107 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2108 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2111 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2112 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2115 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2117 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2121 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2123 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2127 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2129 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2132 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2133 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2136 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2137 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2140 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2142 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2145 msgid " --principal mail service principal\n"
2146 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2149 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2151 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2154 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2155 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2158 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2159 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2162 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2163 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2166 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2167 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2170 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2171 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2174 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2175 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2178 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2179 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2182 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2183 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2186 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2187 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2190 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2191 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2194 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2195 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2198 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2199 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2202 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2203 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2206 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2207 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2210 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2211 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2214 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2215 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2218 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2219 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2222 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2223 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2226 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2227 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2230 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2231 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2234 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2235 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2238 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2239 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2242 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2243 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2246 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2247 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2251 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2254 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2258 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2259 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2262 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2263 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2266 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2267 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2270 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2271 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2274 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2275 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2278 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2279 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2281 #: pop3.c:754 pop3.c:1000
2283 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2284 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2286 #: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
2288 msgid "%u is unseen\n"
2289 msgstr "%u ist ungesehen\n"
2292 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2293 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "Protokollfehler\n"
2300 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2301 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2304 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2305 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2308 msgid "server option after user options"
2309 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2312 msgid "SDPS not enabled."
2313 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2317 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2320 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2321 "FreeBSD unterstützt\n"
2325 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2328 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2332 msgid "SSL is not enabled"
2333 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2336 msgid "end of input"
2337 msgstr "Ende der Eingabe"
2341 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2342 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2346 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2347 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2351 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2352 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2355 msgid "Unknown system error"
2356 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2360 msgid "%s (log message incomplete)"
2361 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2365 msgid "About to rewrite %s"
2366 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2370 msgid "Rewritten version is %s\n"
2371 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2378 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2379 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2382 msgid "Invalid userid or passphrase"
2383 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2387 msgstr "Fehler der Gottheit"
2390 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2391 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2395 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2396 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2400 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2401 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2405 msgid "Service timestamp %s\n"
2406 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2409 msgid "RPA token 2 length error\n"
2410 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2414 msgid "Realm list: %s\n"
2415 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2418 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2419 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2422 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2423 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2427 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2428 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2432 msgid "RPA status: %02X\n"
2433 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2436 msgid "RPA token 4 length error\n"
2437 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2441 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2442 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2445 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2446 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2450 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2451 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2455 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2456 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2459 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2460 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2463 msgid "Session key established:\n"
2464 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2467 msgid "RPA authorisation complete\n"
2468 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2471 msgid "Get response\n"
2472 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2476 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2477 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2480 msgid "Hdr not 60\n"
2481 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2484 msgid "Token length error\n"
2485 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2489 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2490 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2493 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2494 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2498 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2499 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2502 msgid "Inbound binary data:\n"
2503 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2506 msgid "Outbound data:\n"
2507 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2510 msgid "RPA String too long\n"
2511 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2518 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2519 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2522 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2523 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2526 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2527 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2530 msgid " service that you think you are (replay\n"
2531 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2534 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2535 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2538 msgid "User challenge:\n"
2539 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2542 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2543 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2546 msgid "MD5 result is: \n"
2547 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2551 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2552 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2556 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2557 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2560 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2561 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2565 msgid "forwarding to %s\n"
2566 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2569 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2570 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2574 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2575 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2579 msgid "Saved error is still %d\n"
2580 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2582 #: sink.c:502 sink.c:587
2584 msgid "%cMTP error: %s\n"
2585 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2588 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2589 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2593 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2594 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2598 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2599 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2602 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2603 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2607 msgid "can't even send to %s!\n"
2608 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2612 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2613 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2617 msgid "about to deliver with: %s\n"
2618 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2621 msgid "MDA open failed\n"
2622 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2626 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2627 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2631 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2632 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2636 msgid "MDA died of signal %d\n"
2637 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2641 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2642 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2646 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2648 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2651 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2652 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2655 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2656 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2659 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2660 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2664 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2665 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2670 "The Fetchmail Daemon"
2673 "Der Fetchmail-Dämon"
2676 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2677 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2679 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2680 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2681 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2683 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2684 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2685 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2689 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2690 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2693 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2694 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2697 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2698 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2700 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2701 msgid "smtp listener protocol error\n"
2702 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2704 #: socket.c:114 socket.c:140
2705 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2706 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2709 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2710 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2713 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2714 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2717 msgid "dup2 failed\n"
2718 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2722 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2723 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2727 msgid "execvp(%s) failed\n"
2728 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2732 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2733 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2736 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2737 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2741 msgid "unknown (%s)"
2742 msgstr "unbekannt (%s)"
2746 msgid "Trying to connect to %s..."
2747 msgstr "Versuche, mit %s zu verbinden..."
2751 msgid "cannot create socket: %s\n"
2752 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2755 msgid "connection failed.\n"
2756 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2760 msgid "connection to %s failed: %s.\n"
2761 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: %s.\n"
2764 msgid "connected.\n"
2765 msgstr "verbunden.\n"
2769 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2770 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2773 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2775 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2779 msgid "Unknown Organization\n"
2780 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2784 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2785 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2788 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2790 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2793 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2794 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2798 msgid "Server CommonName: %s\n"
2799 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2802 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2803 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2807 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2808 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2811 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2812 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2815 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2816 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2819 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2820 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2823 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2824 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2827 msgid "Out of memory!\n"
2828 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2831 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2832 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2836 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2837 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2841 msgid "%s fingerprints match.\n"
2842 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2846 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2847 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2851 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2852 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2856 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2857 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2860 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2861 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2865 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2867 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2870 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2871 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2874 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2875 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2878 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2879 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2883 msgid "mapped %s to local %s\n"
2884 msgstr "%s auf lokal %s abgebildet\n"
2888 msgid "passed through %s matching %s\n"
2889 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2894 "analyzing Received line:\n"
2897 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2902 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2903 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2907 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2908 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2911 msgid "no Received address found\n"
2912 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2916 msgid "found Received address `%s'\n"
2917 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2920 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2921 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2924 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2925 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2934 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2935 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2938 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2939 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2942 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2943 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2946 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2947 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2951 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2952 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2955 msgid "message has embedded NULs"
2956 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2959 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2960 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2963 msgid "writing message text\n"
2964 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2968 msgid "Old UID list from %s:"
2969 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2971 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2976 msgid "Scratch list of UIDs:"
2977 msgstr "Leere UID-Liste:"
2979 #: uid.c:517 uid.c:569
2981 msgid "Merged UID list from %s:"
2982 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2986 msgid "New UID list from %s:"
2987 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2990 msgid "swapping UID lists\n"
2991 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2994 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2996 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
2999 msgid "discarding new UID list\n"
3000 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3003 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3004 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3008 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3009 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3012 msgid "Writing fetchids file.\n"
3013 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3017 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3018 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3022 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3023 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3027 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3028 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3031 msgid "malloc failed\n"
3032 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3035 msgid "realloc failed\n"
3036 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"