]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation, by Christian Kirbach
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 #
12 # IM = Input method => Eingabemethode
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 19:02+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 19:06+0100\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASSE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ANZEIGE"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "BILDSCHIRM"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "OPTIONEN"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Löschen"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tabulator"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Eingabe"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Rollen"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "S_Abf"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multifunktionstaste"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Pos1"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Links"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Hoch"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Rechts"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Runter"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Bild_auf"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Bild_ab"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Ende"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Pos1"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Drucken"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Einfg"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "NB_Leertaste"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "NB_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "NB_Eingabe"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "NB_Pos1"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "NB_Links"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "NB_Hoch"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "NB_Rechts"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "NB_Runter"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "NB_Bild_auf"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "NB_Zurück"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "NB_Bild_ab"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "NB_Vor"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "NB_Ende"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "NB_Pos1"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "NB_Einf"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "NB_Entf"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Entf"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
298 "defekte Bilddatei"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
307 "defekte Animationsdatei"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
321 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
352 "nicht: %s"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
378 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
395 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Bildformat unbekannt"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
419 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "Das ANI-Bildformat"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Das BMP-Bildformat"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr ""
493 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
494 "verstümmelt?)"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 #, c-format
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Stack-Überlauf"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
531 msgid "File does not appear to be a GIF file"
532 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 #, c-format
536 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
537 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
538
539 # gdk-pixbuf/io-gi178
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
546 "keine lokale Farbtabelle."
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Das GIF-Bildformat"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Das ICO-Bildformat"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
661 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
684 "verarbeitet werden."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
692 "erlaubt."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
709
710 # CHECK
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Das PCX-Bildformat"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr ""
763 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
764 "muss 3 oder 4 sein."
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
782 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
798 "Zeichen lang sein."
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
811 "konnte nicht verarbeitet werden."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr ""
819 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
820 "nicht erlaubt."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr ""
826 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
827 "umgewandelt werden."
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "Das PNG-Bildformat"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr ""
917 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr ""
926 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr ""
931 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
932 "werden"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
961 msgid "TGA image type not supported"
962 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
965 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
966 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
969 msgid "Excess data in file"
970 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
973 msgid "The Targa image format"
974 msgstr "Das Targa-Bildformat"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
977 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
982 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
985 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
986 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
989 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
990 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Bild hat Breite null"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Bild hat Höhe null"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr ""
1060 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1061 "werden"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr ""
1095 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1096 "werden"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr ""
1105 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1106 "werden"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1146 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1147 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1154 msgid "The WMF image format"
1155 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1159 msgid "Don't batch GDI requests"
1160 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1161
1162 #. Description of --no-wintab in --help output
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1164 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1165 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1166
1167 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1168 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1169 msgid "Same as --no-wintab"
1170 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1171
1172 #. Description of --use-wintab in --help output
1173 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1174 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1175 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1176
1177 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1179 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1180 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1181
1182 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 msgid "COLORS"
1185 msgstr "FARBEN"
1186
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1189 msgid "Make X calls synchronous"
1190 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1191
1192 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1193 #, c-format
1194 msgid "Starting %s"
1195 msgstr "%s wird gestartet"
1196
1197 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1198 #, c-format
1199 msgid "Opening %s"
1200 msgstr "%s wird geöffnet"
1201
1202 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1203 #, c-format
1204 msgid "Opening %d Item"
1205 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1207 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1210 msgid "License"
1211 msgstr "Lizenz"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1216
1217 #. Add the credits button
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1219 msgid "C_redits"
1220 msgstr "_Mitwirkende"
1221
1222 #. Add the license button
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Lizenz"
1226
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "Info zu %s"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Mitwirkende"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1237 msgid "Written by"
1238 msgstr "Programm von"
1239
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Dokumentation von"
1243
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "Übersetzung von"
1247
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1249 msgid "Artwork by"
1250 msgstr "Grafiken von"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Shift"
1260 msgstr "Umschalt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Ctrl"
1270 msgstr "Strg"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Alt"
1280 msgstr "Alt"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr "Super"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Hyper"
1300 msgstr "Hyper"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Meta"
1310 msgstr "Meta"
1311
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "Leertaste"
1316
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr "Backslash"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1333 #, c-format
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1336
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. *
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1347 msgid "calendar:MY"
1348 msgstr "calendar:MY"
1349
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1357
1358 #. Translators:  This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text
1360 #. *
1361 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1364 msgctxt "year measurement template"
1365 msgid "2000"
1366 msgstr "2000"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. *
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1395 #, c-format
1396 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 msgid "%d"
1398 msgstr "%d"
1399
1400 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1401 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1402 #. * Use only ASCII in the translation.
1403 #. *
1404 #. * Also look for the msgid "2000".
1405 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * msgid.
1407 #. *
1408 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1411 msgctxt "calendar year format"
1412 msgid "%Y"
1413 msgstr "%Y"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Disabled"
1421 msgstr "Deaktiviert"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%d %%"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1451 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1452
1453 # gtk/gtkcolor
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 msgid ""
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "that color."
1458 msgstr ""
1459 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1460 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "_Ton:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "_Sättigung:"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "_Wert:"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "_Rot:"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "_Grün:"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "_Blau:"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "_Deckkraft:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Transparenz der Farbe."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "Farb_name:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1528 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "_Palette:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "Farbrad"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1545 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1546 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1554 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "Farbe hier _speichern"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1566 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1567 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Farbwahl"
1572
1573 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "Eingabe_methoden"
1576
1577 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1580
1581 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1582 msgid "Caps Lock is on"
1583 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1586 msgid "Select A File"
1587 msgstr "Datei auswählen"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1590 msgid "Desktop"
1591 msgstr "Desktop"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 msgid "(None)"
1595 msgstr "(keine)"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 msgid "Other..."
1599 msgstr "Andere …"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 msgid ""
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 msgstr ""
1622 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1623 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1624 "Sie die Datei erst um."
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1633
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #. * to translate.
1637 #.
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1639 #, c-format
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s, %2$s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1644 msgid "Search"
1645 msgstr "Suchen"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "Zuletzt verwendet"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1671 #, c-format
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1676 msgid "Remove"
1677 msgstr "Entfernen"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Umbenennen …"
1682
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1685 msgid "Places"
1686 msgstr "Orte"
1687
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1690 msgid "_Places"
1691 msgstr "_Orte"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1694 msgid "_Add"
1695 msgstr "_Hinzufügen"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "_Entfernen"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1722 msgid "Show _Size Column"
1723 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "Dateien"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Name"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "Größe"
1736
1737 # CHECK
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1739 msgid "Modified"
1740 msgstr "Letzte Änderung"
1741
1742 #. Label
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 msgid "_Name:"
1745 msgstr "_Name:"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "Ordner-_Browser"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1754
1755 #. Create Folder
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "Ordner anle_gen"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1761 msgid "_Location:"
1762 msgstr "_Ort:"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "In _Ordner speichern:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "In _Ordner anlegen"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr ""
1775 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1776 "lokal ist."
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1784 #, c-format
1785 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1789 #, c-format
1790 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1791 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1797 msgstr ""
1798 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1799 "Inhalt überschrieben."
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1802 msgid "_Replace"
1803 msgstr "_Ersetzen"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1810 msgid ""
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1812 "Please make sure it is running."
1813 msgstr ""
1814 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1815 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1820
1821 #. Label
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1823 msgid "_Search:"
1824 msgstr "_Suchen:"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1830
1831 # CHECK
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1833 msgid "Type name of new folder"
1834 msgstr "Ordnername eingeben"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1838 msgid "Unknown"
1839 msgstr "Unbekannt"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1842 msgid "%H:%M"
1843 msgstr "%H:%M"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1846 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 msgstr "Gestern um %H:%M"
1848
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1850 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1852 msgid "Invalid path"
1853 msgstr "Ungültiger Pfad"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there are no completions
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 msgid "No match"
1860 msgstr "Kein Treffer"
1861
1862 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #.
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "Einzelabschluss"
1868
1869 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1870 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1871 #. * a longer match
1872 #.
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1874 msgid "Complete, but not unique"
1875 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1876
1877 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1878 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1880 msgid "Completing..."
1881 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1882
1883 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1886 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1888 msgid "Only local files may be selected"
1889 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1890
1891 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1894 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1896 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1897 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1898
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1901 #. * and then hits Tab
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1903 msgid "Path does not exist"
1904 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1913 msgid "Folders"
1914 msgstr "Ordner"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1917 msgid "Fol_ders"
1918 msgstr "O_rdner"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1921 msgid "_Files"
1922 msgstr "_Dateien"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1937 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1938 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgid "_New Folder"
1942 msgstr "Ordner a_nlegen"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "Datei _löschen"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "Datei _umbenennen"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr ""
1957 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1960 msgid "New Folder"
1961 msgstr "Ordner anlegen"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "_Ordnername:"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1968 msgid "C_reate"
1969 msgstr "A_nlegen"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1972 #, c-format
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr ""
1975 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1978 #, c-format
1979 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1980 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1983 #, c-format
1984 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1985 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1988 msgid "Delete File"
1989 msgstr "Datei löschen"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1999 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2007 msgid "Rename File"
2008 msgstr "Datei umbenennen"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2011 #, c-format
2012 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2013 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2016 msgid "_Rename"
2017 msgstr "_Umbenennen"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2020 msgid "_Selection: "
2021 msgstr "Au_swahl: "
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 msgstr ""
2029 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2030 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Name zu lang"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2043
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2048 #.
2049 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgid "File System"
2051 msgstr "Dateisystem"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2054 msgid "Could not obtain root folder"
2055 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2058 msgid "(Empty)"
2059 msgstr "(Leer)"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgid "Pick a Font"
2063 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2064
2065 #. Initialize fields
2066 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2067 msgid "Sans 12"
2068 msgstr "Sans 12"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2071 msgid "Font"
2072 msgstr "Schrift"
2073
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2081 msgid "_Family:"
2082 msgstr "_Familie:"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2085 msgid "_Style:"
2086 msgstr "_Stil:"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2089 msgid "Si_ze:"
2090 msgstr "_Größe:"
2091
2092 #. create the text entry widget
2093 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2094 msgid "_Preview:"
2095 msgstr "_Vorschau:"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "Schriftwahl"
2100
2101 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2102 msgid "Gamma"
2103 msgstr "Gamma"
2104
2105 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "_Gamma-Wert"
2108
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #. * load it.
2111 #.
2112 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2113 #, c-format
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2116
2117 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2123 "\t%s"
2124 msgstr ""
2125 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2126 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2127 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2128 "\t%s"
2129
2130 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 #, c-format
2132 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2133 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2134
2135 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2136 msgid "Failed to load icon"
2137 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2138
2139 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Einfach"
2142
2143 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "System"
2146 msgstr "System"
2147
2148 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 #, c-format
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System (%s)"
2152 msgstr "System (%s)"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "Eingabe"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2163 msgid "_Device:"
2164 msgstr "_Gerät:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2167 msgid "Disabled"
2168 msgstr "Deaktiviert"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2171 msgid "Screen"
2172 msgstr "Bildschirm"
2173
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2175 msgid "Window"
2176 msgstr "Fenster"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2179 msgid "_Mode:"
2180 msgstr "_Modus: "
2181
2182 #. The axis listbox
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2184 msgid "Axes"
2185 msgstr "Achsen"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2189 msgid "Keys"
2190 msgstr "Tasten"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2193 msgid "_X:"
2194 msgstr "_X:"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 msgid "_Y:"
2198 msgstr "_Y:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 msgid "_Pressure:"
2202 msgstr "_Druck:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2205 msgid "X _tilt:"
2206 msgstr "X-_Neigun:g"
2207
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2209 msgid "Y t_ilt:"
2210 msgstr "Y-Ne_igung:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2213 msgid "_Wheel:"
2214 msgstr "_Rad:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2217 msgid "none"
2218 msgstr "keine"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2221 msgid "(disabled)"
2222 msgstr "(ausgeschaltet)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgid "(unknown)"
2226 msgstr "(unbekannt)"
2227
2228 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2229 #. and clear button
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "_Leeren"
2233
2234 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "URL _kopieren"
2237
2238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "Ungültiger URI"
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2246
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2249 msgid "MODULES"
2250 msgstr "MODULE"
2251
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2256
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2261
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2266
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #.
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2273 msgid "default:LTR"
2274 msgstr "default:LTR"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2277 #, c-format
2278 msgid "Cannot open display: %s"
2279 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2280
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "GTK+ Options"
2283 msgstr "GTK+-Optionen"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "Show GTK+ Options"
2287 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2288
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2290 msgid "Co_nnect"
2291 msgstr "_Verbinden"
2292
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
2294 msgid "Connect _anonymously"
2295 msgstr "_Anonym verbinden"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
2298 msgid "Connect as u_ser:"
2299 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
2302 msgid "_Username:"
2303 msgstr "_Benutzername:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2306 msgid "_Domain:"
2307 msgstr "_Domäne:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2310 msgid "_Password:"
2311 msgstr "_Passwort:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2314 msgid "Forget password _immediately"
2315 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2318 msgid "Remember password until you _logout"
2319 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2322 msgid "Remember _forever"
2323 msgstr "_Nie vergessen"
2324
2325 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2326 #, c-format
2327 msgid "Page %u"
2328 msgstr "Seite %u"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2331 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2332 msgid "Not a valid page setup file"
2333 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2334
2335 #. Translate to the default units to use for presenting
2336 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2337 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2339 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2342 msgid "default:mm"
2343 msgstr "default:mm"
2344
2345 # CHECK
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2347 msgid ""
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2352 "Für portable Dokumente"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2355 msgid "mm"
2356 msgstr "mm"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2359 msgid "inch"
2360 msgstr "Zoll"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Margins:\n"
2366 " Left: %s %s\n"
2367 " Right: %s %s\n"
2368 " Top: %s %s\n"
2369 " Bottom: %s %s"
2370 msgstr ""
2371 "Ränder:\n"
2372 " Links: %s %s\n"
2373 " Rechts: %s %s\n"
2374 " Oben: %s %s\n"
2375 " Unten: %s %s"
2376
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2378 msgid "Manage Custom Sizes..."
2379 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2380
2381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2382 msgid "_Format for:"
2383 msgstr "_Format für:"
2384
2385 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2386 # wir verwenden Ei_genschaften.
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "Ei_genschaften:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "_Ausrichtung:"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2396 msgid "Page Setup"
2397 msgstr "Seite einrichten"
2398
2399 # CHECK
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2401 msgid "Margins from Printer..."
2402 msgstr "Ränder des Druckers …"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2405 #, c-format
2406 msgid "Custom Size %d"
2407 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2408
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2410 msgid "Manage Custom Sizes"
2411 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2414 msgid "_Width:"
2415 msgstr "_Breite:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2418 msgid "_Height:"
2419 msgstr "_Höhe:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2422 msgid "Paper Size"
2423 msgstr "Papiergröße"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2426 msgid "_Top:"
2427 msgstr "_Oben:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2430 msgid "_Bottom:"
2431 msgstr "_Unten:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2434 msgid "_Left:"
2435 msgstr "_Links:"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2438 msgid "_Right:"
2439 msgstr "_Rechts:"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2442 msgid "Paper Margins"
2443 msgstr "Papierränder"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2446 msgid "Up Path"
2447 msgstr "Pfad aufwärts"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2450 msgid "Down Path"
2451 msgstr "Pfad abwärts"
2452
2453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2458 msgid "Not available"
2459 msgstr "Nicht verfügbar"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "In _Ordner speichern:"
2464
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2470 #, c-format
2471 msgid "%s job #%d"
2472 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Initial state"
2477 msgstr "Ausgangszustand"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2487 msgstr "Daten werden erstellt"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2492 msgstr "Daten werden gesendet"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Waiting"
2497 msgstr "Warten"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Blocking on issue"
2502 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Printing"
2507 msgstr "Drucken"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Finished"
2512 msgstr "Abgeschlossen"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished with error"
2517 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2520 #, c-format
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d wird vorbereitet"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2525 msgid "Preparing"
2526 msgstr "Vorbereitung"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2529 #, c-format
2530 msgid "Printing %d"
2531 msgstr "%d wird gedruckt"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2534 msgid "Error creating print preview"
2535 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2538 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2539 msgstr ""
2540 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2541 "konnte."
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2548 msgid "Error printing"
2549 msgstr "Fehler beim Drucken"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2552 msgid "Application"
2553 msgstr "Anwendunge"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2556 msgid "Printer offline"
2557 msgstr "Drucker offline"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2560 msgid "Out of paper"
2561 msgstr "Kein Papier mehr"
2562
2563 #. Translators: this is a printer status.
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2566 msgid "Paused"
2567 msgstr "Pausiert"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2570 msgid "Need user intervention"
2571 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2574 msgid "Custom size"
2575 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2578 msgid "No printer found"
2579 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2583 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2586 msgid "Error from StartDoc"
2587 msgstr "Fehler von StartDoc"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2591 msgid "Not enough free memory"
2592 msgstr "Nicht genug Speicher"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "Unbekannter Fehler"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2611 msgid "Printer"
2612 msgstr "Drucker"
2613
2614 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "Standort"
2618
2619 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2621 msgid "Status"
2622 msgstr "Status"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "Seiten"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2629 msgid "_All Pages"
2630 msgstr "_Alle Seiten"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2633 msgid "C_urrent Page"
2634 msgstr "Aktue_lle Seite"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2637 msgid "Pag_es:"
2638 msgstr "_Seiten:"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2641 msgid ""
2642 "Specify one or more page ranges,\n"
2643 " e.g. 1-3,7,11"
2644 msgstr ""
2645 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2646 "z.B. 5-11,19,85"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2649 msgid "Copies"
2650 msgstr "Kopien"
2651
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2654 msgid "Copie_s:"
2655 msgstr "_Kopien:"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2658 msgid "C_ollate"
2659 msgstr "_Zusammentragen"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2662 msgid "_Reverse"
2663 msgstr "_Rückwärts"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2666 msgid "General"
2667 msgstr "Allgemein"
2668
2669 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2670 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2671 #.
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2674 msgid "Page Ordering"
2675 msgstr "Reihenfolge"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2678 msgid "Left to right"
2679 msgstr "Links nach rechts"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2682 msgid "Right to left"
2683 msgstr "Rechts nach links"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "Layout"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2690 msgid "T_wo-sided:"
2691 msgstr "_Beidseitig"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2694 msgid "Pages per _side:"
2695 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2698 msgid "Page or_dering:"
2699 msgstr "_Reihenfolge:"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "Be_schränken auf:"
2704
2705 #. In enum order
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2707 msgid "All sheets"
2708 msgstr "Alle Seiten"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2711 msgid "Even sheets"
2712 msgstr "Gerade Seiten"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2715 msgid "Odd sheets"
2716 msgstr "Ungerade Seiten"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2719 msgid "Sc_ale:"
2720 msgstr "S_kalierung:"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2723 msgid "Paper"
2724 msgstr "Papier"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2727 msgid "Paper _type:"
2728 msgstr "Papier_typ:"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2731 msgid "Paper _source:"
2732 msgstr "Papiere_inzug:"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2735 msgid "Output t_ray:"
2736 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2739 msgid "Job Details"
2740 msgstr "Druckauftrag"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2743 msgid "Pri_ority:"
2744 msgstr "_Priorität:"
2745
2746 # CHECK
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2748 msgid "_Billing info:"
2749 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2750
2751 # CHECK
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2753 msgid "Print Document"
2754 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2755
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2760 msgid "_Now"
2761 msgstr "_Jetzt"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2764 msgid "A_t:"
2765 msgstr "_Um:"
2766
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2769 #.
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2771 msgid ""
2772 "Specify the time of print,\n"
2773 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2774 msgstr ""
2775 "Geben Sie an, wann der Durckauftrag\n"
2776 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2779 msgid "On _hold"
2780 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2783 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2784 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2787 msgid "Add Cover Page"
2788 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2789
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the front cover page.
2792 #.
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2794 msgid "Be_fore:"
2795 msgstr "Be_vor:"
2796
2797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2798 #. * dialog that controls the back cover page.
2799 #.
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2801 msgid "_After:"
2802 msgstr "_Nach:"
2803
2804 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2805 #. * job-specific options in the print dialog
2806 #.
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2808 msgid "Job"
2809 msgstr "Auftrag"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2812 msgid "Advanced"
2813 msgstr "Erweitert"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2816 msgid "Image Quality"
2817 msgstr "Druckqualität"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2820 msgid "Color"
2821 msgstr "Farbe"
2822
2823 # CHECK
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2825 msgid "Finishing"
2826 msgstr "Nachbearbeitung"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2829 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2830 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2833 msgid "Print"
2834 msgstr "Drucken"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2839 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2844 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2845
2846 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2847 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2848 #, c-format
2849 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2850 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2851
2852 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2853 msgid "Select which type of documents are shown"
2854 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2857 #, c-format
2858 msgid "No item for URI '%s' found"
2859 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2860
2861 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2862 msgid "Untitled filter"
2863 msgstr "Namenloser Filter"
2864
2865 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2866 msgid "Could not remove item"
2867 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2868
2869 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2870 msgid "Could not clear list"
2871 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2872
2873 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2874 msgid "Copy _Location"
2875 msgstr "O_rt kopieren"
2876
2877 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2878 msgid "_Remove From List"
2879 msgstr "Von Liste _entfernen"
2880
2881 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2882 msgid "_Clear List"
2883 msgstr "_Liste leeren"
2884
2885 # CHECK
2886 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2887 msgid "Show _Private Resources"
2888 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2889
2890 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2891 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2892 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2893 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2894 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2895 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2896 #. * right place when idly populating the menu in case the
2897 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2898 #. * recent chooser menu widget.
2899 #.
2900 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2901 msgid "No items found"
2902 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2903
2904 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2905 #, c-format
2906 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2907 msgstr ""
2908 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2909 "werden"
2910
2911 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2912 #, c-format
2913 msgid "Open '%s'"
2914 msgstr "»%s« öffnen"
2915
2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2917 msgid "Unknown item"
2918 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2919
2920 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2921 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2922 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2923 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #.
2925 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2926 #, c-format
2927 msgctxt "recent menu label"
2928 msgid "_%d. %s"
2929 msgstr "_%d. %s"
2930
2931 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2932 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2933 #.
2934 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2935 #, c-format
2936 msgctxt "recent menu label"
2937 msgid "%d. %s"
2938 msgstr "%d. %s"
2939
2940 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2941 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2942 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2943 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2946 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2947
2948 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Information"
2952 msgstr "Information"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Warning"
2957 msgstr "Warnung"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Error"
2962 msgstr "Fehler"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Question"
2967 msgstr "Frage"
2968
2969 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2970 #. * need the mnemonics to be rationalized
2971 #.
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_About"
2975 msgstr "_Info"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Add"
2980 msgstr "_Hinzufügen"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Apply"
2985 msgstr "An_wenden"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Bold"
2990 msgstr "_Fett"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Cancel"
2995 msgstr "_Abbrechen"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_CD-Rom"
3000 msgstr "_CD-ROM"
3001
3002 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Clear"
3006 msgstr "_Leeren"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Close"
3011 msgstr "S_chließen"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "C_onnect"
3016 msgstr "_Verbinden"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Convert"
3021 msgstr "_Umwandeln"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Copy"
3026 msgstr "_Kopieren"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Cu_t"
3031 msgstr "_Ausschneiden"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Delete"
3036 msgstr "_Löschen"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Discard"
3041 msgstr "_Verwerfen"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Disconnect"
3046 msgstr "_Trennen"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Execute"
3051 msgstr "_Ausführen"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "_Bearbeiten"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Suchen"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Find and _Replace"
3066 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Floppy"
3071 msgstr "_Diskette"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Fullscreen"
3076 msgstr "_Vollbild"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "Vollbild _verlassen"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Bottom"
3087 msgstr "_Unten"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_First"
3093 msgstr "_Erster"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Last"
3099 msgstr "_Letzter"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Top"
3105 msgstr "_Oben"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Back"
3111 msgstr "_Zurück"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Down"
3117 msgstr "_Runter"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Forward"
3123 msgstr "_Vor"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Up"
3129 msgstr "_Hoch"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Harddisk"
3134 msgstr "_Festplatte"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "_Hilfe"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Home"
3144 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Increase Indent"
3149 msgstr "Einzug erhöhen"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Einzug vermindern"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "_Index"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Information"
3164 msgstr "_Informationen"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Italic"
3169 msgstr "_Kursiv"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Jump to"
3174 msgstr "_Springe zu"
3175
3176 #. This is about text justification, "centered text"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Center"
3180 msgstr "_Zentrieren"
3181
3182 #. This is about text justification
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Fill"
3186 msgstr "_Blocksatz"
3187
3188 #. This is about text justification, "left-justified text"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Left"
3192 msgstr "_Links"
3193
3194 #. This is about text justification, "right-justified text"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Right"
3198 msgstr "_Rechts"
3199
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "_Vor"
3205
3206 #. Media label, as in "next song"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "_Next"
3210 msgstr "_Nächster"
3211
3212 #. Media label, as in "pause music"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "P_ause"
3216 msgstr "P_ause"
3217
3218 #. Media label, as in "play music"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "_Play"
3222 msgstr "_Wiedergabe"
3223
3224 # CHECK
3225 #. Media label, as in  "previous song"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3227 msgctxt "Stock label, media"
3228 msgid "Pre_vious"
3229 msgstr "_Vorheriger"
3230
3231 #. Media label
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3233 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgid "_Record"
3235 msgstr "_Aufnahme"
3236
3237 # CHECK
3238 #. Media label
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3240 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgid "R_ewind"
3242 msgstr "_Zurückspulen"
3243
3244 #. Media label
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Stop"
3248 msgstr "_Stopp"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Network"
3253 msgstr "_Netzwerk"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "_Neu"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_No"
3263 msgstr "_Nein"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_OK"
3268 msgstr "_OK"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "Ö_ffnen"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Landscape"
3279 msgstr "Querformat"
3280
3281 #. Page orientation
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Portrait"
3285 msgstr "Hochformat"
3286
3287 #. Page orientation
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Reverse landscape"
3291 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3292
3293 #. Page orientation
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Reverse portrait"
3297 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Page Set_up"
3302 msgstr "Seite einric_hten"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Paste"
3307 msgstr "E_infügen"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Preferences"
3312 msgstr "_Einstellungen"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Print"
3317 msgstr "_Drucken"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Print Pre_view"
3322 msgstr "Druck_vorschau"
3323
3324 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3325 # wir verwenden Ei_genschaften.
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Properties"
3329 msgstr "Ei_genschaften"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Quit"
3334 msgstr "_Beenden"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Redo"
3339 msgstr "_Wiederholen"
3340
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Refresh"
3344 msgstr "_Aktualisieren"
3345
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Remove"
3349 msgstr "_Entfernen"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Revert"
3354 msgstr "_Zurücksetzen"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Save"
3359 msgstr "_Speichern"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Save _As"
3364 msgstr "Speichern _unter"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Select _All"
3369 msgstr "A_lles markieren"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Color"
3374 msgstr "_Farbe"
3375
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Font"
3379 msgstr "_Schrift"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Ascending"
3385 msgstr "_Aufsteigend"
3386
3387 #. Sorting direction
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Descending"
3391 msgstr "_Absteigend"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Stop"
3401 msgstr "_Stopp"
3402
3403 #. Font variant
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3407 msgstr "_Durchstreichen"
3408
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Undelete"
3412 msgstr "_Löschen rückgängig"
3413
3414 #. Font variant
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Underline"
3418 msgstr "_Unterstreichen"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Undo"
3423 msgstr "_Rückgängig"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Yes"
3428 msgstr "_Ja"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "_Normale Größe"
3435
3436 #. Zoom
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Best _Fit"
3440 msgstr "_Einpassen"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _In"
3445 msgstr "_Heranzoomen"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Zoom _Out"
3450 msgstr "_Wegzoomen"
3451
3452 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3456
3457 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3458 #, c-format
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3460 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3461
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3463 #, c-format
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3468 #, c-format
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3478 #, c-format
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3486
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3488 #, c-format
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3491
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3496
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3500
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504 msgstr ""
3505 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3506
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 #, c-format
3510 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3512
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3517
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3527 msgstr ""
3528 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3529 "werden"
3530
3531 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3534 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3535
3536 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3539 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3540
3541 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3542 #, c-format
3543 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3544 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3545
3546 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3547 #, c-format
3548 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3549 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3550
3551 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3552 #, c-format
3553 msgid "A <%s> element has already been specified"
3554 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3555
3556 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3557 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3558 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3559
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3561 msgid "Serialized data is malformed"
3562 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3565 msgid ""
3566 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3567 msgstr ""
3568 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3569 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3570
3571 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3572 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3573 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3576 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3577 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3580 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3581 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3584 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3585 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3588 msgid "LRO Left-to-right _override"
3589 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3590
3591 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3592 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3593 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3594
3595 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3596 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3597 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3600 msgid "ZWS _Zero width space"
3601 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3602
3603 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3604 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3605 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3608 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3609 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3610
3611 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3612 #, c-format
3613 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3614 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3615
3616 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3617 msgid "--- No Tip ---"
3618 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3619
3620 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3623 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3624
3625 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3626 #, c-format
3627 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3628 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3629
3630 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3631 msgid "Empty"
3632 msgstr "Leer"
3633
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3635 msgid "Volume"
3636 msgstr "Lautstärke"
3637
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3639 msgid "Turns volume down or up"
3640 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3641
3642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3643 msgid "Adjusts the volume"
3644 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3645
3646 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3647 msgid "Volume Down"
3648 msgstr "Leiser"
3649
3650 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3651 msgid "Decreases the volume"
3652 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3653
3654 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3655 msgid "Volume Up"
3656 msgstr "Lauter"
3657
3658 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3659 msgid "Increases the volume"
3660 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3661
3662 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3663 msgid "Muted"
3664 msgstr "Stumm"
3665
3666 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3667 msgid "Full Volume"
3668 msgstr "Volle Lautstärke"
3669
3670 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3671 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3672 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3673 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3674 #.
3675 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3676 #, c-format
3677 msgctxt "volume percentage"
3678 msgid "%d %%"
3679 msgstr "%d %%"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "asme_f"
3684 msgstr "asme_f"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0x2"
3689 msgstr "1/2 A0"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0"
3694 msgstr "A0"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A0x3"
3699 msgstr "1/3 A0"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A1"
3704 msgstr "A1"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A10"
3709 msgstr "A10"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x3"
3714 msgstr "1/3 A1"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A1x4"
3719 msgstr "1/4 A1"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2"
3724 msgstr "A2"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x3"
3729 msgstr "1/3 A2"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x4"
3734 msgstr "1/4 A2"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A2x5"
3739 msgstr "1/5 A2"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3"
3744 msgstr "A3"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3 Extra"
3749 msgstr "A3 Extra"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x3"
3754 msgstr "1/3 A3"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x4"
3759 msgstr "1/4 A3"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x5"
3764 msgstr "1/5 A3"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x6"
3769 msgstr "1/6 A3"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A3x7"
3774 msgstr "1/7 A3"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4"
3779 msgstr "A4"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Extra"
3784 msgstr "A4 Extra"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4 Tab"
3789 msgstr "A4 Tab"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x3"
3794 msgstr "1/3 A4"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x4"
3799 msgstr "1/4 A4"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x5"
3804 msgstr "1/5 A4"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x6"
3809 msgstr "1/6 A4"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x7"
3814 msgstr "1/7 A4"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x8"
3819 msgstr "1/8 A4"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A4x9"
3824 msgstr "1/9 A4"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5"
3829 msgstr "A5"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A5 Extra"
3834 msgstr "A5 Extra"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A6"
3839 msgstr "A6"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A7"
3844 msgstr "A7"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A8"
3849 msgstr "A8"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A9"
3854 msgstr "A9"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B0"
3859 msgstr "B0"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B1"
3864 msgstr "B1"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B10"
3869 msgstr "B10"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B2"
3874 msgstr "B2"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B3"
3879 msgstr "B3"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B4"
3884 msgstr "B4"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5"
3889 msgstr "B5"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B5 Extra"
3894 msgstr "B5 Extra"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6"
3899 msgstr "B6"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B6/C4"
3904 msgstr "B6/C4"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B7"
3909 msgstr "B7"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B8"
3914 msgstr "B8"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B9"
3919 msgstr "B9"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C0"
3924 msgstr "C0"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C1"
3929 msgstr "C1"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C10"
3934 msgstr "C10"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C2"
3939 msgstr "C2"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C3"
3944 msgstr "C3"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C4"
3949 msgstr "C4"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C5"
3954 msgstr "C5"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6"
3959 msgstr "C6"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C6/C5"
3964 msgstr "C6/C5"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7"
3969 msgstr "C7"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C7/C6"
3974 msgstr "C7/C6"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C8"
3979 msgstr "C8"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C9"
3984 msgstr "C9"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "DL Envelope"
3989 msgstr "DL-Umschlag"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "RA0"
3994 msgstr "RA0"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "RA1"
3999 msgstr "RA1"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "RA2"
4004 msgstr "RA2"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "SRA0"
4009 msgstr "SRA0"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "SRA1"
4014 msgstr "SRA1"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "SRA2"
4019 msgstr "SRA2"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB0"
4024 msgstr "JB0"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB1"
4029 msgstr "JB1"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB10"
4034 msgstr "JB10"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB2"
4039 msgstr "JB2"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB3"
4044 msgstr "JB3"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB4"
4049 msgstr "JB4"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB5"
4054 msgstr "JB5"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB6"
4059 msgstr "JB6"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB7"
4064 msgstr "JB7"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB8"
4069 msgstr "JB8"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "JB9"
4074 msgstr "JB9"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "jis exec"
4079 msgstr "jis exec"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 2 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 3 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Choukei 4 Envelope"
4094 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "hagaki (postcard)"
4099 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kahu Envelope"
4104 msgstr "kahu-Umschlag"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "kaku2 Envelope"
4109 msgstr "kaku2-Umschlag"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "oufuku (reply postcard)"
4114 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "you4 Envelope"
4119 msgstr "you4-Umschlag"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x11"
4124 msgstr "10x11"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "10x13"
4129 msgstr "10x13"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x14"
4134 msgstr "10x14"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "10x15"
4139 msgstr "10x15"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "11x12"
4144 msgstr "11x12"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "11x15"
4149 msgstr "11x15"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "12x19"
4154 msgstr "12x19"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "5x7"
4159 msgstr "5x7"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "6x9 Envelope"
4164 msgstr "6x9-Umschlag"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "7x9 Envelope"
4169 msgstr "7x9-Umschlag"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "9x11 Envelope"
4174 msgstr "9x11-Umschlag"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "a2 Envelope"
4179 msgstr "a2-Umschlag"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch A"
4184 msgstr "Arch A"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch B"
4189 msgstr "Arch B"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch C"
4194 msgstr "Arch C"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch D"
4199 msgstr "Arch D"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Arch E"
4204 msgstr "Arch E"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "b-plus"
4209 msgstr "b-plus"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "c"
4214 msgstr "c"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "c5 Envelope"
4219 msgstr "c5-Umschlag"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "d"
4224 msgstr "d"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "e"
4229 msgstr "e"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "edp"
4234 msgstr "edp"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "European edp"
4239 msgstr "Europäisches edp"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Executive"
4244 msgstr "Executive"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "f"
4249 msgstr "f"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold European"
4254 msgstr "FanFold Europäisch"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold US"
4259 msgstr "FanFold US"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "FanFold German Legal"
4264 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Legal"
4269 msgstr "Government-Legal"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Government Letter"
4274 msgstr "Government-Letter"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 3x5"
4279 msgstr "Index 3x5"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4284 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 4x6 ext"
4289 msgstr "Index 4x6 ext"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Index 5x8"
4294 msgstr "Index 5x8"
4295
4296 # CHECK
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Invoice"
4300 msgstr "Rechnung"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Tabloid"
4305 msgstr "Tabloid"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal"
4310 msgstr "US-Legal"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal Extra"
4315 msgstr "US-Legal Extra"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter"
4320 msgstr "US-Letter"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Extra"
4325 msgstr "US-Letter Extra"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Plus"
4330 msgstr "US-Letter Plus"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Monarch Envelope"
4335 msgstr "Monarch-Umschlag"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#10 Envelope"
4340 msgstr "#10-Umschlag"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#11 Envelope"
4345 msgstr "#11-Umschlag"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#12 Envelope"
4350 msgstr "#12-Umschlag"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#14 Envelope"
4355 msgstr "#14-Umschlag"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#9 Envelope"
4360 msgstr "#9-Umschlag"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Personal Envelope"
4365 msgstr "Personal-Umschlag"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Quarto"
4370 msgstr "Quarto"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Super A"
4375 msgstr "Super B"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Super B"
4380 msgstr "Super B"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Wide Format"
4385 msgstr "Weites Format"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Dai-pa-kai"
4390 msgstr "Dai-pa-kai"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Folio"
4395 msgstr "Folio"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Folio sp"
4400 msgstr "Folio sp"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Invite Envelope"
4405 msgstr "Invite-Umschlag"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Italian Envelope"
4410 msgstr "Italien-Umschlag"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "juuro-ku-kai"
4415 msgstr "juuro-ku-kai"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "pa-kai"
4420 msgstr "pa-kai"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Postfix Envelope"
4425 msgstr "Postfix-Umschlag"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Small Photo"
4430 msgstr "Kleines Foto"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc1 Envelope"
4435 msgstr "prc1-Umschlag"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc10 Envelope"
4440 msgstr "prc10-Umschlag"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc 16k"
4445 msgstr "prc 16k"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc2 Envelope"
4450 msgstr "prc2-Umschlag"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc3 Envelope"
4455 msgstr "prc3-Umschlag"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc 32k"
4460 msgstr "prc 32k"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc4 Envelope"
4465 msgstr "prc4-Umschlag"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc5 Envelope"
4470 msgstr "prc5-Umschlag"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc6 Envelope"
4475 msgstr "prc6-Umschlag"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc7 Envelope"
4480 msgstr "prc7-Umschlag"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc8 Envelope"
4485 msgstr "prc8-Umschlag"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "ROC 16k"
4490 msgstr "ROC 16k"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "ROC 8k"
4495 msgstr "ROC 8k"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4498 #, c-format
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4500 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4501
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to write header\n"
4505 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4506
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to write hash table\n"
4510 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4511
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to write folder index\n"
4515 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4516
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to rewrite header\n"
4520 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4521
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4525 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4526
4527 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4530 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4531
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4533 #, c-format
4534 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4535 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4536
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4540 msgstr ""
4541 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4542
4543 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4544 #, c-format
4545 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4546 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4547
4548 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4549 #, c-format
4550 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4551 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4552
4553 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4554 #, c-format
4555 msgid "Cache file created successfully.\n"
4556 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4557
4558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4559 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4560 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4561
4562 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4563 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4564 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4565
4566 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4567 msgid "Don't include image data in the cache"
4568 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4569
4570 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4571 msgid "Output a C header file"
4572 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4573
4574 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4575 msgid "Turn off verbose output"
4576 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4577
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4579 msgid "Validate existing icon cache"
4580 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4581
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4583 #, c-format
4584 msgid "File not found: %s\n"
4585 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4586
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4588 #, c-format
4589 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4590 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4591
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4593 #, c-format
4594 msgid "No theme index file."
4595 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4596
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "No theme index file in '%s'.\n"
4601 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4602 msgstr ""
4603 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4604 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4605 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4606
4607 #. ID
4608 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4609 msgid "Amharic (EZ+)"
4610 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4611
4612 #. ID
4613 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4614 msgid "Cedilla"
4615 msgstr "Cédille"
4616
4617 #. ID
4618 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4619 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4620 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4621
4622 # CHECK
4623 #. ID
4624 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4625 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4626 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4627
4628 #. ID
4629 #: ../modules/input/imipa.c:145
4630 msgid "IPA"
4631 msgstr "IPA"
4632
4633 #. ID
4634 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4635 msgid "Multipress"
4636 msgstr "Multipress"
4637
4638 #. ID
4639 #: ../modules/input/imthai.c:35
4640 msgid "Thai-Lao"
4641 msgstr "Thai-Lao"
4642
4643 #. ID
4644 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4645 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4646 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4647
4648 #. ID
4649 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4650 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4651 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4652
4653 #. ID
4654 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4655 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4656 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4657
4658 #. ID
4659 #: ../modules/input/imxim.c:28
4660 msgid "X Input Method"
4661 msgstr "X-Eingabemethode"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4666 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4671 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4672
4673 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4677 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4678
4679 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4681 #, c-format
4682 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4683 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4684
4685 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4687 #, c-format
4688 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4689 msgstr ""
4690 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4691
4692 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4694 #, c-format
4695 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4696 msgstr ""
4697 "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4700 #, c-format
4701 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4702 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4705 #, c-format
4706 msgid "The door is open on printer '%s'."
4707 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4710 #, c-format
4711 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4712 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4717 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4722 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4725 #, c-format
4726 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4727 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4730 #, c-format
4731 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4732 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4733
4734 #. Translators: this is a printer status.
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4736 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4737 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4738
4739 #. Translators: this is a printer status.
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4741 msgid "Rejecting Jobs"
4742 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4745 msgid "Two Sided"
4746 msgstr "Beidseitig"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4749 msgid "Paper Type"
4750 msgstr "Papierart"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4753 msgid "Paper Source"
4754 msgstr "Papiereinzug"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4757 msgid "Output Tray"
4758 msgstr "Ausgabeschacht"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4761 msgid "Resolution"
4762 msgstr "Auflösung"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4765 msgid "GhostScript pre-filtering"
4766 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4769 msgid "One Sided"
4770 msgstr "Einseitig"
4771
4772 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4774 msgid "Long Edge (Standard)"
4775 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4776
4777 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4779 msgid "Short Edge (Flip)"
4780 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
4781
4782 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4786 msgid "Auto Select"
4787 msgstr "Automatische Auswahl"
4788
4789 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4790 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4796 msgid "Printer Default"
4797 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4798
4799 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4801 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4802 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4803
4804 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4806 msgid "Convert to PS level 1"
4807 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4808
4809 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4811 msgid "Convert to PS level 2"
4812 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4813
4814 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4816 msgid "No pre-filtering"
4817 msgstr "Keine Vorfilterung"
4818
4819 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4820 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4822 msgid "Miscellaneous"
4823 msgstr "Erweitert"
4824
4825 #. Translators: These strings name the possible values of the
4826 #. * job priority option in the print dialog
4827 #.
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4829 msgid "Urgent"
4830 msgstr "Dringend"
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4833 msgid "High"
4834 msgstr "Hoch"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4837 msgid "Medium"
4838 msgstr "Mittel"
4839
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4841 msgid "Low"
4842 msgstr "Niedrig"
4843
4844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4845 #. * multiple pages on a sheet when printing
4846 #.
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4848 msgid "Left to right, top to bottom"
4849 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4852 msgid "Left to right, bottom to top"
4853 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4856 msgid "Right to left, top to bottom"
4857 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4860 msgid "Right to left, bottom to top"
4861 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4864 msgid "Top to bottom, left to right"
4865 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4868 msgid "Top to bottom, right to left"
4869 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4872 msgid "Bottom to top, left to right"
4873 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4876 msgid "Bottom to top, right to left"
4877 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
4878
4879 #. Cups specific, non-ppd related settings
4880 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4881 #. * in the print dialog
4882 #.
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4884 msgid "Pages per Sheet"
4885 msgstr "Seiten pro Blatt"
4886
4887 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4888 #. * in the print dialog
4889 #.
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4891 msgid "Job Priority"
4892 msgstr "Priorität"
4893
4894 # CHECK
4895 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4896 #. * in the print dialog
4897 #.
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4899 msgid "Billing Info"
4900 msgstr "Abrechnungsinfo"
4901
4902 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4903 #. * pages that the printing system may support.
4904 #.
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4906 msgid "None"
4907 msgstr "Keine"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4910 msgid "Classified"
4911 msgstr "Klassifiziert"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4914 msgid "Confidential"
4915 msgstr "Vertraulich"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4918 msgid "Secret"
4919 msgstr "Geheim"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4922 msgid "Standard"
4923 msgstr "Standard"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4926 msgid "Top Secret"
4927 msgstr "Streng geheim"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4930 msgid "Unclassified"
4931 msgstr "Unklassifiziert"
4932
4933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4934 #. * dialog that controls the front cover page.
4935 #.
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4937 msgid "Before"
4938 msgstr "Vorne"
4939
4940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4941 #. * dialog that controls the back cover page.
4942 #.
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4944 msgid "After"
4945 msgstr "Hinten"
4946
4947 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4948 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4949 #. * or 'on hold'
4950 #.
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4952 msgid "Print at"
4953 msgstr "Drucken um"
4954
4955 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4956 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4957 #.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4959 msgid "Print at time"
4960 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
4961
4962 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4963 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4964 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4965 #.
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4967 #, c-format
4968 msgid "Custom %sx%s"
4969 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
4970
4971 #. default filename used for print-to-file
4972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4973 #, c-format
4974 msgid "output.%s"
4975 msgstr "Ausgabe.%s"
4976
4977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4978 msgid "Print to File"
4979 msgstr "In Datei drucken"
4980
4981 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4982 msgid "PDF"
4983 msgstr "PDF"
4984
4985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4986 msgid "Postscript"
4987 msgstr "Postscript"
4988
4989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4990 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4991 msgid "Pages per _sheet:"
4992 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4993
4994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4995 msgid "File"
4996 msgstr "Datei"
4997
4998 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4999 msgid "_Output format"
5000 msgstr "_Ausgabeformat"
5001
5002 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5003 msgid "Print to LPR"
5004 msgstr "Drucken mit LPR"
5005
5006 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5007 msgid "Pages Per Sheet"
5008 msgstr "Seiten pro Blatt"
5009
5010 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5011 msgid "Command Line"
5012 msgstr "Befehlszeile"
5013
5014 #. default filename used for print-to-test
5015 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5016 #, c-format
5017 msgid "test-output.%s"
5018 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5019
5020 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5021 msgid "Print to Test Printer"
5022 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5023
5024 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5025 #, c-format
5026 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5027 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5028
5029 #~ msgid "directfb arg"
5030 #~ msgstr "directfb arg"
5031
5032 #~ msgid "sdl|system"
5033 #~ msgstr "System"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5036 #~ msgstr "Löschen"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5039 #~ msgstr "Tabulator"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|Return"
5042 #~ msgstr "Eingabe"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5045 #~ msgstr "Pause"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5048 #~ msgstr "Rollen"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5051 #~ msgstr "Sys_Req"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5054 #~ msgstr "Esc"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5057 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|Home"
5060 #~ msgstr "Pos1"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|Left"
5063 #~ msgstr "Links"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|Up"
5066 #~ msgstr "Hoch"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|Right"
5069 #~ msgstr "Rechts"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|Down"
5072 #~ msgstr "Runter"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5075 #~ msgstr "Bild_Auf"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5078 #~ msgstr "Bild_Ab"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|End"
5081 #~ msgstr "Ende"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5084 #~ msgstr "Pos1"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Print"
5087 #~ msgstr "Druck"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5090 #~ msgstr "Einfg"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5093 #~ msgstr "Num_Lock"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5096 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5099 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5102 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5105 #~ msgstr "NB_Pos1"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5108 #~ msgstr "NB_Links"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5111 #~ msgstr "NB_Hoch"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5114 #~ msgstr "NB_Rechts"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5117 #~ msgstr "NB_Runter"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5120 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5123 #~ msgstr "NB_Zurück"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5126 #~ msgstr "NB_Vor"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5129 #~ msgstr "NB_Ende"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5132 #~ msgstr "NB_Anfang"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5135 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5138 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5141 #~ msgstr "Entf"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5144 #~ msgstr "Umschalt"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5147 #~ msgstr "Strg"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5150 #~ msgstr "Alt"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Super"
5153 #~ msgstr "Super"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5156 #~ msgstr "Hyper"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5159 #~ msgstr "Meta"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Space"
5162 #~ msgstr "Leertaste"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5165 #~ msgstr "Backslash"
5166
5167 #~ msgid "year measurement template|2000"
5168 #~ msgstr "2000"
5169
5170 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5171 #~ msgstr "%d"
5172
5173 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5174 #~ msgstr "%d"
5175
5176 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5177 #~ msgstr "%Y"
5178
5179 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5180 #~ msgstr "Deaktiviert"
5181
5182 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5183 #~ msgstr "%d %%"
5184
5185 #~ msgid "input method menu|System"
5186 #~ msgstr "System"
5187
5188 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5189 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5190
5191 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5192 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5193
5194 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5195 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5196
5197 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5198 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5199
5200 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5201 #~ msgstr "Warten"
5202
5203 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5204 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5205
5206 #~ msgid "print operation status|Printing"
5207 #~ msgstr "Drucken"
5208
5209 #~ msgid "print operation status|Finished"
5210 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5211
5212 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5213 #~ msgstr "_%d. %s"
5214
5215 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5216 #~ msgstr "%d. %s"
5217
5218 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5219 #~ msgstr "_Unten"
5220
5221 #~ msgid "Navigation|_First"
5222 #~ msgstr "_Erster"
5223
5224 #~ msgid "Navigation|_Last"
5225 #~ msgstr "_Letzter"
5226
5227 #~ msgid "Navigation|_Top"
5228 #~ msgstr "_Oben"
5229
5230 #~ msgid "Navigation|_Back"
5231 #~ msgstr "_Zurück"
5232
5233 #~ msgid "Navigation|_Down"
5234 #~ msgstr "_Runter"
5235
5236 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5237 #~ msgstr "_Vor"
5238
5239 #~ msgid "Navigation|_Up"
5240 #~ msgstr "_Hoch"
5241
5242 #~ msgid "Justify|_Center"
5243 #~ msgstr "_Zentrieren"
5244
5245 #~ msgid "Justify|_Fill"
5246 #~ msgstr "_Blocksatz"
5247
5248 #~ msgid "Justify|_Left"
5249 #~ msgstr "_Links"
5250
5251 #~ msgid "Justify|_Right"
5252 #~ msgstr "_Rechts"
5253
5254 # CHECK
5255 #~ msgid "Media|_Next"
5256 #~ msgstr "_Nächster"
5257
5258 #~ msgid "Media|P_ause"
5259 #~ msgstr "P_ause"
5260
5261 #~ msgid "Media|_Play"
5262 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5263
5264 #~ msgid "Media|_Stop"
5265 #~ msgstr "_Stopp"
5266
5267 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5268 #~ msgstr "%d %%"
5269
5270 #~ msgid "paper size|asme_f"
5271 #~ msgstr "asme_f"
5272
5273 #~ msgid "paper size|A0x2"
5274 #~ msgstr "1/2 A0"
5275
5276 #~ msgid "paper size|A0"
5277 #~ msgstr "A0"
5278
5279 #~ msgid "paper size|A0x3"
5280 #~ msgstr "1/3 A0"
5281
5282 #~ msgid "paper size|A1"
5283 #~ msgstr "A1"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A10"
5286 #~ msgstr "A10"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A1x3"
5289 #~ msgstr "1/3 A1"
5290
5291 #~ msgid "paper size|A1x4"
5292 #~ msgstr "1/4 A1"
5293
5294 #~ msgid "paper size|A2"
5295 #~ msgstr "A2"
5296
5297 #~ msgid "paper size|A2x3"
5298 #~ msgstr "1/3 A2"
5299
5300 #~ msgid "paper size|A2x4"
5301 #~ msgstr "1/4 A2"
5302
5303 #~ msgid "paper size|A2x5"
5304 #~ msgstr "1/5 A2"
5305
5306 #~ msgid "paper size|A3"
5307 #~ msgstr "A3"
5308
5309 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5310 #~ msgstr "A3 Extra"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A3x3"
5313 #~ msgstr "1/3 A3"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A3x4"
5316 #~ msgstr "1/4 A3"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A3x5"
5319 #~ msgstr "1/5 A3"
5320
5321 #~ msgid "paper size|A3x6"
5322 #~ msgstr "1/6 A3"
5323
5324 #~ msgid "paper size|A3x7"
5325 #~ msgstr "1/7 A3"
5326
5327 #~ msgid "paper size|A4"
5328 #~ msgstr "A4"
5329
5330 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5331 #~ msgstr "A4 Extra"
5332
5333 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5334 #~ msgstr "A4 Tab"
5335
5336 #~ msgid "paper size|A4x3"
5337 #~ msgstr "1/3 A4"
5338
5339 #~ msgid "paper size|A4x4"
5340 #~ msgstr "1/4 A4"
5341
5342 #~ msgid "paper size|A4x5"
5343 #~ msgstr "1/5 A4"
5344
5345 #~ msgid "paper size|A4x6"
5346 #~ msgstr "1/6 A4"
5347
5348 #~ msgid "paper size|A4x7"
5349 #~ msgstr "1/7 A4"
5350
5351 #~ msgid "paper size|A4x8"
5352 #~ msgstr "!78 A4"
5353
5354 #~ msgid "paper size|A4x9"
5355 #~ msgstr "1/9 A4"
5356
5357 #~ msgid "paper size|A5"
5358 #~ msgstr "A5"
5359
5360 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5361 #~ msgstr "A5 Extra"
5362
5363 #~ msgid "paper size|A6"
5364 #~ msgstr "A6"
5365
5366 #~ msgid "paper size|A7"
5367 #~ msgstr "A7"
5368
5369 #~ msgid "paper size|A8"
5370 #~ msgstr "A8"
5371
5372 #~ msgid "paper size|A9"
5373 #~ msgstr "A9"
5374
5375 #~ msgid "paper size|B0"
5376 #~ msgstr "B0"
5377
5378 #~ msgid "paper size|B1"
5379 #~ msgstr "B1"
5380
5381 #~ msgid "paper size|B10"
5382 #~ msgstr "B10"
5383
5384 #~ msgid "paper size|B2"
5385 #~ msgstr "B2"
5386
5387 #~ msgid "paper size|B3"
5388 #~ msgstr "B3"
5389
5390 #~ msgid "paper size|B4"
5391 #~ msgstr "B4"
5392
5393 #~ msgid "paper size|B5"
5394 #~ msgstr "B5"
5395
5396 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5397 #~ msgstr "B5 Extra"
5398
5399 #~ msgid "paper size|B6"
5400 #~ msgstr "B6"
5401
5402 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5403 #~ msgstr "B6/C4"
5404
5405 #~ msgid "paper size|B7"
5406 #~ msgstr "B7"
5407
5408 #~ msgid "paper size|B8"
5409 #~ msgstr "B8"
5410
5411 #~ msgid "paper size|B9"
5412 #~ msgstr "B9"
5413
5414 #~ msgid "paper size|C0"
5415 #~ msgstr "C0"
5416
5417 #~ msgid "paper size|C1"
5418 #~ msgstr "C1"
5419
5420 #~ msgid "paper size|C10"
5421 #~ msgstr "C10"
5422
5423 #~ msgid "paper size|C2"
5424 #~ msgstr "C2"
5425
5426 #~ msgid "paper size|C3"
5427 #~ msgstr "C3"
5428
5429 #~ msgid "paper size|C4"
5430 #~ msgstr "C4"
5431
5432 #~ msgid "paper size|C5"
5433 #~ msgstr "C5"
5434
5435 #~ msgid "paper size|C6"
5436 #~ msgstr "C6"
5437
5438 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5439 #~ msgstr "C6/C5"
5440
5441 #~ msgid "paper size|C7"
5442 #~ msgstr "C7"
5443
5444 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5445 #~ msgstr "C7/C6"
5446
5447 #~ msgid "paper size|C8"
5448 #~ msgstr "C8"
5449
5450 #~ msgid "paper size|C9"
5451 #~ msgstr "C9"
5452
5453 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5454 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5455
5456 #~ msgid "paper size|RA0"
5457 #~ msgstr "RA0"
5458
5459 #~ msgid "paper size|RA1"
5460 #~ msgstr "RA1"
5461
5462 #~ msgid "paper size|RA2"
5463 #~ msgstr "RA2"
5464
5465 #~ msgid "paper size|SRA0"
5466 #~ msgstr "SRA0"
5467
5468 #~ msgid "paper size|SRA1"
5469 #~ msgstr "SRA1"
5470
5471 #~ msgid "paper size|SRA2"
5472 #~ msgstr "SRA2"
5473
5474 #~ msgid "paper size|JB0"
5475 #~ msgstr "JB0"
5476
5477 #~ msgid "paper size|JB1"
5478 #~ msgstr "JB1"
5479
5480 #~ msgid "paper size|JB10"
5481 #~ msgstr "JB10"
5482
5483 #~ msgid "paper size|JB2"
5484 #~ msgstr "JB2"
5485
5486 #~ msgid "paper size|JB3"
5487 #~ msgstr "JB3"
5488
5489 #~ msgid "paper size|JB4"
5490 #~ msgstr "JB4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|JB5"
5493 #~ msgstr "JB5"
5494
5495 #~ msgid "paper size|JB6"
5496 #~ msgstr "JB6"
5497
5498 #~ msgid "paper size|JB7"
5499 #~ msgstr "JB7"
5500
5501 #~ msgid "paper size|JB8"
5502 #~ msgstr "JB8"
5503
5504 #~ msgid "paper size|JB9"
5505 #~ msgstr "JB9"
5506
5507 #~ msgid "paper size|jis exec"
5508 #~ msgstr "jis exec"
5509
5510 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5511 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5512
5513 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5514 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5515
5516 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5517 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5518
5519 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5520 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5521
5522 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5523 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5524
5525 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5526 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5527
5528 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5529 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5530
5531 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5532 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5533
5534 #~ msgid "paper size|10x11"
5535 #~ msgstr "10x11"
5536
5537 #~ msgid "paper size|10x13"
5538 #~ msgstr "10x13"
5539
5540 #~ msgid "paper size|10x14"
5541 #~ msgstr "10x14"
5542
5543 #~ msgid "paper size|10x15"
5544 #~ msgstr "10x15"
5545
5546 #~ msgid "paper size|11x12"
5547 #~ msgstr "11x12"
5548
5549 #~ msgid "paper size|11x15"
5550 #~ msgstr "11x15"
5551
5552 #~ msgid "paper size|12x19"
5553 #~ msgstr "12x19"
5554
5555 #~ msgid "paper size|5x7"
5556 #~ msgstr "5x7"
5557
5558 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5559 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5560
5561 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5562 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5563
5564 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5565 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5566
5567 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5568 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5569
5570 #~ msgid "paper size|Arch A"
5571 #~ msgstr "Arch A"
5572
5573 #~ msgid "paper size|Arch B"
5574 #~ msgstr "Arch B"
5575
5576 #~ msgid "paper size|Arch C"
5577 #~ msgstr "Arch C"
5578
5579 #~ msgid "paper size|Arch D"
5580 #~ msgstr "Arch D"
5581
5582 #~ msgid "paper size|Arch E"
5583 #~ msgstr "Arch E"
5584
5585 #~ msgid "paper size|b-plus"
5586 #~ msgstr "b-plus"
5587
5588 #~ msgid "paper size|c"
5589 #~ msgstr "c"
5590
5591 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5592 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5593
5594 #~ msgid "paper size|d"
5595 #~ msgstr "d"
5596
5597 #~ msgid "paper size|e"
5598 #~ msgstr "e"
5599
5600 #~ msgid "paper size|edp"
5601 #~ msgstr "edp"
5602
5603 #~ msgid "paper size|European edp"
5604 #~ msgstr "Europäisches edp"
5605
5606 #~ msgid "paper size|Executive"
5607 #~ msgstr "Executive"
5608
5609 #~ msgid "paper size|f"
5610 #~ msgstr "f"
5611
5612 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5613 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5614
5615 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5616 #~ msgstr "FanFold US"
5617
5618 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5619 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5620
5621 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5622 #~ msgstr "Government-Legal"
5623
5624 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5625 #~ msgstr "Government-Letter"
5626
5627 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5628 #~ msgstr "Index 3x5"
5629
5630 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5631 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5632
5633 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5634 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5635
5636 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5637 #~ msgstr "Index 5x8"
5638
5639 # CHECK
5640 #~ msgid "paper size|Invoice"
5641 #~ msgstr "Rechnung"
5642
5643 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5644 #~ msgstr "Tabloid"
5645
5646 #~ msgid "paper size|US Legal"
5647 #~ msgstr "US-Legal"
5648
5649 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5650 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5651
5652 #~ msgid "paper size|US Letter"
5653 #~ msgstr "US-Letter"
5654
5655 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5656 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5657
5658 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5659 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5662 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5663
5664 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5665 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5666
5667 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5668 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5669
5670 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5671 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5672
5673 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5674 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5675
5676 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5677 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5678
5679 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5680 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5681
5682 #~ msgid "paper size|Quarto"
5683 #~ msgstr "Quarto"
5684
5685 #~ msgid "paper size|Super A"
5686 #~ msgstr "Super A"
5687
5688 #~ msgid "paper size|Super B"
5689 #~ msgstr "Super B"
5690
5691 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5692 #~ msgstr "Weites Format"
5693
5694 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5695 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5696
5697 #~ msgid "paper size|Folio"
5698 #~ msgstr "Folio"
5699
5700 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5701 #~ msgstr "Folio sp"
5702
5703 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5704 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5705
5706 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5707 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5708
5709 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5710 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5711
5712 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5713 #~ msgstr "pa-kai"
5714
5715 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5716 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5717
5718 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5719 #~ msgstr "Kleines Foto"
5720
5721 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5722 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5723
5724 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5725 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5726
5727 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5728 #~ msgstr "prc 16k"
5729
5730 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5731 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5732
5733 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5734 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5735
5736 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5737 #~ msgstr "prc 32k"
5738
5739 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5740 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5741
5742 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5743 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5744
5745 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5746 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5747
5748 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5749 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5750
5751 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5752 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5753
5754 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5755 #~ msgstr "ROC 16k"
5756
5757 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5758 #~ msgstr "ROC 8k"
5759
5760 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5761 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5762
5763 #~ msgid "%.1f KB"
5764 #~ msgstr "%.1f K"
5765
5766 #~ msgid "%.1f MB"
5767 #~ msgstr "%.1f MB"
5768
5769 #~ msgid "%.1f GB"
5770 #~ msgstr "%.1f GB"
5771
5772 #~ msgid "URI"
5773 #~ msgstr "URI"
5774
5775 #~ msgid "The URI bound to this button"
5776 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5777
5778 #~ msgid "Arrow spacing"
5779 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5780
5781 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5782 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5783
5784 #~ msgid "Group"
5785 #~ msgstr "Gruppe"
5786
5787 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5788 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5789
5790 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5791 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5792
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5797 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5798
5799 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5802 #~ "ist."
5803
5804 #~ msgid "%d byte"
5805 #~ msgid_plural "%d bytes"
5806 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5807 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5808
5809 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5810 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5811
5812 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5813 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5814
5815 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5816 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5820 #~ "Please use a different name."
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5823 #~ "Sie einen anderen Namen."
5824
5825 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5826 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5827
5828 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5829 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5830
5831 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5832 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5833
5834 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5835 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5836
5837 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5838 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5839
5840 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5841 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5842
5843 #~ msgid "Today at %H:%M"
5844 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5845
5846 #~ msgid "Default"
5847 #~ msgstr "Vorgabe"
5848
5849 #~ msgid "Print Pages"
5850 #~ msgstr "Druckbereich"
5851
5852 #~ msgid "_All"
5853 #~ msgstr "_Alle"
5854
5855 #~ msgid "Today"
5856 #~ msgstr "Heute"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "Location:"
5860 #~ msgstr "_Ort:"
5861
5862 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5863 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
5864
5865 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5866 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5870 #~ "\"%s\" instead"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
5873 #~ "für »%s« gefunden"
5874
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5877 #~ "instead"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
5880 #~ "gefunden"
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5884 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
5885
5886 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5887 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
5888
5889 #~ msgid "Thai (Broken)"
5890 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
5891
5892 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5893 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5897 #~ "%s"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5900 #~ "%s"
5901
5902 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5905 #~ "erlaubt sind."
5906
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5909 #~ "%s"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5912 #~ "%s"
5913
5914 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5922
5923 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5924 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5925
5926 #~ msgid "Select All"
5927 #~ msgstr "Alles markieren"
5928
5929 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5930 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5931
5932 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5935 #~ "werden"
5936
5937 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5938 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5939
5940 #~ msgid "Cannot change folder"
5941 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5942
5943 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5944 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5945
5946 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5947 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5948
5949 #~ msgid "Open Location"
5950 #~ msgstr "Ort öffnen"
5951
5952 #~ msgid "Save in Location"
5953 #~ msgstr "An Ort speichern"
5954
5955 #~ msgid "X"
5956 #~ msgstr "X"
5957
5958 # CHECK - löschen?
5959 #~ msgid "clear"
5960 #~ msgstr "leeren"
5961
5962 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5963 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5964
5965 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5966 #~ msgid "Shortcuts"
5967 #~ msgstr "Lesezeichen"
5968
5969 #~ msgid "Folder"
5970 #~ msgstr "Ordner"