1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
12 # IM = Input method => Eingabemethode
16 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:42+0200\n"
20 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multifunktionstaste"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 msgid "keyboard label|Left"
133 #: gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 #: gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
161 #: gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
165 #: gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
169 #: gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
173 #: gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 msgstr "NB_Leertaste"
177 #: gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 msgstr "NB_Tabulator"
181 #: gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
185 #: gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
189 #: gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
193 #: gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
197 #: gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
201 #: gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
205 #: gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209 #: gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
213 #: gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217 #: gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
221 #: gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
225 #: gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 #: gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 #: gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 msgstr "NB_Entfernen"
237 #: gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
268 "defekte Animationsdatei"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
281 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
282 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
291 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
292 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
339 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
356 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Bildformat unbekannt"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
380 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "Das ANI-Bildformat"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Das BMP-Bildformat"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Stack-Überlauf"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
495 # gdk-pixbuf/io-gi178
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
502 "keine lokale Farbtabelle."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
509 msgid "The GIF image format"
510 msgstr "Das GIF-Bildformat"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
514 msgid "Invalid header in icon"
515 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
523 msgid "Icon has zero width"
524 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
527 msgid "Icon has zero height"
528 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
531 msgid "Compressed icons are not supported"
532 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
535 msgid "Unsupported icon type"
536 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
539 msgid "Not enough memory to load ICO file"
540 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
543 msgid "Image too large to be saved as ICO"
544 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
547 msgid "Cursor hotspot outside image"
548 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
552 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
553 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
556 msgid "The ICO image format"
557 msgstr "Das ICO-Bildformat"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
561 msgid "Error reading ICNS image: %s"
562 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 msgid "Couldn't decode image"
578 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
581 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
582 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
585 msgid "Image type currently not supported"
586 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
615 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
638 "verarbeitet werden."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
645 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
666 msgid "Image has unsupported bpp"
667 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
671 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
672 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
675 msgid "Couldn't create new pixbuf"
676 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
679 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
680 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
683 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
684 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
688 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
691 msgid "No palette found at end of PCX data"
692 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
695 msgid "The PCX image format"
696 msgstr "Das PCX-Bildformat"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
699 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
700 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
712 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
718 "muss 3 oder 4 sein."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
735 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
736 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
765 "konnte nicht verarbeitet werden."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
781 "umgewandelt werden."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "Das PNG-Bildformat"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
825 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
828 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
829 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
832 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
833 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
836 msgid "Unexpected end of PNM image data"
837 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
840 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
841 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
844 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
845 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 msgid "RAS image has unknown type"
853 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
884 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 msgid "Cannot allocate colormap entries"
897 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
904 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
905 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
908 msgid "TGA image has invalid dimensions"
909 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
913 msgid "TGA image type not supported"
914 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
917 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
918 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
921 msgid "Excess data in file"
922 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
925 msgid "The Targa image format"
926 msgstr "Das Targa-Bildformat"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
929 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
930 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
933 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
934 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
937 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
938 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
941 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
942 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
945 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
946 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
949 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
950 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
953 msgid "Failed to open TIFF image"
954 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
957 msgid "TIFFClose operation failed"
958 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
961 msgid "Failed to load TIFF image"
962 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
965 msgid "Failed to save TIFF image"
966 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
969 msgid "Failed to write TIFF data"
970 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Bild hat Breite null"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Bild hat Höhe null"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1011 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1015 msgid "The XBM image format"
1016 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1019 msgid "No XPM header found"
1020 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1023 msgid "Invalid XPM header"
1024 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1027 msgid "XPM file has image width <= 0"
1028 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1031 msgid "XPM file has image height <= 0"
1032 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1035 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1036 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1039 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1040 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1045 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1049 msgid "Cannot read XPM colormap"
1050 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s wird gestartet"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s wird geöffnet"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1161 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgstr "_Mitwirkende"
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1188 msgstr "Mitwirkende"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1192 msgstr "Programm von"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "Dokumentation von"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "Übersetzung von"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 msgstr "Grafiken von"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1214 msgid "keyboard label|Shift"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1225 msgid "keyboard label|Ctrl"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1236 msgid "keyboard label|Alt"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1246 msgid "keyboard label|Super"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1256 msgid "keyboard label|Hyper"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1266 msgid "keyboard label|Meta"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1271 msgid "keyboard label|Space"
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1276 msgid "keyboard label|Backslash"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgstr "calendar:MY"
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1315 #. Translators: This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1319 #. * in the translation.
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1324 msgid "year measurement template|2000"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1332 #. * part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1340 msgid "calendar:day:digits|%d"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1348 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1356 msgid "calendar:week:digits|%d"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1368 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1371 msgid "calendar year format|%Y"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1376 #. * the text after the | in the translation.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1379 msgid "Accelerator|Disabled"
1380 msgstr "Deaktiviert"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1390 #. do not translate the part before the |
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 msgid "progress bar label|%d %%"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1410 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1419 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Sättigung:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgstr "_Deckkraft:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Transparenz der Farbe."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1487 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1504 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1505 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1513 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "Farbe hier _speichern"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1525 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1526 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "Schriftwahl"
1532 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "Eingabe_methoden"
1536 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Datei auswählen"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1578 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1579 "Sie die Datei erst um."
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr "Zuletzt verwendet"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1636 msgstr "Umbenennen …"
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1650 msgstr "_Hinzufügen"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1653 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1654 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1661 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1665 msgid "Could not select file"
1666 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1669 msgid "_Add to Bookmarks"
1670 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1673 msgid "Show _Hidden Files"
1674 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1691 msgstr "Letzte Änderung"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "Ordner-_Browser"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "Ord_ner anlegen"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "In _Ordner speichern:"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "In _Ordner anlegen"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1747 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1749 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1750 "Inhalt überschrieben."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1757 msgid "Could not start the search process"
1758 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1762 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1763 "Please make sure it is running."
1765 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1766 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1784 msgid "Type name of new folder"
1785 msgstr "Ordnername eingeben"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr "Gestern um %H:%M"
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1816 msgid "Invalid path"
1817 msgstr "Ungültiger Pfad"
1819 #. translators: this text is shown when there are no completions
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1824 msgstr "Kein Treffer"
1826 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1830 msgid "Sole completion"
1831 msgstr "Einzelabschluss"
1833 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1834 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1838 msgid "Complete, but not unique"
1839 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1841 #. translators: this text is shown while the system is searching
1842 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1878 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1879 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1880 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 msgstr "Ordner a_nlegen"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "Datei _löschen"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "Datei _umbenennen"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgstr "Ordner anlegen"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "_Ordnername:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgstr "Datei löschen"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgstr "Datei umbenennen"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgstr "_Umbenennen"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1972 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1976 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1979 msgid "Name too long"
1980 msgstr "Name zu lang"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1984 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 msgstr "Dateisystem"
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Schriftwahl"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gamma-Wert"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2068 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2069 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2086 msgid "input method menu|System"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2103 msgstr "Deaktiviert"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 msgstr "X-_Neigun:g"
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2145 msgstr "Y-Ne_igung:"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2157 msgstr "(ausgeschaltet)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2161 msgstr "(unbekannt)"
2163 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2171 msgstr "URL _kopieren"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2175 msgstr "Ungültiger URI"
2177 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:421
2179 msgid "Load additional GTK+ modules"
2180 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2182 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:422
2187 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:424
2189 msgid "Make all warnings fatal"
2190 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2192 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:427
2194 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2195 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2197 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:430
2199 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2200 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2202 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2203 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2204 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2205 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #: gtk/gtkmain.c:678
2209 msgstr "default:LTR"
2211 #: gtk/gtkmain.c:740
2213 msgid "Cannot open display: %s"
2214 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2216 #: gtk/gtkmain.c:777
2217 msgid "GTK+ Options"
2218 msgstr "GTK+-Optionen"
2220 #: gtk/gtkmain.c:777
2221 msgid "Show GTK+ Options"
2222 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2229 msgid "Connect _anonymously"
2230 msgstr "_Anonym verbinden"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2233 msgid "Connect as u_ser:"
2234 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2238 msgstr "_Benutzername:"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2250 msgid "Forget password _immediately"
2251 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2255 msgid "Remember password until you _logout"
2256 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2260 msgid "Remember _forever"
2261 msgstr "_Nie vergessen"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2285 "<b>Any Printer</b>\n"
2286 "For portable documents"
2288 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2289 "Für portable Dokumente"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr "_Format für:"
2322 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2323 # wir verwenden Ei_genschaften.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "Ei_genschaften:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Ausrichtung:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2334 msgstr "Seite einrichten"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr "Ränder des Druckers …"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2360 msgstr "Papiergröße"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2379 msgid "Paper Margins"
2380 msgstr "Papierränder"
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2384 msgstr "Pfad aufwärts"
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2388 msgstr "Pfad abwärts"
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr "Nicht verfügbar"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "In _Ordner speichern:"
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2409 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2413 msgid "print operation status|Initial state"
2414 msgstr "Ausgangszustand"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2418 msgid "print operation status|Preparing to print"
2419 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2423 msgid "print operation status|Generating data"
2424 msgstr "Daten werden erstellt"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2428 msgid "print operation status|Sending data"
2429 msgstr "Daten werden gesendet"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2433 msgid "print operation status|Waiting"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2438 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2439 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2443 msgid "print operation status|Printing"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2448 msgid "print operation status|Finished"
2449 msgstr "Abgeschlossen"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2453 msgid "print operation status|Finished with error"
2454 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d wird vorbereitet"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2464 msgstr "Vorbereitung"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2469 msgstr "%d wird gedruckt"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2480 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2485 msgid "Error launching preview"
2486 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "Fehler beim Drucken"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr "Drucker offline"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2502 msgid "Out of paper"
2503 msgstr "Kein Papier mehr"
2505 #. Translators: this is a printer status.
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2513 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2517 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521 msgid "No printer found"
2522 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2526 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2527 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2530 msgid "Error from StartDoc"
2531 msgstr "Fehler von StartDoc"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "Nicht genug Speicher"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2551 msgid "Unspecified error"
2552 msgstr "Unbekannter Fehler"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2572 msgstr "_Alle Seiten"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "Aktue_lle Seite"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2587 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2594 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2601 msgstr "_Zusammentragen"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2621 msgstr "_Beidseitig"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr "Be_schränken auf:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2630 msgstr "Alle Seiten"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2634 msgstr "Gerade Seiten"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2638 msgstr "Ungerade Seiten"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2642 msgstr "S_kalierung:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "Papier_typ:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "Papiere_inzug:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2662 msgstr "Druckauftrag"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2666 msgstr "_Priorität:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2670 msgid "_Billing info:"
2671 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2688 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr "Druckqualität"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2721 msgstr "Nachbearbeitung"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2724 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2733 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2734 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2736 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2738 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2739 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2741 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2744 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2745 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2748 msgid "Select which type of documents are shown"
2749 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2753 msgid "No item for URI '%s' found"
2754 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2757 msgid "Untitled filter"
2758 msgstr "Namenloser Filter"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2761 msgid "Could not remove item"
2762 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2765 msgid "Could not clear list"
2766 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2769 msgid "Copy _Location"
2770 msgstr "O_rt kopieren"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2773 msgid "_Remove From List"
2774 msgstr "Von Liste _entfernen"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2778 msgstr "_Liste leeren"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2782 msgid "Show _Private Resources"
2783 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2785 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2786 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2787 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2788 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2789 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2790 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2791 #. * right place when idly populating the menu in case the
2792 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2793 #. * recent chooser menu widget.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2796 msgid "No items found"
2797 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2801 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2803 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2809 msgstr "»%s« öffnen"
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2812 msgid "Unknown item"
2813 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2815 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2816 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2817 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2818 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2820 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2824 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2827 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2828 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2830 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2834 msgid "recent menu label|%d. %s"
2837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2842 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2843 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2845 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2846 #: gtk/gtkstock.c:288
2848 msgstr "Informationen"
2850 #: gtk/gtkstock.c:289
2854 #: gtk/gtkstock.c:290
2858 #: gtk/gtkstock.c:291
2862 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2863 #. * need the mnemonics to be rationalized
2865 #: gtk/gtkstock.c:296
2869 #: gtk/gtkstock.c:298
2873 #: gtk/gtkstock.c:299
2877 #: gtk/gtkstock.c:300
2881 #: gtk/gtkstock.c:301
2885 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2886 #: gtk/gtkstock.c:302
2890 #: gtk/gtkstock.c:303
2894 #: gtk/gtkstock.c:304
2898 #: gtk/gtkstock.c:305
2902 #: gtk/gtkstock.c:306
2906 #: gtk/gtkstock.c:307
2908 msgstr "_Ausschneiden"
2910 #: gtk/gtkstock.c:308
2914 #: gtk/gtkstock.c:309
2918 #: gtk/gtkstock.c:310
2922 #: gtk/gtkstock.c:311
2926 #: gtk/gtkstock.c:312
2928 msgstr "_Bearbeiten"
2930 #: gtk/gtkstock.c:313
2934 #: gtk/gtkstock.c:314
2935 msgid "Find and _Replace"
2936 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2938 #: gtk/gtkstock.c:315
2942 #: gtk/gtkstock.c:316
2946 #: gtk/gtkstock.c:317
2947 msgid "_Leave Fullscreen"
2948 msgstr "Vollbild _verlassen"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:319
2952 msgid "Navigation|_Bottom"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:321
2957 msgid "Navigation|_First"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:323
2962 msgid "Navigation|_Last"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:325
2967 msgid "Navigation|_Top"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:327
2972 msgid "Navigation|_Back"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:329
2977 msgid "Navigation|_Down"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:331
2982 msgid "Navigation|_Forward"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:333
2987 msgid "Navigation|_Up"
2990 #: gtk/gtkstock.c:334
2992 msgstr "_Festplatte"
2994 #: gtk/gtkstock.c:335
2998 #: gtk/gtkstock.c:336
3000 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3002 #: gtk/gtkstock.c:337
3003 msgid "Increase Indent"
3004 msgstr "Einzug erhöhen"
3006 #: gtk/gtkstock.c:338
3007 msgid "Decrease Indent"
3008 msgstr "Einzug vermindern"
3010 #: gtk/gtkstock.c:339
3014 #: gtk/gtkstock.c:340
3015 msgid "_Information"
3016 msgstr "_Informationen"
3018 #: gtk/gtkstock.c:341
3022 #: gtk/gtkstock.c:342
3024 msgstr "_Springe zu"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:344
3028 msgid "Justify|_Center"
3029 msgstr "_Zentrieren"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:346
3033 msgid "Justify|_Fill"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:348
3038 msgid "Justify|_Left"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:350
3043 msgid "Justify|_Right"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:353
3048 msgid "Media|_Forward"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:355
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:357
3059 msgid "Media|P_ause"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:359
3065 msgstr "_Wiedergabe"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:361
3070 msgid "Media|Pre_vious"
3071 msgstr "_Vorheriger"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:363
3075 msgid "Media|_Record"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:365
3081 msgid "Media|R_ewind"
3082 msgstr "_Zurückspulen"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:367
3089 #: gtk/gtkstock.c:368
3093 #: gtk/gtkstock.c:369
3097 #: gtk/gtkstock.c:370
3101 #: gtk/gtkstock.c:371
3105 #: gtk/gtkstock.c:372
3109 #: gtk/gtkstock.c:373
3111 msgstr "Breitformat"
3113 #: gtk/gtkstock.c:374
3117 #: gtk/gtkstock.c:375
3118 msgid "Reverse landscape"
3119 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3121 #: gtk/gtkstock.c:376
3122 msgid "Reverse portrait"
3123 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3125 #: gtk/gtkstock.c:377
3127 msgstr "Sei_teneinstellungen"
3129 #: gtk/gtkstock.c:378
3133 #: gtk/gtkstock.c:379
3134 msgid "_Preferences"
3135 msgstr "_Einstellungen"
3137 #: gtk/gtkstock.c:380
3141 #: gtk/gtkstock.c:381
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "Druck_vorschau"
3145 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3146 # wir verwenden Ei_genschaften.
3147 #: gtk/gtkstock.c:382
3149 msgstr "Ei_genschaften"
3151 #: gtk/gtkstock.c:383
3155 #: gtk/gtkstock.c:384
3157 msgstr "_Wiederholen"
3159 #: gtk/gtkstock.c:385
3161 msgstr "_Aktualisieren"
3163 #: gtk/gtkstock.c:387
3165 msgstr "_Zurücksetzen"
3167 #: gtk/gtkstock.c:388
3171 #: gtk/gtkstock.c:389
3173 msgstr "Speichern _unter"
3175 #: gtk/gtkstock.c:390
3177 msgstr "A_lles markieren"
3179 #: gtk/gtkstock.c:391
3183 #: gtk/gtkstock.c:392
3187 #: gtk/gtkstock.c:393
3189 msgstr "_Aufsteigend"
3191 #: gtk/gtkstock.c:394
3193 msgstr "_Absteigend"
3195 #: gtk/gtkstock.c:395
3196 msgid "_Spell Check"
3197 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3199 #: gtk/gtkstock.c:396
3203 #: gtk/gtkstock.c:397
3204 msgid "_Strikethrough"
3205 msgstr "_Durchstreichen"
3207 #: gtk/gtkstock.c:398
3209 msgstr "_Löschen rückgängig"
3211 #: gtk/gtkstock.c:399
3213 msgstr "_Unterstreichen"
3215 #: gtk/gtkstock.c:400
3217 msgstr "_Rückgängig"
3219 #: gtk/gtkstock.c:401
3223 #: gtk/gtkstock.c:402
3224 msgid "_Normal Size"
3225 msgstr "_Normale Größe"
3227 #: gtk/gtkstock.c:403
3231 #: gtk/gtkstock.c:404
3233 msgstr "_Heranzoomen"
3235 #: gtk/gtkstock.c:405
3239 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3241 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3242 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3246 msgid "No deserialize function found for format %s"
3247 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3251 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3252 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3256 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3257 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3261 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3262 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3266 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3267 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3271 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3272 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3276 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3277 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3281 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3282 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3285 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3286 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3290 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3292 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3297 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3298 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3302 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3303 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3308 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3313 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3315 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3320 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3321 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3325 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3326 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3330 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3331 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3335 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3336 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3340 msgid "A <%s> element has already been specified"
3341 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3344 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3345 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3348 msgid "Serialized data is malformed"
3349 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3355 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3356 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:61
3359 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3360 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:62
3363 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3364 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:63
3367 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3368 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:64
3371 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3372 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:65
3375 msgid "LRO Left-to-right _override"
3376 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:66
3379 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3380 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:67
3383 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3384 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:68
3387 msgid "ZWS _Zero width space"
3388 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:69
3391 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3392 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:70
3395 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3396 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3398 #: gtk/gtkthemes.c:71
3400 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3401 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3403 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3404 msgid "--- No Tip ---"
3405 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3426 msgid "Turns volume down or up"
3427 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3430 msgid "Adjusts the volume"
3431 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3438 msgid "Decreases the volume"
3439 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3446 msgid "Increases the volume"
3447 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3455 msgstr "Volle Lautstärke"
3457 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3458 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3459 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3460 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3461 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3462 #. * part in the translation!
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3466 msgid "volume percentage|%d %%"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3471 msgid "paper size|asme_f"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3476 msgid "paper size|A0x2"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3481 msgid "paper size|A0"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3486 msgid "paper size|A0x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3491 msgid "paper size|A1"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3496 msgid "paper size|A10"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3501 msgid "paper size|A1x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3506 msgid "paper size|A1x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3511 msgid "paper size|A2"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3516 msgid "paper size|A2x3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3521 msgid "paper size|A2x4"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3526 msgid "paper size|A2x5"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3531 msgid "paper size|A3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3536 msgid "paper size|A3 Extra"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3541 msgid "paper size|A3x3"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgid "paper size|A3x4"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3551 msgid "paper size|A3x5"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3556 msgid "paper size|A3x6"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3561 msgid "paper size|A3x7"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3566 msgid "paper size|A4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3571 msgid "paper size|A4 Extra"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3576 msgid "paper size|A4 Tab"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3581 msgid "paper size|A4x3"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3586 msgid "paper size|A4x4"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3591 msgid "paper size|A4x5"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3596 msgid "paper size|A4x6"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3601 msgid "paper size|A4x7"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3606 msgid "paper size|A4x8"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3611 msgid "paper size|A4x9"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3616 msgid "paper size|A5"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3621 msgid "paper size|A5 Extra"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3626 msgid "paper size|A6"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3631 msgid "paper size|A7"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3636 msgid "paper size|A8"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3641 msgid "paper size|A9"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3646 msgid "paper size|B0"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3651 msgid "paper size|B1"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3656 msgid "paper size|B10"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3661 msgid "paper size|B2"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3666 msgid "paper size|B3"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3671 msgid "paper size|B4"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3676 msgid "paper size|B5"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3681 msgid "paper size|B5 Extra"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3686 msgid "paper size|B6"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3691 msgid "paper size|B6/C4"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3696 msgid "paper size|B7"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3701 msgid "paper size|B8"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3706 msgid "paper size|B9"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3711 msgid "paper size|C0"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3716 msgid "paper size|C1"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3721 msgid "paper size|C10"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3726 msgid "paper size|C2"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3731 msgid "paper size|C3"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3736 msgid "paper size|C4"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3741 msgid "paper size|C5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3746 msgid "paper size|C6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3751 msgid "paper size|C6/C5"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3756 msgid "paper size|C7"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3761 msgid "paper size|C7/C6"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3766 msgid "paper size|C8"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3771 msgid "paper size|C9"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3776 msgid "paper size|DL Envelope"
3777 msgstr "DL-Umschlag"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3781 msgid "paper size|RA0"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3786 msgid "paper size|RA1"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3791 msgid "paper size|RA2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3796 msgid "paper size|SRA0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3801 msgid "paper size|SRA1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3806 msgid "paper size|SRA2"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3811 msgid "paper size|JB0"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3816 msgid "paper size|JB1"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3821 msgid "paper size|JB10"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3826 msgid "paper size|JB2"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3831 msgid "paper size|JB3"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3836 msgid "paper size|JB4"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3841 msgid "paper size|JB5"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3846 msgid "paper size|JB6"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3851 msgid "paper size|JB7"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3856 msgid "paper size|JB8"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3861 msgid "paper size|JB9"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3866 msgid "paper size|jis exec"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3871 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3876 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3877 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3881 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3882 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3886 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3887 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3891 msgid "paper size|kahu Envelope"
3892 msgstr "kahu-Umschlag"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3896 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3897 msgstr "kaku2-Umschlag"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3901 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3902 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3906 msgid "paper size|you4 Envelope"
3907 msgstr "you4-Umschlag"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3911 msgid "paper size|10x11"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3916 msgid "paper size|10x13"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3921 msgid "paper size|10x14"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3926 msgid "paper size|10x15"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3931 msgid "paper size|11x12"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3936 msgid "paper size|11x15"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3941 msgid "paper size|12x19"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3946 msgid "paper size|5x7"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3951 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3952 msgstr "6x9-Umschlag"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3956 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3957 msgstr "7x9-Umschlag"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3961 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3962 msgstr "9x11-Umschlag"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3966 msgid "paper size|a2 Envelope"
3967 msgstr "a2-Umschlag"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3971 msgid "paper size|Arch A"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3976 msgid "paper size|Arch B"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3981 msgid "paper size|Arch C"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3986 msgid "paper size|Arch D"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3991 msgid "paper size|Arch E"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3996 msgid "paper size|b-plus"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4001 msgid "paper size|c"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4006 msgid "paper size|c5 Envelope"
4007 msgstr "c5-Umschlag"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4011 msgid "paper size|d"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4016 msgid "paper size|e"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4021 msgid "paper size|edp"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4026 msgid "paper size|European edp"
4027 msgstr "Europäisches edp"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4031 msgid "paper size|Executive"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4036 msgid "paper size|f"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4041 msgid "paper size|FanFold European"
4042 msgstr "FanFold Europäisch"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4046 msgid "paper size|FanFold US"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4051 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4052 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4056 msgid "paper size|Government Legal"
4057 msgstr "Government-Legal"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4061 msgid "paper size|Government Letter"
4062 msgstr "Government-Letter"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4066 msgid "paper size|Index 3x5"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4071 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4072 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4076 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4077 msgstr "Index 4x6 ext"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4081 msgid "paper size|Index 5x8"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4087 msgid "paper size|Invoice"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4092 msgid "paper size|Tabloid"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4097 msgid "paper size|US Legal"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4102 msgid "paper size|US Legal Extra"
4103 msgstr "US-Legal Extra"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4107 msgid "paper size|US Letter"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4112 msgid "paper size|US Letter Extra"
4113 msgstr "US-Letter Extra"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4117 msgid "paper size|US Letter Plus"
4118 msgstr "US-Letter Plus"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4122 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4123 msgstr "Monarch-Umschlag"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4127 msgid "paper size|#10 Envelope"
4128 msgstr "#10-Umschlag"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4132 msgid "paper size|#11 Envelope"
4133 msgstr "#11-Umschlag"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4137 msgid "paper size|#12 Envelope"
4138 msgstr "#12-Umschlag"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4142 msgid "paper size|#14 Envelope"
4143 msgstr "#14-Umschlag"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4147 msgid "paper size|#9 Envelope"
4148 msgstr "#9-Umschlag"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4152 msgid "paper size|Personal Envelope"
4153 msgstr "Personal-Umschlag"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4157 msgid "paper size|Quarto"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4162 msgid "paper size|Super A"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4167 msgid "paper size|Super B"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4172 msgid "paper size|Wide Format"
4173 msgstr "Weites Format"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4177 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4182 msgid "paper size|Folio"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4187 msgid "paper size|Folio sp"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4192 msgid "paper size|Invite Envelope"
4193 msgstr "Invite-Umschlag"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4197 msgid "paper size|Italian Envelope"
4198 msgstr "Italien-Umschlag"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4202 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4203 msgstr "juuro-ku-kai"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4207 msgid "paper size|pa-kai"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4212 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4213 msgstr "Postfix-Umschlag"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4217 msgid "paper size|Small Photo"
4218 msgstr "Kleines Foto"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4222 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4223 msgstr "prc1-Umschlag"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4227 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4228 msgstr "prc10-Umschlag"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4232 msgid "paper size|prc 16k"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4237 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4238 msgstr "prc2-Umschlag"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4242 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4243 msgstr "prc3-Umschlag"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4247 msgid "paper size|prc 32k"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4252 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4253 msgstr "prc4-Umschlag"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4257 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4258 msgstr "prc5-Umschlag"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4262 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4263 msgstr "prc6-Umschlag"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4267 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4268 msgstr "prc7-Umschlag"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4272 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4273 msgstr "prc8-Umschlag"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4277 msgid "paper size|ROC 16k"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4282 msgid "paper size|ROC 8k"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4287 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4288 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4292 msgid "Failed to write header\n"
4293 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4297 msgid "Failed to write hash table\n"
4298 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4302 msgid "Failed to write folder index\n"
4303 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4307 msgid "Failed to rewrite header\n"
4308 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4312 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4313 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4317 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4318 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4322 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4323 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4327 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4329 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4334 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4338 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4339 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4343 msgid "Cache file created successfully.\n"
4344 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4347 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4348 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4351 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4352 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4355 msgid "Don't include image data in the cache"
4356 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4359 msgid "Output a C header file"
4360 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4363 msgid "Turn off verbose output"
4364 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4367 msgid "Validate existing icon cache"
4368 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4372 msgid "File not found: %s\n"
4373 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4377 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4378 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4382 msgid "No theme index file."
4383 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4388 "No theme index file in '%s'.\n"
4389 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4391 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4392 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4393 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4396 #: modules/input/imam-et.c:454
4397 msgid "Amharic (EZ+)"
4398 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4401 #: modules/input/imcedilla.c:92
4406 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4407 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4408 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4412 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4413 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4414 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4417 #: modules/input/imipa.c:145
4422 #: modules/input/immultipress.c:31
4427 #: modules/input/imthai.c:35
4432 #: modules/input/imti-er.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4434 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4437 #: modules/input/imti-et.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4439 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4442 #: modules/input/imviqr.c:244
4443 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4444 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4447 #: modules/input/imxim.c:28
4448 msgid "X Input Method"
4449 msgstr "X-Eingabemethode"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Toner."
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Toner mehr."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Entwickler."
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Entwickler mehr."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4478 "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4480 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4483 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4485 "Drucker »%s« besitzt keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4489 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4490 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4494 msgid "The door is open on printer '%s'."
4495 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4499 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4500 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Papier."
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4504 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4505 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt kein Papier mehr."
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4509 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4510 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan offline."
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4514 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4515 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4519 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4520 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4522 #. Translators: this is a printer status.
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4524 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4525 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4529 msgid "Rejecting Jobs"
4530 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4541 msgid "Paper Source"
4542 msgstr "Papiereinzug"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4546 msgstr "Ausgabeschaft"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4552 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4557 msgstr "Automatische Auswahl"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4564 msgid "Printer Default"
4565 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4589 msgstr "Klassifiziert"
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4592 msgid "Confidential"
4593 msgstr "Vertraulich"
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4605 msgstr "Streng geheim"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4608 msgid "Unclassified"
4609 msgstr "Unklassifiziert"
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4613 msgid "Custom %sx%s"
4614 msgstr "Benutzerdefiniert %sx%s"
4616 #. default filename used for print-to-file
4617 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4622 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4623 msgid "Print to File"
4624 msgstr "In Datei drucken"
4626 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4636 msgid "Pages per _sheet:"
4637 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4644 msgid "_Output format"
4645 msgstr "_Ausgabeformat"
4647 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4648 msgid "Print to LPR"
4649 msgstr "Drucken mit LPR"
4651 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4652 msgid "Pages Per Sheet"
4653 msgstr "Seiten pro Blatt"
4655 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4656 msgid "Command Line"
4657 msgstr "Befehlszeile"
4659 #. default filename used for print-to-test
4660 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4662 msgid "test-output.%s"
4663 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4665 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4666 msgid "Print to Test Printer"
4667 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4669 #: tests/testfilechooser.c:207
4671 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4672 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4677 #~ msgid "The URI bound to this button"
4678 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
4680 #~ msgid "Arrow spacing"
4681 #~ msgstr "Pfeilabstand"
4683 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4684 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
4689 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4690 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4692 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4693 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
4696 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4698 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
4699 #~ "ungültiger Pfadname ist."
4701 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4703 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
4707 #~ msgid_plural "%d bytes"
4708 #~ msgstr[0] "%d Byte"
4709 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
4711 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4712 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
4714 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4715 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
4717 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4718 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
4721 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4722 #~ "Please use a different name."
4724 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
4725 #~ "Sie einen anderen Namen."
4727 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4728 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
4730 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4731 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
4733 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4734 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
4736 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4737 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
4739 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4740 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
4745 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4746 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
4748 #~ msgid "Today at %H:%M"
4749 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
4754 #~ msgid "Print Pages"
4755 #~ msgstr "Druckbereich"
4764 #~ msgid "Location:"
4767 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4768 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4770 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4771 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4774 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4777 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4778 #~ "für »%s« gefunden"
4781 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4784 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4788 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4789 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4791 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4792 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4794 #~ msgid "Thai (Broken)"
4795 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4797 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4798 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4840 #~ msgstr "A3 Extra"
4861 #~ msgstr "A4 Extra"
4891 #~ msgstr "A5 Extra"
4927 #~ msgstr "B5 Extra"
4983 #~ msgid "DL Envelope"
4984 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5038 #~ msgstr "jus exec"
5040 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5041 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5043 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5044 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5046 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5047 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5049 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5050 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5052 #~ msgid "kahu Envelope"
5053 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5055 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5056 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5058 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5059 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
5061 #~ msgid "you4 Envelope"
5062 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5088 #~ msgid "6x9 Envelope"
5089 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5091 #~ msgid "7x9 Envelope"
5092 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5094 #~ msgid "9x11 Envelope"
5095 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5097 #~ msgid "a2 Envelope"
5098 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5121 #~ msgid "c5 Envelope"
5122 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5133 #~ msgid "European edp"
5134 #~ msgstr "Europäisches edp"
5136 #~ msgid "Executive"
5137 #~ msgstr "Executive"
5142 #~ msgid "FanFold European"
5143 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5145 #~ msgid "FanFold US"
5146 #~ msgstr "FanFold US"
5148 #~ msgid "FanFold German Legal"
5149 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5151 #~ msgid "Government Legal"
5152 #~ msgstr "Government-Legal"
5154 #~ msgid "Government Letter"
5155 #~ msgstr "Government-Letter"
5157 #~ msgid "Index 3x5"
5158 #~ msgstr "Index 3x5"
5160 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5161 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5163 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5164 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5166 #~ msgid "Index 5x8"
5167 #~ msgstr "Index 5x8"
5171 #~ msgstr "Rechnung"
5177 #~ msgstr "US-Legal"
5179 #~ msgid "US Legal Extra"
5180 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5182 #~ msgid "US Letter"
5183 #~ msgstr "US-Letter"
5185 #~ msgid "US Letter Extra"
5186 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5188 #~ msgid "US Letter Plus"
5189 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5191 #~ msgid "Monarch Envelope"
5192 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5194 #~ msgid "#10 Envelope"
5195 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5197 #~ msgid "#11 Envelope"
5198 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5200 #~ msgid "#12 Envelope"
5201 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5203 #~ msgid "#14 Envelope"
5204 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5206 #~ msgid "#9 Envelope"
5207 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5209 #~ msgid "Personal Envelope"
5210 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5221 #~ msgid "Wide Format"
5222 #~ msgstr "Weites Format"
5224 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5225 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5231 #~ msgstr "Folio sp"
5233 #~ msgid "Invite Envelope"
5234 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5236 #~ msgid "Italian Envelope"
5237 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5239 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5240 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5245 #~ msgid "Postfix Envelope"
5246 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5248 #~ msgid "Small Photo"
5249 #~ msgstr "Kleines Foto"
5251 #~ msgid "prc1 Envelope"
5252 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5254 #~ msgid "prc10 Envelope"
5255 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5260 #~ msgid "prc2 Envelope"
5261 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5263 #~ msgid "prc3 Envelope"
5264 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5269 #~ msgid "prc4 Envelope"
5270 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5272 #~ msgid "prc5 Envelope"
5273 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5275 #~ msgid "prc6 Envelope"
5276 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5278 #~ msgid "prc7 Envelope"
5279 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5281 #~ msgid "prc8 Envelope"
5282 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5291 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5294 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5297 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5299 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5303 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5306 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5309 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5311 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5314 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5316 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5318 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5319 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5321 #~ msgid "Select All"
5322 #~ msgstr "Alles markieren"
5324 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5325 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5327 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5329 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5332 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5333 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5335 #~ msgid "Cannot change folder"
5336 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5338 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5339 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5341 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5342 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5344 #~ msgid "Open Location"
5345 #~ msgstr "Ort öffnen"
5347 #~ msgid "Save in Location"
5348 #~ msgstr "An Ort speichern"
5360 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5361 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5364 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5366 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5367 #~ msgid "Shortcuts"
5368 #~ msgstr "Lesezeichen"