]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 #
12 # IM = Input method => Eingabemethode
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-08-28 08:58+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:31+0200\n"
20 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "System"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASSE"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ANZEIGE"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "BILDSCHIRM"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "OPTIONEN"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "Löschen"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tabulator"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Eingabe"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Rollen"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Esc"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multifunktionstaste"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Pos1"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
130 msgid "keyboard label|Left"
131 msgstr "Links"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
135 msgstr "Hoch"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Rechts"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "Runter"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "Bild_Auf"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "Bild_Ab"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "Ende"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
159 msgstr "Pos1"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
163 msgstr "Druck"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
167 msgstr "Einfg"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 msgstr "Num_Lock"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 msgstr "NB_Leertaste"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 msgstr "NB_Tabulator"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 msgstr "NB_Eingabe"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 msgstr "NB_Pos1"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 msgstr "NB_Links"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 msgstr "NB_Hoch"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 msgstr "NB_Rechts"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 msgstr "NB_Runter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 msgstr "NB_Bild_Auf"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 msgstr "NB_Zurück"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "NB_Bild_Ab"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 msgstr "NB_Vor"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
223 msgstr "NB_Ende"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 msgstr "NB_Anfang"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 msgstr "NB_Einfügen"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 msgstr "NB_Entfernen"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
239 msgstr "Entf"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
248 #, c-format
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr ""
258 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
259 "defekte Bilddatei"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
268 "defekte Animationsdatei"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
271 #, c-format
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr ""
281 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
282 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
285 #, c-format
286 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
292 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr ""
312 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
313 "nicht: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
339 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
356 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Bildformat unbekannt"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
380 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Das ANI-Bildformat"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Das BMP-Bildformat"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
455 "verstümmelt?)"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Stack-Überlauf"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
489 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
492 msgid "File does not appear to be a GIF file"
493 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
496 #, c-format
497 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
498 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
499
500 # gdk-pixbuf/io-gi178
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
507 "keine lokale Farbtabelle."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Das GIF-Bildformat"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
530 msgid "Icon has zero width"
531 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
534 msgid "Icon has zero height"
535 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
538 msgid "Compressed icons are not supported"
539 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
542 msgid "Unsupported icon type"
543 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
546 msgid "Not enough memory to load ICO file"
547 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
550 msgid "Image too large to be saved as ICO"
551 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
554 msgid "Cursor hotspot outside image"
555 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
560 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
563 msgid "The ICO image format"
564 msgstr "Das ICO-Bildformat"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
567 #, c-format
568 msgid "Error reading ICNS image: %s"
569 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
572 msgid "Could not decode ICNS file"
573 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
576 msgid "The ICNS image format"
577 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
580 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
581 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
584 msgid "Couldn't decode image"
585 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
588 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
589 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
592 msgid "Image type currently not supported"
593 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
596 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
597 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
600 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
601 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
604 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
605 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
608 msgid "The JPEG 2000 image format"
609 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 #, c-format
613 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
614 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 msgid ""
618 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
619 "memory"
620 msgstr ""
621 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
622 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 #, c-format
626 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
627 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
631 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
632 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
635 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "parsed."
643 msgstr ""
644 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
645 "verarbeitet werden."
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 msgstr ""
652 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
653 "erlaubt."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
656 msgid "The JPEG image format"
657 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
660 msgid "Couldn't allocate memory for header"
661 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
664 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
665 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
668 msgid "Image has invalid width and/or height"
669 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
670
671 # CHECK
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
673 msgid "Image has unsupported bpp"
674 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
677 #, c-format
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
687 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "Das PCX-Bildformat"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
710 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
711 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
714 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr ""
724 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
725 "muss 3 oder 4 sein."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
733 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
734 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
740 "applications to reduce memory usage"
741 msgstr ""
742 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
743 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
746 msgid "Fatal error reading PNG image file"
747 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
752 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 msgid ""
756 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 msgstr ""
758 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
759 "Zeichen lang sein."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
762 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
763 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
769 "be parsed."
770 msgstr ""
771 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
772 "konnte nicht verarbeitet werden."
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 "allowed."
779 msgstr ""
780 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
781 "nicht erlaubt."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
784 #, c-format
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr ""
787 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
788 "umgewandelt werden."
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "Das PNG-Bildformat"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr ""
878 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr ""
887 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr ""
892 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
893 "werden"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Das Targa-Bildformat"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Bild hat Breite null"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Bild hat Höhe null"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr ""
1021 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1022 "werden"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr ""
1056 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1057 "werden"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1060 msgid "Cannot read XPM colormap"
1061 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1065 msgstr ""
1066 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1067 "werden"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1099 msgid "Couldn't create pixbuf"
1100 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "FARBEN"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1156
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "%s wird gestartet"
1161
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "%s wird geöffnet"
1166
1167 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1172 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1175 msgid "License"
1176 msgstr "Lizenz"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "_Mitwirkende"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "_Lizenz"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "Info zu %s"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "Mitwirkende"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "Programm von"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "Dokumentation von"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "Übersetzung von"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "Grafiken von"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1225 msgid "keyboard label|Shift"
1226 msgstr "Umschalt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1236 msgid "keyboard label|Ctrl"
1237 msgstr "Strg"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1247 msgid "keyboard label|Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1257 msgid "keyboard label|Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1267 msgid "keyboard label|Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1277 msgid "keyboard label|Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1282 msgid "keyboard label|Space"
1283 msgstr "Leertaste"
1284
1285 #. do not translate the part before the |
1286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1287 msgid "keyboard label|Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function: `%s'"
1293 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid root element: '%s'"
1298 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1301 #, c-format
1302 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1303 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1304
1305 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1306 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1308 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. *
1310 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1311 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1312 #. * the year will appear on the right.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1315 msgid "calendar:MY"
1316 msgstr "calendar:MY"
1317
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:1"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1330 #. * in the translation.
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1335 msgid "year measurement template|2000"
1336 msgstr "2000"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1343 #. * part in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1350 #, c-format
1351 msgid "calendar:day:digits|%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1359 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1366 #, c-format
1367 msgid "calendar:week:digits|%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1371 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1372 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. *
1374 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1375 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * msgid.
1377 #. *
1378 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1379 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1382 msgid "calendar year format|%Y"
1383 msgstr "%Y"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1387 #. * the text after the | in the translation.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1390 msgid "Accelerator|Disabled"
1391 msgstr "Deaktiviert"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1400
1401 #. do not translate the part before the |
1402 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1403 #, c-format
1404 msgid "progress bar label|%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1421 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1422
1423 # gtk/gtkcolor
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr ""
1429 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1430 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 msgid "_Hue:"
1434 msgstr "_Ton:"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_Sättigung:"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 msgid "_Value:"
1450 msgstr "_Wert:"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 msgid "_Red:"
1458 msgstr "_Rot:"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 msgid "_Green:"
1466 msgstr "_Grün:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 msgid "_Blue:"
1474 msgstr "_Blau:"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 msgid "Op_acity:"
1482 msgstr "_Deckkraft:"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "Transparenz der Farbe."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "Farb_name:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 msgid ""
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1496 msgstr ""
1497 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1498 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 msgid "_Palette:"
1502 msgstr "_Palette:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 msgid "Color Wheel"
1506 msgstr "Farbrad"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1509 msgid ""
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 msgstr ""
1514 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1515 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1516 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1524 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "Farbe hier _speichern"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1536 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1537 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "Schriftwahl"
1542
1543 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1544 msgid "Input _Methods"
1545 msgstr "Eingabe_methoden"
1546
1547 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "Datei auswählen"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1556 msgid "Desktop"
1557 msgstr "Desktop"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 msgid "(None)"
1561 msgstr "(keine)"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1564 msgid "Other..."
1565 msgstr "Andere …"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1580 msgid "The folder could not be created"
1581 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1584 msgid ""
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 msgstr ""
1588 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1589 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1590 "Sie die Datei erst um."
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1593 msgid "Invalid file name"
1594 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1597 msgid "The folder contents could not be displayed"
1598 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1599
1600 #. Translators: the first string is a path and the second string
1601 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1602 #. * to translate.
1603 #.
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s on %2$s"
1607 msgstr "%1$s, %2$s"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Suchen"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1614 msgid "Recently Used"
1615 msgstr "Zuletzt verwendet"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1624 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1629 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1634 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1637 #, c-format
1638 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1639 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1642 msgid "Remove"
1643 msgstr "Entfernen"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1646 msgid "Rename..."
1647 msgstr "Umbenennen …"
1648
1649 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1651 msgid "Places"
1652 msgstr "Orte"
1653
1654 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1656 msgid "_Places"
1657 msgstr "_Orte"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1660 msgid "_Add"
1661 msgstr "_Hinzufügen"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1664 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1665 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1668 msgid "_Remove"
1669 msgstr "_Entfernen"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1672 msgid "Remove the selected bookmark"
1673 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1676 msgid "Could not select file"
1677 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1680 msgid "_Add to Bookmarks"
1681 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1684 msgid "Show _Hidden Files"
1685 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1688 msgid "Files"
1689 msgstr "Dateien"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "Name"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1696 msgid "Size"
1697 msgstr "Größe"
1698
1699 # CHECK
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1701 msgid "Modified"
1702 msgstr "Letzte Änderung"
1703
1704 #. Label
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Name:"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "Ordner-_Browser"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1716
1717 #. Create Folder
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "Ord_ner anlegen"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1723 msgid "_Location:"
1724 msgstr "_Ort:"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "In _Ordner speichern:"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "In _Ordner anlegen"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr ""
1737 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1738 "lokal ist."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1751 #, c-format
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1753 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1759 msgstr ""
1760 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1761 "Inhalt überschrieben."
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1764 msgid "_Replace"
1765 msgstr "_Ersetzen"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1772 msgid ""
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1774 "Please make sure it is running."
1775 msgstr ""
1776 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1777 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1782
1783 #. Label
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1785 msgid "_Search:"
1786 msgstr "_Suchen:"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1792
1793 # CHECK
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1795 msgid "Type name of new folder"
1796 msgstr "Ordnername eingeben"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1799 #, c-format
1800 msgid "%.1f KB"
1801 msgstr "%.1f K"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1804 #, c-format
1805 msgid "%.1f MB"
1806 msgstr "%.1f MB"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1809 #, c-format
1810 msgid "%.1f GB"
1811 msgstr "%.1f GB"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1815 msgid "Unknown"
1816 msgstr "Unbekannt"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1819 msgid "%H:%M"
1820 msgstr "%H:%M"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1823 msgid "Yesterday at %H:%M"
1824 msgstr "Gestern um %H:%M"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1827 msgid "Invalid path"
1828 msgstr "Ungültiger Pfad"
1829
1830 #. translators: this text is shown when there are no completions
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1834 msgid "No match"
1835 msgstr "Kein Treffer"
1836
1837 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #.
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "Einzelabschluss"
1843
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #. * a longer match
1847 #.
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1851
1852 #. translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1856 msgid "Completing..."
1857 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1861 #, c-format
1862 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1863 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1866 msgid "Folders"
1867 msgstr "Ordner"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1870 msgid "Fol_ders"
1871 msgstr "O_rdner"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1874 msgid "_Files"
1875 msgstr "_Dateien"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1878 #, c-format
1879 msgid "Folder unreadable: %s"
1880 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1886 "available to this program.\n"
1887 "Are you sure that you want to select it?"
1888 msgstr ""
1889 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1890 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1891 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1894 msgid "_New Folder"
1895 msgstr "Ordner a_nlegen"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1898 msgid "De_lete File"
1899 msgstr "Datei _löschen"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1902 msgid "_Rename File"
1903 msgstr "Datei _umbenennen"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr ""
1910 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1913 msgid "New Folder"
1914 msgstr "Ordner anlegen"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1917 msgid "_Folder name:"
1918 msgstr "_Ordnername:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1921 msgid "C_reate"
1922 msgstr "A_nlegen"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 #, c-format
1926 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr ""
1928 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1931 #, c-format
1932 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1933 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1936 #, c-format
1937 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1941 msgid "Delete File"
1942 msgstr "Datei löschen"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1952 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1957 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1960 msgid "Rename File"
1961 msgstr "Datei umbenennen"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1964 #, c-format
1965 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1966 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1969 msgid "_Rename"
1970 msgstr "_Umbenennen"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1973 msgid "_Selection: "
1974 msgstr "Au_swahl: "
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 msgstr ""
1982 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1983 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1986 msgid "Invalid UTF-8"
1987 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1990 msgid "Name too long"
1991 msgstr "Name zu lang"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1994 msgid "Couldn't convert filename"
1995 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1996
1997 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1998 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1999 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2000 #. * this particular string.
2001 #.
2002 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2003 msgid "File System"
2004 msgstr "Dateisystem"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2007 msgid "Could not obtain root folder"
2008 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2011 msgid "(Empty)"
2012 msgstr "(Leer)"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2015 msgid "Pick a Font"
2016 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2017
2018 #. Initialize fields
2019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2020 msgid "Sans 12"
2021 msgstr "Sans 12"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2024 msgid "Font"
2025 msgstr "Schrift"
2026
2027 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2028 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2029 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2030 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2034 msgid "_Family:"
2035 msgstr "_Familie:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2038 msgid "_Style:"
2039 msgstr "_Stil:"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2042 msgid "Si_ze:"
2043 msgstr "_Größe:"
2044
2045 #. create the text entry widget
2046 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2047 msgid "_Preview:"
2048 msgstr "_Vorschau:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2051 msgid "Font Selection"
2052 msgstr "Schriftwahl"
2053
2054 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2055 msgid "Gamma"
2056 msgstr "Gamma"
2057
2058 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "_Gamma-Wert"
2061
2062 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #. * load it.
2064 #.
2065 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2066 #, c-format
2067 msgid "Error loading icon: %s"
2068 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2069
2070 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2074 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2075 "You can get a copy from:\n"
2076 "\t%s"
2077 msgstr ""
2078 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2079 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2080 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2081 "\t%s"
2082
2083 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2084 #, c-format
2085 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2086 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2087
2088 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2089 msgid "Failed to load icon"
2090 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2091
2092 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2093 msgid "Simple"
2094 msgstr "Einfach"
2095
2096 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2097 msgid "input method menu|System"
2098 msgstr "System"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "Eingabe"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "_Gerät:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "Deaktiviert"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "Bildschirm"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "Fenster"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 msgid "_Mode:"
2126 msgstr "_Modus: "
2127
2128 #. The axis listbox
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 msgid "Axes"
2131 msgstr "Achsen"
2132
2133 #. Keys listbox
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "Tasten"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "_Druck:"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "X-_Neigun:g"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "Y-Ne_igung:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "_Rad:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2163 msgid "none"
2164 msgstr "keine"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(ausgeschaltet)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(unbekannt)"
2173
2174 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2175 #. and clear button
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2177 msgid "Cl_ear"
2178 msgstr "_Leeren"
2179
2180 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2181 msgid "Copy URL"
2182 msgstr "URL _kopieren"
2183
2184 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2185 msgid "Invalid URI"
2186 msgstr "Ungültiger URI"
2187
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2192
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2195 msgid "MODULES"
2196 msgstr "MODULE"
2197
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2202
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2207
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2212
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #.
2218 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2219 msgid "default:LTR"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2223 #, c-format
2224 msgid "Cannot open display: %s"
2225 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2226
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr "GTK+-Optionen"
2230
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2234
2235 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2236 msgid "Co_nnect"
2237 msgstr "_Verbinden"
2238
2239 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2240 msgid "Connect _anonymously"
2241 msgstr "_Anonym verbinden"
2242
2243 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2244 msgid "Connect as u_ser:"
2245 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2248 msgid "_Username:"
2249 msgstr "_Benutzername:"
2250
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2252 msgid "_Domain:"
2253 msgstr "_Domäne:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2256 msgid "_Password:"
2257 msgstr "_Passwort:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2260 msgid "Forget password _immediately"
2261 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2262
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2264 msgid "Remember password until you _logout"
2265 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2266
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2268 msgid "Remember _forever"
2269 msgstr "_Nie vergessen"
2270
2271 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2272 #, c-format
2273 msgid "Page %u"
2274 msgstr "Seite %u"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2277 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2278 msgid "Not a valid page setup file"
2279 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2280
2281 #. Translate to the default units to use for presenting
2282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #.
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2288 msgid "default:mm"
2289 msgstr "default:mm"
2290
2291 # CHECK
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2293 msgid ""
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2298 "Für portable Dokumente"
2299
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2301 msgid "mm"
2302 msgstr "mm"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2305 msgid "inch"
2306 msgstr "Zoll"
2307
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Margins:\n"
2312 " Left: %s %s\n"
2313 " Right: %s %s\n"
2314 " Top: %s %s\n"
2315 " Bottom: %s %s"
2316 msgstr ""
2317 "Ränder:\n"
2318 " Links: %s %s\n"
2319 " Rechts: %s %s\n"
2320 " Oben: %s %s\n"
2321 " Unten: %s %s"
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr "_Format für:"
2330
2331 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2332 # wir verwenden Ei_genschaften.
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "Ei_genschaften:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "_Ausrichtung:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2342 msgid "Page Setup"
2343 msgstr "Seite einrichten"
2344
2345 # CHECK
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2348 msgstr "Ränder des Druckers …"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 #, c-format
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 msgid "_Width:"
2361 msgstr "_Breite:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 msgid "_Height:"
2365 msgstr "_Höhe:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2368 msgid "Paper Size"
2369 msgstr "Papiergröße"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2372 msgid "_Top:"
2373 msgstr "_Oben:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2376 msgid "_Bottom:"
2377 msgstr "_Unten:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 msgid "_Left:"
2381 msgstr "_Links:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 msgid "_Right:"
2385 msgstr "_Rechts:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper Margins"
2389 msgstr "Papierränder"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2392 msgid "Up Path"
2393 msgstr "Pfad aufwärts"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2396 msgid "Down Path"
2397 msgstr "Pfad abwärts"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2400 msgid "File System Root"
2401 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2404 msgid "Not available"
2405 msgstr "Nicht verfügbar"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2408 msgid "_Save in folder:"
2409 msgstr "In _Ordner speichern:"
2410
2411 #. translators: this string is the default job title for print
2412 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2413 #. * by the job number.
2414 #.
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2416 #, c-format
2417 msgid "%s job #%d"
2418 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2422 msgid "print operation status|Initial state"
2423 msgstr "Ausgangszustand"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2427 msgid "print operation status|Preparing to print"
2428 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2432 msgid "print operation status|Generating data"
2433 msgstr "Daten werden erstellt"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2437 msgid "print operation status|Sending data"
2438 msgstr "Daten werden gesendet"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2442 msgid "print operation status|Waiting"
2443 msgstr "Warten"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2447 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2448 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2452 msgid "print operation status|Printing"
2453 msgstr "Drucken"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2457 msgid "print operation status|Finished"
2458 msgstr "Abgeschlossen"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2462 msgid "print operation status|Finished with error"
2463 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2466 #, c-format
2467 msgid "Preparing %d"
2468 msgstr "%d wird vorbereitet"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2471 msgid "Preparing"
2472 msgstr "Vorbereitung"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2475 #, c-format
2476 msgid "Printing %d"
2477 msgstr "%d wird gedruckt"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2480 msgid "Error creating print preview"
2481 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2484 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2485 msgstr ""
2486 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2487 "konnte."
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2490 msgid "Error launching preview"
2491 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2494 msgid "Error printing"
2495 msgstr "Fehler beim Drucken"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2498 msgid "Application"
2499 msgstr "Anwendunge"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2502 msgid "Printer offline"
2503 msgstr "Drucker offline"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2506 msgid "Out of paper"
2507 msgstr "Kein Papier mehr"
2508
2509 #. Translators: this is a printer status.
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2512 msgid "Paused"
2513 msgstr "Pausiert"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2516 msgid "Need user intervention"
2517 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2520 msgid "Custom size"
2521 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2524 msgid "No printer found"
2525 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2528 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2529 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2532 msgid "Error from StartDoc"
2533 msgstr "Fehler von StartDoc"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2537 msgid "Not enough free memory"
2538 msgstr "Nicht genug Speicher"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2541 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2542 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2545 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2549 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2553 msgid "Unspecified error"
2554 msgstr "Unbekannter Fehler"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2557 msgid "Printer"
2558 msgstr "Drucker"
2559
2560 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2562 msgid "Location"
2563 msgstr "Standort"
2564
2565 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2567 msgid "Status"
2568 msgstr "Status"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2571 msgid "Range"
2572 msgstr "Seiten"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2575 msgid "_All Pages"
2576 msgstr "_Alle Seiten"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2579 msgid "C_urrent Page"
2580 msgstr "Aktue_lle Seite"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2583 msgid "Pag_es:"
2584 msgstr "_Seiten:"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2587 msgid ""
2588 "Specify one or more page ranges,\n"
2589 " e.g. 1-3,7,11"
2590 msgstr ""
2591 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2592 "z.B. 5-11,19,85"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2595 msgid "Copies"
2596 msgstr "Kopien"
2597
2598 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2600 msgid "Copie_s:"
2601 msgstr "_Kopien:"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2604 msgid "C_ollate"
2605 msgstr "_Zusammentragen"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2608 msgid "_Reverse"
2609 msgstr "_Rückwärts"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2612 msgid "General"
2613 msgstr "Allgemein"
2614
2615 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2616 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2617 #.
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2620 msgid "Page Ordering"
2621 msgstr "Reihenfolge"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2624 msgid "Left to right"
2625 msgstr "Links nach rechts"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2628 msgid "Right to left"
2629 msgstr "Rechts nach links"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2632 msgid "Layout"
2633 msgstr "Layout"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2636 msgid "T_wo-sided:"
2637 msgstr "_Beidseitig"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2640 msgid "Pages per _side:"
2641 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2644 msgid "Page or_dering:"
2645 msgstr "_Reihenfolge:"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2648 msgid "_Only print:"
2649 msgstr "Be_schränken auf:"
2650
2651 #. In enum order
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2653 msgid "All sheets"
2654 msgstr "Alle Seiten"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2657 msgid "Even sheets"
2658 msgstr "Gerade Seiten"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2661 msgid "Odd sheets"
2662 msgstr "Ungerade Seiten"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2665 msgid "Sc_ale:"
2666 msgstr "S_kalierung:"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2669 msgid "Paper"
2670 msgstr "Papier"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2673 msgid "Paper _type:"
2674 msgstr "Papier_typ:"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2677 msgid "Paper _source:"
2678 msgstr "Papiere_inzug:"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2681 msgid "Output t_ray:"
2682 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2685 msgid "Job Details"
2686 msgstr "Druckauftrag"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2689 msgid "Pri_ority:"
2690 msgstr "_Priorität:"
2691
2692 # CHECK
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2694 msgid "_Billing info:"
2695 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2696
2697 # CHECK
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2701
2702 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2703 #. * in the print dialog
2704 #.
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2706 msgid "_Now"
2707 msgstr "_Jetzt"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2710 msgid "A_t:"
2711 msgstr "_Um:"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2714 msgid "On _hold"
2715 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2718 msgid "Add Cover Page"
2719 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2720
2721 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2722 #. * dialog that controls the front cover page.
2723 #.
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2725 msgid "Be_fore:"
2726 msgstr "Be_vor:"
2727
2728 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2729 #. * dialog that controls the back cover page.
2730 #.
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2732 msgid "_After:"
2733 msgstr "_Nach:"
2734
2735 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2736 #. * job-specific options in the print dialog
2737 #.
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2739 msgid "Job"
2740 msgstr "Auftrag"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2743 msgid "Advanced"
2744 msgstr "Erweitert"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2747 msgid "Image Quality"
2748 msgstr "Druckqualität"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2751 msgid "Color"
2752 msgstr "Farbe"
2753
2754 # CHECK
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2756 msgid "Finishing"
2757 msgstr "Nachbearbeitung"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2760 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2761 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2764 msgid "Print"
2765 msgstr "Drucken"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2770 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2771
2772 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2775 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2776
2777 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2779 #, c-format
2780 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2781 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2784 msgid "Select which type of documents are shown"
2785 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2786
2787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2788 #, c-format
2789 msgid "No item for URI '%s' found"
2790 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2793 msgid "Untitled filter"
2794 msgstr "Namenloser Filter"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2797 msgid "Could not remove item"
2798 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2799
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2801 msgid "Could not clear list"
2802 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2805 msgid "Copy _Location"
2806 msgstr "O_rt kopieren"
2807
2808 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2809 msgid "_Remove From List"
2810 msgstr "Von Liste _entfernen"
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2813 msgid "_Clear List"
2814 msgstr "_Liste leeren"
2815
2816 # CHECK
2817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2818 msgid "Show _Private Resources"
2819 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2820
2821 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2822 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2823 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2824 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2825 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2826 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2827 #. * right place when idly populating the menu in case the
2828 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2829 #. * recent chooser menu widget.
2830 #.
2831 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2832 msgid "No items found"
2833 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2836 #, c-format
2837 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2838 msgstr ""
2839 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2840 "werden"
2841
2842 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2843 #, c-format
2844 msgid "Open '%s'"
2845 msgstr "»%s« öffnen"
2846
2847 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2848 msgid "Unknown item"
2849 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2850
2851 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2852 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2853 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2854 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2855 #. *
2856 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2857 #.
2858 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2859 #, c-format
2860 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2861 msgstr "_%d. %s"
2862
2863 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2864 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2865 #. *
2866 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2867 #.
2868 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2869 #, c-format
2870 msgid "recent menu label|%d. %s"
2871 msgstr "%d. %s"
2872
2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2875 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2879 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2880
2881 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2883 msgid "Information"
2884 msgstr "Informationen"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Warnung"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Fehler"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2895 msgid "Question"
2896 msgstr "Frage"
2897
2898 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2899 #. * need the mnemonics to be rationalized
2900 #.
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2902 msgid "_About"
2903 msgstr "_Info"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2906 msgid "_Apply"
2907 msgstr "An_wenden"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2910 msgid "_Bold"
2911 msgstr "_Fett"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2914 msgid "_Cancel"
2915 msgstr "_Abbrechen"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2918 msgid "_CD-Rom"
2919 msgstr "_CD-ROM"
2920
2921 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2923 msgid "_Clear"
2924 msgstr "_Leeren"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2927 msgid "_Close"
2928 msgstr "S_chließen"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2931 msgid "C_onnect"
2932 msgstr "_Verbinden"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2935 msgid "_Convert"
2936 msgstr "_Umwandeln"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2939 msgid "_Copy"
2940 msgstr "_Kopieren"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2943 msgid "Cu_t"
2944 msgstr "_Ausschneiden"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2947 msgid "_Delete"
2948 msgstr "_Löschen"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2951 msgid "_Discard"
2952 msgstr "_Verwerfen"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2955 msgid "_Disconnect"
2956 msgstr "_Trennen"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2959 msgid "_Execute"
2960 msgstr "_Ausführen"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2963 msgid "_Edit"
2964 msgstr "_Bearbeiten"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2967 msgid "_Find"
2968 msgstr "_Suchen"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2971 msgid "Find and _Replace"
2972 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2975 msgid "_Floppy"
2976 msgstr "_Diskette"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2979 msgid "_Fullscreen"
2980 msgstr "_Vollbild"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2983 msgid "_Leave Fullscreen"
2984 msgstr "Vollbild _verlassen"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2988 msgid "Navigation|_Bottom"
2989 msgstr "_Unten"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2993 msgid "Navigation|_First"
2994 msgstr "_Erster"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2998 msgid "Navigation|_Last"
2999 msgstr "_Letzter"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3003 msgid "Navigation|_Top"
3004 msgstr "_Oben"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3008 msgid "Navigation|_Back"
3009 msgstr "_Zurück"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3013 msgid "Navigation|_Down"
3014 msgstr "_Runter"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3018 msgid "Navigation|_Forward"
3019 msgstr "_Vor"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3023 msgid "Navigation|_Up"
3024 msgstr "_Hoch"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3027 msgid "_Harddisk"
3028 msgstr "_Festplatte"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3031 msgid "_Help"
3032 msgstr "_Hilfe"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3035 msgid "_Home"
3036 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3039 msgid "Increase Indent"
3040 msgstr "Einzug erhöhen"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3043 msgid "Decrease Indent"
3044 msgstr "Einzug vermindern"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3047 msgid "_Index"
3048 msgstr "_Index"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3051 msgid "_Information"
3052 msgstr "_Informationen"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3055 msgid "_Italic"
3056 msgstr "_Kursiv"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3059 msgid "_Jump to"
3060 msgstr "_Springe zu"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3064 msgid "Justify|_Center"
3065 msgstr "_Zentrieren"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3069 msgid "Justify|_Fill"
3070 msgstr "_Blocksatz"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3074 msgid "Justify|_Left"
3075 msgstr "_Links"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3079 msgid "Justify|_Right"
3080 msgstr "_Rechts"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3084 msgid "Media|_Forward"
3085 msgstr "_Vor"
3086
3087 # CHECK
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3090 msgid "Media|_Next"
3091 msgstr "_Nächster"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3095 msgid "Media|P_ause"
3096 msgstr "P_ause"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3100 msgid "Media|_Play"
3101 msgstr "_Wiedergabe"
3102
3103 # CHECK
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3106 msgid "Media|Pre_vious"
3107 msgstr "_Vorheriger"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3111 msgid "Media|_Record"
3112 msgstr "_Aufnahme"
3113
3114 # CHECK
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3117 msgid "Media|R_ewind"
3118 msgstr "_Zurückspulen"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3122 msgid "Media|_Stop"
3123 msgstr "_Stopp"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3126 msgid "_Network"
3127 msgstr "_Netzwerk"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3130 msgid "_New"
3131 msgstr "_Neu"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3134 msgid "_No"
3135 msgstr "_Nein"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3138 msgid "_OK"
3139 msgstr "_OK"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3142 msgid "_Open"
3143 msgstr "Ö_ffnen"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3146 msgid "Landscape"
3147 msgstr "Breitformat"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3150 msgid "Portrait"
3151 msgstr "Hochformat"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3154 msgid "Reverse landscape"
3155 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3158 msgid "Reverse portrait"
3159 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3162 msgid "Page Set_up"
3163 msgstr "Sei_teneinstellungen"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3166 msgid "_Paste"
3167 msgstr "E_infügen"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3170 msgid "_Preferences"
3171 msgstr "_Einstellungen"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3174 msgid "_Print"
3175 msgstr "_Drucken"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3178 msgid "Print Pre_view"
3179 msgstr "Druck_vorschau"
3180
3181 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3182 # wir verwenden Ei_genschaften.
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3184 msgid "_Properties"
3185 msgstr "Ei_genschaften"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3188 msgid "_Quit"
3189 msgstr "_Beenden"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3192 msgid "_Redo"
3193 msgstr "_Wiederholen"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3196 msgid "_Refresh"
3197 msgstr "_Aktualisieren"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3200 msgid "_Revert"
3201 msgstr "_Zurücksetzen"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3204 msgid "_Save"
3205 msgstr "_Speichern"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3208 msgid "Save _As"
3209 msgstr "Speichern _unter"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3212 msgid "Select _All"
3213 msgstr "A_lles markieren"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3216 msgid "_Color"
3217 msgstr "_Farbe"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3220 msgid "_Font"
3221 msgstr "_Schrift"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3224 msgid "_Ascending"
3225 msgstr "_Aufsteigend"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3228 msgid "_Descending"
3229 msgstr "_Absteigend"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3232 msgid "_Spell Check"
3233 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3236 msgid "_Stop"
3237 msgstr "_Stopp"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3240 msgid "_Strikethrough"
3241 msgstr "_Durchstreichen"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3244 msgid "_Undelete"
3245 msgstr "_Löschen rückgängig"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3248 msgid "_Underline"
3249 msgstr "_Unterstreichen"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3252 msgid "_Undo"
3253 msgstr "_Rückgängig"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3256 msgid "_Yes"
3257 msgstr "_Ja"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3260 msgid "_Normal Size"
3261 msgstr "_Normale Größe"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3264 msgid "Best _Fit"
3265 msgstr "_Einpassen"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3268 msgid "Zoom _In"
3269 msgstr "_Heranzoomen"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3272 msgid "Zoom _Out"
3273 msgstr "_Wegzoomen"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3276 #, c-format
3277 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3278 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3281 #, c-format
3282 msgid "No deserialize function found for format %s"
3283 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3286 #, c-format
3287 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3288 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3291 #, c-format
3292 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3293 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3296 #, c-format
3297 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3298 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3301 #, c-format
3302 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3303 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3306 #, c-format
3307 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3308 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3311 #, c-format
3312 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3313 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3316 #, c-format
3317 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3318 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3319
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3321 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3322 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3323
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3325 #, c-format
3326 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3327 msgstr ""
3328 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3329
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3332 #, c-format
3333 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3334 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3339 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3342 #, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3344 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3345
3346 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3350 msgstr ""
3351 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3352 "werden"
3353
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3355 #, c-format
3356 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3357 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3360 #, c-format
3361 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3362 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3363
3364 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3365 #, c-format
3366 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3367 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3370 #, c-format
3371 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3372 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3373
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3375 #, c-format
3376 msgid "A <%s> element has already been specified"
3377 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3378
3379 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3380 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3381 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3384 msgid "Serialized data is malformed"
3385 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3386
3387 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3388 msgid ""
3389 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3390 msgstr ""
3391 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3392 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3393
3394 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3395 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3396 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3399 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3400 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3401
3402 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3403 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3404 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3405
3406 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3407 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3408 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3411 msgid "LRO Left-to-right _override"
3412 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3415 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3416 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3419 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3420 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3423 msgid "ZWS _Zero width space"
3424 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3427 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3428 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3431 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3432 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3433
3434 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3437 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3438
3439 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3440 msgid "--- No Tip ---"
3441 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3442
3443 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3444 #, c-format
3445 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3446 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3447
3448 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3449 #, c-format
3450 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3451 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3452
3453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3454 msgid "Empty"
3455 msgstr "Leer"
3456
3457 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3458 msgid "Volume"
3459 msgstr "Lautstärke"
3460
3461 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3462 msgid "Turns volume down or up"
3463 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3464
3465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3466 msgid "Adjusts the volume"
3467 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3468
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3470 msgid "Volume Down"
3471 msgstr "Leiser"
3472
3473 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3474 msgid "Decreases the volume"
3475 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3476
3477 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3478 msgid "Volume Up"
3479 msgstr "Lauter"
3480
3481 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3482 msgid "Increases the volume"
3483 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3484
3485 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3486 msgid "Muted"
3487 msgstr "Stumm"
3488
3489 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3490 msgid "Full Volume"
3491 msgstr "Volle Lautstärke"
3492
3493 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3494 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3495 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3496 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3497 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3498 #. * part in the translation!
3499 #.
3500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3501 #, c-format
3502 msgid "volume percentage|%d %%"
3503 msgstr "%d %%"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3507 msgid "paper size|asme_f"
3508 msgstr "asme_f"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3512 msgid "paper size|A0x2"
3513 msgstr "1/2 A0"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3517 msgid "paper size|A0"
3518 msgstr "A0"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3522 msgid "paper size|A0x3"
3523 msgstr "1/3 A0"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3527 msgid "paper size|A1"
3528 msgstr "A1"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3532 msgid "paper size|A10"
3533 msgstr "A10"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3537 msgid "paper size|A1x3"
3538 msgstr "1/3 A1"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3542 msgid "paper size|A1x4"
3543 msgstr "1/4 A1"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3547 msgid "paper size|A2"
3548 msgstr "A2"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3552 msgid "paper size|A2x3"
3553 msgstr "1/3 A2"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3557 msgid "paper size|A2x4"
3558 msgstr "1/4 A2"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3562 msgid "paper size|A2x5"
3563 msgstr "1/5 A2"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3567 msgid "paper size|A3"
3568 msgstr "A3"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3572 msgid "paper size|A3 Extra"
3573 msgstr "A3 Extra"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3577 msgid "paper size|A3x3"
3578 msgstr "1/3 A3"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3582 msgid "paper size|A3x4"
3583 msgstr "1/4 A3"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3587 msgid "paper size|A3x5"
3588 msgstr "1/5 A3"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3592 msgid "paper size|A3x6"
3593 msgstr "1/6 A3"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3597 msgid "paper size|A3x7"
3598 msgstr "1/7 A3"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3602 msgid "paper size|A4"
3603 msgstr "A4"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3607 msgid "paper size|A4 Extra"
3608 msgstr "A4 Extra"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3612 msgid "paper size|A4 Tab"
3613 msgstr "A4 Tab"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgid "paper size|A4x3"
3618 msgstr "1/3 A4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3622 msgid "paper size|A4x4"
3623 msgstr "1/4 A4"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3627 msgid "paper size|A4x5"
3628 msgstr "1/5 A4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3632 msgid "paper size|A4x6"
3633 msgstr "1/6 A4"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3637 msgid "paper size|A4x7"
3638 msgstr "1/7 A4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3642 msgid "paper size|A4x8"
3643 msgstr "!78 A4"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3647 msgid "paper size|A4x9"
3648 msgstr "1/9 A4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3652 msgid "paper size|A5"
3653 msgstr "A5"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3657 msgid "paper size|A5 Extra"
3658 msgstr "A5 Extra"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3662 msgid "paper size|A6"
3663 msgstr "A6"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3667 msgid "paper size|A7"
3668 msgstr "A7"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3672 msgid "paper size|A8"
3673 msgstr "A8"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3677 msgid "paper size|A9"
3678 msgstr "A9"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3682 msgid "paper size|B0"
3683 msgstr "B0"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3687 msgid "paper size|B1"
3688 msgstr "B1"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3692 msgid "paper size|B10"
3693 msgstr "B10"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3697 msgid "paper size|B2"
3698 msgstr "B2"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3702 msgid "paper size|B3"
3703 msgstr "B3"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3707 msgid "paper size|B4"
3708 msgstr "B4"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3712 msgid "paper size|B5"
3713 msgstr "B5"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3717 msgid "paper size|B5 Extra"
3718 msgstr "B5 Extra"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3722 msgid "paper size|B6"
3723 msgstr "B6"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3727 msgid "paper size|B6/C4"
3728 msgstr "B6/C4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3732 msgid "paper size|B7"
3733 msgstr "B7"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3737 msgid "paper size|B8"
3738 msgstr "B8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3742 msgid "paper size|B9"
3743 msgstr "B9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3747 msgid "paper size|C0"
3748 msgstr "C0"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3752 msgid "paper size|C1"
3753 msgstr "C1"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3757 msgid "paper size|C10"
3758 msgstr "C10"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3762 msgid "paper size|C2"
3763 msgstr "C2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3767 msgid "paper size|C3"
3768 msgstr "C3"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3772 msgid "paper size|C4"
3773 msgstr "C4"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3777 msgid "paper size|C5"
3778 msgstr "C5"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3782 msgid "paper size|C6"
3783 msgstr "C6"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3787 msgid "paper size|C6/C5"
3788 msgstr "C6/C5"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3792 msgid "paper size|C7"
3793 msgstr "C7"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3797 msgid "paper size|C7/C6"
3798 msgstr "C7/C6"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3802 msgid "paper size|C8"
3803 msgstr "C8"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3807 msgid "paper size|C9"
3808 msgstr "C9"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3812 msgid "paper size|DL Envelope"
3813 msgstr "DL-Umschlag"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3817 msgid "paper size|RA0"
3818 msgstr "RA0"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3822 msgid "paper size|RA1"
3823 msgstr "RA1"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3827 msgid "paper size|RA2"
3828 msgstr "RA2"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3832 msgid "paper size|SRA0"
3833 msgstr "SRA0"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3837 msgid "paper size|SRA1"
3838 msgstr "SRA1"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3842 msgid "paper size|SRA2"
3843 msgstr "SRA2"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3847 msgid "paper size|JB0"
3848 msgstr "JB0"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3852 msgid "paper size|JB1"
3853 msgstr "JB1"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3857 msgid "paper size|JB10"
3858 msgstr "JB10"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3862 msgid "paper size|JB2"
3863 msgstr "JB2"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3867 msgid "paper size|JB3"
3868 msgstr "JB3"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3872 msgid "paper size|JB4"
3873 msgstr "JB4"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3877 msgid "paper size|JB5"
3878 msgstr "JB5"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3882 msgid "paper size|JB6"
3883 msgstr "JB6"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3887 msgid "paper size|JB7"
3888 msgstr "JB7"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3892 msgid "paper size|JB8"
3893 msgstr "JB8"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3897 msgid "paper size|JB9"
3898 msgstr "JB9"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3902 msgid "paper size|jis exec"
3903 msgstr "jis exec"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3907 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3908 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3912 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3913 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3917 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3918 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3922 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3923 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3927 msgid "paper size|kahu Envelope"
3928 msgstr "kahu-Umschlag"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3932 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3933 msgstr "kaku2-Umschlag"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3937 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3938 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3942 msgid "paper size|you4 Envelope"
3943 msgstr "you4-Umschlag"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3947 msgid "paper size|10x11"
3948 msgstr "10x11"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3952 msgid "paper size|10x13"
3953 msgstr "10x13"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3957 msgid "paper size|10x14"
3958 msgstr "10x14"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3962 msgid "paper size|10x15"
3963 msgstr "10x15"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3967 msgid "paper size|11x12"
3968 msgstr "11x12"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3972 msgid "paper size|11x15"
3973 msgstr "11x15"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3977 msgid "paper size|12x19"
3978 msgstr "12x19"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3982 msgid "paper size|5x7"
3983 msgstr "5x7"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3987 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3988 msgstr "6x9-Umschlag"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3992 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3993 msgstr "7x9-Umschlag"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3997 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3998 msgstr "9x11-Umschlag"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4002 msgid "paper size|a2 Envelope"
4003 msgstr "a2-Umschlag"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4007 msgid "paper size|Arch A"
4008 msgstr "Arch A"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4012 msgid "paper size|Arch B"
4013 msgstr "Arch B"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4017 msgid "paper size|Arch C"
4018 msgstr "Arch C"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4022 msgid "paper size|Arch D"
4023 msgstr "Arch D"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4027 msgid "paper size|Arch E"
4028 msgstr "Arch E"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4032 msgid "paper size|b-plus"
4033 msgstr "b-plus"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4037 msgid "paper size|c"
4038 msgstr "c"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4042 msgid "paper size|c5 Envelope"
4043 msgstr "c5-Umschlag"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4047 msgid "paper size|d"
4048 msgstr "d"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4052 msgid "paper size|e"
4053 msgstr "e"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4057 msgid "paper size|edp"
4058 msgstr "edp"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4062 msgid "paper size|European edp"
4063 msgstr "Europäisches edp"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4067 msgid "paper size|Executive"
4068 msgstr "Executive"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4072 msgid "paper size|f"
4073 msgstr "f"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4077 msgid "paper size|FanFold European"
4078 msgstr "FanFold Europäisch"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4082 msgid "paper size|FanFold US"
4083 msgstr "FanFold US"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4087 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4088 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4092 msgid "paper size|Government Legal"
4093 msgstr "Government-Legal"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4097 msgid "paper size|Government Letter"
4098 msgstr "Government-Letter"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4102 msgid "paper size|Index 3x5"
4103 msgstr "Index 3x5"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4107 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4108 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4112 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4113 msgstr "Index 4x6 ext"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4117 msgid "paper size|Index 5x8"
4118 msgstr "Index 5x8"
4119
4120 # CHECK
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4123 msgid "paper size|Invoice"
4124 msgstr "Rechnung"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4128 msgid "paper size|Tabloid"
4129 msgstr "Tabloid"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4133 msgid "paper size|US Legal"
4134 msgstr "US-Legal"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4138 msgid "paper size|US Legal Extra"
4139 msgstr "US-Legal Extra"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4143 msgid "paper size|US Letter"
4144 msgstr "US-Letter"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4148 msgid "paper size|US Letter Extra"
4149 msgstr "US-Letter Extra"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4153 msgid "paper size|US Letter Plus"
4154 msgstr "US-Letter Plus"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4158 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4159 msgstr "Monarch-Umschlag"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4163 msgid "paper size|#10 Envelope"
4164 msgstr "#10-Umschlag"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4168 msgid "paper size|#11 Envelope"
4169 msgstr "#11-Umschlag"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4173 msgid "paper size|#12 Envelope"
4174 msgstr "#12-Umschlag"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4178 msgid "paper size|#14 Envelope"
4179 msgstr "#14-Umschlag"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4183 msgid "paper size|#9 Envelope"
4184 msgstr "#9-Umschlag"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4188 msgid "paper size|Personal Envelope"
4189 msgstr "Personal-Umschlag"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4193 msgid "paper size|Quarto"
4194 msgstr "Quarto"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4198 msgid "paper size|Super A"
4199 msgstr "Super A"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4203 msgid "paper size|Super B"
4204 msgstr "Super B"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4208 msgid "paper size|Wide Format"
4209 msgstr "Weites Format"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4213 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4214 msgstr "Dai-pa-kai"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4218 msgid "paper size|Folio"
4219 msgstr "Folio"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4223 msgid "paper size|Folio sp"
4224 msgstr "Folio sp"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4228 msgid "paper size|Invite Envelope"
4229 msgstr "Invite-Umschlag"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4233 msgid "paper size|Italian Envelope"
4234 msgstr "Italien-Umschlag"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4238 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4239 msgstr "juuro-ku-kai"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4243 msgid "paper size|pa-kai"
4244 msgstr "pa-kai"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4248 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4249 msgstr "Postfix-Umschlag"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4253 msgid "paper size|Small Photo"
4254 msgstr "Kleines Foto"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4258 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4259 msgstr "prc1-Umschlag"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4263 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4264 msgstr "prc10-Umschlag"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4268 msgid "paper size|prc 16k"
4269 msgstr "prc 16k"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4273 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4274 msgstr "prc2-Umschlag"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4278 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4279 msgstr "prc3-Umschlag"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4283 msgid "paper size|prc 32k"
4284 msgstr "prc 32k"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4288 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4289 msgstr "prc4-Umschlag"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4293 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4294 msgstr "prc5-Umschlag"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4298 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4299 msgstr "prc6-Umschlag"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4303 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4304 msgstr "prc7-Umschlag"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4308 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4309 msgstr "prc8-Umschlag"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4313 msgid "paper size|ROC 16k"
4314 msgstr "ROC 16k"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4318 msgid "paper size|ROC 8k"
4319 msgstr "ROC 8k"
4320
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4322 #, c-format
4323 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4324 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4325
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to write header\n"
4329 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4330
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4332 #, c-format
4333 msgid "Failed to write hash table\n"
4334 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4335
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4337 #, c-format
4338 msgid "Failed to write folder index\n"
4339 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to rewrite header\n"
4344 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4345
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4349 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4350
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4354 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4355
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4357 #, c-format
4358 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4359 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4364 msgstr ""
4365 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4366
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4370 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4371
4372 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4373 #, c-format
4374 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4375 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4376
4377 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4378 #, c-format
4379 msgid "Cache file created successfully.\n"
4380 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4381
4382 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4383 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4384 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4387 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4388 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4389
4390 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4391 msgid "Don't include image data in the cache"
4392 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4393
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4395 msgid "Output a C header file"
4396 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4397
4398 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4399 msgid "Turn off verbose output"
4400 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4401
4402 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4403 msgid "Validate existing icon cache"
4404 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4405
4406 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4407 #, c-format
4408 msgid "File not found: %s\n"
4409 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4410
4411 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4412 #, c-format
4413 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4414 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4415
4416 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4417 #, c-format
4418 msgid "No theme index file."
4419 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4420
4421 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "No theme index file in '%s'.\n"
4425 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4428 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4429 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4430
4431 #. ID
4432 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4433 msgid "Amharic (EZ+)"
4434 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4435
4436 #. ID
4437 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4438 msgid "Cedilla"
4439 msgstr "Cédille"
4440
4441 #. ID
4442 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4443 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4444 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4445
4446 # CHECK
4447 #. ID
4448 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4449 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4450 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4451
4452 #. ID
4453 #: ../modules/input/imipa.c:145
4454 msgid "IPA"
4455 msgstr "IPA"
4456
4457 #. ID
4458 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4459 msgid "Multipress"
4460 msgstr "Multipress"
4461
4462 #. ID
4463 #: ../modules/input/imthai.c:35
4464 msgid "Thai-Lao"
4465 msgstr "Thai-Lao"
4466
4467 #. ID
4468 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4469 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4470 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4471
4472 #. ID
4473 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4475 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4476
4477 #. ID
4478 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4479 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4480 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4481
4482 #. ID
4483 #: ../modules/input/imxim.c:28
4484 msgid "X Input Method"
4485 msgstr "X-Eingabemethode"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4490 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Toner."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4495 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Toner mehr."
4496
4497 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4501 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Entwickler."
4502
4503 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4507 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Entwickler mehr."
4508
4509 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4513 msgstr ""
4514 "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4515
4516 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4520 msgstr ""
4521 "Drucker »%s« besitzt keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4524 #, c-format
4525 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4526 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4529 #, c-format
4530 msgid "The door is open on printer '%s'."
4531 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4534 #, c-format
4535 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4536 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Papier."
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4539 #, c-format
4540 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4541 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt kein Papier mehr."
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4546 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan offline."
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4549 #, c-format
4550 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4551 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4554 #, c-format
4555 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4556 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4557
4558 #. Translators: this is a printer status.
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4560 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4561 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4562
4563 #. Translators: this is a printer status.
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4565 msgid "Rejecting Jobs"
4566 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4569 msgid "Two Sided"
4570 msgstr "Beidseitig"
4571
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4573 msgid "Paper Type"
4574 msgstr "Papiertyp"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4577 msgid "Paper Source"
4578 msgstr "Papiereinzug"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4581 msgid "Output Tray"
4582 msgstr "Ausgabeschaft"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4585 msgid "One Sided"
4586 msgstr "Einseitig"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4592 msgid "Auto Select"
4593 msgstr "Automatische Auswahl"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4600 msgid "Printer Default"
4601 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4602
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4607 msgid "Urgent"
4608 msgstr "Dringend"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4611 msgid "High"
4612 msgstr "Hoch"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "Mittel"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4619 msgid "Low"
4620 msgstr "Niedrig"
4621
4622 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4623 #. * multiple pages on a sheet when printing
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4626 msgid "Left to right, top to bottom"
4627 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4630 msgid "Left to right, bottom to top"
4631 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4634 msgid "Right to left, top to bottom"
4635 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4638 msgid "Right to left, bottom to top"
4639 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4642 msgid "Top to bottom, left to right"
4643 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4646 msgid "Top to bottom, right to left"
4647 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4650 msgid "Bottom to top, left to right"
4651 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4654 msgid "Bottom to top, right to left"
4655 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
4656
4657 #. Cups specific, non-ppd related settings
4658 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4659 #. * in the print dialog
4660 #.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4662 msgid "Pages per Sheet"
4663 msgstr "Seiten pro Blatt"
4664
4665 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4666 #. * in the print dialog
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4669 msgid "Job Priority"
4670 msgstr "Priorität"
4671
4672 # CHECK
4673 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4674 #. * in the print dialog
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4677 msgid "Billing Info"
4678 msgstr "Abrechnungsinfo"
4679
4680 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4681 #. * pages that the printing system may support.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4684 msgid "None"
4685 msgstr "Keine"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4688 msgid "Classified"
4689 msgstr "Klassifiziert"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4692 msgid "Confidential"
4693 msgstr "Vertraulich"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4696 msgid "Secret"
4697 msgstr "Geheim"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4700 msgid "Standard"
4701 msgstr "Standard"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4704 msgid "Top Secret"
4705 msgstr "Streng geheim"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4708 msgid "Unclassified"
4709 msgstr "Unklassifiziert"
4710
4711 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4712 #. * dialog that controls the front cover page.
4713 #.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4715 msgid "Before"
4716 msgstr "Vorne"
4717
4718 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4719 #. * dialog that controls the back cover page.
4720 #.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4722 msgid "After"
4723 msgstr "Hinten"
4724
4725 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4726 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4727 #. * or 'on hold'
4728 #.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4730 msgid "Print at"
4731 msgstr "Drucken um"
4732
4733 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4734 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4735 #.
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4737 msgid "Print at time"
4738 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
4739
4740 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4741 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4742 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4743 #.
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4745 #, c-format
4746 msgid "Custom %sx%s"
4747 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
4748
4749 #. default filename used for print-to-file
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4751 #, c-format
4752 msgid "output.%s"
4753 msgstr "Ausgabe.%s"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4756 msgid "Print to File"
4757 msgstr "In Datei drucken"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4760 msgid "PDF"
4761 msgstr "PDF"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4764 msgid "Postscript"
4765 msgstr "Postscript"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4768 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4769 msgid "Pages per _sheet:"
4770 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4773 msgid "File"
4774 msgstr "Datei"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "_Ausgabeformat"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "Drucken mit LPR"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "Seiten pro Blatt"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4789 msgid "Command Line"
4790 msgstr "Befehlszeile"
4791
4792 #. default filename used for print-to-test
4793 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4794 #, c-format
4795 msgid "test-output.%s"
4796 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4799 msgid "Print to Test Printer"
4800 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4801
4802 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4803 #, c-format
4804 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4805 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4806
4807 #~ msgid "URI"
4808 #~ msgstr "URI"
4809
4810 #~ msgid "The URI bound to this button"
4811 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
4812
4813 #~ msgid "Arrow spacing"
4814 #~ msgstr "Pfeilabstand"
4815
4816 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4817 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
4818
4819 #~ msgid "Group"
4820 #~ msgstr "Gruppe"
4821
4822 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4823 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4824
4825 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4826 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
4832 #~ "ungültiger Pfadname ist."
4833
4834 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
4837 #~ "ist."
4838
4839 #~ msgid "%d byte"
4840 #~ msgid_plural "%d bytes"
4841 #~ msgstr[0] "%d Byte"
4842 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
4843
4844 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4845 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
4846
4847 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4848 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
4849
4850 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4851 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4855 #~ "Please use a different name."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
4858 #~ "Sie einen anderen Namen."
4859
4860 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4861 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
4862
4863 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4864 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
4865
4866 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4867 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
4868
4869 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4870 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
4871
4872 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4873 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
4874
4875 #~ msgid "%s (%s)"
4876 #~ msgstr "%s (%s)"
4877
4878 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4879 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
4880
4881 #~ msgid "Today at %H:%M"
4882 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
4883
4884 #~ msgid "Default"
4885 #~ msgstr "Vorgabe"
4886
4887 #~ msgid "Print Pages"
4888 #~ msgstr "Druckbereich"
4889
4890 #~ msgid "_All"
4891 #~ msgstr "_Alle"
4892
4893 #~ msgid "Today"
4894 #~ msgstr "Heute"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Location:"
4898 #~ msgstr "_Ort:"
4899
4900 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4901 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4902
4903 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4904 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4908 #~ "\"%s\" instead"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4911 #~ "für »%s« gefunden"
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4915 #~ "instead"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4918 #~ "gefunden"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4922 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4923
4924 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4925 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4926
4927 #~ msgid "Thai (Broken)"
4928 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4929
4930 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4931 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4932
4933 #~ msgid "asme_f"
4934 #~ msgstr "asme_f"
4935
4936 #~ msgid "A0x2"
4937 #~ msgstr "1/2 A0"
4938
4939 #~ msgid "A0"
4940 #~ msgstr "A0"
4941
4942 #~ msgid "A0x3"
4943 #~ msgstr "1/3 A0"
4944
4945 #~ msgid "A1"
4946 #~ msgstr "A1"
4947
4948 #~ msgid "A10"
4949 #~ msgstr "A10"
4950
4951 #~ msgid "A1x3"
4952 #~ msgstr "1/3 A1"
4953
4954 #~ msgid "A1x4"
4955 #~ msgstr "1/4 A1"
4956
4957 #~ msgid "A2"
4958 #~ msgstr "A2"
4959
4960 #~ msgid "A2x3"
4961 #~ msgstr "1/3 A2"
4962
4963 #~ msgid "A2x4"
4964 #~ msgstr "1/4 A2"
4965
4966 #~ msgid "A2x5"
4967 #~ msgstr "1/5 A2"
4968
4969 #~ msgid "A3"
4970 #~ msgstr "A3"
4971
4972 #~ msgid "A3 Extra"
4973 #~ msgstr "A3 Extra"
4974
4975 #~ msgid "A3x3"
4976 #~ msgstr "1/3 A3"
4977
4978 #~ msgid "A3x4"
4979 #~ msgstr "1/4 A3"
4980
4981 #~ msgid "A3x5"
4982 #~ msgstr "1/5 A3"
4983
4984 #~ msgid "A3x6"
4985 #~ msgstr "1/6 A3"
4986
4987 #~ msgid "A3x7"
4988 #~ msgstr "1/7 A3"
4989
4990 #~ msgid "A4"
4991 #~ msgstr "A4"
4992
4993 #~ msgid "A4 Extra"
4994 #~ msgstr "A4 Extra"
4995
4996 #~ msgid "A4 Tab"
4997 #~ msgstr "A4 Tab"
4998
4999 #~ msgid "A4x3"
5000 #~ msgstr "1/3 A4"
5001
5002 #~ msgid "A4x4"
5003 #~ msgstr "1/4 A4"
5004
5005 #~ msgid "A4x5"
5006 #~ msgstr "1/5 A4"
5007
5008 #~ msgid "A4x6"
5009 #~ msgstr "1/6 A4"
5010
5011 #~ msgid "A4x7"
5012 #~ msgstr "1/7 A4"
5013
5014 #~ msgid "A4x8"
5015 #~ msgstr "1/8 A4"
5016
5017 #~ msgid "A4x9"
5018 #~ msgstr "1/9 A4"
5019
5020 #~ msgid "A5"
5021 #~ msgstr "A5"
5022
5023 #~ msgid "A5 Extra"
5024 #~ msgstr "A5 Extra"
5025
5026 #~ msgid "A6"
5027 #~ msgstr "A6"
5028
5029 #~ msgid "A7"
5030 #~ msgstr "A7"
5031
5032 #~ msgid "A8"
5033 #~ msgstr "A8"
5034
5035 #~ msgid "A9"
5036 #~ msgstr "A9"
5037
5038 #~ msgid "B0"
5039 #~ msgstr "B0"
5040
5041 #~ msgid "B1"
5042 #~ msgstr "B1"
5043
5044 #~ msgid "B10"
5045 #~ msgstr "B10"
5046
5047 #~ msgid "B2"
5048 #~ msgstr "B2"
5049
5050 #~ msgid "B3"
5051 #~ msgstr "B3"
5052
5053 #~ msgid "B4"
5054 #~ msgstr "B4"
5055
5056 #~ msgid "B5"
5057 #~ msgstr "B5"
5058
5059 #~ msgid "B5 Extra"
5060 #~ msgstr "B5 Extra"
5061
5062 #~ msgid "B6"
5063 #~ msgstr "B6"
5064
5065 #~ msgid "B6/C4"
5066 #~ msgstr "B6/C4"
5067
5068 #~ msgid "B7"
5069 #~ msgstr "B7"
5070
5071 #~ msgid "B8"
5072 #~ msgstr "B8"
5073
5074 #~ msgid "B9"
5075 #~ msgstr "B9"
5076
5077 #~ msgid "C0"
5078 #~ msgstr "C0"
5079
5080 #~ msgid "C1"
5081 #~ msgstr "C1"
5082
5083 #~ msgid "C10"
5084 #~ msgstr "C10"
5085
5086 #~ msgid "C2"
5087 #~ msgstr "C2"
5088
5089 #~ msgid "C3"
5090 #~ msgstr "C3"
5091
5092 #~ msgid "C4"
5093 #~ msgstr "C4"
5094
5095 #~ msgid "C5"
5096 #~ msgstr "C5"
5097
5098 #~ msgid "C6"
5099 #~ msgstr "C6"
5100
5101 #~ msgid "C6/C5"
5102 #~ msgstr "C6/C5"
5103
5104 #~ msgid "C7"
5105 #~ msgstr "C7"
5106
5107 #~ msgid "C7/C6"
5108 #~ msgstr "C7/C6"
5109
5110 #~ msgid "C8"
5111 #~ msgstr "C8"
5112
5113 #~ msgid "C9"
5114 #~ msgstr "C9"
5115
5116 #~ msgid "DL Envelope"
5117 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5118
5119 #~ msgid "RA0"
5120 #~ msgstr "RA0"
5121
5122 #~ msgid "RA1"
5123 #~ msgstr "RA1"
5124
5125 #~ msgid "RA2"
5126 #~ msgstr "RA2"
5127
5128 #~ msgid "SRA0"
5129 #~ msgstr "SRA0"
5130
5131 #~ msgid "SRA1"
5132 #~ msgstr "SRA1"
5133
5134 #~ msgid "SRA2"
5135 #~ msgstr "SRA2"
5136
5137 #~ msgid "JB0"
5138 #~ msgstr "JB0"
5139
5140 #~ msgid "JB1"
5141 #~ msgstr "JB1"
5142
5143 #~ msgid "JB10"
5144 #~ msgstr "JB10"
5145
5146 #~ msgid "JB2"
5147 #~ msgstr "JB2"
5148
5149 #~ msgid "JB3"
5150 #~ msgstr "JB3"
5151
5152 #~ msgid "JB4"
5153 #~ msgstr "JB4"
5154
5155 #~ msgid "JB5"
5156 #~ msgstr "JB5"
5157
5158 #~ msgid "JB6"
5159 #~ msgstr "JB6"
5160
5161 #~ msgid "JB7"
5162 #~ msgstr "JB7"
5163
5164 #~ msgid "JB8"
5165 #~ msgstr "JB8"
5166
5167 #~ msgid "JB9"
5168 #~ msgstr "JB9"
5169
5170 #~ msgid "jis exec"
5171 #~ msgstr "jus exec"
5172
5173 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5174 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5175
5176 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5177 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5178
5179 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5180 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5181
5182 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5183 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5184
5185 #~ msgid "kahu Envelope"
5186 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5187
5188 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5189 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5190
5191 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5192 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
5193
5194 #~ msgid "you4 Envelope"
5195 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5196
5197 #~ msgid "10x11"
5198 #~ msgstr "10x11"
5199
5200 #~ msgid "10x13"
5201 #~ msgstr "10x13"
5202
5203 #~ msgid "10x14"
5204 #~ msgstr "10x14"
5205
5206 #~ msgid "10x15"
5207 #~ msgstr "10x15"
5208
5209 #~ msgid "11x12"
5210 #~ msgstr "11x12"
5211
5212 #~ msgid "11x15"
5213 #~ msgstr "11x15"
5214
5215 #~ msgid "12x19"
5216 #~ msgstr "12x19"
5217
5218 #~ msgid "5x7"
5219 #~ msgstr "5x7"
5220
5221 #~ msgid "6x9 Envelope"
5222 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5223
5224 #~ msgid "7x9 Envelope"
5225 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5226
5227 #~ msgid "9x11 Envelope"
5228 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5229
5230 #~ msgid "a2 Envelope"
5231 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5232
5233 #~ msgid "Arch A"
5234 #~ msgstr "Arch A"
5235
5236 #~ msgid "Arch B"
5237 #~ msgstr "Arch B"
5238
5239 #~ msgid "Arch C"
5240 #~ msgstr "Arch C"
5241
5242 #~ msgid "Arch D"
5243 #~ msgstr "Arch D"
5244
5245 #~ msgid "Arch E"
5246 #~ msgstr "Arch E"
5247
5248 #~ msgid "b-plus"
5249 #~ msgstr "b-plus"
5250
5251 #~ msgid "c"
5252 #~ msgstr "c"
5253
5254 #~ msgid "c5 Envelope"
5255 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5256
5257 #~ msgid "d"
5258 #~ msgstr "d"
5259
5260 #~ msgid "e"
5261 #~ msgstr "e"
5262
5263 #~ msgid "edp"
5264 #~ msgstr "edp"
5265
5266 #~ msgid "European edp"
5267 #~ msgstr "Europäisches edp"
5268
5269 #~ msgid "Executive"
5270 #~ msgstr "Executive"
5271
5272 #~ msgid "f"
5273 #~ msgstr "f"
5274
5275 #~ msgid "FanFold European"
5276 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5277
5278 #~ msgid "FanFold US"
5279 #~ msgstr "FanFold US"
5280
5281 #~ msgid "FanFold German Legal"
5282 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5283
5284 #~ msgid "Government Legal"
5285 #~ msgstr "Government-Legal"
5286
5287 #~ msgid "Government Letter"
5288 #~ msgstr "Government-Letter"
5289
5290 #~ msgid "Index 3x5"
5291 #~ msgstr "Index 3x5"
5292
5293 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5294 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5295
5296 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5297 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5298
5299 #~ msgid "Index 5x8"
5300 #~ msgstr "Index 5x8"
5301
5302 # CHECK
5303 #~ msgid "Invoice"
5304 #~ msgstr "Rechnung"
5305
5306 #~ msgid "Tabloid"
5307 #~ msgstr "Tabloid"
5308
5309 #~ msgid "US Legal"
5310 #~ msgstr "US-Legal"
5311
5312 #~ msgid "US Legal Extra"
5313 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5314
5315 #~ msgid "US Letter"
5316 #~ msgstr "US-Letter"
5317
5318 #~ msgid "US Letter Extra"
5319 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5320
5321 #~ msgid "US Letter Plus"
5322 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5323
5324 #~ msgid "Monarch Envelope"
5325 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5326
5327 #~ msgid "#10 Envelope"
5328 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5329
5330 #~ msgid "#11 Envelope"
5331 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5332
5333 #~ msgid "#12 Envelope"
5334 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5335
5336 #~ msgid "#14 Envelope"
5337 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5338
5339 #~ msgid "#9 Envelope"
5340 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5341
5342 #~ msgid "Personal Envelope"
5343 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5344
5345 #~ msgid "Quarto"
5346 #~ msgstr "Quarto"
5347
5348 #~ msgid "Super A"
5349 #~ msgstr "Super A"
5350
5351 #~ msgid "Super B"
5352 #~ msgstr "Super B"
5353
5354 #~ msgid "Wide Format"
5355 #~ msgstr "Weites Format"
5356
5357 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5358 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5359
5360 #~ msgid "Folio"
5361 #~ msgstr "Folio"
5362
5363 #~ msgid "Folio sp"
5364 #~ msgstr "Folio sp"
5365
5366 #~ msgid "Invite Envelope"
5367 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5368
5369 #~ msgid "Italian Envelope"
5370 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5371
5372 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5373 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5374
5375 #~ msgid "pa-kai"
5376 #~ msgstr "pa-kai"
5377
5378 #~ msgid "Postfix Envelope"
5379 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5380
5381 #~ msgid "Small Photo"
5382 #~ msgstr "Kleines Foto"
5383
5384 #~ msgid "prc1 Envelope"
5385 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5386
5387 #~ msgid "prc10 Envelope"
5388 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5389
5390 #~ msgid "prc 16k"
5391 #~ msgstr "prc 16k"
5392
5393 #~ msgid "prc2 Envelope"
5394 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5395
5396 #~ msgid "prc3 Envelope"
5397 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5398
5399 #~ msgid "prc 32k"
5400 #~ msgstr "prc 32k"
5401
5402 #~ msgid "prc4 Envelope"
5403 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5404
5405 #~ msgid "prc5 Envelope"
5406 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5407
5408 #~ msgid "prc6 Envelope"
5409 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5410
5411 #~ msgid "prc7 Envelope"
5412 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5413
5414 #~ msgid "prc8 Envelope"
5415 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5416
5417 #~ msgid "ROC 16k"
5418 #~ msgstr "ROC 16k"
5419
5420 #~ msgid "ROC 8k"
5421 #~ msgstr "ROC 8k"
5422
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5425 #~ "%s"
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5428 #~ "%s"
5429
5430 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5433 #~ "erlaubt sind."
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5437 #~ "%s"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5440 #~ "%s"
5441
5442 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5450
5451 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5452 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5453
5454 #~ msgid "Select All"
5455 #~ msgstr "Alles markieren"
5456
5457 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5458 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5459
5460 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5463 #~ "werden"
5464
5465 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5466 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5467
5468 #~ msgid "Cannot change folder"
5469 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5470
5471 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5472 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5473
5474 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5475 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5476
5477 #~ msgid "Open Location"
5478 #~ msgstr "Ort öffnen"
5479
5480 #~ msgid "Save in Location"
5481 #~ msgstr "An Ort speichern"
5482
5483 #~ msgid "X"
5484 #~ msgstr "X"
5485
5486 #~ msgid "Y"
5487 #~ msgstr "Y"
5488
5489 # CHECK - löschen?
5490 #~ msgid "clear"
5491 #~ msgstr "leeren"
5492
5493 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5494 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5495
5496 #~ msgid "Home"
5497 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5498
5499 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5500 #~ msgid "Shortcuts"
5501 #~ msgstr "Lesezeichen"
5502
5503 #~ msgid "Folder"
5504 #~ msgstr "Ordner"