]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 #
13 # IM = Input method => Eingabemethode
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 23:09+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASSE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ANZEIGE"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "BILDSCHIRM"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPTIONEN"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Löschen"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulator"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Eingabe"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Rollen"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "S_Abf"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multifunktionstaste"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Pos1"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Links"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Hoch"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Rechts"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Runter"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Bild_auf"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Bild_ab"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Ende"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Pos1"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Drucken"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Einfg"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "NB_Leertaste"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "NB_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "NB_Eingabe"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "NB_Pos1"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "NB_Links"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "NB_Hoch"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "NB_Rechts"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "NB_Runter"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "NB_Bild_auf"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "NB_Zurück"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "NB_Bild_ab"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "NB_Vor"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "NB_Ende"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "NB_Pos1"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "NB_Einf"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "NB_Entf"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Entf"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
299 "defekte Bilddatei"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
308 "defekte Animationsdatei"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
322 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
353 "nicht: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
379 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
396 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Bildformat unbekannt"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
420 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Das ANI-Bildformat"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Das BMP-Bildformat"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
490 "verstümmelt?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Stack-Überlauf"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
534
535 # gdk-pixbuf/io-gi178
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr ""
541 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
542 "keine lokale Farbtabelle."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "Das GIF-Bildformat"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Das ICO-Bildformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
655 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
678 "verarbeitet werden."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
686 "erlaubt."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
703
704 # CHECK
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Das PCX-Bildformat"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
758 "muss 3 oder 4 sein."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
776 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr ""
791 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
792 "Zeichen lang sein."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
795 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
796 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "be parsed."
803 msgstr ""
804 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
805 "konnte nicht verarbeitet werden."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr ""
813 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
814 "nicht erlaubt."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
817 #, c-format
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr ""
820 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
821 "umgewandelt werden."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Das PNG-Bildformat"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr ""
910 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr ""
919 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr ""
924 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
925 "werden"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
936 msgid "Cannot allocate colormap entries"
937 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "Das Targa-Bildformat"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1005 msgid "Failed to save TIFF image"
1006 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1009 msgid "Failed to write TIFF data"
1010 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1017 msgid "The TIFF image format"
1018 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1021 msgid "Image has zero width"
1022 msgstr "Bild hat Breite null"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "Bild hat Höhe null"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr ""
1051 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1052 "werden"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr ""
1085 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1086 "werden"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr ""
1095 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1096 "werden"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 msgid "The EMF image format"
1104 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not allocate memory: %s"
1109 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not create stream: %s"
1115 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not seek stream: %s"
1120 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not read from stream: %s"
1125 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1128 msgid "Couldn't load bitmap"
1129 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1136 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1137 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1140 msgid "Couldn't save"
1141 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1144 msgid "The WMF image format"
1145 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "FARBEN"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1183 #, c-format
1184 msgid "Starting %s"
1185 msgstr "%s wird gestartet"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %s"
1190 msgstr "%s wird geöffnet"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %d Item"
1195 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1197 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Could not show link"
1202 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1205 msgid "License"
1206 msgstr "Lizenz"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1211
1212 #. Add the credits button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1214 msgid "C_redits"
1215 msgstr "_Mitwirkende"
1216
1217 #. Add the license button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1219 msgid "_License"
1220 msgstr "_Lizenz"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1223 #, c-format
1224 msgid "About %s"
1225 msgstr "Info zu %s"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgid "Credits"
1229 msgstr "Mitwirkende"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1232 msgid "Written by"
1233 msgstr "Programm von"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1236 msgid "Documented by"
1237 msgstr "Dokumentation von"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1240 msgid "Translated by"
1241 msgstr "Übersetzung von"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1244 msgid "Artwork by"
1245 msgstr "Grafiken von"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Shift"
1255 msgstr "Umschalt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Ctrl"
1265 msgstr "Strg"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Alt"
1275 msgstr "Alt"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Super"
1285 msgstr "Super"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Hyper"
1295 msgstr "Hyper"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Meta"
1305 msgstr "Meta"
1306
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Space"
1310 msgstr "Leertaste"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Backslash"
1315 msgstr "Backslash"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1320 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1323 #, c-format
1324 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1325 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1333 #, c-format
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1336
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. *
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1347 #, fuzzy
1348 msgid "calendar:MY"
1349 msgstr "calendar:MY"
1350
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "calendar:week_start:1"
1358
1359 #. Translators:  This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text
1361 #. *
1362 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1365 msgctxt "year measurement template"
1366 msgid "2000"
1367 msgstr "2000"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. *
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. *
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #. * too.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1396 #, c-format
1397 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 msgid "%d"
1399 msgstr "%d"
1400
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1402 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1403 #. * Use only ASCII in the translation.
1404 #. *
1405 #. * Also look for the msgid "2000".
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1407 #. * msgid.
1408 #. *
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1412 msgctxt "calendar year format"
1413 msgid "%Y"
1414 msgstr "%Y"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * a disabled accelerator key combination.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "Deaktiviert"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1426 #. * to gtk_accelerator_valid().
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Invalid"
1432 msgstr "Ungültiger URI"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #. * acelerator.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1443 #, c-format
1444 msgctxt "progress bar label"
1445 msgid "%d %%"
1446 msgstr "%d %%"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1457 msgid ""
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 msgstr ""
1461 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1462 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1463
1464 # gtk/gtkcolor
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr ""
1470 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1471 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "_Ton:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "_Sättigung:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "_Wert:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "_Rot:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "_Grün:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "_Blau:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 msgid "Op_acity:"
1523 msgstr "_Deckkraft:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "Transparenz der Farbe."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "Farb_name:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1534 msgid ""
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1537 msgstr ""
1538 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1539 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "_Palette:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "Farbrad"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1556 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1557 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1565 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "Farbe hier _speichern"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1577 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1578 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Farbwahl"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1585 msgid "Input _Methods"
1586 msgstr "Eingabe_methoden"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1589 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1590 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:9830
1593 msgid "Caps Lock is on"
1594 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1597 msgid "Select A File"
1598 msgstr "Datei auswählen"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1601 msgid "Desktop"
1602 msgstr "Desktop"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1605 msgid "(None)"
1606 msgstr "(keine)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1609 msgid "Other..."
1610 msgstr "Andere …"
1611
1612 # CHECK
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnername ein"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1634 msgid ""
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 msgstr ""
1638 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1639 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1640 "Sie die Datei erst um."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1649
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #. * to translate.
1653 #.
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s, %2$s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Suchen"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Zuletzt verwendet"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1687 #, c-format
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Entfernen"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1696 msgid "Rename..."
1697 msgstr "Umbenennen …"
1698
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1701 msgid "Places"
1702 msgstr "Orte"
1703
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1706 msgid "_Places"
1707 msgstr "_Orte"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1710 msgid "_Add"
1711 msgstr "_Hinzufügen"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1718 msgid "_Remove"
1719 msgstr "_Entfernen"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1738 msgid "Show _Size Column"
1739 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1742 msgid "Files"
1743 msgstr "Dateien"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "Name"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "Größe"
1752
1753 # CHECK
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1755 msgid "Modified"
1756 msgstr "Letzte Änderung"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1760 msgid "_Name:"
1761 msgstr "_Name:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1764 msgid "_Browse for other folders"
1765 msgstr "Ordner-_Browser"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1768 msgid "Type a file name"
1769 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1770
1771 #. Create Folder
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1773 msgid "Create Fo_lder"
1774 msgstr "Ordner anle_gen"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1777 msgid "_Location:"
1778 msgstr "_Ort:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1781 msgid "Save in _folder:"
1782 msgstr "In _Ordner speichern:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1785 msgid "Create in _folder:"
1786 msgstr "In _Ordner anlegen"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr ""
1791 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1792 "lokal ist."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1795 #, c-format
1796 msgid "Shortcut %s already exists"
1797 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1800 #, c-format
1801 msgid "Shortcut %s does not exist"
1802 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1805 #, c-format
1806 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1807 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1813 msgstr ""
1814 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1815 "Inhalt überschrieben."
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "_Ersetzen"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1826 msgid ""
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr ""
1830 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1831 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1838 #, fuzzy
1839 msgid "<b>_Search:</b>"
1840 msgstr "_Suchen:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1843 #, fuzzy
1844 msgid "<b>Recently Used</b>"
1845 msgstr "Zuletzt verwendet"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not mount %s"
1850 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "Unbekannt"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr "%H:%M"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "Gestern um %H:%M"
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 msgid "Invalid path"
1869 msgstr "Ungültiger Pfad"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there are no completions
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgid "No match"
1876 msgstr "Kein Treffer"
1877
1878 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1882 msgid "Sole completion"
1883 msgstr "Einzelabschluss"
1884
1885 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1886 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #. * a longer match
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1890 msgid "Complete, but not unique"
1891 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1892
1893 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1894 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1896 msgid "Completing..."
1897 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1898
1899 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1902 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1904 msgid "Only local files may be selected"
1905 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1906
1907 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1910 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1912 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1913 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1914
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1916 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1917 #. * and then hits Tab
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1919 msgid "Path does not exist"
1920 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1924 #, c-format
1925 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1926 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1929 msgid "Folders"
1930 msgstr "Ordner"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1933 msgid "Fol_ders"
1934 msgstr "O_rdner"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1937 msgid "_Files"
1938 msgstr "_Dateien"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1941 #, c-format
1942 msgid "Folder unreadable: %s"
1943 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1949 "available to this program.\n"
1950 "Are you sure that you want to select it?"
1951 msgstr ""
1952 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1953 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1954 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1957 msgid "_New Folder"
1958 msgstr "Ordner a_nlegen"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1961 msgid "De_lete File"
1962 msgstr "Datei _löschen"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1965 msgid "_Rename File"
1966 msgstr "Datei _umbenennen"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr ""
1973 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1976 msgid "New Folder"
1977 msgstr "Ordner anlegen"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1980 msgid "_Folder name:"
1981 msgstr "_Ordnername:"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1984 msgid "C_reate"
1985 msgstr "A_nlegen"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1988 #, c-format
1989 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1994 #, c-format
1995 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1996 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1999 #, c-format
2000 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2001 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2004 msgid "Delete File"
2005 msgstr "Datei löschen"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2013 #, c-format
2014 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2018 #, c-format
2019 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2023 msgid "Rename File"
2024 msgstr "Datei umbenennen"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2027 #, c-format
2028 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2029 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2032 msgid "_Rename"
2033 msgstr "_Umbenennen"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2036 msgid "_Selection: "
2037 msgstr "Au_swahl: "
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2043 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 msgstr ""
2045 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2046 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2049 msgid "Invalid UTF-8"
2050 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2053 msgid "Name too long"
2054 msgstr "Name zu lang"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2057 msgid "Couldn't convert filename"
2058 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2059
2060 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2061 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2062 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2063 #. * this particular string.
2064 #.
2065 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2066 msgid "File System"
2067 msgstr "Dateisystem"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2074 msgid "(Empty)"
2075 msgstr "(Leer)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2078 msgid "Pick a Font"
2079 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2080
2081 #. Initialize fields
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2083 msgid "Sans 12"
2084 msgstr "Sans 12"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2087 msgid "Font"
2088 msgstr "Schrift"
2089
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2097 msgid "_Family:"
2098 msgstr "_Familie:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2101 msgid "_Style:"
2102 msgstr "_Stil:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2105 msgid "Si_ze:"
2106 msgstr "_Größe:"
2107
2108 #. create the text entry widget
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2110 msgid "_Preview:"
2111 msgstr "_Vorschau:"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2114 msgid "Font Selection"
2115 msgstr "Schriftwahl"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 msgid "Gamma"
2119 msgstr "Gamma"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "_Gamma-Wert"
2124
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2126 #. * load it.
2127 #.
2128 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2129 #, c-format
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2139 "\t%s"
2140 msgstr ""
2141 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2142 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2143 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2144 "\t%s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2147 #, c-format
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2154
2155 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2156 msgid "Simple"
2157 msgstr "Einfach"
2158
2159 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2160 msgctxt "input method menu"
2161 msgid "System"
2162 msgstr "System"
2163
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2165 #, c-format
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System (%s)"
2168 msgstr "System (%s)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Eingabe"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2175 msgid "No extended input devices"
2176 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2179 msgid "_Device:"
2180 msgstr "_Gerät:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2183 msgid "Disabled"
2184 msgstr "Deaktiviert"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2187 msgid "Screen"
2188 msgstr "Bildschirm"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2191 msgid "Window"
2192 msgstr "Fenster"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2195 msgid "_Mode:"
2196 msgstr "_Modus: "
2197
2198 #. The axis listbox
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2200 msgid "Axes"
2201 msgstr "Achsen"
2202
2203 #. Keys listbox
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2205 msgid "Keys"
2206 msgstr "Tasten"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2209 msgid "_X:"
2210 msgstr "_X:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 msgid "_Y:"
2214 msgstr "_Y:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2217 msgid "_Pressure:"
2218 msgstr "_Druck:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2221 msgid "X _tilt:"
2222 msgstr "X-_Neigun:g"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2225 msgid "Y t_ilt:"
2226 msgstr "Y-Ne_igung:"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2229 msgid "_Wheel:"
2230 msgstr "_Rad:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2233 msgid "none"
2234 msgstr "keine"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2237 msgid "(disabled)"
2238 msgstr "(ausgeschaltet)"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2241 msgid "(unknown)"
2242 msgstr "(unbekannt)"
2243
2244 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2245 #. and clear button
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2247 msgid "Cl_ear"
2248 msgstr "_Leeren"
2249
2250 #. Open Link
2251 #: gtk/gtklabel.c:5504
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Open Link"
2254 msgstr "Ort öffnen"
2255
2256 #. Copy Link Address
2257 #: gtk/gtklabel.c:5516
2258 msgid "Copy _Link Address"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2262 msgid "Copy URL"
2263 msgstr "URL _kopieren"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2266 msgid "Invalid URI"
2267 msgstr "Ungültiger URI"
2268
2269 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:450
2271 msgid "Load additional GTK+ modules"
2272 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2273
2274 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:451
2276 msgid "MODULES"
2277 msgstr "MODULE"
2278
2279 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:453
2281 msgid "Make all warnings fatal"
2282 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2283
2284 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:456
2286 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2287 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2288
2289 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:459
2291 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2292 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2293
2294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2298 #.
2299 #: gtk/gtkmain.c:707
2300 msgid "default:LTR"
2301 msgstr "default:LTR"
2302
2303 #: gtk/gtkmain.c:773
2304 #, c-format
2305 msgid "Cannot open display: %s"
2306 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2307
2308 #: gtk/gtkmain.c:810
2309 msgid "GTK+ Options"
2310 msgstr "GTK+-Optionen"
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "Show GTK+ Options"
2314 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2317 msgid "Co_nnect"
2318 msgstr "_Verbinden"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2321 msgid "Connect _anonymously"
2322 msgstr "_Anonym verbinden"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2325 msgid "Connect as u_ser:"
2326 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2329 msgid "_Username:"
2330 msgstr "_Benutzername:"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2333 msgid "_Domain:"
2334 msgstr "_Domäne:"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2337 msgid "_Password:"
2338 msgstr "_Passwort:"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2341 msgid "Forget password _immediately"
2342 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2345 msgid "Remember password until you _logout"
2346 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2349 msgid "Remember _forever"
2350 msgstr "_Nie vergessen"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2353 #, c-format
2354 msgid "Page %u"
2355 msgstr "Seite %u"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2360
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2368 msgid "default:mm"
2369 msgstr "default:mm"
2370
2371 # CHECK
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2373 msgid ""
2374 "<b>Any Printer</b>\n"
2375 "For portable documents"
2376 msgstr ""
2377 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2378 "Für portable Dokumente"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2381 msgid "mm"
2382 msgstr "mm"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2385 msgid "inch"
2386 msgstr "Zoll"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Margins:\n"
2392 " Left: %s %s\n"
2393 " Right: %s %s\n"
2394 " Top: %s %s\n"
2395 " Bottom: %s %s"
2396 msgstr ""
2397 "Ränder:\n"
2398 " Links: %s %s\n"
2399 " Rechts: %s %s\n"
2400 " Oben: %s %s\n"
2401 " Unten: %s %s"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2404 msgid "Manage Custom Sizes..."
2405 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2408 msgid "_Format for:"
2409 msgstr "_Format für:"
2410
2411 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2412 # wir verwenden Ei_genschaften.
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2414 msgid "_Paper size:"
2415 msgstr "Ei_genschaften:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2418 msgid "_Orientation:"
2419 msgstr "_Ausrichtung:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2422 msgid "Page Setup"
2423 msgstr "Seite einrichten"
2424
2425 # CHECK
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2427 msgid "Margins from Printer..."
2428 msgstr "Ränder des Druckers …"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2431 #, c-format
2432 msgid "Custom Size %d"
2433 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2436 msgid "Manage Custom Sizes"
2437 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2440 msgid "_Width:"
2441 msgstr "_Breite:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2444 msgid "_Height:"
2445 msgstr "_Höhe:"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2448 msgid "Paper Size"
2449 msgstr "Papiergröße"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2452 msgid "_Top:"
2453 msgstr "_Oben:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2456 msgid "_Bottom:"
2457 msgstr "_Unten:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2460 msgid "_Left:"
2461 msgstr "_Links:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2464 msgid "_Right:"
2465 msgstr "_Rechts:"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2468 msgid "Paper Margins"
2469 msgstr "Papierränder"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2472 msgid "Up Path"
2473 msgstr "Pfad aufwärts"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 msgid "Down Path"
2477 msgstr "Pfad abwärts"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Authentication"
2486 msgstr "Anwendunge"
2487
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Username:"
2491 msgstr "_Benutzername:"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Password:"
2496 msgstr "_Passwort:"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "Nicht verfügbar"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "In _Ordner speichern:"
2505
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2509 #.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2511 #, c-format
2512 msgid "%s job #%d"
2513 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2518 msgstr "Ausgangszustand"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr "Daten werden erstellt"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr "Daten werden gesendet"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Waiting"
2538 msgstr "Warten"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Printing"
2548 msgstr "Drucken"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished"
2553 msgstr "Abgeschlossen"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d wird vorbereitet"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Vorbereitung"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "%d wird gedruckt"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2576 #, c-format
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2581 #, c-format
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 msgstr ""
2584 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2585 "konnte."
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "Fehler beim Drucken"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "Anwendunge"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "Drucker offline"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "Kein Papier mehr"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "Pausiert"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Fehler von StartDoc"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Nicht genug Speicher"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Unbekannter Fehler"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2657 msgid "Printer"
2658 msgstr "Drucker"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "Standort"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2667 msgid "Status"
2668 msgstr "Status"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "Seiten"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2675 msgid "_All Pages"
2676 msgstr "_Alle Seiten"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "Aktue_lle Seite"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Se_lection"
2685 msgstr "Au_swahl: "
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2688 msgid "Pag_es:"
2689 msgstr "_Seiten:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2692 msgid ""
2693 "Specify one or more page ranges,\n"
2694 " e.g. 1-3,7,11"
2695 msgstr ""
2696 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2697 "z.B. 5-11,19,85"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2700 msgid "Pages"
2701 msgstr "Seiten"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2704 msgid "Copies"
2705 msgstr "Kopien"
2706
2707 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2709 msgid "Copie_s:"
2710 msgstr "_Kopien:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2713 msgid "C_ollate"
2714 msgstr "_Zusammentragen"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2717 msgid "_Reverse"
2718 msgstr "_Rückwärts"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2721 msgid "General"
2722 msgstr "Allgemein"
2723
2724 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2725 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2726 #.
2727 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2728 #. * multiple pages on a sheet when printing
2729 #.
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2732 msgid "Left to right, top to bottom"
2733 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2737 msgid "Left to right, bottom to top"
2738 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2742 msgid "Right to left, top to bottom"
2743 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2747 msgid "Right to left, bottom to top"
2748 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2752 msgid "Top to bottom, left to right"
2753 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2757 msgid "Top to bottom, right to left"
2758 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2762 msgid "Bottom to top, left to right"
2763 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2767 msgid "Bottom to top, right to left"
2768 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2769
2770 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2771 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2775 msgid "Page Ordering"
2776 msgstr "Reihenfolge"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2779 msgid "Left to right"
2780 msgstr "Links nach rechts"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2783 msgid "Right to left"
2784 msgstr "Rechts nach links"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Bottom to top"
2794 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2797 msgid "Layout"
2798 msgstr "Layout"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2801 msgid "T_wo-sided:"
2802 msgstr "_Beidseitig"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2809 msgid "Page or_dering:"
2810 msgstr "_Reihenfolge:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2813 msgid "_Only print:"
2814 msgstr "Be_schränken auf:"
2815
2816 #. In enum order
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2818 msgid "All sheets"
2819 msgstr "Alle Seiten"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2822 msgid "Even sheets"
2823 msgstr "Gerade Seiten"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2826 msgid "Odd sheets"
2827 msgstr "Ungerade Seiten"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2830 msgid "Sc_ale:"
2831 msgstr "S_kalierung:"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2834 msgid "Paper"
2835 msgstr "Papier"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2838 msgid "Paper _type:"
2839 msgstr "Papier_typ:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "Papiere_inzug:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2850 msgid "Job Details"
2851 msgstr "Druckauftrag"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2854 msgid "Pri_ority:"
2855 msgstr "_Priorität:"
2856
2857 # CHECK
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2861
2862 # CHECK
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2864 msgid "Print Document"
2865 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2866
2867 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2868 #. * in the print dialog
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2871 msgid "_Now"
2872 msgstr "_Jetzt"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2875 msgid "A_t:"
2876 msgstr "_Um:"
2877
2878 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2879 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2880 #. * supported.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2883 msgid ""
2884 "Specify the time of print,\n"
2885 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 msgstr ""
2887 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2888 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2891 msgid "Time of print"
2892 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2895 msgid "On _hold"
2896 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2899 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2900 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2903 msgid "Add Cover Page"
2904 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2905
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the front cover page.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2910 msgid "Be_fore:"
2911 msgstr "Be_vor:"
2912
2913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2914 #. * dialog that controls the back cover page.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2917 msgid "_After:"
2918 msgstr "_Nach:"
2919
2920 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2921 #. * job-specific options in the print dialog
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2924 msgid "Job"
2925 msgstr "Auftrag"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2928 msgid "Advanced"
2929 msgstr "Erweitert"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2932 msgid "Image Quality"
2933 msgstr "Druckqualität"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2936 msgid "Color"
2937 msgstr "Farbe"
2938
2939 # CHECK
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2941 msgid "Finishing"
2942 msgstr "Nachbearbeitung"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2945 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2946 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2949 msgid "Print"
2950 msgstr "Drucken"
2951
2952 #: gtk/gtkrc.c:2874
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2955 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2956
2957 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2960 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2964 #, c-format
2965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2966 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2970 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2973 #, c-format
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2975 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2978 msgid "Untitled filter"
2979 msgstr "Namenloser Filter"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2982 msgid "Could not remove item"
2983 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2986 msgid "Could not clear list"
2987 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2990 msgid "Copy _Location"
2991 msgstr "O_rt kopieren"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2994 msgid "_Remove From List"
2995 msgstr "Von Liste _entfernen"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2998 msgid "_Clear List"
2999 msgstr "_Liste leeren"
3000
3001 # CHECK
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3003 msgid "Show _Private Resources"
3004 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
3005
3006 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3007 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3008 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3009 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3010 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3011 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3012 #. * right place when idly populating the menu in case the
3013 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3014 #. * recent chooser menu widget.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3017 msgid "No items found"
3018 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3021 #, c-format
3022 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3023 msgstr ""
3024 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
3025 "werden"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3028 #, c-format
3029 msgid "Open '%s'"
3030 msgstr "»%s« öffnen"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3033 msgid "Unknown item"
3034 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3035
3036 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3037 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3038 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3039 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3040 #.
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3042 #, c-format
3043 msgctxt "recent menu label"
3044 msgid "_%d. %s"
3045 msgstr "_%d. %s"
3046
3047 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3048 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3051 #, c-format
3052 msgctxt "recent menu label"
3053 msgid "%d. %s"
3054 msgstr "%d. %s"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3062 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
3063
3064 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3065 #: gtk/gtkstock.c:288
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Information"
3068 msgstr "Information"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:289
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Warning"
3073 msgstr "Warnung"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:290
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Error"
3078 msgstr "Fehler"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:291
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Question"
3083 msgstr "Frage"
3084
3085 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3086 #. * need the mnemonics to be rationalized
3087 #.
3088 #: gtk/gtkstock.c:296
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_About"
3091 msgstr "_Info"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:297
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Add"
3096 msgstr "_Hinzufügen"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:298
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Apply"
3101 msgstr "An_wenden"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:299
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Bold"
3106 msgstr "_Fett"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:300
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Cancel"
3111 msgstr "_Abbrechen"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:301
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_CD-Rom"
3116 msgstr "_CD-ROM"
3117
3118 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3119 #: gtk/gtkstock.c:302
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Clear"
3122 msgstr "_Leeren"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:303
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "S_chließen"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:304
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "C_onnect"
3132 msgstr "_Verbinden"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:305
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Convert"
3137 msgstr "_Umwandeln"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:306
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Copy"
3142 msgstr "_Kopieren"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:307
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Cu_t"
3147 msgstr "_Ausschneiden"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:308
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Delete"
3152 msgstr "_Löschen"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Discard"
3157 msgstr "_Verwerfen"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Disconnect"
3162 msgstr "_Trennen"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:311
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Execute"
3167 msgstr "_Ausführen"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:312
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Edit"
3172 msgstr "_Bearbeiten"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:313
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Find"
3177 msgstr "_Suchen"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Find and _Replace"
3182 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Floppy"
3187 msgstr "_Diskette"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Fullscreen"
3192 msgstr "_Vollbild"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Leave Fullscreen"
3197 msgstr "Vollbild _verlassen"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:319
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Bottom"
3203 msgstr "_Unten"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:321
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_First"
3209 msgstr "_Erster"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:323
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Last"
3215 msgstr "_Letzter"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:325
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Top"
3221 msgstr "_Oben"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go back"
3224 #: gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Back"
3227 msgstr "_Zurück"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go down"
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Down"
3233 msgstr "_Runter"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go forward"
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Forward"
3239 msgstr "_Vor"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go up"
3242 #: gtk/gtkstock.c:333
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Up"
3245 msgstr "_Hoch"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Harddisk"
3250 msgstr "_Festplatte"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "_Hilfe"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Increase Indent"
3265 msgstr "Einzug erhöhen"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:338
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Decrease Indent"
3270 msgstr "Einzug vermindern"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:339
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Index"
3275 msgstr "_Index"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:340
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Information"
3280 msgstr "_Informationen"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Italic"
3285 msgstr "_Kursiv"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:342
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Jump to"
3290 msgstr "_Springe zu"
3291
3292 #. This is about text justification, "centered text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:344
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Center"
3296 msgstr "_Zentrieren"
3297
3298 #. This is about text justification
3299 #: gtk/gtkstock.c:346
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Fill"
3302 msgstr "_Blocksatz"
3303
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:348
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Left"
3308 msgstr "_Links"
3309
3310 #. This is about text justification, "right-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:350
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Right"
3314 msgstr "_Rechts"
3315
3316 #. Media label, as in "fast forward"
3317 #: gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Forward"
3320 msgstr "_Vor"
3321
3322 #. Media label, as in "next song"
3323 #: gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Next"
3326 msgstr "_Nächster"
3327
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "P_ause"
3332 msgstr "P_ause"
3333
3334 #. Media label, as in "play music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Play"
3338 msgstr "_Wiedergabe"
3339
3340 # CHECK
3341 #. Media label, as in  "previous song"
3342 #: gtk/gtkstock.c:361
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "Pre_vious"
3345 msgstr "_Vorheriger"
3346
3347 #. Media label
3348 #: gtk/gtkstock.c:363
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Record"
3351 msgstr "_Aufnahme"
3352
3353 # CHECK
3354 #. Media label
3355 #: gtk/gtkstock.c:365
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "_Zurückspulen"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "_Stopp"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:368
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Network"
3369 msgstr "_Netzwerk"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:369
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_New"
3374 msgstr "_Neu"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:370
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_No"
3379 msgstr "_Nein"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:371
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_OK"
3384 msgstr "_OK"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:372
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Open"
3389 msgstr "Ö_ffnen"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: gtk/gtkstock.c:374
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Landscape"
3395 msgstr "Querformat"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:376
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Portrait"
3401 msgstr "Hochformat"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:378
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:380
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Page Set_up"
3418 msgstr "Seite einric_hten"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:382
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Paste"
3423 msgstr "E_infügen"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:383
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "_Einstellungen"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:384
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Print"
3433 msgstr "_Drucken"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "Druck_vorschau"
3439
3440 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3441 # wir verwenden Ei_genschaften.
3442 #: gtk/gtkstock.c:386
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Properties"
3445 msgstr "Ei_genschaften"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Quit"
3450 msgstr "_Beenden"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:388
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Redo"
3455 msgstr "_Wiederholen"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:389
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Refresh"
3460 msgstr "_Aktualisieren"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:390
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Remove"
3465 msgstr "_Entfernen"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:391
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Revert"
3470 msgstr "_Zurücksetzen"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:392
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Save"
3475 msgstr "_Speichern"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:393
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Save _As"
3480 msgstr "Speichern _unter"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:394
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Select _All"
3485 msgstr "A_lles markieren"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:395
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Color"
3490 msgstr "_Farbe"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:396
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Font"
3495 msgstr "_Schrift"
3496
3497 #. Sorting direction
3498 #: gtk/gtkstock.c:398
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Ascending"
3501 msgstr "_Aufsteigend"
3502
3503 #. Sorting direction
3504 #: gtk/gtkstock.c:400
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Descending"
3507 msgstr "_Absteigend"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:401
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Spell Check"
3512 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:402
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Stop"
3517 msgstr "_Stopp"
3518
3519 #. Font variant
3520 #: gtk/gtkstock.c:404
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Strikethrough"
3523 msgstr "_Durchstreichen"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:405
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Undelete"
3528 msgstr "_Löschen rückgängig"
3529
3530 #. Font variant
3531 #: gtk/gtkstock.c:407
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Underline"
3534 msgstr "_Unterstreichen"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:408
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Undo"
3539 msgstr "_Rückgängig"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:409
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Yes"
3544 msgstr "_Ja"
3545
3546 #. Zoom
3547 #: gtk/gtkstock.c:411
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Normal Size"
3550 msgstr "_Normale Größe"
3551
3552 #. Zoom
3553 #: gtk/gtkstock.c:413
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Best _Fit"
3556 msgstr "_Einpassen"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:414
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Zoom _In"
3561 msgstr "_Heranzoomen"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:415
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Zoom _Out"
3566 msgstr "_Wegzoomen"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3571 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3574 #, c-format
3575 msgid "No deserialize function found for format %s"
3576 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3579 #, c-format
3580 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3581 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3584 #, c-format
3585 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3586 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3589 #, c-format
3590 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3591 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3594 #, c-format
3595 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3596 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3599 #, c-format
3600 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3601 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3604 #, c-format
3605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3606 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3611 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3614 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3615 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3620 msgstr ""
3621 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3625 #, c-format
3626 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3627 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3630 #, c-format
3631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3632 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3635 #, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3637 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3643 msgstr ""
3644 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3645 "werden"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3650 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3655 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3660 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3663 #, c-format
3664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3665 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 #, c-format
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3674 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3677 msgid "Serialized data is malformed"
3678 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 msgid ""
3682 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3683 msgstr ""
3684 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3685 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:61
3688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3689 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:62
3692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3693 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:63
3696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3697 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:64
3700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3701 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:66
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:67
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:68
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:69
3720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3721 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:70
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3726
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3728 #, c-format
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3731
3732 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3733 msgid "--- No Tip ---"
3734 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3735
3736 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3737 #, c-format
3738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3739 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3740
3741 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3742 #, c-format
3743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3744 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3745
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3747 msgid "Empty"
3748 msgstr "Leer"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3751 msgid "Volume"
3752 msgstr "Lautstärke"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3755 msgid "Turns volume down or up"
3756 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3759 msgid "Adjusts the volume"
3760 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3763 msgid "Volume Down"
3764 msgstr "Leiser"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3767 msgid "Decreases the volume"
3768 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3771 msgid "Volume Up"
3772 msgstr "Lauter"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3775 msgid "Increases the volume"
3776 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3779 msgid "Muted"
3780 msgstr "Stumm"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3783 msgid "Full Volume"
3784 msgstr "Volle Lautstärke"
3785
3786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3790 #.
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3792 #, c-format
3793 msgctxt "volume percentage"
3794 msgid "%d %%"
3795 msgstr "%d %%"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "asme_f"
3800 msgstr "asme_f"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A0x2"
3805 msgstr "1/2 A0"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A0"
3810 msgstr "A0"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A0x3"
3815 msgstr "1/3 A0"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A1"
3820 msgstr "A1"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A10"
3825 msgstr "A10"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A1x3"
3830 msgstr "1/3 A1"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1x4"
3835 msgstr "1/4 A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A2"
3840 msgstr "A2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A2x3"
3845 msgstr "1/3 A2"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A2x4"
3850 msgstr "1/4 A2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2x5"
3855 msgstr "1/5 A2"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3"
3860 msgstr "A3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A3 Extra"
3865 msgstr "A3 Extra"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A3x3"
3870 msgstr "1/3 A3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3x4"
3875 msgstr "1/4 A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3x5"
3880 msgstr "1/5 A3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x6"
3885 msgstr "1/6 A3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x7"
3890 msgstr "1/7 A3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4"
3895 msgstr "A4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4 Extra"
3900 msgstr "A4 Extra"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4 Tab"
3905 msgstr "A4 Tab"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x3"
3910 msgstr "1/3 A4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4x4"
3915 msgstr "1/4 A4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4x5"
3920 msgstr "1/5 A4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x6"
3925 msgstr "1/6 A4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x7"
3930 msgstr "1/7 A4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x8"
3935 msgstr "1/8 A4"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x9"
3940 msgstr "1/9 A4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A5"
3945 msgstr "A5"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A5 Extra"
3950 msgstr "A5 Extra"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A6"
3955 msgstr "A6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A7"
3960 msgstr "A7"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A8"
3965 msgstr "A8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A9"
3970 msgstr "A9"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B0"
3975 msgstr "B0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B1"
3980 msgstr "B1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B10"
3985 msgstr "B10"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B2"
3990 msgstr "B2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B3"
3995 msgstr "B3"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B4"
4000 msgstr "B4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B5"
4005 msgstr "B5"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B5 Extra"
4010 msgstr "B5 Extra"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B6"
4015 msgstr "B6"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B6/C4"
4020 msgstr "B6/C4"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B7"
4025 msgstr "B7"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B8"
4030 msgstr "B8"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B9"
4035 msgstr "B9"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C0"
4040 msgstr "C0"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C1"
4045 msgstr "C1"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C10"
4050 msgstr "C10"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C2"
4055 msgstr "C2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C3"
4060 msgstr "C3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C4"
4065 msgstr "C4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C5"
4070 msgstr "C5"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C6"
4075 msgstr "C6"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C6/C5"
4080 msgstr "C6/C5"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C7"
4085 msgstr "C7"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C7/C6"
4090 msgstr "C7/C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C8"
4095 msgstr "C8"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C9"
4100 msgstr "C9"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "DL Envelope"
4105 msgstr "DL-Umschlag"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "RA0"
4110 msgstr "RA0"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "RA1"
4115 msgstr "RA1"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "RA2"
4120 msgstr "RA2"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "SRA0"
4125 msgstr "SRA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "SRA1"
4130 msgstr "SRA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "SRA2"
4135 msgstr "SRA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB0"
4140 msgstr "JB0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB1"
4145 msgstr "JB1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB10"
4150 msgstr "JB10"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB2"
4155 msgstr "JB2"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB3"
4160 msgstr "JB3"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB4"
4165 msgstr "JB4"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB5"
4170 msgstr "JB5"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB6"
4175 msgstr "JB6"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB7"
4180 msgstr "JB7"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB8"
4185 msgstr "JB8"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB9"
4190 msgstr "JB9"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "jis exec"
4195 msgstr "jis exec"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Choukei 2 Envelope"
4200 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Choukei 3 Envelope"
4205 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 4 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "hagaki (postcard)"
4215 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "kahu Envelope"
4220 msgstr "kahu-Umschlag"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "kaku2 Envelope"
4225 msgstr "kaku2-Umschlag"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "oufuku (reply postcard)"
4230 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "you4 Envelope"
4235 msgstr "you4-Umschlag"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "10x11"
4240 msgstr "10x11"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "10x13"
4245 msgstr "10x13"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "10x14"
4250 msgstr "10x14"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x15"
4255 msgstr "10x15"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "11x12"
4260 msgstr "11x12"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "11x15"
4265 msgstr "11x15"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "12x19"
4270 msgstr "12x19"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "5x7"
4275 msgstr "5x7"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "6x9 Envelope"
4280 msgstr "6x9-Umschlag"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "7x9 Envelope"
4285 msgstr "7x9-Umschlag"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "9x11 Envelope"
4290 msgstr "9x11-Umschlag"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "a2 Envelope"
4295 msgstr "a2-Umschlag"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Arch A"
4300 msgstr "Arch A"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Arch B"
4305 msgstr "Arch B"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Arch C"
4310 msgstr "Arch C"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch D"
4315 msgstr "Arch D"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch E"
4320 msgstr "Arch E"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "b-plus"
4325 msgstr "b-plus"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "c"
4330 msgstr "c"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "c5 Envelope"
4335 msgstr "c5-Umschlag"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "d"
4340 msgstr "d"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "e"
4345 msgstr "e"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "edp"
4350 msgstr "edp"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "European edp"
4355 msgstr "Europäisches edp"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Executive"
4360 msgstr "Executive"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "f"
4365 msgstr "f"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr "FanFold Europäisch"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "FanFold US"
4375 msgstr "FanFold US"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold German Legal"
4380 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4385 msgstr "Government-Legal"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Government Letter"
4390 msgstr "Government-Letter"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Index 3x5"
4395 msgstr "Index 3x5"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4400 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 ext"
4405 msgstr "Index 4x6 ext"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 5x8"
4410 msgstr "Index 5x8"
4411
4412 # CHECK
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Invoice"
4416 msgstr "Rechnung"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Tabloid"
4421 msgstr "Tabloid"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Legal"
4426 msgstr "US-Legal"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Legal Extra"
4431 msgstr "US-Legal Extra"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter"
4436 msgstr "US-Letter"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter Extra"
4441 msgstr "US-Letter Extra"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Plus"
4446 msgstr "US-Letter Plus"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Monarch Envelope"
4451 msgstr "Monarch-Umschlag"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#10 Envelope"
4456 msgstr "#10-Umschlag"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#11 Envelope"
4461 msgstr "#11-Umschlag"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#12 Envelope"
4466 msgstr "#12-Umschlag"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#14 Envelope"
4471 msgstr "#14-Umschlag"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#9 Envelope"
4476 msgstr "#9-Umschlag"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Personal Envelope"
4481 msgstr "Personal-Umschlag"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Quarto"
4486 msgstr "Quarto"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Super A"
4491 msgstr "Super B"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Super B"
4496 msgstr "Super B"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Wide Format"
4501 msgstr "Weites Format"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Dai-pa-kai"
4506 msgstr "Dai-pa-kai"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Folio"
4511 msgstr "Folio"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Folio sp"
4516 msgstr "Folio sp"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Invite Envelope"
4521 msgstr "Invite-Umschlag"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Italian Envelope"
4526 msgstr "Italien-Umschlag"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "juuro-ku-kai"
4531 msgstr "juuro-ku-kai"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "pa-kai"
4536 msgstr "pa-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Postfix Envelope"
4541 msgstr "Postfix-Umschlag"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Small Photo"
4546 msgstr "Kleines Foto"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc1 Envelope"
4551 msgstr "prc1-Umschlag"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc10 Envelope"
4556 msgstr "prc10-Umschlag"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc 16k"
4561 msgstr "prc 16k"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc2 Envelope"
4566 msgstr "prc2-Umschlag"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc3 Envelope"
4571 msgstr "prc3-Umschlag"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc 32k"
4576 msgstr "prc 32k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc4 Envelope"
4581 msgstr "prc4-Umschlag"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc5 Envelope"
4586 msgstr "prc5-Umschlag"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc6 Envelope"
4591 msgstr "prc6-Umschlag"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc7 Envelope"
4596 msgstr "prc7-Umschlag"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc8 Envelope"
4601 msgstr "prc8-Umschlag"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "ROC 16k"
4606 msgstr "ROC 16k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "ROC 8k"
4611 msgstr "ROC 8k"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4614 #, c-format
4615 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4616 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to write header\n"
4621 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to write hash table\n"
4626 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write folder index\n"
4631 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to rewrite header\n"
4636 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4641 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4646 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4649 #, c-format
4650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4651 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4656 msgstr ""
4657 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4662 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4667 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4670 #, c-format
4671 msgid "Cache file created successfully.\n"
4672 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4675 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4676 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4679 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4680 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4683 msgid "Don't include image data in the cache"
4684 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4687 msgid "Output a C header file"
4688 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4691 msgid "Turn off verbose output"
4692 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4695 msgid "Validate existing icon cache"
4696 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4699 #, c-format
4700 msgid "File not found: %s\n"
4701 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4704 #, c-format
4705 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4706 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "No theme index file.\n"
4711 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "No theme index file in '%s'.\n"
4717 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4718 msgstr ""
4719 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4720 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4721 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imam-et.c:454
4725 msgid "Amharic (EZ+)"
4726 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imcedilla.c:92
4730 msgid "Cedilla"
4731 msgstr "Cédille"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4735 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4736 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4737
4738 # CHECK
4739 #. ID
4740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4742 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imipa.c:145
4746 msgid "IPA"
4747 msgstr "IPA"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/immultipress.c:31
4751 msgid "Multipress"
4752 msgstr "Multipress"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imthai.c:35
4756 msgid "Thai-Lao"
4757 msgstr "Thai-Lao"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imti-er.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4762 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imti-et.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4767 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imviqr.c:244
4771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4772 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imxim.c:28
4776 msgid "X Input Method"
4777 msgstr "X-Eingabemethode"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4830 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4835 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4836
4837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4841 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4842
4843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4847 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4848
4849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4853 msgstr ""
4854 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4855
4856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4860 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4863 #, c-format
4864 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4865 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4868 #, c-format
4869 msgid "The door is open on printer '%s'."
4870 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4875 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4880 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4885 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4890 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4893 #, c-format
4894 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4895 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4896
4897 #. Translators: this is a printer status.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4899 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4900 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4901
4902 #. Translators: this is a printer status.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4904 msgid "Rejecting Jobs"
4905 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4908 msgid "Two Sided"
4909 msgstr "Beidseitig"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4912 msgid "Paper Type"
4913 msgstr "Papierart"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4916 msgid "Paper Source"
4917 msgstr "Papiereinzug"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4920 msgid "Output Tray"
4921 msgstr "Ausgabeschacht"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4924 msgid "Resolution"
4925 msgstr "Auflösung"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4928 msgid "GhostScript pre-filtering"
4929 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4932 msgid "One Sided"
4933 msgstr "Einseitig"
4934
4935 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4937 msgid "Long Edge (Standard)"
4938 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4942 msgid "Short Edge (Flip)"
4943 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
4944
4945 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4949 msgid "Auto Select"
4950 msgstr "Automatische Auswahl"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4953 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4959 msgid "Printer Default"
4960 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4961
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4964 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4965 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4966
4967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4969 msgid "Convert to PS level 1"
4970 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4974 msgid "Convert to PS level 2"
4975 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4979 msgid "No pre-filtering"
4980 msgstr "Keine Vorfilterung"
4981
4982 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4983 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4985 msgid "Miscellaneous"
4986 msgstr "Erweitert"
4987
4988 #. Translators: These strings name the possible values of the
4989 #. * job priority option in the print dialog
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4992 msgid "Urgent"
4993 msgstr "Dringend"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4996 msgid "High"
4997 msgstr "Hoch"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5000 msgid "Medium"
5001 msgstr "Mittel"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5004 msgid "Low"
5005 msgstr "Niedrig"
5006
5007 #. Cups specific, non-ppd related settings
5008 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5009 #. * in the print dialog
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5012 msgid "Pages per Sheet"
5013 msgstr "Seiten pro Blatt"
5014
5015 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5016 #. * in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5019 msgid "Job Priority"
5020 msgstr "Priorität"
5021
5022 # CHECK
5023 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5024 #. * in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5027 msgid "Billing Info"
5028 msgstr "Abrechnungsinfo"
5029
5030 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5031 #. * pages that the printing system may support.
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5034 msgid "None"
5035 msgstr "Keine"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5038 msgid "Classified"
5039 msgstr "Klassifiziert"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5042 msgid "Confidential"
5043 msgstr "Vertraulich"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5046 msgid "Secret"
5047 msgstr "Geheim"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5050 msgid "Standard"
5051 msgstr "Standard"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5054 msgid "Top Secret"
5055 msgstr "Streng geheim"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5058 msgid "Unclassified"
5059 msgstr "Unklassifiziert"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the front cover page.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5065 msgid "Before"
5066 msgstr "Vorne"
5067
5068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5069 #. * dialog that controls the back cover page.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5072 msgid "After"
5073 msgstr "Hinten"
5074
5075 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5076 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5077 #. * or 'on hold'
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5080 msgid "Print at"
5081 msgstr "Drucken um"
5082
5083 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5084 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5087 msgid "Print at time"
5088 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5089
5090 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5091 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5092 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5095 #, c-format
5096 msgid "Custom %sx%s"
5097 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5098
5099 #. default filename used for print-to-file
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5101 #, c-format
5102 msgid "output.%s"
5103 msgstr "Ausgabe.%s"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5106 msgid "Print to File"
5107 msgstr "In Datei drucken"
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5110 msgid "PDF"
5111 msgstr "PDF"
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5114 msgid "Postscript"
5115 msgstr "Postscript"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5118 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5119 msgid "Pages per _sheet:"
5120 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5123 msgid "File"
5124 msgstr "Datei"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5127 msgid "_Output format"
5128 msgstr "_Ausgabeformat"
5129
5130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5131 msgid "Print to LPR"
5132 msgstr "Drucken mit LPR"
5133
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5135 msgid "Pages Per Sheet"
5136 msgstr "Seiten pro Blatt"
5137
5138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5139 msgid "Command Line"
5140 msgstr "Befehlszeile"
5141
5142 #. default filename used for print-to-test
5143 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5144 #, c-format
5145 msgid "test-output.%s"
5146 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5147
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5149 msgid "Print to Test Printer"
5150 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5151
5152 #: tests/testfilechooser.c:207
5153 #, c-format
5154 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5155 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5156
5157 #~ msgid "directfb arg"
5158 #~ msgstr "directfb arg"
5159
5160 #~ msgid "sdl|system"
5161 #~ msgstr "System"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5164 #~ msgstr "Löschen"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5167 #~ msgstr "Tabulator"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Return"
5170 #~ msgstr "Eingabe"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5173 #~ msgstr "Pause"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5176 #~ msgstr "Rollen"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5179 #~ msgstr "Sys_Req"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5182 #~ msgstr "Esc"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5185 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Home"
5188 #~ msgstr "Pos1"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Left"
5191 #~ msgstr "Links"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Up"
5194 #~ msgstr "Hoch"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Right"
5197 #~ msgstr "Rechts"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Down"
5200 #~ msgstr "Runter"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5203 #~ msgstr "Bild_Auf"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5206 #~ msgstr "Bild_Ab"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|End"
5209 #~ msgstr "Ende"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5212 #~ msgstr "Pos1"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Print"
5215 #~ msgstr "Druck"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5218 #~ msgstr "Einfg"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5221 #~ msgstr "Num_Lock"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5224 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5227 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5230 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5233 #~ msgstr "NB_Pos1"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5236 #~ msgstr "NB_Links"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5239 #~ msgstr "NB_Hoch"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5242 #~ msgstr "NB_Rechts"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5245 #~ msgstr "NB_Runter"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5248 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5251 #~ msgstr "NB_Zurück"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5254 #~ msgstr "NB_Vor"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5257 #~ msgstr "NB_Ende"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5260 #~ msgstr "NB_Anfang"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5263 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5266 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5269 #~ msgstr "Entf"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5272 #~ msgstr "Umschalt"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5275 #~ msgstr "Strg"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5278 #~ msgstr "Alt"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Super"
5281 #~ msgstr "Super"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5284 #~ msgstr "Hyper"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5287 #~ msgstr "Meta"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Space"
5290 #~ msgstr "Leertaste"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5293 #~ msgstr "Backslash"
5294
5295 #~ msgid "year measurement template|2000"
5296 #~ msgstr "2000"
5297
5298 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5299 #~ msgstr "%d"
5300
5301 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5302 #~ msgstr "%d"
5303
5304 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5305 #~ msgstr "%Y"
5306
5307 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5308 #~ msgstr "Deaktiviert"
5309
5310 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5311 #~ msgstr "%d %%"
5312
5313 #~ msgid "input method menu|System"
5314 #~ msgstr "System"
5315
5316 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5317 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5318
5319 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5320 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5321
5322 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5323 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5324
5325 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5326 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5327
5328 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5329 #~ msgstr "Warten"
5330
5331 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5332 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5333
5334 #~ msgid "print operation status|Printing"
5335 #~ msgstr "Drucken"
5336
5337 #~ msgid "print operation status|Finished"
5338 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5339
5340 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5341 #~ msgstr "_%d. %s"
5342
5343 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5344 #~ msgstr "%d. %s"
5345
5346 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5347 #~ msgstr "_Unten"
5348
5349 #~ msgid "Navigation|_First"
5350 #~ msgstr "_Erster"
5351
5352 #~ msgid "Navigation|_Last"
5353 #~ msgstr "_Letzter"
5354
5355 #~ msgid "Navigation|_Top"
5356 #~ msgstr "_Oben"
5357
5358 #~ msgid "Navigation|_Back"
5359 #~ msgstr "_Zurück"
5360
5361 #~ msgid "Navigation|_Down"
5362 #~ msgstr "_Runter"
5363
5364 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5365 #~ msgstr "_Vor"
5366
5367 #~ msgid "Navigation|_Up"
5368 #~ msgstr "_Hoch"
5369
5370 #~ msgid "Justify|_Center"
5371 #~ msgstr "_Zentrieren"
5372
5373 #~ msgid "Justify|_Fill"
5374 #~ msgstr "_Blocksatz"
5375
5376 #~ msgid "Justify|_Left"
5377 #~ msgstr "_Links"
5378
5379 #~ msgid "Justify|_Right"
5380 #~ msgstr "_Rechts"
5381
5382 # CHECK
5383 #~ msgid "Media|_Next"
5384 #~ msgstr "_Nächster"
5385
5386 #~ msgid "Media|P_ause"
5387 #~ msgstr "P_ause"
5388
5389 #~ msgid "Media|_Play"
5390 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5391
5392 #~ msgid "Media|_Stop"
5393 #~ msgstr "_Stopp"
5394
5395 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5396 #~ msgstr "%d %%"
5397
5398 #~ msgid "paper size|asme_f"
5399 #~ msgstr "asme_f"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A0x2"
5402 #~ msgstr "1/2 A0"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A0"
5405 #~ msgstr "A0"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A0x3"
5408 #~ msgstr "1/3 A0"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A1"
5411 #~ msgstr "A1"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A10"
5414 #~ msgstr "A10"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A1x3"
5417 #~ msgstr "1/3 A1"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A1x4"
5420 #~ msgstr "1/4 A1"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A2"
5423 #~ msgstr "A2"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A2x3"
5426 #~ msgstr "1/3 A2"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A2x4"
5429 #~ msgstr "1/4 A2"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A2x5"
5432 #~ msgstr "1/5 A2"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A3"
5435 #~ msgstr "A3"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5438 #~ msgstr "A3 Extra"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A3x3"
5441 #~ msgstr "1/3 A3"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A3x4"
5444 #~ msgstr "1/4 A3"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A3x5"
5447 #~ msgstr "1/5 A3"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A3x6"
5450 #~ msgstr "1/6 A3"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A3x7"
5453 #~ msgstr "1/7 A3"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A4"
5456 #~ msgstr "A4"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5459 #~ msgstr "A4 Extra"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5462 #~ msgstr "A4 Tab"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4x3"
5465 #~ msgstr "1/3 A4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A4x4"
5468 #~ msgstr "1/4 A4"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A4x5"
5471 #~ msgstr "1/5 A4"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A4x6"
5474 #~ msgstr "1/6 A4"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A4x7"
5477 #~ msgstr "1/7 A4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A4x8"
5480 #~ msgstr "!78 A4"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A4x9"
5483 #~ msgstr "1/9 A4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A5"
5486 #~ msgstr "A5"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5489 #~ msgstr "A5 Extra"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A6"
5492 #~ msgstr "A6"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A7"
5495 #~ msgstr "A7"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A8"
5498 #~ msgstr "A8"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A9"
5501 #~ msgstr "A9"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B0"
5504 #~ msgstr "B0"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B1"
5507 #~ msgstr "B1"
5508
5509 #~ msgid "paper size|B10"
5510 #~ msgstr "B10"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B2"
5513 #~ msgstr "B2"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B3"
5516 #~ msgstr "B3"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B4"
5519 #~ msgstr "B4"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B5"
5522 #~ msgstr "B5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5525 #~ msgstr "B5 Extra"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B6"
5528 #~ msgstr "B6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5531 #~ msgstr "B6/C4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|B7"
5534 #~ msgstr "B7"
5535
5536 #~ msgid "paper size|B8"
5537 #~ msgstr "B8"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B9"
5540 #~ msgstr "B9"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C0"
5543 #~ msgstr "C0"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C1"
5546 #~ msgstr "C1"
5547
5548 #~ msgid "paper size|C10"
5549 #~ msgstr "C10"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C2"
5552 #~ msgstr "C2"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C3"
5555 #~ msgstr "C3"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C4"
5558 #~ msgstr "C4"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C5"
5561 #~ msgstr "C5"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C6"
5564 #~ msgstr "C6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5567 #~ msgstr "C6/C5"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C7"
5570 #~ msgstr "C7"
5571
5572 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5573 #~ msgstr "C7/C6"
5574
5575 #~ msgid "paper size|C8"
5576 #~ msgstr "C8"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C9"
5579 #~ msgstr "C9"
5580
5581 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5582 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5583
5584 #~ msgid "paper size|RA0"
5585 #~ msgstr "RA0"
5586
5587 #~ msgid "paper size|RA1"
5588 #~ msgstr "RA1"
5589
5590 #~ msgid "paper size|RA2"
5591 #~ msgstr "RA2"
5592
5593 #~ msgid "paper size|SRA0"
5594 #~ msgstr "SRA0"
5595
5596 #~ msgid "paper size|SRA1"
5597 #~ msgstr "SRA1"
5598
5599 #~ msgid "paper size|SRA2"
5600 #~ msgstr "SRA2"
5601
5602 #~ msgid "paper size|JB0"
5603 #~ msgstr "JB0"
5604
5605 #~ msgid "paper size|JB1"
5606 #~ msgstr "JB1"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB10"
5609 #~ msgstr "JB10"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB2"
5612 #~ msgstr "JB2"
5613
5614 #~ msgid "paper size|JB3"
5615 #~ msgstr "JB3"
5616
5617 #~ msgid "paper size|JB4"
5618 #~ msgstr "JB4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB5"
5621 #~ msgstr "JB5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|JB6"
5624 #~ msgstr "JB6"
5625
5626 #~ msgid "paper size|JB7"
5627 #~ msgstr "JB7"
5628
5629 #~ msgid "paper size|JB8"
5630 #~ msgstr "JB8"
5631
5632 #~ msgid "paper size|JB9"
5633 #~ msgstr "JB9"
5634
5635 #~ msgid "paper size|jis exec"
5636 #~ msgstr "jis exec"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5639 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5642 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5643
5644 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5645 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5646
5647 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5648 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5649
5650 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5651 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5652
5653 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5654 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5655
5656 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5657 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5658
5659 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5660 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5661
5662 #~ msgid "paper size|10x11"
5663 #~ msgstr "10x11"
5664
5665 #~ msgid "paper size|10x13"
5666 #~ msgstr "10x13"
5667
5668 #~ msgid "paper size|10x14"
5669 #~ msgstr "10x14"
5670
5671 #~ msgid "paper size|10x15"
5672 #~ msgstr "10x15"
5673
5674 #~ msgid "paper size|11x12"
5675 #~ msgstr "11x12"
5676
5677 #~ msgid "paper size|11x15"
5678 #~ msgstr "11x15"
5679
5680 #~ msgid "paper size|12x19"
5681 #~ msgstr "12x19"
5682
5683 #~ msgid "paper size|5x7"
5684 #~ msgstr "5x7"
5685
5686 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5687 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5688
5689 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5690 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5691
5692 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5693 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5694
5695 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5696 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5697
5698 #~ msgid "paper size|Arch A"
5699 #~ msgstr "Arch A"
5700
5701 #~ msgid "paper size|Arch B"
5702 #~ msgstr "Arch B"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Arch C"
5705 #~ msgstr "Arch C"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Arch D"
5708 #~ msgstr "Arch D"
5709
5710 #~ msgid "paper size|Arch E"
5711 #~ msgstr "Arch E"
5712
5713 #~ msgid "paper size|b-plus"
5714 #~ msgstr "b-plus"
5715
5716 #~ msgid "paper size|c"
5717 #~ msgstr "c"
5718
5719 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5720 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5721
5722 #~ msgid "paper size|d"
5723 #~ msgstr "d"
5724
5725 #~ msgid "paper size|e"
5726 #~ msgstr "e"
5727
5728 #~ msgid "paper size|edp"
5729 #~ msgstr "edp"
5730
5731 #~ msgid "paper size|European edp"
5732 #~ msgstr "Europäisches edp"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Executive"
5735 #~ msgstr "Executive"
5736
5737 #~ msgid "paper size|f"
5738 #~ msgstr "f"
5739
5740 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5741 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5742
5743 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5744 #~ msgstr "FanFold US"
5745
5746 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5747 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5748
5749 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5750 #~ msgstr "Government-Legal"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5753 #~ msgstr "Government-Letter"
5754
5755 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5756 #~ msgstr "Index 3x5"
5757
5758 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5759 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5760
5761 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5762 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5763
5764 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5765 #~ msgstr "Index 5x8"
5766
5767 # CHECK
5768 #~ msgid "paper size|Invoice"
5769 #~ msgstr "Rechnung"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5772 #~ msgstr "Tabloid"
5773
5774 #~ msgid "paper size|US Legal"
5775 #~ msgstr "US-Legal"
5776
5777 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5778 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5779
5780 #~ msgid "paper size|US Letter"
5781 #~ msgstr "US-Letter"
5782
5783 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5784 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5785
5786 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5787 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5790 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5791
5792 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5793 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5794
5795 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5796 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5797
5798 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5799 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5800
5801 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5802 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5803
5804 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5805 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5808 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Quarto"
5811 #~ msgstr "Quarto"
5812
5813 #~ msgid "paper size|Super A"
5814 #~ msgstr "Super A"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Super B"
5817 #~ msgstr "Super B"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5820 #~ msgstr "Weites Format"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5823 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Folio"
5826 #~ msgstr "Folio"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5829 #~ msgstr "Folio sp"
5830
5831 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5832 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5833
5834 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5835 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5836
5837 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5838 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5839
5840 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5841 #~ msgstr "pa-kai"
5842
5843 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5844 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5847 #~ msgstr "Kleines Foto"
5848
5849 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5850 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5851
5852 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5853 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5854
5855 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5856 #~ msgstr "prc 16k"
5857
5858 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5859 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5860
5861 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5862 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5863
5864 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5865 #~ msgstr "prc 32k"
5866
5867 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5868 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5869
5870 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5871 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5872
5873 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5874 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5875
5876 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5877 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5878
5879 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5880 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5881
5882 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5883 #~ msgstr "ROC 16k"
5884
5885 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5886 #~ msgstr "ROC 8k"
5887
5888 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5889 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5890
5891 #~ msgid "%.1f KB"
5892 #~ msgstr "%.1f K"
5893
5894 #~ msgid "%.1f MB"
5895 #~ msgstr "%.1f MB"
5896
5897 #~ msgid "%.1f GB"
5898 #~ msgstr "%.1f GB"
5899
5900 #~ msgid "URI"
5901 #~ msgstr "URI"
5902
5903 #~ msgid "The URI bound to this button"
5904 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5905
5906 #~ msgid "Arrow spacing"
5907 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5908
5909 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5910 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5911
5912 #~ msgid "Group"
5913 #~ msgstr "Gruppe"
5914
5915 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5916 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5917
5918 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5919 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5925 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5926
5927 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5930 #~ "ist."
5931
5932 #~ msgid "%d byte"
5933 #~ msgid_plural "%d bytes"
5934 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5935 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5936
5937 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5938 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5939
5940 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5941 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5942
5943 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5944 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5948 #~ "Please use a different name."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5951 #~ "Sie einen anderen Namen."
5952
5953 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5954 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5955
5956 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5957 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5958
5959 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5960 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5961
5962 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5963 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5964
5965 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5966 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5967
5968 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5969 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5970
5971 #~ msgid "Today at %H:%M"
5972 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5973
5974 #~ msgid "Default"
5975 #~ msgstr "Vorgabe"
5976
5977 #~ msgid "Print Pages"
5978 #~ msgstr "Druckbereich"
5979
5980 #~ msgid "_All"
5981 #~ msgstr "_Alle"
5982
5983 #~ msgid "Today"
5984 #~ msgstr "Heute"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "_Ort:"
5989
5990 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5991 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
5992
5993 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5994 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5998 #~ "\"%s\" instead"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
6001 #~ "für »%s« gefunden"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6005 #~ "instead"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6008 #~ "gefunden"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6012 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6013
6014 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6015 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6016
6017 #~ msgid "Thai (Broken)"
6018 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6019
6020 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6021 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6025 #~ "%s"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6028 #~ "%s"
6029
6030 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6033 #~ "erlaubt sind."
6034
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6037 #~ "%s"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6040 #~ "%s"
6041
6042 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6050
6051 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6052 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6053
6054 #~ msgid "Select All"
6055 #~ msgstr "Alles markieren"
6056
6057 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6058 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6059
6060 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6063 #~ "werden"
6064
6065 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6066 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6067
6068 #~ msgid "Cannot change folder"
6069 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6070
6071 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6072 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6073
6074 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6075 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6076
6077 #~ msgid "Save in Location"
6078 #~ msgstr "An Ort speichern"
6079
6080 #~ msgid "X"
6081 #~ msgstr "X"
6082
6083 # CHECK - löschen?
6084 #~ msgid "clear"
6085 #~ msgstr "leeren"
6086
6087 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6088 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
6089
6090 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
6091 #~ msgid "Shortcuts"
6092 #~ msgstr "Lesezeichen"
6093
6094 #~ msgid "Folder"
6095 #~ msgstr "Ordner"