1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:15+0200\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
127 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
131 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
142 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
143 "but didn't give a reason for the failure"
145 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
146 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
150 msgid "Image header corrupt"
151 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bildformat unbekannt"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
160 msgid "Image pixel data corrupt"
161 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
165 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
166 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
167 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
168 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "Das ANI-Bildformat"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Das BMP-Bildformat"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
249 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
250 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Stack-Überlauf"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
298 # gdk-pixbuf/io-gi178
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
306 "keine lokale Farbtabelle."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Das GIF-Bildformat"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Das ICO-Bildformat"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
384 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
404 "verarbeitet werden."
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "Das PCX-Bildformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
498 "muss 3 oder 4 sein."
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
516 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
517 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
549 "konnte nicht verarbeitet werden."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
565 "umgewandelt werden."
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "Das PNG-Bildformat"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
638 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
639 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
643 msgid "Unexpected end of PNM image data"
644 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
648 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
649 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
652 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
653 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
657 msgid "RAS image has bogus header data"
658 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
667 msgid "unsupported RAS image variation"
668 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
672 msgid "Not enough memory to load RAS image"
673 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
676 msgid "The Sun raster image format"
677 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
683 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
688 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
692 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
705 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
706 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
710 msgid "Cannot allocate colormap structure"
711 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
716 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
721 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
725 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
726 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
730 msgid "TGA image has invalid dimensions"
731 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
736 msgid "TGA image type not supported"
737 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
746 msgid "Excess data in file"
747 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
750 msgid "The Targa image format"
751 msgstr "Das Targa-Bildformat"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
754 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
755 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
763 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
764 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
768 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
769 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
774 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
775 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
778 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
779 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
782 msgid "Failed to open TIFF image"
783 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
786 msgid "TIFFClose operation failed"
787 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
790 msgid "Failed to load TIFF image"
791 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
795 msgid "Failed to save TIFF image"
796 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
800 msgid "Failed to write TIFF data"
801 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
805 msgid "Couldn't write to TIFF file"
806 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
809 msgid "The TIFF image format"
810 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
814 msgid "Image has zero width"
815 msgstr "Bild hat Breite null"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
819 msgid "Image has zero height"
820 msgstr "Bild hat Höhe null"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
824 msgid "Not enough memory to load image"
825 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
829 msgid "Couldn't save the rest"
830 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
833 msgid "The WBMP image format"
834 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
838 msgid "Invalid XBM file"
839 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
843 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
844 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
848 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
850 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
854 msgid "The XBM image format"
855 msgstr "Das XBM-Bildformat"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
859 msgid "No XPM header found"
860 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
864 msgid "Invalid XPM header"
865 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
869 msgid "XPM file has image width <= 0"
870 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
874 msgid "XPM file has image height <= 0"
875 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
879 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
880 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
884 msgid "XPM file has invalid number of colors"
885 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
889 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
891 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
896 msgid "Cannot read XPM colormap"
897 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
901 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
903 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
907 msgid "The XPM image format"
908 msgstr "Das XPM-Bildformat"
910 #. Description of --class=CLASS in --help output
912 msgid "Program class as used by the window manager"
913 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
915 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
920 #. Description of --name=NAME in --help output
922 msgid "Program name as used by the window manager"
923 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
925 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
930 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
932 msgid "X display to use"
933 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
935 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
940 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
942 msgid "X screen to use"
943 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
945 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
950 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
952 msgid "Gdk debugging flags to set"
953 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
955 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
965 msgid "Gdk debugging flags to unset"
966 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
968 #: gdk/keyname-table.h:3940
969 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 #: gdk/keyname-table.h:3941
973 msgid "keyboard label|Tab"
976 #: gdk/keyname-table.h:3942
977 msgid "keyboard label|Return"
980 #: gdk/keyname-table.h:3943
981 msgid "keyboard label|Pause"
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 #: gdk/keyname-table.h:3945
989 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 #: gdk/keyname-table.h:3946
993 msgid "keyboard label|Escape"
996 #: gdk/keyname-table.h:3947
997 msgid "keyboard label|Multi_key"
998 msgstr "Multifunktionstaste"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3948
1001 msgid "keyboard label|Home"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3949
1005 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3950
1009 msgid "keyboard label|Page_Down"
1010 msgstr "Bild_Runter"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3951
1013 msgid "keyboard label|End"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3952
1017 msgid "keyboard label|Begin"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3953
1021 msgid "keyboard label|Print"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3954
1025 msgid "keyboard label|Insert"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3955
1029 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3956
1033 msgid "keyboard label|KP_Space"
1034 msgstr "NB_Leertaste"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3957
1037 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1038 msgstr "NB_Tabulator"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3958
1041 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3959
1045 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3960
1049 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3961
1053 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3962
1057 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3963
1061 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3964
1065 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1066 msgstr "NB_Bild_Hoch"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3965
1069 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3966
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1074 msgstr "NB_Bild_Runter"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3967
1077 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3968
1081 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3969
1085 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3970
1089 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1090 msgstr "NB_Einfügen"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3971
1093 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3972
1097 msgid "keyboard label|Delete"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1146 msgstr "_Mitwirkende"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1160 msgstr "Mitwirkende"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1164 msgstr "Programm von"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dokumentation von"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Übersetzung von"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1176 msgstr "Grafiken von"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr "Umschalttaste"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1368 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1369 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1377 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Farbe hier _speichern"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1389 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1390 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1398 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1407 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Sättigung:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1460 msgstr "_Deckkraft:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "Transparenz der Farbe."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1468 msgid "Color _name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1477 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Schriftwahl"
1492 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Eingabe_methoden"
1496 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Datei auswählen"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1544 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1545 "Sie die Datei erst um."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1580 "ungültiger Pfadname ist."
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1588 msgstr "Umbenennen..."
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1603 msgstr "_Hinzufügen"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1614 msgid "Remove the selected bookmark"
1615 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1618 msgid "Could not select file"
1619 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1623 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1625 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1651 msgstr "Letzte Änderung"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1654 msgid "Select which types of files are shown"
1655 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1663 msgid "_Browse for other folders"
1664 msgstr "Ordner-_Browser"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "_Ordner anlegen"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1677 msgid "Save in _folder:"
1678 msgstr "In _Ordner speichern:"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1681 msgid "Create in _folder:"
1682 msgstr "In _Ordner anlegen"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1686 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1691 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1697 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1700 msgid "shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1703 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1712 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1717 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1719 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1720 "Inhalt überschrieben."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1733 msgid "Type name of new folder"
1734 msgstr "Ordnername eingeben"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1739 msgid_plural "%d bytes"
1741 msgstr[1] "%d Bytes"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1784 msgid "Folder unreadable: %s"
1785 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1790 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1791 "available to this program.\n"
1792 "Are you sure that you want to select it?"
1794 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1795 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1800 msgstr "Ordner a_nlegen"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1803 msgid "De_lete File"
1804 msgstr "Datei _löschen"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1807 msgid "_Rename File"
1808 msgstr "Datei _umbenennen"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1813 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1820 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1827 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1829 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1834 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1835 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1839 msgstr "Ordner anlegen"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1842 msgid "_Folder name:"
1843 msgstr "_Ordnername:"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1851 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1858 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1861 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1865 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1867 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1871 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1872 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1881 msgstr "Datei löschen"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1885 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1892 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1895 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1901 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1904 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1909 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1914 msgstr "Datei umbenennen"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1918 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1919 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1923 msgstr "_Umbenennen"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1926 msgid "_Selection: "
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1932 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1933 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1936 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1939 msgid "Invalid UTF-8"
1940 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "Name zu lang"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1950 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1952 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1953 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
1955 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1968 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1969 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1973 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1974 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1978 msgid "This file system does not support mounting"
1979 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1983 msgstr "Dateisystem"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1988 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1989 "Please use a different name."
1991 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1992 "Sie einen anderen Namen."
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1996 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1997 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
2001 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2002 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
2006 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2007 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2011 msgid "Error getting information for '/': %s"
2012 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2016 msgid "Network Drive (%s)"
2017 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2026 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2028 #. Initialize fields
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2037 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2038 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2040 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2055 #. create the text entry widget
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2061 msgid "Font Selection"
2062 msgstr "Schriftwahl"
2064 #: gtk/gtkgamma.c:370
2068 #: gtk/gtkgamma.c:380
2069 msgid "_Gamma value"
2070 msgstr "_Gamma-Wert"
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2088 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2089 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2090 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2096 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2107 msgid "No extended input devices"
2108 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2116 msgstr "Deaktiviert"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2177 msgstr "(ausgeschaltet)"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2181 msgstr "(unbekannt)"
2183 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2190 #: gtk/gtklabel.c:4045
2192 msgstr "Alles markieren"
2194 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:404
2196 msgid "Load additional GTK+ modules"
2197 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2199 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:405
2204 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:407
2206 msgid "Make all warnings fatal"
2207 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2209 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:410
2211 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2212 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2214 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:413
2216 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2217 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2219 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2220 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2222 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #: gtk/gtkmain.c:497
2226 msgstr "default:LTR"
2228 #: gtk/gtkmain.c:593
2229 msgid "GTK+ Options"
2230 msgstr "GTK+-Optionen"
2232 #: gtk/gtkmain.c:593
2233 msgid "Show GTK+ Options"
2234 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:759
2237 msgid "Arrow spacing"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:760
2241 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2258 msgstr "default:LTR"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2289 msgid "_Format for:"
2292 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2293 # wir verwenden Ei_genschaften.
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "Ei_genschaften"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "_Sättigung:"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2310 msgid "Margins from Printer..."
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2315 msgid "Custom Size %d"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2319 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2353 msgid "Paper Margins"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2357 msgid "Not available"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2361 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2362 msgid "Print to PDF"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "In _Ordner speichern:"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:956
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:958
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
2402 msgid "print operation status|Printing"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2417 msgid "Error printing"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2421 msgid "Printer offline"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2425 msgid "Out of paper"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
2434 msgid "Need user intervention"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
2444 msgid "Not enough free memory"
2445 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
2449 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
2454 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
2459 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2460 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2464 msgid "Unspecified error"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
2469 msgid "Error from StartDoc"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2489 msgstr "Druck_vorschau"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2509 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2522 msgstr "_Zurücksetzen"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2533 msgid "Pages per _sheet:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2542 msgid "_Only print:"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2567 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2568 # wir verwenden Ei_genschaften.
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2571 msgid "Paper _type:"
2572 msgstr "Ei_genschaften"
2574 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2575 # wir verwenden Ei_genschaften.
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2578 msgid "Paper _source:"
2579 msgstr "Ei_genschaften"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2582 msgid "Output t_ray:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2594 msgid "_Billing info:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2598 msgid "Print Document"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2616 msgid "Add Cover Page"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2636 msgid "Image Quality"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2649 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2661 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2662 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2663 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2667 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2668 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2670 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2672 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2673 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2687 msgid "Could not remove item"
2688 msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2692 msgid "Could not clear list"
2693 msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2697 msgid "Copy _Location"
2698 msgstr "O_rt öffnen"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2701 msgid "_Remove From List"
2704 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2711 msgid "Show _Private Resources"
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2716 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2722 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2737 msgid "Unknown item"
2740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2743 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2744 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2746 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2747 #: gtk/gtkstock.c:308
2749 msgstr "Informationen"
2751 #: gtk/gtkstock.c:309
2755 #: gtk/gtkstock.c:310
2759 #: gtk/gtkstock.c:311
2763 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2764 #. * need the mnemonics to be rationalized
2766 #: gtk/gtkstock.c:316
2770 #: gtk/gtkstock.c:318
2774 #: gtk/gtkstock.c:319
2778 #: gtk/gtkstock.c:320
2782 #: gtk/gtkstock.c:321
2786 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2787 #: gtk/gtkstock.c:322
2791 #: gtk/gtkstock.c:323
2795 #: gtk/gtkstock.c:324
2799 #: gtk/gtkstock.c:325
2803 #: gtk/gtkstock.c:326
2807 #: gtk/gtkstock.c:327
2809 msgstr "_Ausschneiden"
2811 #: gtk/gtkstock.c:328
2815 #: gtk/gtkstock.c:329
2819 #: gtk/gtkstock.c:330
2823 #: gtk/gtkstock.c:331
2825 msgstr "_Bearbeiten"
2827 #: gtk/gtkstock.c:332
2831 #: gtk/gtkstock.c:333
2832 msgid "Find and _Replace"
2833 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2835 #: gtk/gtkstock.c:334
2839 #: gtk/gtkstock.c:335
2843 #: gtk/gtkstock.c:336
2844 msgid "_Leave Fullscreen"
2845 msgstr "Vollbild _verlassen"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:338
2849 msgid "Navigation|_Bottom"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:340
2854 msgid "Navigation|_First"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:342
2859 msgid "Navigation|_Last"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:344
2864 msgid "Navigation|_Top"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:346
2869 msgid "Navigation|_Back"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:348
2874 msgid "Navigation|_Down"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:350
2879 msgid "Navigation|_Forward"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:352
2884 msgid "Navigation|_Up"
2887 #: gtk/gtkstock.c:353
2889 msgstr "_Festplatte"
2891 #: gtk/gtkstock.c:354
2895 #: gtk/gtkstock.c:355
2897 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2899 #: gtk/gtkstock.c:356
2900 msgid "Increase Indent"
2901 msgstr "Einzug vermindern"
2903 #: gtk/gtkstock.c:357
2904 msgid "Decrease Indent"
2905 msgstr "Einzug erhöhen"
2907 #: gtk/gtkstock.c:358
2911 #: gtk/gtkstock.c:359
2912 msgid "_Information"
2913 msgstr "_Informationen"
2915 #: gtk/gtkstock.c:360
2919 #: gtk/gtkstock.c:361
2921 msgstr "_Springe zu"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:363
2925 msgid "Justify|_Center"
2926 msgstr "_Zentrieren"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:365
2930 msgid "Justify|_Fill"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:367
2935 msgid "Justify|_Left"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:369
2940 msgid "Justify|_Right"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:372
2945 msgid "Media|_Forward"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:374
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:376
2956 msgid "Media|P_ause"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:378
2962 msgstr "_Wiedergabe"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "_Vorheriger"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:382
2972 msgid "Media|_Record"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:384
2978 msgid "Media|R_ewind"
2979 msgstr "_Zurückspulen"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:386
2986 #: gtk/gtkstock.c:387
2990 #: gtk/gtkstock.c:388
2994 #: gtk/gtkstock.c:389
2998 #: gtk/gtkstock.c:390
3002 #: gtk/gtkstock.c:391
3006 #: gtk/gtkstock.c:392
3010 #: gtk/gtkstock.c:393
3015 #: gtk/gtkstock.c:394
3016 msgid "Reverse landscape"
3019 #: gtk/gtkstock.c:395
3020 msgid "Reverse portrait"
3023 #: gtk/gtkstock.c:396
3027 #: gtk/gtkstock.c:397
3028 msgid "_Preferences"
3029 msgstr "_Einstellungen"
3031 #: gtk/gtkstock.c:398
3035 #: gtk/gtkstock.c:399
3036 msgid "Print Pre_view"
3037 msgstr "Druck_vorschau"
3039 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3040 # wir verwenden Ei_genschaften.
3041 #: gtk/gtkstock.c:400
3043 msgstr "Ei_genschaften"
3045 #: gtk/gtkstock.c:401
3049 #: gtk/gtkstock.c:402
3051 msgstr "_Wiederholen"
3053 #: gtk/gtkstock.c:403
3055 msgstr "_Aktualisieren"
3057 #: gtk/gtkstock.c:405
3059 msgstr "_Zurücksetzen"
3061 #: gtk/gtkstock.c:406
3065 #: gtk/gtkstock.c:407
3067 msgstr "Speichern _unter"
3069 #: gtk/gtkstock.c:408
3071 msgstr "A_lles markieren"
3073 #: gtk/gtkstock.c:409
3077 #: gtk/gtkstock.c:410
3081 #: gtk/gtkstock.c:411
3083 msgstr "_Aufsteigend"
3085 #: gtk/gtkstock.c:412
3087 msgstr "_Absteigend"
3089 #: gtk/gtkstock.c:413
3090 msgid "_Spell Check"
3091 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3093 #: gtk/gtkstock.c:414
3097 #: gtk/gtkstock.c:415
3098 msgid "_Strikethrough"
3099 msgstr "_Durchstreichen"
3101 #: gtk/gtkstock.c:416
3103 msgstr "_Löschen rückgängig"
3105 #: gtk/gtkstock.c:417
3107 msgstr "_Unterstreichen"
3109 #: gtk/gtkstock.c:418
3111 msgstr "_Rückgängig"
3113 #: gtk/gtkstock.c:419
3117 #: gtk/gtkstock.c:420
3118 msgid "_Normal Size"
3119 msgstr "_Normale Größe"
3121 #: gtk/gtkstock.c:421
3125 #: gtk/gtkstock.c:422
3127 msgstr "_Heranzoomen"
3129 #: gtk/gtkstock.c:423
3133 #: gtk/gtktextutil.c:60
3134 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3135 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:61
3138 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3139 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:62
3142 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3143 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:63
3146 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3147 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3149 #: gtk/gtktextutil.c:64
3150 msgid "LRO Left-to-right _override"
3151 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:65
3154 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3155 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:66
3158 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3159 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:67
3162 msgid "ZWS _Zero width space"
3163 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:68
3166 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3167 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:69
3170 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3171 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3173 #: gtk/gtkthemes.c:71
3175 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3176 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3178 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3179 msgid "--- No Tip ---"
3180 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3182 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3184 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3185 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3187 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3189 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3190 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3192 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3194 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3195 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3197 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3203 msgid "paper size|asme_f"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3208 msgid "paper size|A0x2"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3213 msgid "paper size|A0"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3218 msgid "paper size|A0x3"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3223 msgid "paper size|A1"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3228 msgid "paper size|A10"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3233 msgid "paper size|A1x3"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3238 msgid "paper size|A1x4"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3243 msgid "paper size|A2"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3248 msgid "paper size|A2x3"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3253 msgid "paper size|A2x4"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3258 msgid "paper size|A2x5"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3263 msgid "paper size|A3"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3268 msgid "paper size|A3 Extra"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3273 msgid "paper size|A3x3"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3278 msgid "paper size|A3x4"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3283 msgid "paper size|A3x5"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3288 msgid "paper size|A3x6"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3293 msgid "paper size|A3x7"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3298 msgid "paper size|A4"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3303 msgid "paper size|A4 Extra"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3308 msgid "paper size|A4 Tab"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3313 msgid "paper size|A4x3"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3318 msgid "paper size|A4x4"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3323 msgid "paper size|A4x5"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3328 msgid "paper size|A4x6"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3333 msgid "paper size|A4x7"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3338 msgid "paper size|A4x8"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3343 msgid "paper size|A4x9"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3348 msgid "paper size|A5"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3353 msgid "paper size|A5 Extra"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3358 msgid "paper size|A6"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3363 msgid "paper size|A7"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3368 msgid "paper size|A8"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3373 msgid "paper size|A9"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3378 msgid "paper size|B0"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3383 msgid "paper size|B1"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3388 msgid "paper size|B10"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3393 msgid "paper size|B2"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3398 msgid "paper size|B3"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3403 msgid "paper size|B4"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3408 msgid "paper size|B5"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3413 msgid "paper size|B5 Extra"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3418 msgid "paper size|B6"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3423 msgid "paper size|B6/C4"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3428 msgid "paper size|B7"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3433 msgid "paper size|B8"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3438 msgid "paper size|B9"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3443 msgid "paper size|C0"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3448 msgid "paper size|C1"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3453 msgid "paper size|C10"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3458 msgid "paper size|C2"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3463 msgid "paper size|C3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3468 msgid "paper size|C4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3473 msgid "paper size|C5"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3478 msgid "paper size|C6"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3483 msgid "paper size|C6/C5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3488 msgid "paper size|C7"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3493 msgid "paper size|C7/C6"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3498 msgid "paper size|C8"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3503 msgid "paper size|C9"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3508 msgid "paper size|DL Envelope"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3513 msgid "paper size|RA0"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3518 msgid "paper size|RA1"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3523 msgid "paper size|RA2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3528 msgid "paper size|SRA0"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3533 msgid "paper size|SRA1"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3538 msgid "paper size|SRA2"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3543 msgid "paper size|JB0"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3548 msgid "paper size|JB1"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3553 msgid "paper size|JB10"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3558 msgid "paper size|JB2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3563 msgid "paper size|JB3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3568 msgid "paper size|JB4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3573 msgid "paper size|JB5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3578 msgid "paper size|JB6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3583 msgid "paper size|JB7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3588 msgid "paper size|JB8"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3593 msgid "paper size|JB9"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3598 msgid "paper size|jis exec"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3603 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3608 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3613 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3618 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3623 msgid "paper size|kahu Envelope"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3628 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3633 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3638 msgid "paper size|you4 Envelope"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3643 msgid "paper size|10x11"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3648 msgid "paper size|10x13"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3653 msgid "paper size|10x14"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3658 msgid "paper size|10x15"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3663 msgid "paper size|11x12"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3668 msgid "paper size|11x15"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3673 msgid "paper size|12x19"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3678 msgid "paper size|5x7"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3683 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3688 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3693 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3698 msgid "paper size|a2 Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3703 msgid "paper size|Arch A"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3708 msgid "paper size|Arch B"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3713 msgid "paper size|Arch C"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3718 msgid "paper size|Arch D"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3723 msgid "paper size|Arch E"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3728 msgid "paper size|b-plus"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3733 msgid "paper size|c"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3738 msgid "paper size|c5 Envelope"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3743 msgid "paper size|d"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3748 msgid "paper size|e"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3753 msgid "paper size|edp"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3758 msgid "paper size|European edp"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3763 msgid "paper size|Executive"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3768 msgid "paper size|f"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3773 msgid "paper size|FanFold European"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3778 msgid "paper size|FanFold US"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3783 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3788 msgid "paper size|Government Legal"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3793 msgid "paper size|Government Letter"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3798 msgid "paper size|Index 3x5"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3803 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3808 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3813 msgid "paper size|Index 5x8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3818 msgid "paper size|Invoice"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3823 msgid "paper size|Tabloid"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3828 msgid "paper size|US Legal"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3833 msgid "paper size|US Legal Extra"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3838 msgid "paper size|US Letter"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3843 msgid "paper size|US Letter Extra"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3848 msgid "paper size|US Letter Plus"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3853 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3858 msgid "paper size|#10 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3863 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3868 msgid "paper size|#12 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3873 msgid "paper size|#14 Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3878 msgid "paper size|#9 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3883 msgid "paper size|Personal Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3888 msgid "paper size|Quarto"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3893 msgid "paper size|Super A"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3898 msgid "paper size|Super B"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3903 msgid "paper size|Wide Format"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3908 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3913 msgid "paper size|Folio"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3918 msgid "paper size|Folio sp"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3923 msgid "paper size|Invite Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3928 msgid "paper size|Italian Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3933 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3938 msgid "paper size|pa-kai"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3943 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3948 msgid "paper size|Small Photo"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3953 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3958 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3963 msgid "paper size|prc 16k"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3968 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3973 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3978 msgid "paper size|prc 32k"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3983 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3988 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3993 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3998 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4003 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4008 msgid "paper size|ROC 16k"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4013 msgid "paper size|ROC 8k"
4017 #: modules/input/imam-et.c:454
4018 msgid "Amharic (EZ+)"
4019 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4022 #: modules/input/imcedilla.c:91
4027 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4028 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4029 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4033 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4034 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4035 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4038 #: modules/input/imipa.c:145
4043 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4044 msgid "Thai (Broken)"
4045 msgstr "Thai (Defekt)"
4048 #: modules/input/imti-er.c:453
4049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4050 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4053 #: modules/input/imti-et.c:453
4054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4055 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4058 #: modules/input/imviqr.c:244
4059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4060 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4063 #: modules/input/imxim.c:28
4064 msgid "X Input Method"
4065 msgstr "X-Eingabemethode"
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4076 msgid "Paper Source"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4092 msgstr "Schriftwahl"
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4099 msgid "Printer Default"
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4128 msgid "Confidential"
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4145 msgid "Unclassified"
4148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
4149 msgid "Print to LPR"
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4153 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4155 msgid "Pages Per Sheet"
4156 msgstr "Bild hat Höhe null"
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4159 msgid "Command Line"
4162 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4167 #: tests/testfilechooser.c:205
4169 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4170 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4172 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4173 msgid "directfb arg"
4176 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4180 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4184 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4185 msgid "The URI bound to this button"
4188 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4193 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4196 msgstr "Ungültiges UTF-8"
4198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4205 msgid "No deserialize function found for format %s"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4295 msgid "A <tags> element has already been specified"
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4299 msgid "A <text> element has already been specified"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4308 msgid "Serialized data is malformed"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4317 #. sorted by name, remember to sort when changing
4318 #: gtk/paper_names.c:18
4324 #: gtk/paper_names.c:19
4328 #: gtk/paper_names.c:20
4332 #: gtk/paper_names.c:21
4336 #: gtk/paper_names.c:22
4340 #: gtk/paper_names.c:23
4344 #: gtk/paper_names.c:24
4348 #: gtk/paper_names.c:25
4352 #: gtk/paper_names.c:26
4356 #: gtk/paper_names.c:27
4360 #: gtk/paper_names.c:28
4364 #: gtk/paper_names.c:29
4368 #: gtk/paper_names.c:30
4372 #: gtk/paper_names.c:31
4376 #: gtk/paper_names.c:32
4380 #: gtk/paper_names.c:33
4384 #: gtk/paper_names.c:34
4388 #: gtk/paper_names.c:35
4392 #: gtk/paper_names.c:36
4396 #: gtk/paper_names.c:37
4400 #: gtk/paper_names.c:38
4404 #: gtk/paper_names.c:39
4408 #: gtk/paper_names.c:40
4412 #: gtk/paper_names.c:41
4416 #: gtk/paper_names.c:42
4420 #: gtk/paper_names.c:43
4424 #: gtk/paper_names.c:44
4428 #: gtk/paper_names.c:45
4432 #: gtk/paper_names.c:46
4436 #: gtk/paper_names.c:47
4440 #: gtk/paper_names.c:48
4444 #: gtk/paper_names.c:49
4448 #: gtk/paper_names.c:50
4452 #: gtk/paper_names.c:51
4456 #: gtk/paper_names.c:52
4460 #: gtk/paper_names.c:53
4464 #: gtk/paper_names.c:54
4468 #: gtk/paper_names.c:55
4472 #: gtk/paper_names.c:56
4476 #: gtk/paper_names.c:57
4480 #: gtk/paper_names.c:58
4484 #: gtk/paper_names.c:59
4488 #: gtk/paper_names.c:60
4492 #: gtk/paper_names.c:61
4496 #: gtk/paper_names.c:62
4501 #: gtk/paper_names.c:63
4505 #: gtk/paper_names.c:64
4509 #: gtk/paper_names.c:65
4513 #: gtk/paper_names.c:66
4517 #: gtk/paper_names.c:67
4521 #: gtk/paper_names.c:68
4525 #: gtk/paper_names.c:69
4529 #: gtk/paper_names.c:70
4533 #: gtk/paper_names.c:71
4537 #: gtk/paper_names.c:72
4541 #: gtk/paper_names.c:73
4545 #: gtk/paper_names.c:74
4549 #: gtk/paper_names.c:75
4553 #: gtk/paper_names.c:76
4558 #: gtk/paper_names.c:77
4562 #: gtk/paper_names.c:78
4566 #: gtk/paper_names.c:79
4570 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4571 #: gtk/paper_names.c:80
4575 #: gtk/paper_names.c:81
4579 #: gtk/paper_names.c:82
4583 #: gtk/paper_names.c:83
4587 #: gtk/paper_names.c:84
4591 #: gtk/paper_names.c:85
4595 #: gtk/paper_names.c:86
4599 #: gtk/paper_names.c:87
4603 #: gtk/paper_names.c:88
4607 #: gtk/paper_names.c:89
4611 #: gtk/paper_names.c:90
4615 #: gtk/paper_names.c:91
4619 #: gtk/paper_names.c:92
4623 #: gtk/paper_names.c:93
4627 #: gtk/paper_names.c:94
4631 #: gtk/paper_names.c:95
4635 #: gtk/paper_names.c:96
4639 #: gtk/paper_names.c:97
4643 #: gtk/paper_names.c:98
4644 msgid "Choukei 2 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names.c:99
4648 msgid "Choukei 3 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names.c:100
4652 msgid "Choukei 4 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names.c:101
4656 msgid "hagaki (postcard)"
4659 #: gtk/paper_names.c:102
4660 msgid "kahu Envelope"
4663 #: gtk/paper_names.c:103
4664 msgid "kaku2 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names.c:104
4668 msgid "oufuku (reply postcard)"
4671 #: gtk/paper_names.c:105
4672 msgid "you4 Envelope"
4675 #: gtk/paper_names.c:106
4679 #: gtk/paper_names.c:107
4683 #: gtk/paper_names.c:108
4687 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4691 #: gtk/paper_names.c:111
4695 #: gtk/paper_names.c:112
4699 #: gtk/paper_names.c:113
4703 #: gtk/paper_names.c:114
4707 #: gtk/paper_names.c:115
4708 msgid "6x9 Envelope"
4711 #: gtk/paper_names.c:116
4712 msgid "7x9 Envelope"
4715 #: gtk/paper_names.c:117
4716 msgid "9x11 Envelope"
4719 #: gtk/paper_names.c:118
4723 #: gtk/paper_names.c:119
4727 #: gtk/paper_names.c:120
4731 #: gtk/paper_names.c:121
4735 #: gtk/paper_names.c:122
4739 #: gtk/paper_names.c:123
4743 #: gtk/paper_names.c:124
4747 #: gtk/paper_names.c:125
4751 #: gtk/paper_names.c:126
4755 #: gtk/paper_names.c:127
4759 #: gtk/paper_names.c:128
4763 #: gtk/paper_names.c:129
4767 #: gtk/paper_names.c:130
4768 msgid "European edp"
4771 #: gtk/paper_names.c:131
4776 #: gtk/paper_names.c:132
4780 #: gtk/paper_names.c:133
4781 msgid "FanFold European"
4784 #: gtk/paper_names.c:134
4788 #: gtk/paper_names.c:135
4789 msgid "FanFold German Legal"
4792 #. foolscap, german-legal-fanfold
4793 #: gtk/paper_names.c:136
4794 msgid "Government Legal"
4797 #: gtk/paper_names.c:137
4798 msgid "Government Letter"
4801 #: gtk/paper_names.c:138
4806 #: gtk/paper_names.c:139
4807 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4810 #: gtk/paper_names.c:140
4811 msgid "Index 4x6 ext"
4814 #: gtk/paper_names.c:141
4819 #: gtk/paper_names.c:142
4823 #. invoice, statement, mini, half-letter
4824 #: gtk/paper_names.c:143
4828 #. tabloid, engineering-b
4829 #: gtk/paper_names.c:144
4833 #: gtk/paper_names.c:145
4834 msgid "US Legal Extra"
4837 #: gtk/paper_names.c:146
4841 #: gtk/paper_names.c:147
4842 msgid "US Letter Extra"
4845 #: gtk/paper_names.c:148
4846 msgid "US Letter Plus"
4849 #: gtk/paper_names.c:149
4850 msgid "Monarch Envelope"
4853 #: gtk/paper_names.c:150
4854 msgid "#10 Envelope"
4857 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4858 #: gtk/paper_names.c:151
4859 msgid "#11 Envelope"
4862 #. number-11 Envelope
4863 #: gtk/paper_names.c:152
4864 msgid "#12 Envelope"
4867 #. number-12 Envelope
4868 #: gtk/paper_names.c:153
4869 msgid "#14 Envelope"
4872 #. number-14 Envelope
4873 #: gtk/paper_names.c:154
4877 #: gtk/paper_names.c:155
4878 msgid "Personal Envelope"
4881 #: gtk/paper_names.c:156
4885 #: gtk/paper_names.c:157
4889 #: gtk/paper_names.c:158
4893 #: gtk/paper_names.c:159
4897 #: gtk/paper_names.c:160
4901 #: gtk/paper_names.c:161
4905 #: gtk/paper_names.c:162
4909 #: gtk/paper_names.c:163
4910 msgid "Invite Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:164
4914 msgid "Italian Envelope"
4917 #: gtk/paper_names.c:165
4918 msgid "juuro-ku-kai"
4921 #: gtk/paper_names.c:166
4925 #: gtk/paper_names.c:167
4926 msgid "Postfix Envelope"
4929 #: gtk/paper_names.c:168
4933 #: gtk/paper_names.c:169
4934 msgid "prc1 Envelope"
4937 #: gtk/paper_names.c:170
4938 msgid "prc10 Envelope"
4941 #: gtk/paper_names.c:171
4945 #: gtk/paper_names.c:172
4946 msgid "prc2 Envelope"
4949 #: gtk/paper_names.c:173
4950 msgid "prc3 Envelope"
4953 #: gtk/paper_names.c:174
4957 #: gtk/paper_names.c:175
4958 msgid "prc4 Envelope"
4961 #: gtk/paper_names.c:176
4962 msgid "prc5 Envelope"
4965 #: gtk/paper_names.c:177
4966 msgid "prc6 Envelope"
4969 #: gtk/paper_names.c:178
4970 msgid "prc7 Envelope"
4973 #: gtk/paper_names.c:179
4974 msgid "prc8 Envelope"
4977 #: gtk/paper_names.c:180
4981 #: gtk/paper_names.c:181
4985 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4987 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
4990 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4991 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
4993 #~ msgid "Cannot change folder"
4994 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
4996 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4997 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
4999 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5000 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5002 #~ msgid "Open Location"
5003 #~ msgstr "Ort öffnen"
5005 #~ msgid "Save in Location"
5006 #~ msgstr "An Ort speichern"
5018 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5019 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5022 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5024 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5025 #~ msgid "Shortcuts"
5026 #~ msgstr "Lesezeichen"