1 # German Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-20 13:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
31 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
33 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
35 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
38 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
39 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
43 msgid "decoded as %s\n"
44 msgstr "dekodiert als %s\n"
48 msgid "kerberos error %s\n"
49 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
51 #: driver.c:250 driver.c:255
53 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
54 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
59 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
61 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
63 "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten\n"
65 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben auf dem Mail-Server %s:"
69 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
70 msgstr "\t%d msg %d Oktetts lang von fetchmail ausgelassen.\n"
74 msgid "skipping message %s@%s:%d"
75 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
79 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
80 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Oktetts) wird ausgelassen"
92 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
94 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Oktetts)\n"
98 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
99 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
103 msgid " (%d %soctets)"
104 msgstr " (%d %sOktetts)"
112 msgid " (%d body octets) "
113 msgstr " (%d Oktetts im Nachrichtenkörper) "
118 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
120 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
125 msgstr " aufbewart\n"
132 msgid " not flushed\n"
133 msgstr " nicht gelöscht\n"
137 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
138 msgstr "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten übrig auf Server %s Konto %s\n"
141 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
142 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
146 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
148 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
154 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
159 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
165 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des Lauschers.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds.\n"
170 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
173 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
174 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen\n"
179 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
182 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
183 "von %s@%s abzuholen.\n"
187 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
188 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
189 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
190 "diagnose the problem.\n"
192 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
194 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
195 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
196 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
198 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
200 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
219 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
222 msgid "internal inconsistency\n"
223 msgstr "interne Inkonsistenz\n"
227 msgid "%s connection to %s failed"
228 msgstr "%s Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
231 msgid "host is unknown."
232 msgstr "Host ist unbekannt."
235 msgid "name is valid but has no IP address."
236 msgstr "Name ist gültig, hat aber keine IP-Adresse."
239 msgid "unrecoverable name server error."
240 msgstr "nicht behebbarer Nameserver-Fehler"
243 msgid "temporary name server error."
244 msgstr "temporärer Nameserver-Fehler"
248 msgid "unknown DNS error %d."
249 msgstr "unbekannter DNS-Fehler %d."
254 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
256 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 "Subject: Fetchmail-Warnung: unerreichbarer Server.\n"
260 "Fetchmail konnte den Mail-Server %s nicht erreichen:"
262 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:415
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (vormals autorisiert)"
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
288 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s\n"
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
305 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
306 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
308 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
309 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
312 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
313 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
314 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
315 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
316 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat.\n"
318 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
319 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
320 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
323 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
324 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
325 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
330 "The attempt to get authorization failed.\n"
331 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
332 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
333 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
335 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
336 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
339 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
341 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
342 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
344 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
346 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
347 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
348 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s\n"
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
394 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:401
402 msgstr "Frage %s ab\n"
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
409 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
419 msgid "%d message for %s"
420 msgid_plural "%d messages for %s"
421 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
422 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
426 msgid " (%d octets).\n"
427 msgstr " (%d Oktetts).\n"
431 msgid "No mail for %s\n"
432 msgstr "Keine Post für %s\n"
435 msgid "bogus message count!"
436 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
443 msgid "missing or bad RFC822 header"
444 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
451 msgid "client/server synchronization"
452 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
455 msgid "client/server protocol"
456 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
459 msgid "lock busy on server"
460 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
463 msgid "SMTP transaction"
464 msgstr "SMTP-Transaktion"
468 msgstr "DNS-Nachschlag"
471 msgid "undefined error\n"
472 msgstr "undefinierter Fehler\n"
476 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
477 msgstr "%s-Fehler bei Auslieferung zu SMTP-Host %s\n"
481 msgid "%s error while fetching from %s\n"
482 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
522 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
524 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
525 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
539 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
540 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
541 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
542 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
547 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
548 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
552 msgid "%s: can't determine your host!"
553 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
557 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
558 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
560 #: etrn.c:47 odmr.c:58
562 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
563 msgstr "%ss SMTP-Lauscher unterstützt ESMTP nicht\n"
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
568 msgstr "%ss SMTP-Lauscher unterstützt ETRN nicht\n"
572 msgid "Queuing for %s started\n"
573 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
577 msgid "No messages waiting for %s\n"
578 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
582 msgid "Pending messages for %s started\n"
583 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
587 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
588 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
592 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
593 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
596 msgid "ETRN syntax error\n"
597 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
600 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
601 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
605 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
606 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
609 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
613 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
617 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Option --remote ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
625 msgid "fetchmail: invoked with"
626 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
629 msgid "could not get current working directory\n"
630 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
634 msgid "This is fetchmail release %s"
635 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
639 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
640 msgstr "Erhalte Optinen von Kommandozeile%s%s\n"
648 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
649 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
652 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
653 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
655 #: fetchmail.c:368 fetchmail.c:377
656 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
657 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
661 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
662 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
664 #: fetchmail.c:384 fetchmail.c:390
668 #: fetchmail.c:384 fetchmail.c:390
674 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
675 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
679 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
682 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
688 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
690 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
691 "fetchmail läuft bei %d.\n"
695 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
696 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
700 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
702 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
707 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
708 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
712 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
713 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
717 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
718 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
722 msgid "Enter password for %s@%s: "
723 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
727 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
728 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
730 #: fetchmail.c:513 fetchmail.c:515
732 msgid "could not open %s to append logs to \n"
733 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Logs anzuhängen \n"
737 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
738 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
742 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
743 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
746 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
748 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
749 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
752 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
753 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
757 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
759 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
760 "Zeitüberschreitungen)\n"
764 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
765 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
768 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
769 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
772 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
773 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
776 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
777 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
780 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
781 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
784 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
785 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
788 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
789 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
792 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
793 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
796 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
797 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
800 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
801 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
804 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
805 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
808 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
809 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
812 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
813 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
816 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
817 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
820 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
821 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
825 msgid "Query status=%d\n"
826 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
829 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
830 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
834 msgid "sleeping at %s\n"
835 msgstr "schlafe um %s\n"
839 msgid "awakened by %s\n"
840 msgstr "erweckt durch %s\n"
844 msgid "awakened by signal %d\n"
845 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
849 msgid "awakened at %s\n"
850 msgstr "erweckt um %s\n"
854 msgid "normal termination, status %d\n"
855 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
858 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
859 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
863 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
864 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
867 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
868 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
873 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
875 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
880 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
881 msgstr "%s-Konfiguration ungültig, Portnummber kann nicht negativ sein\n"
885 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
886 msgstr "%s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten Port\n"
890 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
892 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
895 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
897 "Sowohl „fetchall“ als auch „keep“ anzuschalten ist im Daemon-Modus ein "
902 msgid "terminated with signal %d\n"
903 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
907 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
908 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
911 msgid "POP2 support is not configured.\n"
912 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
915 msgid "POP3 support is not configured.\n"
916 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
919 msgid "IMAP support is not configured.\n"
920 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
923 msgid "ETRN support is not configured.\n"
924 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
927 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
928 msgstr "Kann ETRN nicht unterstützen ohne gethostbyname(2).\n"
931 msgid "ODMR support is not configured.\n"
932 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
935 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
936 msgstr "Kann ODMR nicht unterstützen ohne gethostbyname(2).\n"
939 msgid "unsupported protocol selected.\n"
940 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
944 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
945 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
949 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
950 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
954 msgid "Logfile is %s\n"
955 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
959 msgid "Idfile is %s\n"
960 msgstr "Idfile ist %s\n"
963 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
964 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
967 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
968 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
971 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
972 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
976 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
978 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
981 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
982 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
985 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
986 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen and den Absender schicken.\n"
990 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
991 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
995 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
996 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1000 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1001 msgstr " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1005 msgid " True name of server is %s.\n"
1006 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1010 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
1011 msgstr " Dieser Host wird%sabgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1013 #: fetchmail.c:1485 fetchmail.c:1600 fetchmail.c:1603
1017 #: fetchmail.c:1485 fetchmail.c:1600 fetchmail.c:1603
1022 msgid " Password will be prompted for.\n"
1023 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1027 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1028 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1032 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1033 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1037 msgid " Password = \"%s\".\n"
1038 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1042 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1043 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1047 msgid " Protocol is %s"
1048 msgstr " Protokoll ist %s"
1052 msgid " (using service %s)"
1053 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1057 msgid " (using network security options %s)"
1058 msgstr " (unter Benutzung der Netzwerk-Sicherheitsoptionen %s)"
1062 msgid " (using port %d)"
1063 msgstr " (unter Benutzung des Ports %d)"
1066 msgid " (using default port)"
1067 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1070 msgid " (forcing UIDL use)"
1071 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1074 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1075 msgstr " Alle vefügbaren Authentifikationsmehtoden werden versucht.\n"
1078 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1079 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1082 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1083 msgstr " NILM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1086 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1087 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1090 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1091 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1094 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1095 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1098 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1099 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1102 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1103 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1106 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1107 msgstr " End-zu-End-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1111 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1112 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1115 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1116 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1120 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1121 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1124 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1125 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1129 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1130 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1134 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1135 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1139 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1140 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1143 msgid " (default).\n"
1144 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1147 msgid " Default mailbox selected.\n"
1148 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1151 msgid " Selected mailboxes are:"
1152 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1156 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1157 msgstr " %s Nachrichten werden abgeholt (--all %s).\n"
1169 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1170 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden%sauf dem Server belassen (--keep %s).\n"
1174 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1176 " Alte Nachrichten werden%svor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush %"
1181 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1182 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist %s (--norewrite %s).\n"
1184 #: fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615
1185 #: fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1768
1187 msgstr "eingeschaltet"
1189 #: fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 fetchmail.c:1615
1190 #: fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1768
1192 msgstr "abgeschaltet"
1196 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1197 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist %s (stripcr %s).\n"
1201 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1202 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist %s (forcecr %s).\n"
1206 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1208 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist %s (pass8bits %s).\n"
1212 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1213 msgstr " MIME-Dekodierung ist %s (mimedecode %s).\n"
1217 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1218 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist %s (idle %s).\n"
1222 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1223 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden %s (dropstatus %s)\n"
1225 #: fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1627
1229 #: fetchmail.c:1624 fetchmail.c:1627
1235 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1236 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden %s (dropdelivered %s)\n"
1240 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1241 msgstr " Nachrichtengößen-Beschränkung ist %d Oktetts (--limit %d).\n"
1244 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1245 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengöße (--limit 0).\n"
1249 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1250 msgstr " Nachrichtengöße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1253 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1254 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1258 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1259 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1262 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1263 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1267 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1269 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1272 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1273 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengöße (--fetchsizelimit 0).\n"
1276 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1278 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1282 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1284 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1288 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1290 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1294 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1295 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1298 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1299 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1303 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1305 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1309 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1310 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1313 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1314 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1316 #: fetchmail.c:1682 fetchmail.c:1702
1318 msgstr " (Voreinstellung)"
1322 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1323 msgstr " Nachrichetn werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1327 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1328 msgstr " Nachrichetn werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1332 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1333 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1337 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1338 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1342 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1344 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1345 "verwendet wird, ist %s\n"
1348 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1349 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des Lauschers sind:"
1352 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1353 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1357 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1358 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1361 msgid " No pre-connection command.\n"
1362 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1366 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1367 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1370 msgid " No post-connection command.\n"
1371 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1374 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1375 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1378 msgid " Multi-drop mode: "
1379 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1382 msgid " Single-drop mode: "
1383 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1387 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1388 msgstr "%d lokale Namen erkannt.\n"
1392 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1393 msgstr " DNS-Nachschlag für Multi-Drop-Adressen ist %s.\n"
1396 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1397 msgstr " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand "
1400 msgid "IP address.\n"
1401 msgstr "der IP-Adresse.\n"
1405 msgstr "des Namens.\n"
1408 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1409 msgstr " Umschlag-Adress-Routing is deaktiviert\n"
1413 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1414 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1422 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1423 msgstr " Anzahl der zu lesenden Umschlag-Header: %d\n"
1427 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1428 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1431 msgid " No prefix stripping\n"
1432 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1435 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1436 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1439 msgid " Local domains:"
1440 msgstr " Lokale Domänen:"
1444 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1445 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1448 msgid " No interface requirement specified.\n"
1449 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1453 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1454 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1457 msgid " No monitor interface specified.\n"
1458 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1462 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1464 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1467 msgid " No plugin command specified.\n"
1468 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1472 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1474 " Lauscher-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--plugout %"
1478 msgid " No plugout command specified.\n"
1479 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1482 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1483 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1487 msgid " %d UIDs saved.\n"
1488 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1491 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1493 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1498 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1501 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1507 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1508 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1510 #: fetchmail.h:598 fetchmail.h:604
1511 msgid "alloca failed"
1512 msgstr "alloca fehlgeschlagen"
1515 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1516 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1521 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1524 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1528 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1529 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1533 msgid "Using service name [%s]\n"
1534 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1537 msgid "Sending credentials\n"
1538 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1541 msgid "Error exchanging credentials\n"
1542 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1545 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1546 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1549 msgid "Credential exchange complete\n"
1550 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1553 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1554 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1558 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1559 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1563 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1564 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße is %ld\n"
1567 msgid "Error creating security level request\n"
1568 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1571 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1572 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1575 msgid "Error releasing credentials\n"
1576 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1580 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1581 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1584 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1585 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1588 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1589 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1592 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1593 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1596 msgid "will idle after poll\n"
1597 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1600 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1601 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1604 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1605 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1608 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1609 msgstr "Benötigte NTlM-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1611 #: imap.c:642 imap.c:708
1612 msgid "expunge failed\n"
1613 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1615 #: imap.c:664 imap.c:693
1616 msgid "re-poll failed\n"
1617 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1621 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1622 msgstr "%d Nachrichten warten nach der erneuter Abfrage\n"
1625 msgid "mailbox selection failed\n"
1626 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1630 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1631 msgstr "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1635 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1636 msgstr "%d Nachrichten warten nach Säuberung\n"
1639 msgid "search for unseen messages failed\n"
1640 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1642 #: imap.c:765 pop3.c:663 pop3.c:675 pop3.c:892 pop3.c:899
1644 msgid "%u is unseen\n"
1645 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1647 #: imap.c:777 pop3.c:684
1649 msgid "%u is first unseen\n"
1650 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1653 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1655 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1660 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1661 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1664 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1665 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1668 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1669 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1672 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1673 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1677 msgid "Routing message version %d not understood."
1678 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1682 msgid "No interface found with name %s"
1683 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1687 msgid "No IP address found for %s"
1688 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1691 msgid "missing IP interface address\n"
1692 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1695 msgid "invalid IP interface address\n"
1696 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1699 msgid "invalid IP interface mask\n"
1700 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1704 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1705 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1709 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1710 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1714 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1715 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1719 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1720 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1724 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1725 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1729 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1730 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1733 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1734 msgstr "konnte initiale BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1738 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1739 msgstr "Principal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1743 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1744 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1747 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1748 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1751 msgid "challenge mismatch\n"
1752 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1755 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1756 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1759 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1760 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1764 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1765 msgstr "Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen"
1769 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1770 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1774 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1779 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1780 msgstr "%ss SMPT-Lauscher unterstützt ATRN nicht\n"
1783 msgid "Turnaround now...\n"
1784 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1787 msgid "ATRN request refused.\n"
1788 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1791 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1792 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1795 msgid "You have no mail.\n"
1796 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1799 msgid "Command not implemented\n"
1800 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1803 msgid "Authentication required.\n"
1804 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1808 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1809 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1812 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1813 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1816 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1817 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1820 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1821 msgstr "Option --remote ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1824 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1825 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1828 msgid "server recv fatal\n"
1829 msgstr "Server recv fatal\n"
1832 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1833 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1835 #: opie.c:59 pop3.c:500
1836 msgid "Secret pass phrase: "
1837 msgstr "Geheime Passphrase: "
1839 #: options.c:201 options.c:245
1841 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1842 msgstr "Zeichkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1846 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1847 msgstr "Wert der Zeichnkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1859 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1860 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1864 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1865 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1868 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1869 msgstr "fetchmail: Netzwerksicherheit-Unterstützung ist abgeschaltet\n"
1872 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1873 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1876 msgid " Options are as follows:\n"
1877 msgstr " Optionen sind wir folgt:\n"
1880 msgid " -?, --help display this option help\n"
1881 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1884 msgid " -V, --version display version info\n"
1885 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1888 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1889 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
1892 msgid " -s, --silent work silently\n"
1893 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
1896 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1897 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
1900 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1901 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
1904 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1905 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
1908 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1909 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
1912 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1913 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
1917 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1920 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
1924 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1926 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
1929 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1930 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
1933 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1934 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
1937 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1939 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
1943 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1944 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
1947 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1948 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
1951 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1952 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
1955 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1956 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
1959 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1960 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
1963 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1964 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
1967 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1968 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
1971 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1972 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
1975 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1976 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
1979 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
1980 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
1983 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1984 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDLs erzwingen (nur POP3)\n"
1987 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
1989 " -P, --port TCP/IP-Service-Port, zu dem verbunden werden soll\n"
1992 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1994 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
1997 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
1998 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2001 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2002 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2005 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2007 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2010 msgid " --principal mail service principal\n"
2011 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2014 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2016 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2019 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2020 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2023 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2024 msgstr " -a, --all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2027 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2028 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2031 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2032 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2035 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2036 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2039 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2040 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2043 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2044 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2047 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2048 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2051 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2052 msgstr " -T, --netsec IP-Sicherheits-Anfrage setzen\n"
2055 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2056 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2059 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2060 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2063 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2064 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2067 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2068 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2071 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2072 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2075 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2076 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2079 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2080 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2083 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2084 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengöße setzen.\n"
2087 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2088 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDs durchführen\n"
2091 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2092 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2095 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2096 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2099 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2100 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2103 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2104 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2107 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2108 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2111 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2112 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2115 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2116 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2119 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2120 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2123 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2124 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2127 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2128 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2130 #: pop3.c:654 pop3.c:883
2132 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2133 msgstr "id=%s (numm=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2136 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2137 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2140 msgid "protocol error\n"
2141 msgstr "Protokollfehler\n"
2144 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2145 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDLs\n"
2148 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2149 msgstr "Option --remote wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2152 msgid "server option after user options"
2153 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2156 msgid "SDPS not enabled."
2157 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2160 msgid "invalid security request"
2161 msgstr "ungültige Sicherheits-Anfrage"
2164 msgid "network-security support disabled"
2165 msgstr "Netzwerk-Sicherheits-Unterstützung abgeschaltet"
2169 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2172 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2173 "FreeBSD unterstützt\n"
2177 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2180 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2184 msgid "SSL is not enabled"
2185 msgstr "SSL ist nicht ermöglicht"
2188 msgid "end of input"
2189 msgstr "Ende der Eingabe"
2193 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2194 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2198 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2199 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2203 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2204 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2207 msgid "Unknown system error"
2208 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2212 msgid "%s (log message incomplete)"
2213 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2215 #: report.c:262 report.c:290 report.c:362 report.c:390
2216 msgid "partial error message buffer overflow"
2217 msgstr "Überlauf des Puffers für Teilmeldungen"
2221 msgid "About to rewrite %s"
2222 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2226 msgid "Rewritten version is %s\n"
2227 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2230 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2231 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2235 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2236 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2240 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2241 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2245 msgid "Service timestamp %s\n"
2246 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2249 msgid "RPA token 2 length error\n"
2250 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2254 msgid "Realm list: %s\n"
2255 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2258 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2259 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2262 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2263 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2267 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2268 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2272 msgid "RPA status: %02X\n"
2273 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2276 msgid "RPA token 4 length error\n"
2277 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2281 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2282 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2285 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2286 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2290 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2291 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2295 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2296 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2299 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2300 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2303 msgid "Session key established:\n"
2304 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2307 msgid "RPA authorisation complete\n"
2308 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2311 msgid "Get response\n"
2312 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2316 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2317 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2320 msgid "Hdr not 60\n"
2321 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2324 msgid "Token length error\n"
2325 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2329 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2330 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2333 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2334 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2338 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2339 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2342 msgid "Inbound binary data:\n"
2343 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2346 msgid "Outbound data:\n"
2347 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2350 msgid "RPA String too long\n"
2351 msgstr "RPA Zeichnkette zu lang\n"
2358 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2359 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2362 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2363 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2366 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2367 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2370 msgid " service that you think you are (replay\n"
2371 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2374 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2375 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2378 msgid "User challenge:\n"
2379 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2382 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2383 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2386 msgid "MD5 result is: \n"
2387 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2391 msgid "forwarding to %s\n"
2392 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2395 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2396 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2400 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2401 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2405 msgid "Saved error is still %d\n"
2406 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2408 #: sink.c:524 sink.c:604
2410 msgid "%cMTP error: %s\n"
2411 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2414 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2415 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2419 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2420 msgstr "%cMTP-Lauscher mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2424 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2425 msgstr "%cMTP-Lauscher mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2428 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2429 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2433 msgid "can't even send to %s!\n"
2434 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2438 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2439 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2443 msgid "about to deliver with: %s\n"
2444 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2447 msgid "MDA open failed\n"
2448 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2452 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2453 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2457 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2458 msgstr "kann Lauscher nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2462 msgid "MDA died of signal %d\n"
2463 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2467 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2468 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2472 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2474 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2477 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2478 msgstr "Nachrichtenbeendung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2481 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2482 msgstr "SMTP-Lauscher verweigerte Auslieferung\n"
2485 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2486 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2490 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2491 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2496 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2499 "\t\t\t\tDer Fetchmail-Dämon\n"
2502 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2503 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2505 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2506 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2507 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2509 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2510 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2511 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2515 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2516 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2519 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2520 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2523 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2524 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2526 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2527 msgid "smtp listener protocol error\n"
2528 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Lauscher\n"
2530 #: socket.c:106 socket.c:132
2531 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2532 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2535 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2536 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2539 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2540 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2543 msgid "dup2 failed\n"
2544 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2548 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2549 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2553 msgid "execvp(%s) failed\n"
2554 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2558 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2559 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2563 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2564 msgstr "fetchmail: illegale Adresslänge empfangen für Host %s\n"
2568 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2569 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2572 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2574 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2578 msgid "Unknown Organization\n"
2579 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2583 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2584 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2587 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2589 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2592 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2593 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2597 msgid "Server CommonName: %s\n"
2598 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2601 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2602 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2606 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2607 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2610 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2611 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2614 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2615 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2618 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2619 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2622 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2623 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2626 msgid "Out of memory!\n"
2627 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2630 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2631 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2635 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2636 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2640 msgid "%s fingerprints match.\n"
2641 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2645 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2646 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2650 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2651 msgstr "Warnung: Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2655 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2656 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2659 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2660 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2664 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2666 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2669 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2670 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2673 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2674 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2677 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2678 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2682 msgid "mapped %s to local %s\n"
2683 msgstr "%s auf lokal %s abegebildet\n"
2687 msgid "passed through %s matching %s\n"
2688 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2693 "analyzing Received line:\n"
2696 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2701 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2702 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2706 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2707 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2710 msgid "no Received address found\n"
2711 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2715 msgid "found Received address `%s'\n"
2716 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2719 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2720 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2723 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2724 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2733 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2734 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2737 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2738 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2741 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2742 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2745 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2746 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2750 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2751 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2754 msgid "message has embedded NULs"
2755 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2758 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2759 msgstr "SMTP-Lauscher lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2762 msgid "writing message text\n"
2763 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2767 msgid "lstat: %s: %s\n"
2768 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2772 msgid "Old UID list from %s:"
2773 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2775 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2780 msgid "Scratch list of UIDs:"
2781 msgstr "Leere UID-Liste:"
2783 #: uid.c:512 uid.c:563
2785 msgid "Merged UID list from %s:"
2786 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2790 msgid "New UID list from %s:"
2791 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2794 msgid "swapping UID lists\n"
2795 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2798 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2800 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDs gesehen\n"
2803 msgid "discarding new UID list\n"
2804 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
2807 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2808 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
2811 msgid "Writing fetchids file.\n"
2812 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
2815 msgid "malloc failed\n"
2816 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
2819 msgid "realloc failed\n"
2820 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"