]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 12:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 12:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "System"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASSE"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ANZEIGE"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "BILDSCHIRM"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "OPTIONEN"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "Löschen"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tabulator"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Eingabe"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Rollen"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Esc"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multifunktionstaste"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Pos1"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Links"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Hoch"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Rechts"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Runter"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Bild_Auf"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Bild_Ab"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "Ende"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Pos1"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Druck"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Einfg"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "NB_Leertaste"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "NB_Tabulator"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "NB_Eingabe"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "NB_Pos1"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "NB_Links"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "NB_Hoch"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "NB_Rechts"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "NB_Runter"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "NB_Bild_Auf"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "NB_Zurück"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "NB_Bild_Ab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "NB_Vor"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "NB_Ende"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "NB_Anfang"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "NB_Einfügen"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "NB_Entfernen"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Entf"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
257 "defekte Bilddatei"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
266 "defekte Animationsdatei"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
280 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
311 "nicht: %s"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
337 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
350 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Bildformat unbekannt"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
374 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "Das ANI-Bildformat"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Das BMP-Bildformat"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr ""
442 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
443 "verstümmelt?)"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "Stack-Überlauf"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
487
488 # gdk-pixbuf/io-gi178
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
495 "keine lokale Farbtabelle."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "Das GIF-Bildformat"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
517 msgid "Icon has zero width"
518 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "Das ICO-Bildformat"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
554 #, c-format
555 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
556 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
559 msgid ""
560 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
561 "memory"
562 msgstr ""
563 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
564 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
569 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
573 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
574 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
577 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
578 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
584 "parsed."
585 msgstr ""
586 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
587 "verarbeitet werden."
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
593 msgstr ""
594 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
595 "erlaubt."
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
598 msgid "The JPEG image format"
599 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
602 msgid "Couldn't allocate memory for header"
603 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
606 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
607 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
610 msgid "Image has invalid width and/or height"
611 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
612
613 # CHECK
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
615 msgid "Image has unsupported bpp"
616 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
619 #, c-format
620 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
621 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
624 msgid "Couldn't create new pixbuf"
625 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
628 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
629 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
632 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
633 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
636 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
637 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
640 msgid "No palette found at end of PCX data"
641 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
644 msgid "The PCX image format"
645 msgstr "Das PCX-Bildformat"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
648 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
649 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
652 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
653 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
656 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
657 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
660 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
661 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
664 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
665 msgstr ""
666 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
667 "muss 3 oder 4 sein."
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
670 #, c-format
671 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
672 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
675 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
676 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
682 "applications to reduce memory usage"
683 msgstr ""
684 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
685 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
688 msgid "Fatal error reading PNG image file"
689 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
692 #, c-format
693 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
694 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
697 msgid ""
698 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
699 msgstr ""
700 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
701 "Zeichen lang sein."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
704 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
705 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
711 "be parsed."
712 msgstr ""
713 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
714 "konnte nicht verarbeitet werden."
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
720 "allowed."
721 msgstr ""
722 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
723 "nicht erlaubt."
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
726 #, c-format
727 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
728 msgstr ""
729 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
730 "umgewandelt werden."
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
733 msgid "The PNG image format"
734 msgstr "Das PNG-Bildformat"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
737 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
738 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
741 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
742 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
745 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
746 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
749 msgid "PNM file has an image width of 0"
750 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
753 msgid "PNM file has an image height of 0"
754 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
757 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
758 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
761 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
762 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
766 msgid "Raw PNM image type is invalid"
767 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
770 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
771 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
774 msgid "Premature end-of-file encountered"
775 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
778 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
779 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
782 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
783 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
786 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
787 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
790 msgid "Unexpected end of PNM image data"
791 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
794 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
795 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
798 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
799 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
802 msgid "RAS image has bogus header data"
803 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
806 msgid "RAS image has unknown type"
807 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
810 msgid "unsupported RAS image variation"
811 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
814 msgid "Not enough memory to load RAS image"
815 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
818 msgid "The Sun raster image format"
819 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
822 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
823 msgstr ""
824 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
827 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
828 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
831 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
832 msgstr ""
833 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
836 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
837 msgstr ""
838 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
839 "werden"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
842 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
843 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
846 msgid "Cannot allocate colormap structure"
847 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
850 msgid "Cannot allocate colormap entries"
851 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
854 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
855 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
858 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
859 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
862 msgid "TGA image has invalid dimensions"
863 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
868 msgid "TGA image type not supported"
869 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
872 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
873 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
876 msgid "Excess data in file"
877 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
880 msgid "The Targa image format"
881 msgstr "Das Targa-Bildformat"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
884 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
885 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
888 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
889 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
892 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
893 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
896 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
897 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
901 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
902 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
905 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
906 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
909 msgid "Failed to open TIFF image"
910 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
913 msgid "TIFFClose operation failed"
914 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
917 msgid "Failed to load TIFF image"
918 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
921 msgid "Failed to save TIFF image"
922 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
925 msgid "Failed to write TIFF data"
926 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
929 msgid "Couldn't write to TIFF file"
930 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
933 msgid "The TIFF image format"
934 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
937 msgid "Image has zero width"
938 msgstr "Bild hat Breite null"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
941 msgid "Image has zero height"
942 msgstr "Bild hat Höhe null"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
945 msgid "Not enough memory to load image"
946 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
949 msgid "Couldn't save the rest"
950 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
953 msgid "The WBMP image format"
954 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
957 msgid "Invalid XBM file"
958 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
961 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
962 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
965 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
966 msgstr ""
967 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
968 "werden"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
971 msgid "The XBM image format"
972 msgstr "Das XBM-Bildformat"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
975 msgid "No XPM header found"
976 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
979 msgid "Invalid XPM header"
980 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
983 msgid "XPM file has image width <= 0"
984 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
987 msgid "XPM file has image height <= 0"
988 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
991 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
992 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
995 msgid "XPM file has invalid number of colors"
996 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1000 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1001 msgstr ""
1002 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1003 "werden"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1006 msgid "Cannot read XPM colormap"
1007 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1010 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1011 msgstr ""
1012 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1013 "werden"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1016 msgid "The XPM image format"
1017 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1018
1019 #. Description of --sync in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1021 msgid "Don't batch GDI requests"
1022 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1023
1024 #. Description of --no-wintab in --help output
1025 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1026 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1027 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1028
1029 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1030 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1031 msgid "Same as --no-wintab"
1032 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1033
1034 #. Description of --use-wintab in --help output
1035 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1036 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1037 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1038
1039 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1040 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1041 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1042 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1043
1044 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1045 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1046 msgid "COLORS"
1047 msgstr "FARBEN"
1048
1049 #. Description of --sync in --help output
1050 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1051 msgid "Make X calls synchronous"
1052 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1055 msgid "License"
1056 msgstr "Lizenz"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1059 msgid "The license of the program"
1060 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1061
1062 #. Add the credits button
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1064 msgid "C_redits"
1065 msgstr "_Mitwirkende"
1066
1067 #. Add the license button
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1069 msgid "_License"
1070 msgstr "_Lizenz"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1073 #, c-format
1074 msgid "About %s"
1075 msgstr "Info zu %s"
1076
1077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1078 msgid "Credits"
1079 msgstr "Mitwirkende"
1080
1081 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1082 msgid "Written by"
1083 msgstr "Programm von"
1084
1085 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1086 msgid "Documented by"
1087 msgstr "Dokumentation von"
1088
1089 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1090 msgid "Translated by"
1091 msgstr "Übersetzung von"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1094 msgid "Artwork by"
1095 msgstr "Grafiken von"
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #. *
1102 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1105 msgid "keyboard label|Shift"
1106 msgstr "Umschalt"
1107
1108 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1110 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1111 #. * this.
1112 #. *
1113 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1116 msgid "keyboard label|Ctrl"
1117 msgstr "Strg"
1118
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122 #. * this.
1123 #. *
1124 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1127 msgid "keyboard label|Alt"
1128 msgstr "Alt"
1129
1130 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1131 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1132 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1133 #. * this.
1134 #. * And do not translate the part before the |.
1135 #.
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1137 msgid "keyboard label|Super"
1138 msgstr "Super"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1147 msgid "keyboard label|Hyper"
1148 msgstr "Hyper"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1157 msgid "keyboard label|Meta"
1158 msgstr "Meta"
1159
1160 #. do not translate the part before the |
1161 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1162 msgid "keyboard label|Space"
1163 msgstr "Leertaste"
1164
1165 #. do not translate the part before the |
1166 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1167 msgid "keyboard label|Backslash"
1168 msgstr "Backslash"
1169
1170 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1171 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1172 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1173 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1174 #. *
1175 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1176 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1177 #. * the year will appear on the right.
1178 #.
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1180 msgid "calendar:MY"
1181 msgstr "calendar:MY"
1182
1183 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1184 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1185 #. * to be the first day of the week, and so on.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1188 msgid "calendar:week_start:0"
1189 msgstr "calendar:week_start:1"
1190
1191 #. Translators:  This is a text measurement template.
1192 #. * Translate it to the widest year text.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1195 #. * in the translation.
1196 #. *
1197 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1198 #.
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1200 msgid "year measurement template|2000"
1201 msgstr "2000"
1202
1203 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1204 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1205 #. *
1206 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1207 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1208 #. * part in the translation.
1209 #. *
1210 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1211 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1212 #. * too.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1215 #, c-format
1216 msgid "calendar:day:digits|%d"
1217 msgstr "%d"
1218
1219 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1220 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1221 #. *
1222 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1223 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1224 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1225 #. *
1226 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1227 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1228 #. * too.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1231 #, c-format
1232 msgid "calendar:week:digits|%d"
1233 msgstr "%d"
1234
1235 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1236 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1237 #. * Use only ASCII in the translation.
1238 #. *
1239 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1240 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1241 #. * msgid.
1242 #. *
1243 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1244 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1245 #.
1246 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1247 msgid "calendar year format|%Y"
1248 msgstr "%Y"
1249
1250 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1251 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1252 #. * the text after the | in the translation.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1255 msgid "Accelerator|Disabled"
1256 msgstr "Deaktiviert"
1257
1258 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1259 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1260 #. * acelerator.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1263 msgid "New accelerator..."
1264 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1265
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1268 #, c-format
1269 msgid "progress bar label|%d %%"
1270 msgstr "%d %%"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1273 msgid "Pick a Color"
1274 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1277 msgid "Received invalid color data\n"
1278 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1281 msgid ""
1282 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1283 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1284 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1285 msgstr ""
1286 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1287 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1288 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1291 msgid ""
1292 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1293 "it for use in the future."
1294 msgstr ""
1295 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1296 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1299 msgid "_Save color here"
1300 msgstr "Farbe hier _speichern"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1303 msgid ""
1304 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1305 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1306 msgstr ""
1307 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1308 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1309 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1312 msgid ""
1313 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1314 "lightness of that color using the inner triangle."
1315 msgstr ""
1316 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1317 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1318
1319 # gtk/gtkcolor
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1321 msgid ""
1322 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1323 "that color."
1324 msgstr ""
1325 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1326 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1329 msgid "_Hue:"
1330 msgstr "_Ton:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1333 msgid "Position on the color wheel."
1334 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1337 msgid "_Saturation:"
1338 msgstr "_Sättigung:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1341 msgid "\"Deepness\" of the color."
1342 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1345 msgid "_Value:"
1346 msgstr "_Wert:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1349 msgid "Brightness of the color."
1350 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1353 msgid "_Red:"
1354 msgstr "_Rot:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1357 msgid "Amount of red light in the color."
1358 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1361 msgid "_Green:"
1362 msgstr "_Grün:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1365 msgid "Amount of green light in the color."
1366 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1369 msgid "_Blue:"
1370 msgstr "_Blau:"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1373 msgid "Amount of blue light in the color."
1374 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1377 msgid "Op_acity:"
1378 msgstr "_Deckkraft:"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1381 msgid "Transparency of the color."
1382 msgstr "Transparenz der Farbe."
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1385 msgid "Color _name:"
1386 msgstr "Farb_name:"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1389 msgid ""
1390 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1391 "such as 'orange' in this entry."
1392 msgstr ""
1393 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1394 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1395
1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1397 msgid "_Palette:"
1398 msgstr "_Palette:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1401 msgid "Color Wheel"
1402 msgstr "Farbrad"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1405 msgid "Color Selection"
1406 msgstr "Schriftwahl"
1407
1408 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1409 msgid "Input _Methods"
1410 msgstr "Eingabe_methoden"
1411
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1413 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1414 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1417 msgid "Select A File"
1418 msgstr "Datei auswählen"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "Desktop"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(keine)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1429 msgid "Other..."
1430 msgstr "Andere …"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid filename: %s"
1436 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1439 msgid "Could not retrieve information about the file"
1440 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1443 msgid "Could not add a bookmark"
1444 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1447 msgid "Could not remove bookmark"
1448 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1451 msgid "The folder could not be created"
1452 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1455 msgid ""
1456 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1457 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1458 msgstr ""
1459 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1460 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1461 "Sie die Datei erst um."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1464 msgid "Invalid file name"
1465 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1468 msgid "The folder contents could not be displayed"
1469 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1470
1471 #. Translators: the first string is a path and the second string
1472 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1473 #. * to translate.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1476 #, c-format
1477 msgid "%1$s on %2$s"
1478 msgstr "%1$s, %2$s"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Suchen"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1485 msgid "Recently Used"
1486 msgstr "Zuletzt verwendet"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1489 msgid "Select which types of files are shown"
1490 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1493 #, c-format
1494 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1495 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1498 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1499 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1502 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1503 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1506 #, c-format
1507 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1508 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1513 msgstr ""
1514 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1515 "ungültiger Pfadname ist."
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1518 msgid "Remove"
1519 msgstr "Entfernen"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1522 msgid "Rename..."
1523 msgstr "Umbenennen …"
1524
1525 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1527 msgid "Places"
1528 msgstr "Orte"
1529
1530 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1532 msgid "_Places"
1533 msgstr "_Orte"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1536 msgid "_Add"
1537 msgstr "_Hinzufügen"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1540 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1541 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1544 msgid "_Remove"
1545 msgstr "_Entfernen"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1552 msgid "Could not select file"
1553 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr ""
1559 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1560 "ist."
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1563 msgid "_Add to Bookmarks"
1564 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1567 msgid "Show _Hidden Files"
1568 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1571 msgid "Files"
1572 msgstr "Dateien"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "Name"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1579 msgid "Size"
1580 msgstr "Größe"
1581
1582 # CHECK
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1584 msgid "Modified"
1585 msgstr "Letzte Änderung"
1586
1587 #. Label
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1589 msgid "_Name:"
1590 msgstr "_Name:"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1593 msgid "_Browse for other folders"
1594 msgstr "Ordner-_Browser"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1597 msgid "Type a file name"
1598 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1599
1600 #. Create Folder
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1602 msgid "Create Fo_lder"
1603 msgstr "Ord_ner anlegen"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1606 msgid "_Location:"
1607 msgstr "_Ort:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1610 msgid "Save in _folder:"
1611 msgstr "In _Ordner speichern:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1614 msgid "Create in _folder:"
1615 msgstr "In _Ordner anlegen"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1618 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1619 msgstr ""
1620 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1621 "lokal ist."
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1624 #, c-format
1625 msgid "Shortcut %s already exists"
1626 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1629 #, c-format
1630 msgid "Shortcut %s does not exist"
1631 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1634 #, c-format
1635 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1636 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1642 msgstr ""
1643 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1644 "Inhalt überschrieben."
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1647 msgid "_Replace"
1648 msgstr "_Ersetzen"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1651 msgid "Could not start the search process"
1652 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1655 msgid ""
1656 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1657 "Please make sure it is running."
1658 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass er läuft."
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1661 msgid "Could not send the search request"
1662 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1663
1664 #. Label
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1666 msgid "_Search:"
1667 msgstr "_Suchen:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not mount %s"
1672 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1673
1674 # CHECK
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1676 msgid "Type name of new folder"
1677 msgstr "Ordnername eingeben"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1680 #, c-format
1681 msgid "%d byte"
1682 msgid_plural "%d bytes"
1683 msgstr[0] "%d Byte"
1684 msgstr[1] "%d Bytes"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1687 #, c-format
1688 msgid "%.1f KB"
1689 msgstr "%.1f K"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1692 #, c-format
1693 msgid "%.1f MB"
1694 msgstr "%.1f MB"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1697 #, c-format
1698 msgid "%.1f GB"
1699 msgstr "%.1f GB"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1703 msgid "Unknown"
1704 msgstr "Unbekannt"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1707 msgid "Today at %H:%M"
1708 msgstr "Heute um %H:%M"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1711 msgid "Yesterday at %H:%M"
1712 msgstr "Gestern um %H:%M"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1716 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1717 #, c-format
1718 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1719 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1722 msgid "Folders"
1723 msgstr "Ordner"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1726 msgid "Fol_ders"
1727 msgstr "O_rdner"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1730 msgid "_Files"
1731 msgstr "_Dateien"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1734 #, c-format
1735 msgid "Folder unreadable: %s"
1736 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1742 "available to this program.\n"
1743 "Are you sure that you want to select it?"
1744 msgstr ""
1745 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1746 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1747 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1750 msgid "_New Folder"
1751 msgstr "Ordner a_nlegen"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1754 msgid "De_lete File"
1755 msgstr "Datei _löschen"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1758 msgid "_Rename File"
1759 msgstr "Datei _umbenennen"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1765 msgstr ""
1766 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1769 msgid "New Folder"
1770 msgstr "Ordner anlegen"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1773 msgid "_Folder name:"
1774 msgstr "_Ordnername:"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1777 msgid "C_reate"
1778 msgstr "A_nlegen"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1781 #, c-format
1782 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr ""
1784 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1787 #, c-format
1788 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1789 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1792 #, c-format
1793 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1794 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1797 msgid "Delete File"
1798 msgstr "Datei löschen"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1801 #, c-format
1802 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1803 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1806 #, c-format
1807 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1811 #, c-format
1812 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1813 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1816 msgid "Rename File"
1817 msgstr "Datei umbenennen"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1820 #, c-format
1821 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1822 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1825 msgid "_Rename"
1826 msgstr "_Umbenennen"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1829 msgid "_Selection: "
1830 msgstr "Au_swahl: "
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1836 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1837 msgstr ""
1838 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1839 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1842 msgid "Invalid UTF-8"
1843 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1846 msgid "Name too long"
1847 msgstr "Name zu lang"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1850 msgid "Couldn't convert filename"
1851 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1856 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1859 msgid "Could not obtain root folder"
1860 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1863 msgid "(Empty)"
1864 msgstr "(Leer)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1869 #, c-format
1870 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1871 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1874 msgid "This file system does not support mounting"
1875 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1878 msgid "File System"
1879 msgstr "Dateisystem"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1885 "Please use a different name."
1886 msgstr ""
1887 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1888 "Sie einen anderen Namen."
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1891 #, c-format
1892 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1893 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1896 #, c-format
1897 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1898 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1901 #, c-format
1902 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1903 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1906 #, c-format
1907 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1908 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1911 #, c-format
1912 msgid "Network Drive (%s)"
1913 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1916 #, c-format
1917 msgid "%s (%s)"
1918 msgstr "%s (%s)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1921 msgid "Pick a Font"
1922 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1923
1924 #. Initialize fields
1925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1926 msgid "Sans 12"
1927 msgstr "Sans 12"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Schrift"
1932
1933 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1934 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1935 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1936 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1937 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1940 msgid "_Family:"
1941 msgstr "_Familie:"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1944 msgid "_Style:"
1945 msgstr "_Stil:"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1948 msgid "Si_ze:"
1949 msgstr "_Größe:"
1950
1951 #. create the text entry widget
1952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1953 msgid "_Preview:"
1954 msgstr "_Vorschau:"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1957 msgid "Font Selection"
1958 msgstr "Schriftwahl"
1959
1960 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1961 msgid "Gamma"
1962 msgstr "Gamma"
1963
1964 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1965 msgid "_Gamma value"
1966 msgstr "_Gamma-Wert"
1967
1968 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1969 #. * load it.
1970 #.
1971 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1972 #, c-format
1973 msgid "Error loading icon: %s"
1974 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1980 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1981 "You can get a copy from:\n"
1982 "\t%s"
1983 msgstr ""
1984 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
1985 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
1986 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
1987 "\t%s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1990 #, c-format
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1992 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
1993
1994 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1995 msgid "Failed to load icon"
1996 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
1997
1998 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1999 msgid "Default"
2000 msgstr "Vorgabe"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2003 msgid "Input"
2004 msgstr "Eingabe"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2007 msgid "No extended input devices"
2008 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2011 msgid "_Device:"
2012 msgstr "_Gerät:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2015 msgid "Disabled"
2016 msgstr "Deaktiviert"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2019 msgid "Screen"
2020 msgstr "Bildschirm"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2023 msgid "Window"
2024 msgstr "Fenster"
2025
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2027 msgid "_Mode:"
2028 msgstr "_Modus: "
2029
2030 #. The axis listbox
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2032 msgid "Axes"
2033 msgstr "Achsen"
2034
2035 #. Keys listbox
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2037 msgid "Keys"
2038 msgstr "Tasten"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2041 msgid "_X:"
2042 msgstr "_X:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2045 msgid "_Y:"
2046 msgstr "_Y:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2049 msgid "_Pressure:"
2050 msgstr "_Druck:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2053 msgid "X _tilt:"
2054 msgstr "X-_Neigun:g"
2055
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2057 msgid "Y t_ilt:"
2058 msgstr "Y-Ne_igung:"
2059
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2061 msgid "_Wheel:"
2062 msgstr "_Rad:"
2063
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2065 msgid "none"
2066 msgstr "keine"
2067
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2069 msgid "(disabled)"
2070 msgstr "(ausgeschaltet)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2073 msgid "(unknown)"
2074 msgstr "(unbekannt)"
2075
2076 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2077 #. and clear button
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2079 msgid "Cl_ear"
2080 msgstr "_Leeren"
2081
2082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2083 msgid "URI"
2084 msgstr "URI"
2085
2086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2087 msgid "The URI bound to this button"
2088 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2089
2090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2091 msgid "Copy URL"
2092 msgstr "URL _kopieren"
2093
2094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2095 msgid "Invalid URI"
2096 msgstr "Ungültiger URI"
2097
2098 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2099 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2100 msgid "Load additional GTK+ modules"
2101 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2102
2103 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2104 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2105 msgid "MODULES"
2106 msgstr "MODULE"
2107
2108 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2109 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2110 msgid "Make all warnings fatal"
2111 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2112
2113 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2114 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2115 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2116 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2117
2118 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2119 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2120 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2121 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2122
2123 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2124 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2125 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2126 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2127 #.
2128 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2129 msgid "default:LTR"
2130 msgstr "default:LTR"
2131
2132 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2133 msgid "GTK+ Options"
2134 msgstr "GTK+-Optionen"
2135
2136 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2137 msgid "Show GTK+ Options"
2138 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2139
2140 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2141 msgid "Arrow spacing"
2142 msgstr "Pfeilabstand"
2143
2144 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2145 msgid "Scroll arrow spacing"
2146 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2147
2148 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2149 #, c-format
2150 msgid "Page %u"
2151 msgstr "Seite %u"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2154 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2155 msgid "Not a valid page setup file"
2156 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2157
2158 #. Translate to the default units to use for presenting
2159 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2160 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2162 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2163 #.
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2165 msgid "default:mm"
2166 msgstr "default:mm"
2167
2168 # CHECK
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2170 msgid ""
2171 "<b>Any Printer</b>\n"
2172 "For portable documents"
2173 msgstr ""
2174 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2175 "Für portable Dokumente"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2178 msgid "mm"
2179 msgstr "mm"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2182 msgid "inch"
2183 msgstr "Zoll"
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Margins:\n"
2189 " Left: %s %s\n"
2190 " Right: %s %s\n"
2191 " Top: %s %s\n"
2192 " Bottom: %s %s"
2193 msgstr ""
2194 "Ränder:\n"
2195 " Links: %s %s\n"
2196 " Rechts: %s %s\n"
2197 " Oben: %s %s\n"
2198 " Unten: %s %s"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2201 msgid "Manage Custom Sizes..."
2202 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2205 msgid "_Format for:"
2206 msgstr "_Format für:"
2207
2208 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2209 # wir verwenden Ei_genschaften.
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2211 msgid "_Paper size:"
2212 msgstr "Ei_genschaften:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2215 msgid "_Orientation:"
2216 msgstr "_Ausrichtung:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2219 msgid "Page Setup"
2220 msgstr "Seite einrichten"
2221
2222 # CHECK
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2224 msgid "Margins from Printer..."
2225 msgstr "Ränder des Druckers …"
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2228 #, c-format
2229 msgid "Custom Size %d"
2230 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2231
2232 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2233 msgid "Manage Custom Sizes"
2234 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2235
2236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2237 msgid "_Width:"
2238 msgstr "_Breite:"
2239
2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2241 msgid "_Height:"
2242 msgstr "_Höhe:"
2243
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2245 msgid "Paper Size"
2246 msgstr "Papiergröße"
2247
2248 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2249 msgid "_Top:"
2250 msgstr "_Oben:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2253 msgid "_Bottom:"
2254 msgstr "_Unten:"
2255
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2257 msgid "_Left:"
2258 msgstr "_Links:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2261 msgid "_Right:"
2262 msgstr "_Rechts:"
2263
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2265 msgid "Paper Margins"
2266 msgstr "Papierränder"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2269 msgid "Up Path"
2270 msgstr "Pfad aufwärts"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2273 msgid "Down Path"
2274 msgstr "Pfad abwärts"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2277 msgid "File System Root"
2278 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2281 msgid "Not available"
2282 msgstr "Nicht verfügbar"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2285 msgid "_Save in folder:"
2286 msgstr "In _Ordner speichern:"
2287
2288 #. translators: this string is the default job title for print
2289 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2290 #. * by the job number.
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2293 #, c-format
2294 msgid "%s job #%d"
2295 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2299 msgid "print operation status|Initial state"
2300 msgstr "Ausgangszustand"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2304 msgid "print operation status|Preparing to print"
2305 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2309 msgid "print operation status|Generating data"
2310 msgstr "Daten werden erstellt"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2314 msgid "print operation status|Sending data"
2315 msgstr "Daten werden gesendet"
2316
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2319 msgid "print operation status|Waiting"
2320 msgstr "Warten"
2321
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2324 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2325 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2329 msgid "print operation status|Printing"
2330 msgstr "Drucken"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2334 msgid "print operation status|Finished"
2335 msgstr "Abgeschlossen"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2339 msgid "print operation status|Finished with error"
2340 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2343 #, c-format
2344 msgid "Preparing %d"
2345 msgstr "%d wird vorbereitet"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2348 msgid "Preparing"
2349 msgstr "Vorbereitung"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2352 #, c-format
2353 msgid "Printing %d"
2354 msgstr "%d wird gedruckt"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2357 msgid "Error launching preview"
2358 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2361 msgid "Error printing"
2362 msgstr "Fehler beim Drucken"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2365 msgid "Application"
2366 msgstr "Anwendunge"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2369 msgid "Printer offline"
2370 msgstr "Drucker offline"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2373 msgid "Out of paper"
2374 msgstr "Kein Papier mehr"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2377 msgid "Paused"
2378 msgstr "Pausiert"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2381 msgid "Need user intervention"
2382 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2385 msgid "Custom size"
2386 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2390 msgid "Not enough free memory"
2391 msgstr "Nicht genug Speicher"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2394 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2395 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2398 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2399 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2402 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2403 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2406 msgid "Unspecified error"
2407 msgstr "Unbekannter Fehler"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2410 msgid "Error from StartDoc"
2411 msgstr "Fehler von StartDoc"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2414 msgid "Printer"
2415 msgstr "Drucker"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2418 msgid "Location"
2419 msgstr "Standort"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2422 msgid "Status"
2423 msgstr "Status"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2426 msgid "Print Pages"
2427 msgstr "Druckbereich"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2430 msgid "_All"
2431 msgstr "_Alle"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2434 msgid "C_urrent"
2435 msgstr "_Markierung"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2438 msgid "Ra_nge"
2439 msgstr "_Seiten"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2442 msgid ""
2443 "Specify one or more page ranges,\n"
2444 " e.g. 1-3,7,11"
2445 msgstr "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2446 "z.B. 5-11,19,85"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2449 msgid "Copies"
2450 msgstr "Kopien"
2451
2452 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2454 msgid "Copie_s:"
2455 msgstr "_Kopien:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2458 msgid "C_ollate"
2459 msgstr "_Vereinigen"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2462 msgid "_Reverse"
2463 msgstr "_Rückwärts"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2466 msgid "General"
2467 msgstr "Allgemein"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2470 msgid "Layout"
2471 msgstr "Layout"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2474 msgid "Pages per _side:"
2475 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2478 msgid "T_wo-sided:"
2479 msgstr "_Beidseitig"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2482 msgid "_Only print:"
2483 msgstr "Be_schränken auf:"
2484
2485 #. In enum order
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2487 msgid "All sheets"
2488 msgstr "Alle Seiten"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2491 msgid "Even sheets"
2492 msgstr "Gerade Seiten"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2495 msgid "Odd sheets"
2496 msgstr "Ungerade Seiten"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2499 msgid "Sc_ale:"
2500 msgstr "S_kalierung:"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2503 msgid "Paper"
2504 msgstr "Papier"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2507 msgid "Paper _type:"
2508 msgstr "Papier_typ:"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2511 msgid "Paper _source:"
2512 msgstr "Papiere_inzug:"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2515 msgid "Output t_ray:"
2516 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2519 msgid "Job Details"
2520 msgstr "Druckauftrag"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2523 msgid "Pri_ority:"
2524 msgstr "_Priorität:"
2525
2526 # CHECK
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2528 msgid "_Billing info:"
2529 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2530
2531 # CHECK
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2533 msgid "Print Document"
2534 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2537 msgid "_Now"
2538 msgstr "_Jetzt"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2541 msgid "A_t:"
2542 msgstr "_Um:"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2545 msgid "On _hold"
2546 msgstr "In Warteschleife stellen"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2549 msgid "Add Cover Page"
2550 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2553 msgid "Be_fore:"
2554 msgstr "Be_vor:"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2557 msgid "_After:"
2558 msgstr "_Nach:"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2561 msgid "Job"
2562 msgstr "Auftrag"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2565 msgid "Advanced"
2566 msgstr "Erweitert"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2569 msgid "Image Quality"
2570 msgstr "Druckqualität"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2573 msgid "Color"
2574 msgstr "Farbe"
2575
2576 # CHECK
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2578 msgid "Finishing"
2579 msgstr "Nachbearbeitung"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2582 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2583 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2586 msgid "Print"
2587 msgstr "Drucken"
2588
2589 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2590 msgid "Group"
2591 msgstr "Gruppe"
2592
2593 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2595 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2596
2597 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2600 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2605 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2609 #, c-format
2610 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2611 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2612
2613 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2614 msgid "Select which type of documents are shown"
2615 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2618 #, c-format
2619 msgid "No item for URI '%s' found"
2620 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2621
2622 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2623 msgid "Untitled filter"
2624 msgstr "Namenloser Filter"
2625
2626 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2627 msgid "Could not remove item"
2628 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2631 msgid "Could not clear list"
2632 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2633
2634 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2635 msgid "Copy _Location"
2636 msgstr "O_rt kopieren"
2637
2638 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2639 msgid "_Remove From List"
2640 msgstr "Von Liste _entfernen"
2641
2642 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2643 msgid "_Clear List"
2644 msgstr "_Liste leeren"
2645
2646 # CHECK
2647 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2648 msgid "Show _Private Resources"
2649 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2650
2651 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2652 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2653 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2654 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2655 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2656 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2657 #. * right place when idly populating the menu in case the
2658 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2659 #. * recent chooser menu widget.
2660 #.
2661 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2662 msgid "No items found"
2663 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2664
2665 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2666 #, c-format
2667 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2668 msgstr ""
2669 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2670 "werden"
2671
2672 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2673 #, c-format
2674 msgid "Open '%s'"
2675 msgstr "»%s« öffnen"
2676
2677 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2678 msgid "Unknown item"
2679 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2680
2681 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2682 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2683 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2684 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2685 #. *
2686 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2687 #.
2688 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2689 #, c-format
2690 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2691 msgstr "_%d. %s"
2692
2693 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2694 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2695 #. *
2696 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2697 #.
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2699 #, c-format
2700 msgid "recent menu label|%d. %s"
2701 msgstr "%d. %s"
2702
2703 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2704 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2707 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2708
2709 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2711 msgid "Information"
2712 msgstr "Informationen"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2715 msgid "Warning"
2716 msgstr "Warnung"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2719 msgid "Error"
2720 msgstr "Fehler"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2723 msgid "Question"
2724 msgstr "Frage"
2725
2726 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2727 #. * need the mnemonics to be rationalized
2728 #.
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2730 msgid "_About"
2731 msgstr "_Info"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2734 msgid "_Apply"
2735 msgstr "An_wenden"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2738 msgid "_Bold"
2739 msgstr "_Fett"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2742 msgid "_Cancel"
2743 msgstr "_Abbrechen"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2746 msgid "_CD-Rom"
2747 msgstr "_CD-ROM"
2748
2749 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2751 msgid "_Clear"
2752 msgstr "_Leeren"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2755 msgid "_Close"
2756 msgstr "S_chließen"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2759 msgid "C_onnect"
2760 msgstr "_Verbinden"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2763 msgid "_Convert"
2764 msgstr "_Umwandeln"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2767 msgid "_Copy"
2768 msgstr "_Kopieren"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2771 msgid "Cu_t"
2772 msgstr "_Ausschneiden"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2775 msgid "_Delete"
2776 msgstr "_Löschen"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2779 msgid "_Discard"
2780 msgstr "_Verwerfen"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2783 msgid "_Disconnect"
2784 msgstr "_Trennen"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2787 msgid "_Execute"
2788 msgstr "_Ausführen"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2791 msgid "_Edit"
2792 msgstr "_Bearbeiten"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2795 msgid "_Find"
2796 msgstr "_Suchen"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2803 msgid "_Floppy"
2804 msgstr "_Diskette"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2807 msgid "_Fullscreen"
2808 msgstr "_Vollbild"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "Vollbild _verlassen"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2816 msgid "Navigation|_Bottom"
2817 msgstr "_Unten"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2821 msgid "Navigation|_First"
2822 msgstr "_Erster"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2826 msgid "Navigation|_Last"
2827 msgstr "_Letzter"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2831 msgid "Navigation|_Top"
2832 msgstr "_Oben"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2836 msgid "Navigation|_Back"
2837 msgstr "_Zurück"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2841 msgid "Navigation|_Down"
2842 msgstr "_Runter"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2846 msgid "Navigation|_Forward"
2847 msgstr "_Vor"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2851 msgid "Navigation|_Up"
2852 msgstr "_Hoch"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2855 msgid "_Harddisk"
2856 msgstr "_Festplatte"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2859 msgid "_Help"
2860 msgstr "_Hilfe"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2863 msgid "_Home"
2864 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2867 msgid "Increase Indent"
2868 msgstr "Einzug vermindern"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "Einzug erhöhen"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2875 msgid "_Index"
2876 msgstr "_Index"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2879 msgid "_Information"
2880 msgstr "_Informationen"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2883 msgid "_Italic"
2884 msgstr "_Kursiv"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2887 msgid "_Jump to"
2888 msgstr "_Springe zu"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2892 msgid "Justify|_Center"
2893 msgstr "_Zentrieren"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2897 msgid "Justify|_Fill"
2898 msgstr "_Blocksatz"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2902 msgid "Justify|_Left"
2903 msgstr "_Links"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2907 msgid "Justify|_Right"
2908 msgstr "_Rechts"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2912 msgid "Media|_Forward"
2913 msgstr "_Vor"
2914
2915 # CHECK
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2918 msgid "Media|_Next"
2919 msgstr "_Nächster"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2923 msgid "Media|P_ause"
2924 msgstr "P_ause"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2928 msgid "Media|_Play"
2929 msgstr "_Wiedergabe"
2930
2931 # CHECK
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2934 msgid "Media|Pre_vious"
2935 msgstr "_Vorheriger"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2939 msgid "Media|_Record"
2940 msgstr "_Aufnahme"
2941
2942 # CHECK
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2945 msgid "Media|R_ewind"
2946 msgstr "_Zurückspulen"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2950 msgid "Media|_Stop"
2951 msgstr "_Stopp"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2954 msgid "_Network"
2955 msgstr "_Netzwerk"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2958 msgid "_New"
2959 msgstr "_Neu"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2962 msgid "_No"
2963 msgstr "_Nein"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2966 msgid "_OK"
2967 msgstr "_OK"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2970 msgid "_Open"
2971 msgstr "Ö_ffnen"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2974 msgid "Landscape"
2975 msgstr "Breitformat"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2978 msgid "Portrait"
2979 msgstr "Hochformat"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2986 msgid "Reverse portrait"
2987 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2990 msgid "_Paste"
2991 msgstr "E_infügen"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2994 msgid "_Preferences"
2995 msgstr "_Einstellungen"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2998 msgid "_Print"
2999 msgstr "_Drucken"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3002 msgid "Print Pre_view"
3003 msgstr "Druck_vorschau"
3004
3005 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3006 # wir verwenden Ei_genschaften.
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3008 msgid "_Properties"
3009 msgstr "Ei_genschaften"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3012 msgid "_Quit"
3013 msgstr "_Beenden"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3016 msgid "_Redo"
3017 msgstr "_Wiederholen"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3020 msgid "_Refresh"
3021 msgstr "_Aktualisieren"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3024 msgid "_Revert"
3025 msgstr "_Zurücksetzen"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3028 msgid "_Save"
3029 msgstr "_Speichern"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3032 msgid "Save _As"
3033 msgstr "Speichern _unter"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3036 msgid "Select _All"
3037 msgstr "A_lles markieren"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3040 msgid "_Color"
3041 msgstr "_Farbe"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3044 msgid "_Font"
3045 msgstr "_Schrift"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3048 msgid "_Ascending"
3049 msgstr "_Aufsteigend"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3052 msgid "_Descending"
3053 msgstr "_Absteigend"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3056 msgid "_Spell Check"
3057 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3060 msgid "_Stop"
3061 msgstr "_Stopp"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3064 msgid "_Strikethrough"
3065 msgstr "_Durchstreichen"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3068 msgid "_Undelete"
3069 msgstr "_Löschen rückgängig"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3072 msgid "_Underline"
3073 msgstr "_Unterstreichen"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3076 msgid "_Undo"
3077 msgstr "_Rückgängig"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3080 msgid "_Yes"
3081 msgstr "_Ja"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3084 msgid "_Normal Size"
3085 msgstr "_Normale Größe"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3088 msgid "Best _Fit"
3089 msgstr "_Einpassen"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3092 msgid "Zoom _In"
3093 msgstr "_Heranzoomen"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3096 msgid "Zoom _Out"
3097 msgstr "_Wegzoomen"
3098
3099 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3102 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3103
3104 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3105 #, c-format
3106 msgid "No deserialize function found for format %s"
3107 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3108
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3110 #, c-format
3111 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3112 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3113
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3115 #, c-format
3116 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3117 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3120 #, c-format
3121 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3122 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3125 #, c-format
3126 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3127 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3130 #, c-format
3131 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3132 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3133
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3135 #, c-format
3136 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3137 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3140 #, c-format
3141 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3142 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3145 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3146 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3149 #, c-format
3150 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3151 msgstr ""
3152 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3156 #, c-format
3157 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3158 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3163 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3166 #, c-format
3167 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3168 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3174 msgstr ""
3175 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
3176 "konvertiert werden"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3181 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3184 #, c-format
3185 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3186 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3191 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3194 #, c-format
3195 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3196 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3199 #, c-format
3200 msgid "A <%s> element has already been specified"
3201 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3204 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3205 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3208 msgid "Serialized data is malformed"
3209 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3212 msgid ""
3213 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3214 msgstr ""
3215 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3216 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3219 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3220 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3221
3222 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3223 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3224 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3227 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3228 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3231 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3232 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3235 msgid "LRO Left-to-right _override"
3236 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3239 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3240 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3243 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3244 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3247 msgid "ZWS _Zero width space"
3248 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3251 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3252 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3255 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3256 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3257
3258 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3259 #, c-format
3260 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3261 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3262
3263 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3264 msgid "--- No Tip ---"
3265 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3266
3267 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3268 #, c-format
3269 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3270 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3271
3272 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3273 #, c-format
3274 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3275 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3276
3277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3278 #, c-format
3279 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3280 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3281
3282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3283 msgid "Empty"
3284 msgstr "Leer"
3285
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3287 msgid "Volume"
3288 msgstr "Lautstärke"
3289
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3291 msgid "Volume Down"
3292 msgstr "Leiser"
3293
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3295 msgid "Volume Up"
3296 msgstr "Lauter"
3297
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3299 msgid "Muted"
3300 msgstr "Stumm"
3301
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3303 msgid "Full Volume"
3304 msgstr "Volle Lautstärke"
3305
3306 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3307 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3308 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3309 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3310 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3311 #. * part in the translation!
3312 #.
3313 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3314 #, c-format
3315 msgid "volume percentage|%d %%"
3316 msgstr "%d %%"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3320 msgid "paper size|asme_f"
3321 msgstr "asme_f"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3325 msgid "paper size|A0x2"
3326 msgstr "1/2 A0"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3330 msgid "paper size|A0"
3331 msgstr "A0"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3335 msgid "paper size|A0x3"
3336 msgstr "1/3 A0"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3340 msgid "paper size|A1"
3341 msgstr "A1"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3345 msgid "paper size|A10"
3346 msgstr "A10"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3350 msgid "paper size|A1x3"
3351 msgstr "1/3 A1"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3355 msgid "paper size|A1x4"
3356 msgstr "1/4 A1"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3360 msgid "paper size|A2"
3361 msgstr "A2"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3365 msgid "paper size|A2x3"
3366 msgstr "1/3 A2"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3370 msgid "paper size|A2x4"
3371 msgstr "1/4 A2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3375 msgid "paper size|A2x5"
3376 msgstr "1/5 A2"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3380 msgid "paper size|A3"
3381 msgstr "A3"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3385 msgid "paper size|A3 Extra"
3386 msgstr "A3 Extra"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3390 msgid "paper size|A3x3"
3391 msgstr "1/3 A3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3395 msgid "paper size|A3x4"
3396 msgstr "1/4 A3"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3400 msgid "paper size|A3x5"
3401 msgstr "1/5 A3"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3405 msgid "paper size|A3x6"
3406 msgstr "1/6 A3"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3410 msgid "paper size|A3x7"
3411 msgstr "1/7 A3"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3415 msgid "paper size|A4"
3416 msgstr "A4"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3420 msgid "paper size|A4 Extra"
3421 msgstr "A4 Extra"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3425 msgid "paper size|A4 Tab"
3426 msgstr "A4 Tab"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3430 msgid "paper size|A4x3"
3431 msgstr "1/3 A4"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3435 msgid "paper size|A4x4"
3436 msgstr "1/4 A4"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3440 msgid "paper size|A4x5"
3441 msgstr "1/5 A4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3445 msgid "paper size|A4x6"
3446 msgstr "1/6 A4"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3450 msgid "paper size|A4x7"
3451 msgstr "1/7 A4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3455 msgid "paper size|A4x8"
3456 msgstr "!78 A4"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3460 msgid "paper size|A4x9"
3461 msgstr "1/9 A4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3465 msgid "paper size|A5"
3466 msgstr "A5"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3470 msgid "paper size|A5 Extra"
3471 msgstr "A5 Extra"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3475 msgid "paper size|A6"
3476 msgstr "A6"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3480 msgid "paper size|A7"
3481 msgstr "A7"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3485 msgid "paper size|A8"
3486 msgstr "A8"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3490 msgid "paper size|A9"
3491 msgstr "A9"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3495 msgid "paper size|B0"
3496 msgstr "B0"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3500 msgid "paper size|B1"
3501 msgstr "B1"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3505 msgid "paper size|B10"
3506 msgstr "B10"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3510 msgid "paper size|B2"
3511 msgstr "B2"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3515 msgid "paper size|B3"
3516 msgstr "B3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3520 msgid "paper size|B4"
3521 msgstr "B4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3525 msgid "paper size|B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3530 msgid "paper size|B5 Extra"
3531 msgstr "B5 Extra"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3535 msgid "paper size|B6"
3536 msgstr "B6"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3540 msgid "paper size|B6/C4"
3541 msgstr "B6/C4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3545 msgid "paper size|B7"
3546 msgstr "B7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3550 msgid "paper size|B8"
3551 msgstr "B8"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3555 msgid "paper size|B9"
3556 msgstr "B9"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3560 msgid "paper size|C0"
3561 msgstr "C0"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3565 msgid "paper size|C1"
3566 msgstr "C1"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3570 msgid "paper size|C10"
3571 msgstr "C10"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3575 msgid "paper size|C2"
3576 msgstr "C2"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3580 msgid "paper size|C3"
3581 msgstr "C3"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3585 msgid "paper size|C4"
3586 msgstr "C4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3590 msgid "paper size|C5"
3591 msgstr "C5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3595 msgid "paper size|C6"
3596 msgstr "C6"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3600 msgid "paper size|C6/C5"
3601 msgstr "C6/C5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3605 msgid "paper size|C7"
3606 msgstr "C7"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3610 msgid "paper size|C7/C6"
3611 msgstr "C7/C6"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3615 msgid "paper size|C8"
3616 msgstr "C8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3620 msgid "paper size|C9"
3621 msgstr "C9"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3625 msgid "paper size|DL Envelope"
3626 msgstr "DL-Umschlag"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3630 msgid "paper size|RA0"
3631 msgstr "RA0"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3635 msgid "paper size|RA1"
3636 msgstr "RA1"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3640 msgid "paper size|RA2"
3641 msgstr "RA2"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3645 msgid "paper size|SRA0"
3646 msgstr "SRA0"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3650 msgid "paper size|SRA1"
3651 msgstr "SRA1"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3655 msgid "paper size|SRA2"
3656 msgstr "SRA2"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3660 msgid "paper size|JB0"
3661 msgstr "JB0"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3665 msgid "paper size|JB1"
3666 msgstr "JB1"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3670 msgid "paper size|JB10"
3671 msgstr "JB10"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3675 msgid "paper size|JB2"
3676 msgstr "JB2"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3680 msgid "paper size|JB3"
3681 msgstr "JB3"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3685 msgid "paper size|JB4"
3686 msgstr "JB4"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3690 msgid "paper size|JB5"
3691 msgstr "JB5"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3695 msgid "paper size|JB6"
3696 msgstr "JB6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3700 msgid "paper size|JB7"
3701 msgstr "JB7"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3705 msgid "paper size|JB8"
3706 msgstr "JB8"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3710 msgid "paper size|JB9"
3711 msgstr "JB9"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3715 msgid "paper size|jis exec"
3716 msgstr "jis exec"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3720 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3721 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3725 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3726 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3730 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3731 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3735 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3736 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3740 msgid "paper size|kahu Envelope"
3741 msgstr "kahu-Umschlag"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3745 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3746 msgstr "kaku2-Umschlag"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3750 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3751 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3755 msgid "paper size|you4 Envelope"
3756 msgstr "you4-Umschlag"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3760 msgid "paper size|10x11"
3761 msgstr "10x11"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3765 msgid "paper size|10x13"
3766 msgstr "10x13"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3770 msgid "paper size|10x14"
3771 msgstr "10x14"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3775 msgid "paper size|10x15"
3776 msgstr "10x15"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3780 msgid "paper size|11x12"
3781 msgstr "11x12"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3785 msgid "paper size|11x15"
3786 msgstr "11x15"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3790 msgid "paper size|12x19"
3791 msgstr "12x19"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3795 msgid "paper size|5x7"
3796 msgstr "5x7"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3800 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3801 msgstr "6x9-Umschlag"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3805 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3806 msgstr "7x9-Umschlag"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3810 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3811 msgstr "9x11-Umschlag"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3815 msgid "paper size|a2 Envelope"
3816 msgstr "a2-Umschlag"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3820 msgid "paper size|Arch A"
3821 msgstr "Arch A"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3825 msgid "paper size|Arch B"
3826 msgstr "Arch B"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3830 msgid "paper size|Arch C"
3831 msgstr "Arch C"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3835 msgid "paper size|Arch D"
3836 msgstr "Arch D"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3840 msgid "paper size|Arch E"
3841 msgstr "Arch E"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3845 msgid "paper size|b-plus"
3846 msgstr "b-plus"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3850 msgid "paper size|c"
3851 msgstr "c"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3855 msgid "paper size|c5 Envelope"
3856 msgstr "c5-Umschlag"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3860 msgid "paper size|d"
3861 msgstr "d"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3865 msgid "paper size|e"
3866 msgstr "e"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3870 msgid "paper size|edp"
3871 msgstr "edp"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3875 msgid "paper size|European edp"
3876 msgstr "Europäisches edp"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3880 msgid "paper size|Executive"
3881 msgstr "Executive"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3885 msgid "paper size|f"
3886 msgstr "f"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3890 msgid "paper size|FanFold European"
3891 msgstr "FanFold Europäisch"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3895 msgid "paper size|FanFold US"
3896 msgstr "FanFold US"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3900 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3901 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3905 msgid "paper size|Government Legal"
3906 msgstr "Government-Legal"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3910 msgid "paper size|Government Letter"
3911 msgstr "Government-Letter"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3915 msgid "paper size|Index 3x5"
3916 msgstr "Index 3x5"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3920 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3921 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3925 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3926 msgstr "Index 4x6 ext"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3930 msgid "paper size|Index 5x8"
3931 msgstr "Index 5x8"
3932
3933 # CHECK
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3936 msgid "paper size|Invoice"
3937 msgstr "Rechnung"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3941 msgid "paper size|Tabloid"
3942 msgstr "Tabloid"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3946 msgid "paper size|US Legal"
3947 msgstr "US-Legal"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3951 msgid "paper size|US Legal Extra"
3952 msgstr "US-Legal Extra"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3956 msgid "paper size|US Letter"
3957 msgstr "US-Letter"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3961 msgid "paper size|US Letter Extra"
3962 msgstr "US-Letter Extra"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3966 msgid "paper size|US Letter Plus"
3967 msgstr "US-Letter Plus"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3971 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3972 msgstr "Monarch-Umschlag"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3976 msgid "paper size|#10 Envelope"
3977 msgstr "#10-Umschlag"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3981 msgid "paper size|#11 Envelope"
3982 msgstr "#11-Umschlag"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3986 msgid "paper size|#12 Envelope"
3987 msgstr "#12-Umschlag"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3991 msgid "paper size|#14 Envelope"
3992 msgstr "#14-Umschlag"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3996 msgid "paper size|#9 Envelope"
3997 msgstr "#9-Umschlag"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4001 msgid "paper size|Personal Envelope"
4002 msgstr "Personal-Umschlag"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4006 msgid "paper size|Quarto"
4007 msgstr "Quarto"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4011 msgid "paper size|Super A"
4012 msgstr "Super A"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4016 msgid "paper size|Super B"
4017 msgstr "Super B"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4021 msgid "paper size|Wide Format"
4022 msgstr "Weites Format"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4026 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4027 msgstr "Dai-pa-kai"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4031 msgid "paper size|Folio"
4032 msgstr "Folio"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4036 msgid "paper size|Folio sp"
4037 msgstr "Folio sp"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4041 msgid "paper size|Invite Envelope"
4042 msgstr "Invite-Umschlag"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4046 msgid "paper size|Italian Envelope"
4047 msgstr "Italien-Umschlag"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4051 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4052 msgstr "juuro-ku-kai"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4056 msgid "paper size|pa-kai"
4057 msgstr "pa-kai"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4061 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4062 msgstr "Postfix-Umschlag"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4066 msgid "paper size|Small Photo"
4067 msgstr "Kleines Foto"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4071 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4072 msgstr "prc1-Umschlag"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4076 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4077 msgstr "prc10-Umschlag"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4081 msgid "paper size|prc 16k"
4082 msgstr "prc 16k"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4086 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4087 msgstr "prc2-Umschlag"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4091 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4092 msgstr "prc3-Umschlag"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4096 msgid "paper size|prc 32k"
4097 msgstr "prc 32k"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4101 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4102 msgstr "prc4-Umschlag"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4106 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4107 msgstr "prc5-Umschlag"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4111 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4112 msgstr "prc6-Umschlag"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4116 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4117 msgstr "prc7-Umschlag"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4121 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4122 msgstr "prc8-Umschlag"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4126 msgid "paper size|ROC 16k"
4127 msgstr "ROC 16k"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4131 msgid "paper size|ROC 8k"
4132 msgstr "ROC 8k"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4135 #, c-format
4136 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4137 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4138
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4140 msgid "Failed to write header\n"
4141 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4144 msgid "Failed to write hash table\n"
4145 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4148 msgid "Failed to write folder index\n"
4149 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4152 msgid "Failed to rewrite header\n"
4153 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4158 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4161 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4162 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4165 #, c-format
4166 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4167 msgstr ""
4168 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4169 "entfernt.\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4174 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4177 #, c-format
4178 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4179 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4182 msgid "Cache file created successfully.\n"
4183 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4186 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4187 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4190 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4191 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4194 msgid "Don't include image data in the cache"
4195 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4198 msgid "Output a C header file"
4199 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4202 msgid "Turn off verbose output"
4203 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4206 msgid "Validate existing icon cache"
4207 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4210 #, c-format
4211 msgid "File not found: %s\n"
4212 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4215 #, c-format
4216 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4217 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "No theme index file in '%s'.\n"
4223 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4224 msgstr ""
4225 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4226 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4227 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4228
4229 #. ID
4230 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4231 msgid "Amharic (EZ+)"
4232 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4233
4234 #. ID
4235 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4236 msgid "Cedilla"
4237 msgstr "Cédille"
4238
4239 #. ID
4240 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4241 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4242 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4243
4244 # CHECK
4245 #. ID
4246 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4247 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4248 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4249
4250 #. ID
4251 #: ../modules/input/imipa.c:145
4252 msgid "IPA"
4253 msgstr "IPA"
4254
4255 #. ID
4256 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4257 msgid "Multipress"
4258 msgstr "Multipress"
4259
4260 #. ID
4261 #: ../modules/input/imthai.c:35
4262 msgid "Thai-Lao"
4263 msgstr "Thai-Lao"
4264
4265 #. ID
4266 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4267 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4268 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4269
4270 #. ID
4271 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4272 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4273 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4274
4275 #. ID
4276 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4277 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4278 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/imxim.c:28
4282 msgid "X Input Method"
4283 msgstr "X-Eingabemethode"
4284
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4286 msgid "Two Sided"
4287 msgstr "Beidseitig"
4288
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4290 msgid "Paper Type"
4291 msgstr "Papiertyp"
4292
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4294 msgid "Paper Source"
4295 msgstr "Papiereinzug"
4296
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4298 msgid "Output Tray"
4299 msgstr "Ausgabeschaft"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4302 msgid "One Sided"
4303 msgstr "Einseitig"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4308 msgid "Auto Select"
4309 msgstr "Automatische Auswahl"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4315 msgid "Printer Default"
4316 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4319 msgid "Urgent"
4320 msgstr "Dringend"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4323 msgid "High"
4324 msgstr "Hoch"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4327 msgid "Medium"
4328 msgstr "Mittel"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4331 msgid "Low"
4332 msgstr "Niedrig"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4335 msgid "None"
4336 msgstr "Keine"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4339 msgid "Classified"
4340 msgstr "Klassifiziert"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4343 msgid "Confidential"
4344 msgstr "Vertraulich"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4347 msgid "Secret"
4348 msgstr "Geheim"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4351 msgid "Standard"
4352 msgstr "Standard"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4355 msgid "Top Secret"
4356 msgstr "Streng geheim"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4359 msgid "Unclassified"
4360 msgstr "Unklassifiziert"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4363 #, c-format
4364 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4365 msgstr "Benutzerdefiniert %.2fx%.2f"
4366
4367 #. default filename used for print-to-file
4368 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4369 #, c-format
4370 msgid "output.%s"
4371 msgstr "Ausgabe.%s"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4374 msgid "Print to File"
4375 msgstr "In Datei drucken"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4378 msgid "PDF"
4379 msgstr "PDF"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4382 msgid "Postscript"
4383 msgstr "Postscript"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4386 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4387 msgid "Pages per _sheet:"
4388 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4391 msgid "File"
4392 msgstr "Datei"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4395 msgid "_Output format"
4396 msgstr "_Ausgabeformat"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4399 msgid "Print to LPR"
4400 msgstr "Drucken mit LPR"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4403 msgid "Pages Per Sheet"
4404 msgstr "Seiten pro Blatt"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4407 msgid "Command Line"
4408 msgstr "Befehlszeile"
4409
4410 #. default filename used for print-to-test
4411 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4412 #, c-format
4413 msgid "test-output.%s"
4414 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4417 msgid "Print to Test Printer"
4418 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4419
4420 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4423 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4424
4425 #~ msgid "Today"
4426 #~ msgstr "Heute"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Location:"
4430 #~ msgstr "_Ort:"
4431
4432 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4433 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4434
4435 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4436 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4440 #~ "\"%s\" instead"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4443 #~ "für »%s« gefunden"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4447 #~ "instead"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4450 #~ "gefunden"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4456
4457 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4458 #~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
4459
4460 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4461 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4462
4463 #~ msgid "Thai (Broken)"
4464 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4465
4466 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4467 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4468
4469 #~ msgid "asme_f"
4470 #~ msgstr "asme_f"
4471
4472 #~ msgid "A0x2"
4473 #~ msgstr "1/2 A0"
4474
4475 #~ msgid "A0"
4476 #~ msgstr "A0"
4477
4478 #~ msgid "A0x3"
4479 #~ msgstr "1/3 A0"
4480
4481 #~ msgid "A1"
4482 #~ msgstr "A1"
4483
4484 #~ msgid "A10"
4485 #~ msgstr "A10"
4486
4487 #~ msgid "A1x3"
4488 #~ msgstr "1/3 A1"
4489
4490 #~ msgid "A1x4"
4491 #~ msgstr "1/4 A1"
4492
4493 #~ msgid "A2"
4494 #~ msgstr "A2"
4495
4496 #~ msgid "A2x3"
4497 #~ msgstr "1/3 A2"
4498
4499 #~ msgid "A2x4"
4500 #~ msgstr "1/4 A2"
4501
4502 #~ msgid "A2x5"
4503 #~ msgstr "1/5 A2"
4504
4505 #~ msgid "A3"
4506 #~ msgstr "A3"
4507
4508 #~ msgid "A3 Extra"
4509 #~ msgstr "A3 Extra"
4510
4511 #~ msgid "A3x3"
4512 #~ msgstr "1/3 A3"
4513
4514 #~ msgid "A3x4"
4515 #~ msgstr "1/4 A3"
4516
4517 #~ msgid "A3x5"
4518 #~ msgstr "1/5 A3"
4519
4520 #~ msgid "A3x6"
4521 #~ msgstr "1/6 A3"
4522
4523 #~ msgid "A3x7"
4524 #~ msgstr "1/7 A3"
4525
4526 #~ msgid "A4"
4527 #~ msgstr "A4"
4528
4529 #~ msgid "A4 Extra"
4530 #~ msgstr "A4 Extra"
4531
4532 #~ msgid "A4 Tab"
4533 #~ msgstr "A4 Tab"
4534
4535 #~ msgid "A4x3"
4536 #~ msgstr "1/3 A4"
4537
4538 #~ msgid "A4x4"
4539 #~ msgstr "1/4 A4"
4540
4541 #~ msgid "A4x5"
4542 #~ msgstr "1/5 A4"
4543
4544 #~ msgid "A4x6"
4545 #~ msgstr "1/6 A4"
4546
4547 #~ msgid "A4x7"
4548 #~ msgstr "1/7 A4"
4549
4550 #~ msgid "A4x8"
4551 #~ msgstr "1/8 A4"
4552
4553 #~ msgid "A4x9"
4554 #~ msgstr "1/9 A4"
4555
4556 #~ msgid "A5"
4557 #~ msgstr "A5"
4558
4559 #~ msgid "A5 Extra"
4560 #~ msgstr "A5 Extra"
4561
4562 #~ msgid "A6"
4563 #~ msgstr "A6"
4564
4565 #~ msgid "A7"
4566 #~ msgstr "A7"
4567
4568 #~ msgid "A8"
4569 #~ msgstr "A8"
4570
4571 #~ msgid "A9"
4572 #~ msgstr "A9"
4573
4574 #~ msgid "B0"
4575 #~ msgstr "B0"
4576
4577 #~ msgid "B1"
4578 #~ msgstr "B1"
4579
4580 #~ msgid "B10"
4581 #~ msgstr "B10"
4582
4583 #~ msgid "B2"
4584 #~ msgstr "B2"
4585
4586 #~ msgid "B3"
4587 #~ msgstr "B3"
4588
4589 #~ msgid "B4"
4590 #~ msgstr "B4"
4591
4592 #~ msgid "B5"
4593 #~ msgstr "B5"
4594
4595 #~ msgid "B5 Extra"
4596 #~ msgstr "B5 Extra"
4597
4598 #~ msgid "B6"
4599 #~ msgstr "B6"
4600
4601 #~ msgid "B6/C4"
4602 #~ msgstr "B6/C4"
4603
4604 #~ msgid "B7"
4605 #~ msgstr "B7"
4606
4607 #~ msgid "B8"
4608 #~ msgstr "B8"
4609
4610 #~ msgid "B9"
4611 #~ msgstr "B9"
4612
4613 #~ msgid "C0"
4614 #~ msgstr "C0"
4615
4616 #~ msgid "C1"
4617 #~ msgstr "C1"
4618
4619 #~ msgid "C10"
4620 #~ msgstr "C10"
4621
4622 #~ msgid "C2"
4623 #~ msgstr "C2"
4624
4625 #~ msgid "C3"
4626 #~ msgstr "C3"
4627
4628 #~ msgid "C4"
4629 #~ msgstr "C4"
4630
4631 #~ msgid "C5"
4632 #~ msgstr "C5"
4633
4634 #~ msgid "C6"
4635 #~ msgstr "C6"
4636
4637 #~ msgid "C6/C5"
4638 #~ msgstr "C6/C5"
4639
4640 #~ msgid "C7"
4641 #~ msgstr "C7"
4642
4643 #~ msgid "C7/C6"
4644 #~ msgstr "C7/C6"
4645
4646 #~ msgid "C8"
4647 #~ msgstr "C8"
4648
4649 #~ msgid "C9"
4650 #~ msgstr "C9"
4651
4652 #~ msgid "DL Envelope"
4653 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4654
4655 #~ msgid "RA0"
4656 #~ msgstr "RA0"
4657
4658 #~ msgid "RA1"
4659 #~ msgstr "RA1"
4660
4661 #~ msgid "RA2"
4662 #~ msgstr "RA2"
4663
4664 #~ msgid "SRA0"
4665 #~ msgstr "SRA0"
4666
4667 #~ msgid "SRA1"
4668 #~ msgstr "SRA1"
4669
4670 #~ msgid "SRA2"
4671 #~ msgstr "SRA2"
4672
4673 #~ msgid "JB0"
4674 #~ msgstr "JB0"
4675
4676 #~ msgid "JB1"
4677 #~ msgstr "JB1"
4678
4679 #~ msgid "JB10"
4680 #~ msgstr "JB10"
4681
4682 #~ msgid "JB2"
4683 #~ msgstr "JB2"
4684
4685 #~ msgid "JB3"
4686 #~ msgstr "JB3"
4687
4688 #~ msgid "JB4"
4689 #~ msgstr "JB4"
4690
4691 #~ msgid "JB5"
4692 #~ msgstr "JB5"
4693
4694 #~ msgid "JB6"
4695 #~ msgstr "JB6"
4696
4697 #~ msgid "JB7"
4698 #~ msgstr "JB7"
4699
4700 #~ msgid "JB8"
4701 #~ msgstr "JB8"
4702
4703 #~ msgid "JB9"
4704 #~ msgstr "JB9"
4705
4706 #~ msgid "jis exec"
4707 #~ msgstr "jus exec"
4708
4709 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4710 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4711
4712 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4713 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4714
4715 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4716 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4717
4718 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4719 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4720
4721 #~ msgid "kahu Envelope"
4722 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4723
4724 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4725 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4726
4727 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4728 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4729
4730 #~ msgid "you4 Envelope"
4731 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4732
4733 #~ msgid "10x11"
4734 #~ msgstr "10x11"
4735
4736 #~ msgid "10x13"
4737 #~ msgstr "10x13"
4738
4739 #~ msgid "10x14"
4740 #~ msgstr "10x14"
4741
4742 #~ msgid "10x15"
4743 #~ msgstr "10x15"
4744
4745 #~ msgid "11x12"
4746 #~ msgstr "11x12"
4747
4748 #~ msgid "11x15"
4749 #~ msgstr "11x15"
4750
4751 #~ msgid "12x19"
4752 #~ msgstr "12x19"
4753
4754 #~ msgid "5x7"
4755 #~ msgstr "5x7"
4756
4757 #~ msgid "6x9 Envelope"
4758 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4759
4760 #~ msgid "7x9 Envelope"
4761 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4762
4763 #~ msgid "9x11 Envelope"
4764 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4765
4766 #~ msgid "a2 Envelope"
4767 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4768
4769 #~ msgid "Arch A"
4770 #~ msgstr "Arch A"
4771
4772 #~ msgid "Arch B"
4773 #~ msgstr "Arch B"
4774
4775 #~ msgid "Arch C"
4776 #~ msgstr "Arch C"
4777
4778 #~ msgid "Arch D"
4779 #~ msgstr "Arch D"
4780
4781 #~ msgid "Arch E"
4782 #~ msgstr "Arch E"
4783
4784 #~ msgid "b-plus"
4785 #~ msgstr "b-plus"
4786
4787 #~ msgid "c"
4788 #~ msgstr "c"
4789
4790 #~ msgid "c5 Envelope"
4791 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4792
4793 #~ msgid "d"
4794 #~ msgstr "d"
4795
4796 #~ msgid "e"
4797 #~ msgstr "e"
4798
4799 #~ msgid "edp"
4800 #~ msgstr "edp"
4801
4802 #~ msgid "European edp"
4803 #~ msgstr "Europäisches edp"
4804
4805 #~ msgid "Executive"
4806 #~ msgstr "Executive"
4807
4808 #~ msgid "f"
4809 #~ msgstr "f"
4810
4811 #~ msgid "FanFold European"
4812 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4813
4814 #~ msgid "FanFold US"
4815 #~ msgstr "FanFold US"
4816
4817 #~ msgid "FanFold German Legal"
4818 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4819
4820 #~ msgid "Government Legal"
4821 #~ msgstr "Government-Legal"
4822
4823 #~ msgid "Government Letter"
4824 #~ msgstr "Government-Letter"
4825
4826 #~ msgid "Index 3x5"
4827 #~ msgstr "Index 3x5"
4828
4829 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4830 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4831
4832 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4833 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4834
4835 #~ msgid "Index 5x8"
4836 #~ msgstr "Index 5x8"
4837
4838 # CHECK
4839 #~ msgid "Invoice"
4840 #~ msgstr "Rechnung"
4841
4842 #~ msgid "Tabloid"
4843 #~ msgstr "Tabloid"
4844
4845 #~ msgid "US Legal"
4846 #~ msgstr "US-Legal"
4847
4848 #~ msgid "US Legal Extra"
4849 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4850
4851 #~ msgid "US Letter"
4852 #~ msgstr "US-Letter"
4853
4854 #~ msgid "US Letter Extra"
4855 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4856
4857 #~ msgid "US Letter Plus"
4858 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4859
4860 #~ msgid "Monarch Envelope"
4861 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4862
4863 #~ msgid "#10 Envelope"
4864 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4865
4866 #~ msgid "#11 Envelope"
4867 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4868
4869 #~ msgid "#12 Envelope"
4870 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4871
4872 #~ msgid "#14 Envelope"
4873 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4874
4875 #~ msgid "#9 Envelope"
4876 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4877
4878 #~ msgid "Personal Envelope"
4879 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4880
4881 #~ msgid "Quarto"
4882 #~ msgstr "Quarto"
4883
4884 #~ msgid "Super A"
4885 #~ msgstr "Super A"
4886
4887 #~ msgid "Super B"
4888 #~ msgstr "Super B"
4889
4890 #~ msgid "Wide Format"
4891 #~ msgstr "Weites Format"
4892
4893 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4894 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4895
4896 #~ msgid "Folio"
4897 #~ msgstr "Folio"
4898
4899 #~ msgid "Folio sp"
4900 #~ msgstr "Folio sp"
4901
4902 #~ msgid "Invite Envelope"
4903 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
4904
4905 #~ msgid "Italian Envelope"
4906 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
4907
4908 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4909 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4910
4911 #~ msgid "pa-kai"
4912 #~ msgstr "pa-kai"
4913
4914 #~ msgid "Postfix Envelope"
4915 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
4916
4917 #~ msgid "Small Photo"
4918 #~ msgstr "Kleines Foto"
4919
4920 #~ msgid "prc1 Envelope"
4921 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
4922
4923 #~ msgid "prc10 Envelope"
4924 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
4925
4926 #~ msgid "prc 16k"
4927 #~ msgstr "prc 16k"
4928
4929 #~ msgid "prc2 Envelope"
4930 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
4931
4932 #~ msgid "prc3 Envelope"
4933 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
4934
4935 #~ msgid "prc 32k"
4936 #~ msgstr "prc 32k"
4937
4938 #~ msgid "prc4 Envelope"
4939 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
4940
4941 #~ msgid "prc5 Envelope"
4942 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
4943
4944 #~ msgid "prc6 Envelope"
4945 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
4946
4947 #~ msgid "prc7 Envelope"
4948 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
4949
4950 #~ msgid "prc8 Envelope"
4951 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
4952
4953 #~ msgid "ROC 16k"
4954 #~ msgstr "ROC 16k"
4955
4956 #~ msgid "ROC 8k"
4957 #~ msgstr "ROC 8k"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4961 #~ "%s"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
4964 #~ "%s"
4965
4966 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
4969 #~ "erlaubt sind."
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4973 #~ "%s"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4976 #~ "%s"
4977
4978 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
4986
4987 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4988 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
4989
4990 #~ msgid "Select All"
4991 #~ msgstr "Alles markieren"
4992
4993 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4994 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
4995
4996 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
4999 #~ "werden"
5000
5001 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5002 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5003
5004 #~ msgid "Cannot change folder"
5005 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5006
5007 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5008 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5009
5010 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5011 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5012
5013 #~ msgid "Open Location"
5014 #~ msgstr "Ort öffnen"
5015
5016 #~ msgid "Save in Location"
5017 #~ msgstr "An Ort speichern"
5018
5019 #~ msgid "X"
5020 #~ msgstr "X"
5021
5022 #~ msgid "Y"
5023 #~ msgstr "Y"
5024
5025 # CHECK - löschen?
5026 #~ msgid "clear"
5027 #~ msgstr "leeren"
5028
5029 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5030 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5031
5032 #~ msgid "Home"
5033 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5034
5035 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5036 #~ msgid "Shortcuts"
5037 #~ msgstr "Lesezeichen"
5038
5039 #~ msgid "Folder"
5040 #~ msgstr "Ordner"