1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 12:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 12:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multifunktionstaste"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "NB_Leertaste"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "NB_Tabulator"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "NB_Entfernen"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
266 "defekte Animationsdatei"
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
280 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
337 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
350 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Bildformat unbekannt"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
374 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "Das ANI-Bildformat"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Das BMP-Bildformat"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "Stack-Überlauf"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
488 # gdk-pixbuf/io-gi178
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
495 "keine lokale Farbtabelle."
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "Das GIF-Bildformat"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
517 msgid "Icon has zero width"
518 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "Das ICO-Bildformat"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
555 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
556 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
560 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
563 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
564 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
568 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
569 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
573 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
574 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
577 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
578 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
583 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
586 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
587 "verarbeitet werden."
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
592 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
594 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
598 msgid "The JPEG image format"
599 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
602 msgid "Couldn't allocate memory for header"
603 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
606 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
607 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
610 msgid "Image has invalid width and/or height"
611 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
615 msgid "Image has unsupported bpp"
616 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
620 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
621 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
624 msgid "Couldn't create new pixbuf"
625 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
628 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
629 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
632 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
633 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
636 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
637 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
640 msgid "No palette found at end of PCX data"
641 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
644 msgid "The PCX image format"
645 msgstr "Das PCX-Bildformat"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
648 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
649 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
652 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
653 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
656 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
657 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
660 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
661 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
663 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
664 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
666 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
667 "muss 3 oder 4 sein."
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
671 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
672 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
675 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
676 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
681 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
682 "applications to reduce memory usage"
684 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
685 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
688 msgid "Fatal error reading PNG image file"
689 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
693 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
694 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
698 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
700 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
704 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
705 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
710 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
713 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
714 "konnte nicht verarbeitet werden."
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
719 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
722 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
727 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
729 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
730 "umgewandelt werden."
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
733 msgid "The PNG image format"
734 msgstr "Das PNG-Bildformat"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
737 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
738 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
741 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
742 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
745 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
746 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
749 msgid "PNM file has an image width of 0"
750 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
753 msgid "PNM file has an image height of 0"
754 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
757 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
758 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
761 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
762 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
766 msgid "Raw PNM image type is invalid"
767 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
770 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
771 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
774 msgid "Premature end-of-file encountered"
775 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
778 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
779 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
782 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
783 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
786 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
787 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
790 msgid "Unexpected end of PNM image data"
791 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
794 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
795 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
798 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
799 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
802 msgid "RAS image has bogus header data"
803 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
806 msgid "RAS image has unknown type"
807 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
810 msgid "unsupported RAS image variation"
811 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
814 msgid "Not enough memory to load RAS image"
815 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
818 msgid "The Sun raster image format"
819 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
822 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
824 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
827 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
828 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
831 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
833 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
836 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
838 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
842 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
843 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
846 msgid "Cannot allocate colormap structure"
847 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
850 msgid "Cannot allocate colormap entries"
851 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
854 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
855 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
858 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
859 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
862 msgid "TGA image has invalid dimensions"
863 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
868 msgid "TGA image type not supported"
869 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
872 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
873 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
876 msgid "Excess data in file"
877 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
880 msgid "The Targa image format"
881 msgstr "Das Targa-Bildformat"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
884 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
885 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
888 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
889 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
892 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
893 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
896 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
897 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
901 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
902 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
905 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
906 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
909 msgid "Failed to open TIFF image"
910 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
913 msgid "TIFFClose operation failed"
914 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
917 msgid "Failed to load TIFF image"
918 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
921 msgid "Failed to save TIFF image"
922 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
925 msgid "Failed to write TIFF data"
926 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
929 msgid "Couldn't write to TIFF file"
930 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
933 msgid "The TIFF image format"
934 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
937 msgid "Image has zero width"
938 msgstr "Bild hat Breite null"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
941 msgid "Image has zero height"
942 msgstr "Bild hat Höhe null"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
945 msgid "Not enough memory to load image"
946 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
949 msgid "Couldn't save the rest"
950 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
953 msgid "The WBMP image format"
954 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
957 msgid "Invalid XBM file"
958 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
961 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
962 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
965 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
967 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
971 msgid "The XBM image format"
972 msgstr "Das XBM-Bildformat"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
975 msgid "No XPM header found"
976 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
979 msgid "Invalid XPM header"
980 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
983 msgid "XPM file has image width <= 0"
984 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
987 msgid "XPM file has image height <= 0"
988 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
991 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
992 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
995 msgid "XPM file has invalid number of colors"
996 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1000 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1002 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1006 msgid "Cannot read XPM colormap"
1007 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1010 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1012 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1016 msgid "The XPM image format"
1017 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1019 #. Description of --sync in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1021 msgid "Don't batch GDI requests"
1022 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1024 #. Description of --no-wintab in --help output
1025 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1026 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1027 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1029 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1030 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1031 msgid "Same as --no-wintab"
1032 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1034 #. Description of --use-wintab in --help output
1035 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1036 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1037 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1039 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1040 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1041 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1042 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1044 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1045 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1049 #. Description of --sync in --help output
1050 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1051 msgid "Make X calls synchronous"
1052 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1059 msgid "The license of the program"
1060 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1062 #. Add the credits button
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1065 msgstr "_Mitwirkende"
1067 #. Add the license button
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1079 msgstr "Mitwirkende"
1081 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1083 msgstr "Programm von"
1085 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1086 msgid "Documented by"
1087 msgstr "Dokumentation von"
1089 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1090 msgid "Translated by"
1091 msgstr "Übersetzung von"
1093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1095 msgstr "Grafiken von"
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1105 msgid "keyboard label|Shift"
1108 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1110 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1116 msgid "keyboard label|Ctrl"
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1127 msgid "keyboard label|Alt"
1130 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1131 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1132 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1134 #. * And do not translate the part before the |.
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1137 msgid "keyboard label|Super"
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1146 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1147 msgid "keyboard label|Hyper"
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1157 msgid "keyboard label|Meta"
1160 #. do not translate the part before the |
1161 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1162 msgid "keyboard label|Space"
1165 #. do not translate the part before the |
1166 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1167 msgid "keyboard label|Backslash"
1170 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1171 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1172 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1173 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1175 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1176 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1177 #. * the year will appear on the right.
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1181 msgstr "calendar:MY"
1183 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1184 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1185 #. * to be the first day of the week, and so on.
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1188 msgid "calendar:week_start:0"
1189 msgstr "calendar:week_start:1"
1191 #. Translators: This is a text measurement template.
1192 #. * Translate it to the widest year text.
1194 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1195 #. * in the translation.
1197 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1200 msgid "year measurement template|2000"
1203 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1204 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1206 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1207 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1208 #. * part in the translation.
1210 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1211 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1216 msgid "calendar:day:digits|%d"
1219 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1220 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1222 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1223 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1224 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1226 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1227 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1230 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1232 msgid "calendar:week:digits|%d"
1235 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1236 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1237 #. * Use only ASCII in the translation.
1239 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1240 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1243 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1244 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1246 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1247 msgid "calendar year format|%Y"
1250 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1251 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1252 #. * the text after the | in the translation.
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1255 msgid "Accelerator|Disabled"
1256 msgstr "Deaktiviert"
1258 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1259 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1263 msgid "New accelerator..."
1264 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1266 #. do not translate the part before the |
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1269 msgid "progress bar label|%d %%"
1272 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1273 msgid "Pick a Color"
1274 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1276 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1277 msgid "Received invalid color data\n"
1278 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1282 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1283 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1284 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1286 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1287 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1288 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1292 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1293 "it for use in the future."
1295 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1296 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1299 msgid "_Save color here"
1300 msgstr "Farbe hier _speichern"
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1304 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1305 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1307 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1308 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1309 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1313 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1314 "lightness of that color using the inner triangle."
1316 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1317 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1322 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1325 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1326 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1333 msgid "Position on the color wheel."
1334 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1337 msgid "_Saturation:"
1338 msgstr "_Sättigung:"
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1341 msgid "\"Deepness\" of the color."
1342 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1349 msgid "Brightness of the color."
1350 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1357 msgid "Amount of red light in the color."
1358 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1365 msgid "Amount of green light in the color."
1366 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1373 msgid "Amount of blue light in the color."
1374 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1378 msgstr "_Deckkraft:"
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1381 msgid "Transparency of the color."
1382 msgstr "Transparenz der Farbe."
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1385 msgid "Color _name:"
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1390 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1391 "such as 'orange' in this entry."
1393 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1394 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1404 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1405 msgid "Color Selection"
1406 msgstr "Schriftwahl"
1408 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1409 msgid "Input _Methods"
1410 msgstr "Eingabe_methoden"
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1413 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1414 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1417 msgid "Select A File"
1418 msgstr "Datei auswählen"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1435 msgid "Invalid filename: %s"
1436 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1439 msgid "Could not retrieve information about the file"
1440 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1443 msgid "Could not add a bookmark"
1444 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1447 msgid "Could not remove bookmark"
1448 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1451 msgid "The folder could not be created"
1452 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1456 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1457 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1459 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1460 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1461 "Sie die Datei erst um."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1464 msgid "Invalid file name"
1465 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1468 msgid "The folder contents could not be displayed"
1469 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1471 #. Translators: the first string is a path and the second string
1472 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1477 msgid "%1$s on %2$s"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1485 msgid "Recently Used"
1486 msgstr "Zuletzt verwendet"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1489 msgid "Select which types of files are shown"
1490 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1494 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1495 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1498 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1499 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1502 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1503 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1507 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1508 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1512 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1514 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1515 "ungültiger Pfadname ist."
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1523 msgstr "Umbenennen …"
1525 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1530 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1537 msgstr "_Hinzufügen"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1540 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1541 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1552 msgid "Could not select file"
1553 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1557 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1559 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1563 msgid "_Add to Bookmarks"
1564 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1567 msgid "Show _Hidden Files"
1568 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1585 msgstr "Letzte Änderung"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1593 msgid "_Browse for other folders"
1594 msgstr "Ordner-_Browser"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1597 msgid "Type a file name"
1598 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1602 msgid "Create Fo_lder"
1603 msgstr "Ord_ner anlegen"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1610 msgid "Save in _folder:"
1611 msgstr "In _Ordner speichern:"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1614 msgid "Create in _folder:"
1615 msgstr "In _Ordner anlegen"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1618 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1620 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1625 msgid "Shortcut %s already exists"
1626 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1630 msgid "Shortcut %s does not exist"
1631 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1635 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1636 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1641 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1643 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1644 "Inhalt überschrieben."
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1651 msgid "Could not start the search process"
1652 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1656 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1657 "Please make sure it is running."
1658 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass er läuft."
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1661 msgid "Could not send the search request"
1662 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1671 msgid "Could not mount %s"
1672 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1676 msgid "Type name of new folder"
1677 msgstr "Ordnername eingeben"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1682 msgid_plural "%d bytes"
1684 msgstr[1] "%d Bytes"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1707 msgid "Today at %H:%M"
1708 msgstr "Heute um %H:%M"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1711 msgid "Yesterday at %H:%M"
1712 msgstr "Gestern um %H:%M"
1714 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1716 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1718 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1719 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1735 msgid "Folder unreadable: %s"
1736 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1741 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1742 "available to this program.\n"
1743 "Are you sure that you want to select it?"
1745 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1746 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1747 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1751 msgstr "Ordner a_nlegen"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1754 msgid "De_lete File"
1755 msgstr "Datei _löschen"
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1758 msgid "_Rename File"
1759 msgstr "Datei _umbenennen"
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1764 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1766 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1770 msgstr "Ordner anlegen"
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1773 msgid "_Folder name:"
1774 msgstr "_Ordnername:"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1782 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1784 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1788 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1789 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1793 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1794 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1798 msgstr "Datei löschen"
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1802 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1803 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1807 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1812 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1813 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1817 msgstr "Datei umbenennen"
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1821 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1822 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1826 msgstr "_Umbenennen"
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1829 msgid "_Selection: "
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1835 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1836 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1838 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1839 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1842 msgid "Invalid UTF-8"
1843 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1846 msgid "Name too long"
1847 msgstr "Name zu lang"
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1850 msgid "Couldn't convert filename"
1851 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1855 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1856 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1859 msgid "Could not obtain root folder"
1860 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1870 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1871 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1874 msgid "This file system does not support mounting"
1875 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1879 msgstr "Dateisystem"
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1884 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1885 "Please use a different name."
1887 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1888 "Sie einen anderen Namen."
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1892 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1893 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1897 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1898 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
1900 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1902 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1903 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
1905 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1907 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1908 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
1910 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1912 msgid "Network Drive (%s)"
1913 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
1915 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1922 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1924 #. Initialize fields
1925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1933 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1934 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1935 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1936 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1937 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1951 #. create the text entry widget
1952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1957 msgid "Font Selection"
1958 msgstr "Schriftwahl"
1960 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1964 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1965 msgid "_Gamma value"
1966 msgstr "_Gamma-Wert"
1968 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1971 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1973 msgid "Error loading icon: %s"
1974 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
1976 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1979 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1980 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1981 "You can get a copy from:\n"
1984 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
1985 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
1986 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
1989 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1992 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
1994 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1995 msgid "Failed to load icon"
1996 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
1998 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2007 msgid "No extended input devices"
2008 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2016 msgstr "Deaktiviert"
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2054 msgstr "X-_Neigun:g"
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2058 msgstr "Y-Ne_igung:"
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2070 msgstr "(ausgeschaltet)"
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2074 msgstr "(unbekannt)"
2076 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2087 msgid "The URI bound to this button"
2088 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2092 msgstr "URL _kopieren"
2094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2096 msgstr "Ungültiger URI"
2098 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2099 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2100 msgid "Load additional GTK+ modules"
2101 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2103 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2104 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2108 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2109 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2110 msgid "Make all warnings fatal"
2111 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2113 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2114 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2115 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2116 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2118 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2119 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2120 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2121 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2123 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2124 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2125 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2126 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2128 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2130 msgstr "default:LTR"
2132 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2133 msgid "GTK+ Options"
2134 msgstr "GTK+-Optionen"
2136 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2137 msgid "Show GTK+ Options"
2138 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2140 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2141 msgid "Arrow spacing"
2142 msgstr "Pfeilabstand"
2144 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2145 msgid "Scroll arrow spacing"
2146 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2148 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2153 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2154 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2155 msgid "Not a valid page setup file"
2156 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2158 #. Translate to the default units to use for presenting
2159 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2160 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2162 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2171 "<b>Any Printer</b>\n"
2172 "For portable documents"
2174 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2175 "Für portable Dokumente"
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2201 msgid "Manage Custom Sizes..."
2202 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2205 msgid "_Format for:"
2206 msgstr "_Format für:"
2208 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2209 # wir verwenden Ei_genschaften.
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2211 msgid "_Paper size:"
2212 msgstr "Ei_genschaften:"
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2215 msgid "_Orientation:"
2216 msgstr "_Ausrichtung:"
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2220 msgstr "Seite einrichten"
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2224 msgid "Margins from Printer..."
2225 msgstr "Ränder des Druckers …"
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2229 msgid "Custom Size %d"
2230 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2232 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2233 msgid "Manage Custom Sizes"
2234 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2246 msgstr "Papiergröße"
2248 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2252 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2265 msgid "Paper Margins"
2266 msgstr "Papierränder"
2268 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2270 msgstr "Pfad aufwärts"
2272 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2274 msgstr "Pfad abwärts"
2276 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2277 msgid "File System Root"
2278 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2280 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2281 msgid "Not available"
2282 msgstr "Nicht verfügbar"
2284 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2285 msgid "_Save in folder:"
2286 msgstr "In _Ordner speichern:"
2288 #. translators: this string is the default job title for print
2289 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2290 #. * by the job number.
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2295 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2299 msgid "print operation status|Initial state"
2300 msgstr "Ausgangszustand"
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2304 msgid "print operation status|Preparing to print"
2305 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2309 msgid "print operation status|Generating data"
2310 msgstr "Daten werden erstellt"
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2314 msgid "print operation status|Sending data"
2315 msgstr "Daten werden gesendet"
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2319 msgid "print operation status|Waiting"
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2324 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2325 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2329 msgid "print operation status|Printing"
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2334 msgid "print operation status|Finished"
2335 msgstr "Abgeschlossen"
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2339 msgid "print operation status|Finished with error"
2340 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2344 msgid "Preparing %d"
2345 msgstr "%d wird vorbereitet"
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2349 msgstr "Vorbereitung"
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2354 msgstr "%d wird gedruckt"
2356 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2357 msgid "Error launching preview"
2358 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2360 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2361 msgid "Error printing"
2362 msgstr "Fehler beim Drucken"
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2369 msgid "Printer offline"
2370 msgstr "Drucker offline"
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2373 msgid "Out of paper"
2374 msgstr "Kein Papier mehr"
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2381 msgid "Need user intervention"
2382 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2386 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2390 msgid "Not enough free memory"
2391 msgstr "Nicht genug Speicher"
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2394 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2395 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2398 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2399 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2402 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2403 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2406 msgid "Unspecified error"
2407 msgstr "Unbekannter Fehler"
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2410 msgid "Error from StartDoc"
2411 msgstr "Fehler von StartDoc"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2427 msgstr "Druckbereich"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2435 msgstr "_Markierung"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2443 "Specify one or more page ranges,\n"
2445 msgstr "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2452 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2459 msgstr "_Vereinigen"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2474 msgid "Pages per _side:"
2475 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2479 msgstr "_Beidseitig"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2482 msgid "_Only print:"
2483 msgstr "Be_schränken auf:"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2488 msgstr "Alle Seiten"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2492 msgstr "Gerade Seiten"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2496 msgstr "Ungerade Seiten"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2500 msgstr "S_kalierung:"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2507 msgid "Paper _type:"
2508 msgstr "Papier_typ:"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2511 msgid "Paper _source:"
2512 msgstr "Papiere_inzug:"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2515 msgid "Output t_ray:"
2516 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2520 msgstr "Druckauftrag"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2524 msgstr "_Priorität:"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2528 msgid "_Billing info:"
2529 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2533 msgid "Print Document"
2534 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2546 msgstr "In Warteschleife stellen"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2549 msgid "Add Cover Page"
2550 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2569 msgid "Image Quality"
2570 msgstr "Druckqualität"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2579 msgstr "Nachbearbeitung"
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2582 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2583 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2589 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2593 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2595 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2597 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2599 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2600 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2602 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2604 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2605 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2607 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2610 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2611 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2613 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2614 msgid "Select which type of documents are shown"
2615 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2617 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2619 msgid "No item for URI '%s' found"
2620 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2622 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2623 msgid "Untitled filter"
2624 msgstr "Namenloser Filter"
2626 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2627 msgid "Could not remove item"
2628 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2630 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2631 msgid "Could not clear list"
2632 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2634 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2635 msgid "Copy _Location"
2636 msgstr "O_rt kopieren"
2638 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2639 msgid "_Remove From List"
2640 msgstr "Von Liste _entfernen"
2642 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2644 msgstr "_Liste leeren"
2647 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2648 msgid "Show _Private Resources"
2649 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2651 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2652 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2653 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2654 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2655 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2656 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2657 #. * right place when idly populating the menu in case the
2658 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2659 #. * recent chooser menu widget.
2661 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2662 msgid "No items found"
2663 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2665 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2667 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2669 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2672 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2675 msgstr "»%s« öffnen"
2677 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2678 msgid "Unknown item"
2679 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2681 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2682 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2683 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2684 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2686 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2688 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2690 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2693 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2694 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2696 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2700 msgid "recent menu label|%d. %s"
2703 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2704 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2706 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2707 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2709 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2712 msgstr "Informationen"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2726 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2727 #. * need the mnemonics to be rationalized
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2749 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2772 msgstr "_Ausschneiden"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2792 msgstr "_Bearbeiten"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "Vollbild _verlassen"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2816 msgid "Navigation|_Bottom"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2821 msgid "Navigation|_First"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2826 msgid "Navigation|_Last"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2831 msgid "Navigation|_Top"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2836 msgid "Navigation|_Back"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2841 msgid "Navigation|_Down"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2846 msgid "Navigation|_Forward"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2851 msgid "Navigation|_Up"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2856 msgstr "_Festplatte"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2864 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2867 msgid "Increase Indent"
2868 msgstr "Einzug vermindern"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "Einzug erhöhen"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2879 msgid "_Information"
2880 msgstr "_Informationen"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2888 msgstr "_Springe zu"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2892 msgid "Justify|_Center"
2893 msgstr "_Zentrieren"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2897 msgid "Justify|_Fill"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2902 msgid "Justify|_Left"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2907 msgid "Justify|_Right"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2912 msgid "Media|_Forward"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2923 msgid "Media|P_ause"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2929 msgstr "_Wiedergabe"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2934 msgid "Media|Pre_vious"
2935 msgstr "_Vorheriger"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2939 msgid "Media|_Record"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2945 msgid "Media|R_ewind"
2946 msgstr "_Zurückspulen"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2975 msgstr "Breitformat"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2986 msgid "Reverse portrait"
2987 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2994 msgid "_Preferences"
2995 msgstr "_Einstellungen"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3002 msgid "Print Pre_view"
3003 msgstr "Druck_vorschau"
3005 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3006 # wir verwenden Ei_genschaften.
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3009 msgstr "Ei_genschaften"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3017 msgstr "_Wiederholen"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3021 msgstr "_Aktualisieren"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3025 msgstr "_Zurücksetzen"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3033 msgstr "Speichern _unter"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3037 msgstr "A_lles markieren"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3049 msgstr "_Aufsteigend"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3053 msgstr "_Absteigend"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3056 msgid "_Spell Check"
3057 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3064 msgid "_Strikethrough"
3065 msgstr "_Durchstreichen"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3069 msgstr "_Löschen rückgängig"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3073 msgstr "_Unterstreichen"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3077 msgstr "_Rückgängig"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3084 msgid "_Normal Size"
3085 msgstr "_Normale Größe"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3093 msgstr "_Heranzoomen"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3099 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3101 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3102 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3104 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3106 msgid "No deserialize function found for format %s"
3107 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3111 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3112 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3116 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3117 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3121 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3122 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3126 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3127 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3131 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3132 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3136 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3137 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3141 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3142 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3145 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3146 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3150 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3152 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3157 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3158 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3162 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3163 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3167 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3168 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3173 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3175 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
3176 "konvertiert werden"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3180 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3181 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3185 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3186 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3190 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3191 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3195 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3196 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3200 msgid "A <%s> element has already been specified"
3201 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3204 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3205 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3208 msgid "Serialized data is malformed"
3209 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3213 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3215 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3216 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3218 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3219 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3220 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3222 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3223 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3224 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3226 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3227 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3228 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3231 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3232 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3235 msgid "LRO Left-to-right _override"
3236 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3239 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3240 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3243 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3244 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3247 msgid "ZWS _Zero width space"
3248 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3251 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3252 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3255 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3256 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3258 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3260 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3261 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3263 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3264 msgid "--- No Tip ---"
3265 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3267 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3269 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3270 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3272 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3274 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3275 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3279 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3280 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3304 msgstr "Volle Lautstärke"
3306 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3307 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3308 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3309 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3310 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3311 #. * part in the translation!
3313 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3315 msgid "volume percentage|%d %%"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3320 msgid "paper size|asme_f"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3325 msgid "paper size|A0x2"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3330 msgid "paper size|A0"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3335 msgid "paper size|A0x3"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3340 msgid "paper size|A1"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3345 msgid "paper size|A10"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3350 msgid "paper size|A1x3"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3355 msgid "paper size|A1x4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3360 msgid "paper size|A2"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3365 msgid "paper size|A2x3"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3370 msgid "paper size|A2x4"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3375 msgid "paper size|A2x5"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3380 msgid "paper size|A3"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3385 msgid "paper size|A3 Extra"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3390 msgid "paper size|A3x3"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3395 msgid "paper size|A3x4"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3400 msgid "paper size|A3x5"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3405 msgid "paper size|A3x6"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3410 msgid "paper size|A3x7"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3415 msgid "paper size|A4"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3420 msgid "paper size|A4 Extra"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3425 msgid "paper size|A4 Tab"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3430 msgid "paper size|A4x3"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3435 msgid "paper size|A4x4"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3440 msgid "paper size|A4x5"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3445 msgid "paper size|A4x6"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3450 msgid "paper size|A4x7"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3455 msgid "paper size|A4x8"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3460 msgid "paper size|A4x9"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3465 msgid "paper size|A5"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3470 msgid "paper size|A5 Extra"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3475 msgid "paper size|A6"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3480 msgid "paper size|A7"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3485 msgid "paper size|A8"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3490 msgid "paper size|A9"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3495 msgid "paper size|B0"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3500 msgid "paper size|B1"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3505 msgid "paper size|B10"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3510 msgid "paper size|B2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3515 msgid "paper size|B3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3520 msgid "paper size|B4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3525 msgid "paper size|B5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3530 msgid "paper size|B5 Extra"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3535 msgid "paper size|B6"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3540 msgid "paper size|B6/C4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3545 msgid "paper size|B7"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3550 msgid "paper size|B8"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3555 msgid "paper size|B9"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3560 msgid "paper size|C0"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3565 msgid "paper size|C1"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3570 msgid "paper size|C10"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3575 msgid "paper size|C2"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3580 msgid "paper size|C3"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3585 msgid "paper size|C4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3590 msgid "paper size|C5"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3595 msgid "paper size|C6"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3600 msgid "paper size|C6/C5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3605 msgid "paper size|C7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3610 msgid "paper size|C7/C6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3615 msgid "paper size|C8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3620 msgid "paper size|C9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3625 msgid "paper size|DL Envelope"
3626 msgstr "DL-Umschlag"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3630 msgid "paper size|RA0"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3635 msgid "paper size|RA1"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3640 msgid "paper size|RA2"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3645 msgid "paper size|SRA0"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3650 msgid "paper size|SRA1"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3655 msgid "paper size|SRA2"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3660 msgid "paper size|JB0"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3665 msgid "paper size|JB1"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3670 msgid "paper size|JB10"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3675 msgid "paper size|JB2"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3680 msgid "paper size|JB3"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3685 msgid "paper size|JB4"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3690 msgid "paper size|JB5"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3695 msgid "paper size|JB6"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3700 msgid "paper size|JB7"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3705 msgid "paper size|JB8"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3710 msgid "paper size|JB9"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3715 msgid "paper size|jis exec"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3720 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3721 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3725 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3726 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3730 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3731 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3735 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3736 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3740 msgid "paper size|kahu Envelope"
3741 msgstr "kahu-Umschlag"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3745 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3746 msgstr "kaku2-Umschlag"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3750 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3751 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3755 msgid "paper size|you4 Envelope"
3756 msgstr "you4-Umschlag"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3760 msgid "paper size|10x11"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3765 msgid "paper size|10x13"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3770 msgid "paper size|10x14"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3775 msgid "paper size|10x15"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3780 msgid "paper size|11x12"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3785 msgid "paper size|11x15"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3790 msgid "paper size|12x19"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3795 msgid "paper size|5x7"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3800 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3801 msgstr "6x9-Umschlag"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3805 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3806 msgstr "7x9-Umschlag"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3810 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3811 msgstr "9x11-Umschlag"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3815 msgid "paper size|a2 Envelope"
3816 msgstr "a2-Umschlag"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3820 msgid "paper size|Arch A"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3825 msgid "paper size|Arch B"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3830 msgid "paper size|Arch C"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3835 msgid "paper size|Arch D"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3840 msgid "paper size|Arch E"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3845 msgid "paper size|b-plus"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3850 msgid "paper size|c"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3855 msgid "paper size|c5 Envelope"
3856 msgstr "c5-Umschlag"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3860 msgid "paper size|d"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3865 msgid "paper size|e"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3870 msgid "paper size|edp"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3875 msgid "paper size|European edp"
3876 msgstr "Europäisches edp"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3880 msgid "paper size|Executive"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3885 msgid "paper size|f"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3890 msgid "paper size|FanFold European"
3891 msgstr "FanFold Europäisch"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3895 msgid "paper size|FanFold US"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3900 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3901 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3905 msgid "paper size|Government Legal"
3906 msgstr "Government-Legal"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3910 msgid "paper size|Government Letter"
3911 msgstr "Government-Letter"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3915 msgid "paper size|Index 3x5"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3920 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3921 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3925 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3926 msgstr "Index 4x6 ext"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3930 msgid "paper size|Index 5x8"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3936 msgid "paper size|Invoice"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3941 msgid "paper size|Tabloid"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3946 msgid "paper size|US Legal"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3951 msgid "paper size|US Legal Extra"
3952 msgstr "US-Legal Extra"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3956 msgid "paper size|US Letter"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3961 msgid "paper size|US Letter Extra"
3962 msgstr "US-Letter Extra"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3966 msgid "paper size|US Letter Plus"
3967 msgstr "US-Letter Plus"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3971 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3972 msgstr "Monarch-Umschlag"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3976 msgid "paper size|#10 Envelope"
3977 msgstr "#10-Umschlag"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3981 msgid "paper size|#11 Envelope"
3982 msgstr "#11-Umschlag"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3986 msgid "paper size|#12 Envelope"
3987 msgstr "#12-Umschlag"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3991 msgid "paper size|#14 Envelope"
3992 msgstr "#14-Umschlag"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3996 msgid "paper size|#9 Envelope"
3997 msgstr "#9-Umschlag"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4001 msgid "paper size|Personal Envelope"
4002 msgstr "Personal-Umschlag"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4006 msgid "paper size|Quarto"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4011 msgid "paper size|Super A"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4016 msgid "paper size|Super B"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4021 msgid "paper size|Wide Format"
4022 msgstr "Weites Format"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4026 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4031 msgid "paper size|Folio"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4036 msgid "paper size|Folio sp"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4041 msgid "paper size|Invite Envelope"
4042 msgstr "Invite-Umschlag"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4046 msgid "paper size|Italian Envelope"
4047 msgstr "Italien-Umschlag"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4051 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4052 msgstr "juuro-ku-kai"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4056 msgid "paper size|pa-kai"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4061 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4062 msgstr "Postfix-Umschlag"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4066 msgid "paper size|Small Photo"
4067 msgstr "Kleines Foto"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4071 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4072 msgstr "prc1-Umschlag"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4076 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4077 msgstr "prc10-Umschlag"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4081 msgid "paper size|prc 16k"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4086 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4087 msgstr "prc2-Umschlag"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4091 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4092 msgstr "prc3-Umschlag"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4096 msgid "paper size|prc 32k"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4101 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4102 msgstr "prc4-Umschlag"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4106 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4107 msgstr "prc5-Umschlag"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4111 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4112 msgstr "prc6-Umschlag"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4116 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4117 msgstr "prc7-Umschlag"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4121 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4122 msgstr "prc8-Umschlag"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4126 msgid "paper size|ROC 16k"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4131 msgid "paper size|ROC 8k"
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4136 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4137 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4140 msgid "Failed to write header\n"
4141 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4144 msgid "Failed to write hash table\n"
4145 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4148 msgid "Failed to write folder index\n"
4149 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4152 msgid "Failed to rewrite header\n"
4153 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4157 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4158 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4161 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4162 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4166 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4168 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4173 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4174 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4178 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4179 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4182 msgid "Cache file created successfully.\n"
4183 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4186 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4187 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4190 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4191 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4194 msgid "Don't include image data in the cache"
4195 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4198 msgid "Output a C header file"
4199 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4202 msgid "Turn off verbose output"
4203 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4206 msgid "Validate existing icon cache"
4207 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4211 msgid "File not found: %s\n"
4212 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4216 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4217 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4222 "No theme index file in '%s'.\n"
4223 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4225 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4226 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4227 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4230 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4231 msgid "Amharic (EZ+)"
4232 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4235 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4240 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4241 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4242 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4246 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4247 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4248 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4251 #: ../modules/input/imipa.c:145
4256 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4261 #: ../modules/input/imthai.c:35
4266 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4267 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4268 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4271 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4272 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4273 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4276 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4277 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4278 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4281 #: ../modules/input/imxim.c:28
4282 msgid "X Input Method"
4283 msgstr "X-Eingabemethode"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4294 msgid "Paper Source"
4295 msgstr "Papiereinzug"
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4299 msgstr "Ausgabeschaft"
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4309 msgstr "Automatische Auswahl"
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4315 msgid "Printer Default"
4316 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4340 msgstr "Klassifiziert"
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4343 msgid "Confidential"
4344 msgstr "Vertraulich"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4356 msgstr "Streng geheim"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4359 msgid "Unclassified"
4360 msgstr "Unklassifiziert"
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4364 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4365 msgstr "Benutzerdefiniert %.2fx%.2f"
4367 #. default filename used for print-to-file
4368 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4374 msgid "Print to File"
4375 msgstr "In Datei drucken"
4377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4386 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4387 msgid "Pages per _sheet:"
4388 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4394 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4395 msgid "_Output format"
4396 msgstr "_Ausgabeformat"
4398 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4399 msgid "Print to LPR"
4400 msgstr "Drucken mit LPR"
4402 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4403 msgid "Pages Per Sheet"
4404 msgstr "Seiten pro Blatt"
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4407 msgid "Command Line"
4408 msgstr "Befehlszeile"
4410 #. default filename used for print-to-test
4411 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4413 msgid "test-output.%s"
4414 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4416 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4417 msgid "Print to Test Printer"
4418 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4420 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4423 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4429 #~ msgid "Location:"
4432 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4433 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4435 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4436 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4439 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4442 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4443 #~ "für »%s« gefunden"
4446 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4449 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4453 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4455 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4457 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4458 #~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
4460 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4461 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4463 #~ msgid "Thai (Broken)"
4464 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4466 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4467 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4509 #~ msgstr "A3 Extra"
4530 #~ msgstr "A4 Extra"
4560 #~ msgstr "A5 Extra"
4596 #~ msgstr "B5 Extra"
4652 #~ msgid "DL Envelope"
4653 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4707 #~ msgstr "jus exec"
4709 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4710 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4712 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4713 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4715 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4716 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4718 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4719 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4721 #~ msgid "kahu Envelope"
4722 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4724 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4725 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4727 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4728 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4730 #~ msgid "you4 Envelope"
4731 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4757 #~ msgid "6x9 Envelope"
4758 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4760 #~ msgid "7x9 Envelope"
4761 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4763 #~ msgid "9x11 Envelope"
4764 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4766 #~ msgid "a2 Envelope"
4767 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4790 #~ msgid "c5 Envelope"
4791 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4802 #~ msgid "European edp"
4803 #~ msgstr "Europäisches edp"
4805 #~ msgid "Executive"
4806 #~ msgstr "Executive"
4811 #~ msgid "FanFold European"
4812 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4814 #~ msgid "FanFold US"
4815 #~ msgstr "FanFold US"
4817 #~ msgid "FanFold German Legal"
4818 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4820 #~ msgid "Government Legal"
4821 #~ msgstr "Government-Legal"
4823 #~ msgid "Government Letter"
4824 #~ msgstr "Government-Letter"
4826 #~ msgid "Index 3x5"
4827 #~ msgstr "Index 3x5"
4829 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4830 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4832 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4833 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4835 #~ msgid "Index 5x8"
4836 #~ msgstr "Index 5x8"
4840 #~ msgstr "Rechnung"
4846 #~ msgstr "US-Legal"
4848 #~ msgid "US Legal Extra"
4849 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4851 #~ msgid "US Letter"
4852 #~ msgstr "US-Letter"
4854 #~ msgid "US Letter Extra"
4855 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4857 #~ msgid "US Letter Plus"
4858 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4860 #~ msgid "Monarch Envelope"
4861 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4863 #~ msgid "#10 Envelope"
4864 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4866 #~ msgid "#11 Envelope"
4867 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4869 #~ msgid "#12 Envelope"
4870 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4872 #~ msgid "#14 Envelope"
4873 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4875 #~ msgid "#9 Envelope"
4876 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4878 #~ msgid "Personal Envelope"
4879 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4890 #~ msgid "Wide Format"
4891 #~ msgstr "Weites Format"
4893 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4894 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4900 #~ msgstr "Folio sp"
4902 #~ msgid "Invite Envelope"
4903 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
4905 #~ msgid "Italian Envelope"
4906 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
4908 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4909 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4914 #~ msgid "Postfix Envelope"
4915 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
4917 #~ msgid "Small Photo"
4918 #~ msgstr "Kleines Foto"
4920 #~ msgid "prc1 Envelope"
4921 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
4923 #~ msgid "prc10 Envelope"
4924 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
4929 #~ msgid "prc2 Envelope"
4930 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
4932 #~ msgid "prc3 Envelope"
4933 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
4938 #~ msgid "prc4 Envelope"
4939 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
4941 #~ msgid "prc5 Envelope"
4942 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
4944 #~ msgid "prc6 Envelope"
4945 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
4947 #~ msgid "prc7 Envelope"
4948 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
4950 #~ msgid "prc8 Envelope"
4951 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
4960 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4963 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
4966 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4968 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
4972 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4975 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4978 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4980 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
4983 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4985 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
4987 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4988 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
4990 #~ msgid "Select All"
4991 #~ msgstr "Alles markieren"
4993 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4994 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
4996 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4998 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5001 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5002 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5004 #~ msgid "Cannot change folder"
5005 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5007 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5008 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5010 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5011 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5013 #~ msgid "Open Location"
5014 #~ msgstr "Ort öffnen"
5016 #~ msgid "Save in Location"
5017 #~ msgstr "An Ort speichern"
5029 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5030 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5033 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5035 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5036 #~ msgid "Shortcuts"
5037 #~ msgstr "Lesezeichen"