]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 #
13 # IM = Input method => Eingabemethode
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 12:44+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASSE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ANZEIGE"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "BILDSCHIRM"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPTIONEN"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Löschen"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulator"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Eingabe"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Rollen"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "S_Abf"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multifunktionstaste"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Pos1"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Links"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Hoch"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Rechts"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Runter"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Bild_auf"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Bild_ab"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Ende"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Pos1"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Drucken"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Einfg"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "NB_Leertaste"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "NB_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "NB_Eingabe"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "NB_Pos1"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "NB_Links"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "NB_Hoch"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "NB_Rechts"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "NB_Runter"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "NB_Bild_auf"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "NB_Zurück"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "NB_Bild_ab"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "NB_Vor"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "NB_Ende"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "NB_Pos1"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "NB_Einf"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "NB_Entf"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Entf"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
299 "defekte Bilddatei"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
308 "defekte Animationsdatei"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
322 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
353 "nicht: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
379 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
396 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Bildformat unbekannt"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
420 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Das ANI-Bildformat"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Das BMP-Bildformat"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
490 "verstümmelt?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Stack-Überlauf"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
534
535 # gdk-pixbuf/io-gi178
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr ""
541 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
542 "keine lokale Farbtabelle."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "Das GIF-Bildformat"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Das ICO-Bildformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
655 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
678 "verarbeitet werden."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
686 "erlaubt."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
703
704 # CHECK
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Das PCX-Bildformat"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
758 "muss 3 oder 4 sein."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
776 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr ""
791 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
792 "Zeichen lang sein."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
795 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
796 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "be parsed."
803 msgstr ""
804 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
805 "konnte nicht verarbeitet werden."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr ""
813 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
814 "nicht erlaubt."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
817 #, c-format
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr ""
820 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
821 "umgewandelt werden."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Das PNG-Bildformat"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr ""
910 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr ""
919 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr ""
924 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
925 "werden"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
936 msgid "Cannot allocate colormap entries"
937 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "Das Targa-Bildformat"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1005 msgid "Failed to save TIFF image"
1006 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1009 msgid "Failed to write TIFF data"
1010 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1017 msgid "The TIFF image format"
1018 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1021 msgid "Image has zero width"
1022 msgstr "Bild hat Breite null"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "Bild hat Höhe null"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr ""
1051 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1052 "werden"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr ""
1085 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1086 "werden"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr ""
1095 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1096 "werden"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 msgid "The EMF image format"
1104 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not allocate memory: %s"
1109 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not create stream: %s"
1115 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not seek stream: %s"
1120 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not read from stream: %s"
1125 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1128 msgid "Couldn't load bitmap"
1129 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1136 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1137 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1140 msgid "Couldn't save"
1141 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1144 msgid "The WMF image format"
1145 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "FARBEN"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1183 #, c-format
1184 msgid "Starting %s"
1185 msgstr "%s wird gestartet"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %s"
1190 msgstr "%s wird geöffnet"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %d Item"
1195 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1197 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1200 msgid "Could not show link"
1201 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1204 msgid "License"
1205 msgstr "Lizenz"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1210
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1213 msgid "C_redits"
1214 msgstr "_Mitwirkende"
1215
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1218 msgid "_License"
1219 msgstr "_Lizenz"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr "Info zu %s"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1227 msgid "Credits"
1228 msgstr "Mitwirkende"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1231 msgid "Written by"
1232 msgstr "Programm von"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "Dokumentation von"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1239 msgid "Translated by"
1240 msgstr "Übersetzung von"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1243 msgid "Artwork by"
1244 msgstr "Grafiken von"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Shift"
1254 msgstr "Umschalt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Ctrl"
1264 msgstr "Strg"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Alt"
1274 msgstr "Alt"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Super"
1284 msgstr "Super"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Hyper"
1294 msgstr "Hyper"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Meta"
1304 msgstr "Meta"
1305
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Space"
1309 msgstr "Leertaste"
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Backslash"
1314 msgstr "Backslash"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1319 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1322 #, c-format
1323 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1332 #, c-format
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1334 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1335
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1340 #. *
1341 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1342 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1343 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1344 #. * will appear to the right of the month.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1347 msgid "calendar:MY"
1348 msgstr "calendar:MY"
1349
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1357
1358 #. Translators:  This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text
1360 #. *
1361 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1364 msgctxt "year measurement template"
1365 msgid "2000"
1366 msgstr "2000"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. *
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1395 #, c-format
1396 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 msgid "%d"
1398 msgstr "%d"
1399
1400 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1401 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1402 #. * Use only ASCII in the translation.
1403 #. *
1404 #. * Also look for the msgid "2000".
1405 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * msgid.
1407 #. *
1408 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1411 msgctxt "calendar year format"
1412 msgid "%Y"
1413 msgstr "%Y"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Disabled"
1421 msgstr "Deaktiviert"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1425 #. * to gtk_accelerator_valid().
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Invalid"
1430 msgstr "Ungültig"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr "%d %%"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1460 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1461
1462 # gtk/gtkcolor
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 msgid ""
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "that color."
1467 msgstr ""
1468 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1469 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 msgid "_Hue:"
1473 msgstr "_Ton:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1476 msgid "Position on the color wheel."
1477 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1480 msgid "_Saturation:"
1481 msgstr "_Sättigung:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1484 msgid "\"Deepness\" of the color."
1485 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 msgid "_Value:"
1489 msgstr "_Wert:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1492 msgid "Brightness of the color."
1493 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1496 msgid "_Red:"
1497 msgstr "_Rot:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1500 msgid "Amount of red light in the color."
1501 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 msgid "_Green:"
1505 msgstr "_Grün:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1508 msgid "Amount of green light in the color."
1509 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 msgid "_Blue:"
1513 msgstr "_Blau:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1516 msgid "Amount of blue light in the color."
1517 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgid "Op_acity:"
1521 msgstr "_Deckkraft:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "Transparenz der Farbe."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 msgid "Color _name:"
1529 msgstr "Farb_name:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 msgid ""
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1535 msgstr ""
1536 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1537 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 msgid "_Palette:"
1541 msgstr "_Palette:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 msgid "Color Wheel"
1545 msgstr "Farbrad"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1548 msgid ""
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1551 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 msgstr ""
1553 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1554 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1555 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1558 msgid ""
1559 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1560 "it for use in the future."
1561 msgstr ""
1562 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1563 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "Farbe hier _speichern"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1575 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1576 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1579 msgid "Color Selection"
1580 msgstr "Farbwahl"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1583 msgid "Input _Methods"
1584 msgstr "Eingabe_methoden"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1587 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1588 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:9953
1591 msgid "Caps Lock is on"
1592 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Datei auswählen"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "Desktop"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1603 msgid "(None)"
1604 msgstr "(keine)"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1607 msgid "Other..."
1608 msgstr "Andere …"
1609
1610 # CHECK
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1612 msgid "Type name of new folder"
1613 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnername ein"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1616 msgid "Could not retrieve information about the file"
1617 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1620 msgid "Could not add a bookmark"
1621 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1624 msgid "Could not remove bookmark"
1625 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1628 msgid "The folder could not be created"
1629 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1632 msgid ""
1633 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1634 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1635 msgstr ""
1636 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1637 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1638 "Sie die Datei erst um."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1647
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #. * to translate.
1651 #.
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1653 #, c-format
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s, %2$s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Suchen"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1662 msgid "Recently Used"
1663 msgstr "Zuletzt verwendet"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1685 #, c-format
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Entfernen"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1694 msgid "Rename..."
1695 msgstr "Umbenennen …"
1696
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1699 msgid "Places"
1700 msgstr "Orte"
1701
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1704 msgid "_Places"
1705 msgstr "_Orte"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Hinzufügen"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "_Entfernen"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1728 msgid "_Add to Bookmarks"
1729 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1732 msgid "Show _Hidden Files"
1733 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1736 msgid "Show _Size Column"
1737 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1740 msgid "Files"
1741 msgstr "Dateien"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1744 msgid "Name"
1745 msgstr "Name"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1748 msgid "Size"
1749 msgstr "Größe"
1750
1751 # CHECK
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1753 msgid "Modified"
1754 msgstr "Letzte Änderung"
1755
1756 #. Label
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1758 msgid "_Name:"
1759 msgstr "_Name:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "Ordner-_Browser"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1768
1769 #. Create Folder
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "Ordner anle_gen"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1775 msgid "_Location:"
1776 msgstr "_Ort:"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "In _Ordner speichern:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "In _Ordner anlegen"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr ""
1789 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1790 "lokal ist."
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1803 #, c-format
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1805 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1811 msgstr ""
1812 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1813 "Inhalt überschrieben."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1816 msgid "_Replace"
1817 msgstr "_Ersetzen"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1824 msgid ""
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1826 "Please make sure it is running."
1827 msgstr ""
1828 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1829 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1832 msgid "Could not send the search request"
1833 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1836 msgid "<b>_Search:</b>"
1837 msgstr "<b>_Suchen:</b>"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1840 msgid "<b>Recently Used</b>"
1841 msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not mount %s"
1846 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1850 msgid "Unknown"
1851 msgstr "Unbekannt"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1854 msgid "%H:%M"
1855 msgstr "%H:%M"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Gestern um %H:%M"
1860
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864 msgid "Invalid path"
1865 msgstr "Ungültiger Pfad"
1866
1867 #. translators: this text is shown when there are no completions
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 msgid "No match"
1872 msgstr "Kein Treffer"
1873
1874 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "Einzelabschluss"
1880
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #. * a longer match
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886 msgid "Complete, but not unique"
1887 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1888
1889 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892 msgid "Completing..."
1893 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1894
1895 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900 msgid "Only local files may be selected"
1901 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1902
1903 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913 #. * and then hits Tab
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1915 msgid "Path does not exist"
1916 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1920 #, c-format
1921 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1922 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1925 msgid "Folders"
1926 msgstr "Ordner"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1929 msgid "Fol_ders"
1930 msgstr "O_rdner"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1933 msgid "_Files"
1934 msgstr "_Dateien"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1937 #, c-format
1938 msgid "Folder unreadable: %s"
1939 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945 "available to this program.\n"
1946 "Are you sure that you want to select it?"
1947 msgstr ""
1948 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1949 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1950 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1953 msgid "_New Folder"
1954 msgstr "Ordner a_nlegen"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1957 msgid "De_lete File"
1958 msgstr "Datei _löschen"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1961 msgid "_Rename File"
1962 msgstr "Datei _umbenennen"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr ""
1969 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "Ordner anlegen"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "_Ordnername:"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "A_nlegen"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr ""
1987 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 #, c-format
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 #, c-format
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 msgid "Delete File"
2001 msgstr "Datei löschen"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 msgid "Rename File"
2020 msgstr "Datei umbenennen"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2023 #, c-format
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2028 msgid "_Rename"
2029 msgstr "_Umbenennen"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2033 msgstr "Au_swahl: "
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 msgstr ""
2041 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2042 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Name zu lang"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2055
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "Dateisystem"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070 msgid "(Empty)"
2071 msgstr "(Leer)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans 12"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "Schrift"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "_Familie:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "_Stil:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "_Größe:"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "_Vorschau:"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "Schriftwahl"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "Gamma"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "_Gamma-Wert"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2138 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2139 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2150
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2152 msgid "Simple"
2153 msgstr "Einfach"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System"
2158 msgstr "System"
2159
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2161 #, c-format
2162 msgctxt "input method menu"
2163 msgid "System (%s)"
2164 msgstr "System (%s)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 msgid "Input"
2168 msgstr "Eingabe"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2175 msgid "_Device:"
2176 msgstr "_Gerät:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2179 msgid "Disabled"
2180 msgstr "Deaktiviert"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2183 msgid "Screen"
2184 msgstr "Bildschirm"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2187 msgid "Window"
2188 msgstr "Fenster"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2191 msgid "_Mode:"
2192 msgstr "_Modus: "
2193
2194 #. The axis listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 msgid "Axes"
2197 msgstr "Achsen"
2198
2199 #. Keys listbox
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2201 msgid "Keys"
2202 msgstr "Tasten"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 msgid "_X:"
2206 msgstr "_X:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 msgid "_Y:"
2210 msgstr "_Y:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 msgid "_Pressure:"
2214 msgstr "_Druck:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgid "X _tilt:"
2218 msgstr "X-_Neigun:g"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 msgid "Y t_ilt:"
2222 msgstr "Y-Ne_igung:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2225 msgid "_Wheel:"
2226 msgstr "_Rad:"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2229 msgid "none"
2230 msgstr "keine"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 msgid "(disabled)"
2234 msgstr "(ausgeschaltet)"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2237 msgid "(unknown)"
2238 msgstr "(unbekannt)"
2239
2240 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2241 #. and clear button
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2243 msgid "Cl_ear"
2244 msgstr "_Leeren"
2245
2246 #. Open Link
2247 #: gtk/gtklabel.c:5529
2248 msgid "_Open Link"
2249 msgstr "Link ö_ffnen"
2250
2251 #. Copy Link Address
2252 #: gtk/gtklabel.c:5541
2253 msgid "Copy _Link Address"
2254 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "URL kopieren"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "Ungültiger URI"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:450
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:451
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "MODULE"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:453
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:456
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:459
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:707
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:773
2299 #, c-format
2300 msgid "Cannot open display: %s"
2301 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2302
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "GTK+ Options"
2305 msgstr "GTK+-Optionen"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "Show GTK+ Options"
2309 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2312 msgid "Co_nnect"
2313 msgstr "_Verbinden"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2316 msgid "Connect _anonymously"
2317 msgstr "_Anonym verbinden"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2320 msgid "Connect as u_ser:"
2321 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2324 msgid "_Username:"
2325 msgstr "_Benutzername:"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2328 msgid "_Domain:"
2329 msgstr "_Domäne:"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2332 msgid "_Password:"
2333 msgstr "_Passwort:"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2336 msgid "Forget password _immediately"
2337 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2340 msgid "Remember password until you _logout"
2341 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2344 msgid "Remember _forever"
2345 msgstr "_Nie vergessen"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to end process"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2358 msgid "_End Process"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2362 #, c-format
2363 msgid "Page %u"
2364 msgstr "Seite %u"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2367 msgid "Not a valid page setup file"
2368 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2369
2370 # CHECK
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2372 msgid ""
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2377 "Für portable Dokumente"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2380 msgid "mm"
2381 msgstr "mm"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2384 msgid "inch"
2385 msgstr "Zoll"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Margins:\n"
2391 " Left: %s %s\n"
2392 " Right: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Bottom: %s %s"
2395 msgstr ""
2396 "Ränder:\n"
2397 " Links: %s %s\n"
2398 " Rechts: %s %s\n"
2399 " Oben: %s %s\n"
2400 " Unten: %s %s"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Format für:"
2409
2410 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2411 # wir verwenden Ei_genschaften.
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Ei_genschaften:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2417 msgid "_Orientation:"
2418 msgstr "_Ausrichtung:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2421 msgid "Page Setup"
2422 msgstr "Seite einrichten"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2425 msgid "Up Path"
2426 msgstr "Pfad aufwärts"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2429 msgid "Down Path"
2430 msgstr "Pfad abwärts"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2435
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2437 msgid "Authentication"
2438 msgstr "Legitimation"
2439
2440 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2441 msgid "Username:"
2442 msgstr "Benutzername:"
2443
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2445 msgid "Password:"
2446 msgstr "Passwort:"
2447
2448 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2449 msgid "Not available"
2450 msgstr "Nicht verfügbar"
2451
2452 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2453 msgid "_Save in folder:"
2454 msgstr "In _Ordner speichern:"
2455
2456 #. translators: this string is the default job title for print
2457 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2458 #. * by the job number.
2459 #.
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2461 #, c-format
2462 msgid "%s job #%d"
2463 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Initial state"
2468 msgstr "Ausgangszustand"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Preparing to print"
2473 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Generating data"
2478 msgstr "Daten werden erstellt"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Sending data"
2483 msgstr "Daten werden gesendet"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Waiting"
2488 msgstr "Warten"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Blocking on issue"
2493 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Printing"
2498 msgstr "Drucken"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished"
2503 msgstr "Abgeschlossen"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished with error"
2508 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing %d"
2513 msgstr "%d wird vorbereitet"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing"
2518 msgstr "Vorbereitung"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2521 #, c-format
2522 msgid "Printing %d"
2523 msgstr "%d wird gedruckt"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2526 #, c-format
2527 msgid "Error creating print preview"
2528 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2531 #, c-format
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2533 msgstr ""
2534 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2535 "konnte."
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2538 #, c-format
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2543 #, c-format
2544 msgid "Error printing"
2545 msgstr "Fehler beim Drucken"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2548 msgid "Application"
2549 msgstr "Anwendunge"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "Drucker offline"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "Kein Papier mehr"
2558
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2562 msgid "Paused"
2563 msgstr "Pausiert"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgid "Custom size"
2571 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Fehler von StartDoc"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "Nicht genug Speicher"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Unbekannter Fehler"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2607 msgid "Printer"
2608 msgstr "Drucker"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "Standort"
2614
2615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "Status"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2621 msgid "Range"
2622 msgstr "Seiten"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2625 msgid "_All Pages"
2626 msgstr "_Alle Seiten"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2629 msgid "C_urrent Page"
2630 msgstr "Aktue_lle Seite"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2633 msgid "Se_lection"
2634 msgstr "Au_swahl"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2637 msgid "Pag_es:"
2638 msgstr "_Seiten:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2641 msgid ""
2642 "Specify one or more page ranges,\n"
2643 " e.g. 1-3,7,11"
2644 msgstr ""
2645 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2646 "z.B. 5-11,19,85"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2649 msgid "Pages"
2650 msgstr "Seiten"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2653 msgid "Copies"
2654 msgstr "Kopien"
2655
2656 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2658 msgid "Copie_s:"
2659 msgstr "_Kopien:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2662 msgid "C_ollate"
2663 msgstr "_Zusammentragen"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2666 msgid "_Reverse"
2667 msgstr "_Rückwärts"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2670 msgid "General"
2671 msgstr "Allgemein"
2672
2673 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2674 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2675 #.
2676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2677 #. * multiple pages on a sheet when printing
2678 #.
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2681 msgid "Left to right, top to bottom"
2682 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2686 msgid "Left to right, bottom to top"
2687 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2691 msgid "Right to left, top to bottom"
2692 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2696 msgid "Right to left, bottom to top"
2697 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2701 msgid "Top to bottom, left to right"
2702 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2706 msgid "Top to bottom, right to left"
2707 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2711 msgid "Bottom to top, left to right"
2712 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2716 msgid "Bottom to top, right to left"
2717 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2718
2719 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2720 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2724 msgid "Page Ordering"
2725 msgstr "Reihenfolge"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2728 msgid "Left to right"
2729 msgstr "Links nach rechts"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2732 msgid "Right to left"
2733 msgstr "Rechts nach links"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2736 msgid "Top to bottom"
2737 msgstr "Oben nach unten"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2740 msgid "Bottom to top"
2741 msgstr "Unten nach oben"
2742
2743 #. And show the custom paper dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2745 msgid "Manage Custom Sizes"
2746 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2749 msgid "Layout"
2750 msgstr "Layout"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2753 msgid "T_wo-sided:"
2754 msgstr "_Beidseitig"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2757 msgid "Pages per _side:"
2758 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2761 msgid "Page or_dering:"
2762 msgstr "_Reihenfolge:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2765 msgid "_Only print:"
2766 msgstr "Be_schränken auf:"
2767
2768 #. In enum order
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2770 msgid "All sheets"
2771 msgstr "Alle Seiten"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2774 msgid "Even sheets"
2775 msgstr "Gerade Seiten"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2778 msgid "Odd sheets"
2779 msgstr "Ungerade Seiten"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2782 msgid "Sc_ale:"
2783 msgstr "S_kalierung:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2786 msgid "Paper"
2787 msgstr "Papier"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2790 msgid "Paper _type:"
2791 msgstr "Papier_typ:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2794 msgid "Paper _source:"
2795 msgstr "Papiere_inzug:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2798 msgid "Output t_ray:"
2799 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Or_ientation:"
2804 msgstr "_Ausrichtung:"
2805
2806 #. In enum order
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Portrait"
2810 msgstr "Hochformat"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Landscape"
2815 msgstr "Querformat"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Reverse portrait"
2820 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Reverse landscape"
2825 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2828 msgid "Job Details"
2829 msgstr "Druckauftrag"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2832 msgid "Pri_ority:"
2833 msgstr "_Priorität:"
2834
2835 # CHECK
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2837 msgid "_Billing info:"
2838 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2839
2840 # CHECK
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2844
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2849 msgid "_Now"
2850 msgstr "_Jetzt"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2853 msgid "A_t:"
2854 msgstr "_Um:"
2855
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2858 #. * supported.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2861 msgid ""
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2864 msgstr ""
2865 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2866 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2869 msgid "Time of print"
2870 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2873 msgid "On _hold"
2874 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2878 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2881 msgid "Add Cover Page"
2882 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2883
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the front cover page.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2888 msgid "Be_fore:"
2889 msgstr "Be_vor:"
2890
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the back cover page.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2895 msgid "_After:"
2896 msgstr "_Nach:"
2897
2898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2899 #. * job-specific options in the print dialog
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2902 msgid "Job"
2903 msgstr "Auftrag"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2906 msgid "Advanced"
2907 msgstr "Erweitert"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2910 msgid "Image Quality"
2911 msgstr "Druckqualität"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2914 msgid "Color"
2915 msgstr "Farbe"
2916
2917 # CHECK
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2919 msgid "Finishing"
2920 msgstr "Nachbearbeitung"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2923 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2924 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2927 msgid "Print"
2928 msgstr "Drucken"
2929
2930 #: gtk/gtkrc.c:2874
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2933 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2934
2935 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2938 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2942 #, c-format
2943 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2944 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2947 msgid "Select which type of documents are shown"
2948 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2951 #, c-format
2952 msgid "No item for URI '%s' found"
2953 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2956 msgid "Untitled filter"
2957 msgstr "Namenloser Filter"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2960 msgid "Could not remove item"
2961 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2964 msgid "Could not clear list"
2965 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2968 msgid "Copy _Location"
2969 msgstr "O_rt kopieren"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2972 msgid "_Remove From List"
2973 msgstr "Von Liste _entfernen"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2976 msgid "_Clear List"
2977 msgstr "_Liste leeren"
2978
2979 # CHECK
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2981 msgid "Show _Private Resources"
2982 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2983
2984 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2985 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2986 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2987 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2988 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2989 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2990 #. * right place when idly populating the menu in case the
2991 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2992 #. * recent chooser menu widget.
2993 #.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2995 msgid "No items found"
2996 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2999 #, c-format
3000 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3001 msgstr ""
3002 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
3003 "werden"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3006 #, c-format
3007 msgid "Open '%s'"
3008 msgstr "»%s« öffnen"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3011 msgid "Unknown item"
3012 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3013
3014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 #, c-format
3021 msgctxt "recent menu label"
3022 msgid "_%d. %s"
3023 msgstr "_%d. %s"
3024
3025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 #, c-format
3030 msgctxt "recent menu label"
3031 msgid "%d. %s"
3032 msgstr "%d. %s"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3040 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
3041
3042 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3043 #: gtk/gtkstock.c:288
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Information"
3046 msgstr "Information"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:289
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Warning"
3051 msgstr "Warnung"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:290
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "Fehler"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:291
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Question"
3061 msgstr "Frage"
3062
3063 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3064 #. * need the mnemonics to be rationalized
3065 #.
3066 #: gtk/gtkstock.c:296
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_About"
3069 msgstr "_Info"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:297
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Add"
3074 msgstr "_Hinzufügen"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:298
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Apply"
3079 msgstr "An_wenden"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:299
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Bold"
3084 msgstr "_Fett"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:300
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Cancel"
3089 msgstr "_Abbrechen"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:301
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_CD-Rom"
3094 msgstr "_CD-ROM"
3095
3096 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3097 #: gtk/gtkstock.c:302
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Clear"
3100 msgstr "_Leeren"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:303
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Close"
3105 msgstr "S_chließen"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:304
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "C_onnect"
3110 msgstr "_Verbinden"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:305
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Convert"
3115 msgstr "_Umwandeln"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:306
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Copy"
3120 msgstr "_Kopieren"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:307
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Cu_t"
3125 msgstr "_Ausschneiden"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:308
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Delete"
3130 msgstr "_Löschen"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:309
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Discard"
3135 msgstr "_Verwerfen"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:310
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Disconnect"
3140 msgstr "_Trennen"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:311
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Execute"
3145 msgstr "_Ausführen"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:312
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Edit"
3150 msgstr "_Bearbeiten"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:313
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Find"
3155 msgstr "_Suchen"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:314
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Find and _Replace"
3160 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:315
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Floppy"
3165 msgstr "_Diskette"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:316
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Fullscreen"
3170 msgstr "_Vollbild"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:317
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Leave Fullscreen"
3175 msgstr "Vollbild _verlassen"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3178 #: gtk/gtkstock.c:319
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Bottom"
3181 msgstr "_Unten"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:321
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_First"
3187 msgstr "_Erster"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Last"
3193 msgstr "_Letzter"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3196 #: gtk/gtkstock.c:325
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Top"
3199 msgstr "_Oben"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go back"
3202 #: gtk/gtkstock.c:327
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Back"
3205 msgstr "_Zurück"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go down"
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Down"
3211 msgstr "_Runter"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go forward"
3214 #: gtk/gtkstock.c:331
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Forward"
3217 msgstr "_Vor"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go up"
3220 #: gtk/gtkstock.c:333
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Up"
3223 msgstr "_Hoch"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:334
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Harddisk"
3228 msgstr "_Festplatte"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:335
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Help"
3233 msgstr "_Hilfe"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:336
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Home"
3238 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:337
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Increase Indent"
3243 msgstr "Einzug erhöhen"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:338
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Decrease Indent"
3248 msgstr "Einzug vermindern"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:339
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Index"
3253 msgstr "_Index"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:340
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Information"
3258 msgstr "_Informationen"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:341
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Italic"
3263 msgstr "_Kursiv"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:342
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Jump to"
3268 msgstr "_Springe zu"
3269
3270 #. This is about text justification, "centered text"
3271 #: gtk/gtkstock.c:344
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Center"
3274 msgstr "_Zentrieren"
3275
3276 #. This is about text justification
3277 #: gtk/gtkstock.c:346
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Fill"
3280 msgstr "_Blocksatz"
3281
3282 #. This is about text justification, "left-justified text"
3283 #: gtk/gtkstock.c:348
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Left"
3286 msgstr "_Links"
3287
3288 #. This is about text justification, "right-justified text"
3289 #: gtk/gtkstock.c:350
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Right"
3292 msgstr "_Rechts"
3293
3294 #. Media label, as in "fast forward"
3295 #: gtk/gtkstock.c:353
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Forward"
3298 msgstr "_Vor"
3299
3300 #. Media label, as in "next song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:355
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "_Next"
3304 msgstr "_Nächster"
3305
3306 #. Media label, as in "pause music"
3307 #: gtk/gtkstock.c:357
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "P_ause"
3310 msgstr "P_ause"
3311
3312 #. Media label, as in "play music"
3313 #: gtk/gtkstock.c:359
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Play"
3316 msgstr "_Wiedergabe"
3317
3318 # CHECK
3319 #. Media label, as in  "previous song"
3320 #: gtk/gtkstock.c:361
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "Pre_vious"
3323 msgstr "_Vorheriger"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:363
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Record"
3329 msgstr "_Aufnahme"
3330
3331 # CHECK
3332 #. Media label
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "R_ewind"
3336 msgstr "_Zurückspulen"
3337
3338 #. Media label
3339 #: gtk/gtkstock.c:367
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "_Stopp"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Network"
3347 msgstr "_Netzwerk"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:369
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_New"
3352 msgstr "_Neu"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_No"
3357 msgstr "_Nein"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:371
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_OK"
3362 msgstr "_OK"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:372
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Open"
3367 msgstr "Ö_ffnen"
3368
3369 #. Page orientation
3370 #: gtk/gtkstock.c:374
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Landscape"
3373 msgstr "Querformat"
3374
3375 #. Page orientation
3376 #: gtk/gtkstock.c:376
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Portrait"
3379 msgstr "Hochformat"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:378
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Reverse landscape"
3385 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3386
3387 #. Page orientation
3388 #: gtk/gtkstock.c:380
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Reverse portrait"
3391 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:381
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Page Set_up"
3396 msgstr "Seite einric_hten"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:382
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Paste"
3401 msgstr "E_infügen"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:383
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Preferences"
3406 msgstr "_Einstellungen"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:384
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Print"
3411 msgstr "_Drucken"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:385
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Print Pre_view"
3416 msgstr "Druck_vorschau"
3417
3418 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3419 # wir verwenden Ei_genschaften.
3420 #: gtk/gtkstock.c:386
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Properties"
3423 msgstr "Ei_genschaften"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Quit"
3428 msgstr "_Beenden"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:388
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Redo"
3433 msgstr "_Wiederholen"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:389
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Refresh"
3438 msgstr "_Aktualisieren"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:390
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Remove"
3443 msgstr "_Entfernen"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:391
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Revert"
3448 msgstr "_Zurücksetzen"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:392
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Save"
3453 msgstr "_Speichern"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:393
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Save _As"
3458 msgstr "Speichern _unter"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:394
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Select _All"
3463 msgstr "A_lles markieren"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:395
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Color"
3468 msgstr "_Farbe"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:396
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Font"
3473 msgstr "_Schrift"
3474
3475 #. Sorting direction
3476 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Ascending"
3479 msgstr "_Aufsteigend"
3480
3481 #. Sorting direction
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Descending"
3485 msgstr "_Absteigend"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:401
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Spell Check"
3490 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:402
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Stop"
3495 msgstr "_Stopp"
3496
3497 #. Font variant
3498 #: gtk/gtkstock.c:404
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Strikethrough"
3501 msgstr "_Durchstreichen"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:405
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Undelete"
3506 msgstr "_Löschen rückgängig"
3507
3508 #. Font variant
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Underline"
3512 msgstr "_Unterstreichen"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:408
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Undo"
3517 msgstr "_Rückgängig"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:409
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Yes"
3522 msgstr "_Ja"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: gtk/gtkstock.c:411
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Normal Size"
3528 msgstr "_Normale Größe"
3529
3530 #. Zoom
3531 #: gtk/gtkstock.c:413
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Best _Fit"
3534 msgstr "_Einpassen"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:414
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Zoom _In"
3539 msgstr "_Heranzoomen"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:415
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Zoom _Out"
3544 msgstr "_Wegzoomen"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3547 #, c-format
3548 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3549 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3552 #, c-format
3553 msgid "No deserialize function found for format %s"
3554 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3557 #, c-format
3558 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3559 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3562 #, c-format
3563 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3564 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3567 #, c-format
3568 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3569 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3572 #, c-format
3573 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3574 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3577 #, c-format
3578 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3579 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3582 #, c-format
3583 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3584 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3589 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3592 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3593 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3598 msgstr ""
3599 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3603 #, c-format
3604 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3605 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3608 #, c-format
3609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3610 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3613 #, c-format
3614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3615 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3621 msgstr ""
3622 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3623 "werden"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3626 #, c-format
3627 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3628 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3633 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3638 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3641 #, c-format
3642 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3643 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3646 #, c-format
3647 msgid "A <%s> element has already been specified"
3648 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3651 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3652 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3655 msgid "Serialized data is malformed"
3656 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3659 msgid ""
3660 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3661 msgstr ""
3662 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3663 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:61
3666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3667 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:62
3670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3671 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:63
3674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3675 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:64
3678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3679 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:65
3682 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:66
3686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3687 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:67
3690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3691 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:68
3694 msgid "ZWS _Zero width space"
3695 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:69
3698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3699 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:70
3702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3703 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3704
3705 #: gtk/gtkthemes.c:71
3706 #, c-format
3707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3708 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3709
3710 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3711 msgid "--- No Tip ---"
3712 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3713
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3715 #, c-format
3716 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3717 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3718
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3720 #, c-format
3721 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3722 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3723
3724 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3725 msgid "Empty"
3726 msgstr "Leer"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3729 msgid "Volume"
3730 msgstr "Lautstärke"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3733 msgid "Turns volume down or up"
3734 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3737 msgid "Adjusts the volume"
3738 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3741 msgid "Volume Down"
3742 msgstr "Leiser"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3745 msgid "Decreases the volume"
3746 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3749 msgid "Volume Up"
3750 msgstr "Lauter"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3753 msgid "Increases the volume"
3754 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3757 msgid "Muted"
3758 msgstr "Stumm"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3761 msgid "Full Volume"
3762 msgstr "Volle Lautstärke"
3763
3764 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3765 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3766 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3767 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3768 #.
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3770 #, c-format
3771 msgctxt "volume percentage"
3772 msgid "%d %%"
3773 msgstr "%d %%"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "asme_f"
3778 msgstr "asme_f"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A0x2"
3783 msgstr "1/2 A0"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0"
3788 msgstr "A0"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0x3"
3793 msgstr "1/3 A0"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A1"
3798 msgstr "A1"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A10"
3803 msgstr "A10"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A1x3"
3808 msgstr "1/3 A1"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1x4"
3813 msgstr "1/4 A1"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A2"
3818 msgstr "A2"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2x3"
3823 msgstr "1/3 A2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x4"
3828 msgstr "1/4 A2"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x5"
3833 msgstr "1/5 A2"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3"
3838 msgstr "A3"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3 Extra"
3843 msgstr "A3 Extra"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x3"
3848 msgstr "1/3 A3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x4"
3853 msgstr "1/4 A3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x5"
3858 msgstr "1/5 A3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x6"
3863 msgstr "1/6 A3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x7"
3868 msgstr "1/7 A3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4"
3873 msgstr "A4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4 Extra"
3878 msgstr "A4 Extra"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4 Tab"
3883 msgstr "A4 Tab"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x3"
3888 msgstr "1/3 A4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x4"
3893 msgstr "1/4 A4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x5"
3898 msgstr "1/5 A4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x6"
3903 msgstr "1/6 A4"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x7"
3908 msgstr "1/7 A4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x8"
3913 msgstr "1/8 A4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x9"
3918 msgstr "1/9 A4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A5"
3923 msgstr "A5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A5 Extra"
3928 msgstr "A5 Extra"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A6"
3933 msgstr "A6"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A7"
3938 msgstr "A7"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A8"
3943 msgstr "A8"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A9"
3948 msgstr "A9"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B0"
3953 msgstr "B0"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B1"
3958 msgstr "B1"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B10"
3963 msgstr "B10"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B2"
3968 msgstr "B2"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B3"
3973 msgstr "B3"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B4"
3978 msgstr "B4"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B5"
3983 msgstr "B5"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B5 Extra"
3988 msgstr "B5 Extra"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B6"
3993 msgstr "B6"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B6/C4"
3998 msgstr "B6/C4"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B7"
4003 msgstr "B7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B8"
4008 msgstr "B8"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B9"
4013 msgstr "B9"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C0"
4018 msgstr "C0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C1"
4023 msgstr "C1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C10"
4028 msgstr "C10"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C2"
4033 msgstr "C2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C3"
4038 msgstr "C3"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C4"
4043 msgstr "C4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C5"
4048 msgstr "C5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C6"
4053 msgstr "C6"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C6/C5"
4058 msgstr "C6/C5"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C7"
4063 msgstr "C7"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C7/C6"
4068 msgstr "C7/C6"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C8"
4073 msgstr "C8"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C9"
4078 msgstr "C9"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "DL Envelope"
4083 msgstr "DL-Umschlag"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA0"
4088 msgstr "RA0"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA1"
4093 msgstr "RA1"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA2"
4098 msgstr "RA2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA0"
4103 msgstr "SRA0"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA1"
4108 msgstr "SRA1"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA2"
4113 msgstr "SRA2"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB0"
4118 msgstr "JB0"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB1"
4123 msgstr "JB1"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB10"
4128 msgstr "JB10"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB2"
4133 msgstr "JB2"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB3"
4138 msgstr "JB3"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB4"
4143 msgstr "JB4"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB5"
4148 msgstr "JB5"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB6"
4153 msgstr "JB6"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB7"
4158 msgstr "JB7"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB8"
4163 msgstr "JB8"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB9"
4168 msgstr "JB9"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "jis exec"
4173 msgstr "jis exec"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 2 Envelope"
4178 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 3 Envelope"
4183 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "hagaki (postcard)"
4193 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kahu Envelope"
4198 msgstr "kahu-Umschlag"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "kaku2-Umschlag"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "oufuku (reply postcard)"
4208 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "you4 Envelope"
4213 msgstr "you4-Umschlag"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x11"
4218 msgstr "10x11"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x13"
4223 msgstr "10x13"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x14"
4228 msgstr "10x14"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x15"
4233 msgstr "10x15"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "11x12"
4238 msgstr "11x12"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x15"
4243 msgstr "11x15"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "12x19"
4248 msgstr "12x19"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "5x7"
4253 msgstr "5x7"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "6x9 Envelope"
4258 msgstr "6x9-Umschlag"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4263 msgstr "7x9-Umschlag"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "9x11 Envelope"
4268 msgstr "9x11-Umschlag"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "a2 Envelope"
4273 msgstr "a2-Umschlag"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch A"
4278 msgstr "Arch A"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch B"
4283 msgstr "Arch B"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch C"
4288 msgstr "Arch C"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch D"
4293 msgstr "Arch D"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch E"
4298 msgstr "Arch E"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "b-plus"
4303 msgstr "b-plus"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "c"
4308 msgstr "c"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c5 Envelope"
4313 msgstr "c5-Umschlag"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "d"
4318 msgstr "d"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "e"
4323 msgstr "e"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "edp"
4328 msgstr "edp"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "European edp"
4333 msgstr "Europäisches edp"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Executive"
4338 msgstr "Executive"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "f"
4343 msgstr "f"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold European"
4348 msgstr "FanFold Europäisch"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold US"
4353 msgstr "FanFold US"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Legal"
4363 msgstr "Government-Legal"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Letter"
4368 msgstr "Government-Letter"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 3x5"
4373 msgstr "Index 3x5"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4378 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "Index 4x6 ext"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 5x8"
4388 msgstr "Index 5x8"
4389
4390 # CHECK
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Invoice"
4394 msgstr "Rechnung"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Tabloid"
4399 msgstr "Tabloid"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Legal"
4404 msgstr "US-Legal"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal Extra"
4409 msgstr "US-Legal Extra"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter"
4414 msgstr "US-Letter"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Extra"
4419 msgstr "US-Letter Extra"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Plus"
4424 msgstr "US-Letter Plus"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Monarch Envelope"
4429 msgstr "Monarch-Umschlag"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#10 Envelope"
4434 msgstr "#10-Umschlag"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#11 Envelope"
4439 msgstr "#11-Umschlag"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#12 Envelope"
4444 msgstr "#12-Umschlag"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4449 msgstr "#14-Umschlag"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#9 Envelope"
4454 msgstr "#9-Umschlag"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Personal Envelope"
4459 msgstr "Personal-Umschlag"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Quarto"
4464 msgstr "Quarto"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Super A"
4469 msgstr "Super B"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Super B"
4474 msgstr "Super B"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Wide Format"
4479 msgstr "Weites Format"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Dai-pa-kai"
4484 msgstr "Dai-pa-kai"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Folio"
4489 msgstr "Folio"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Folio sp"
4494 msgstr "Folio sp"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "Invite-Umschlag"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Italian Envelope"
4504 msgstr "Italien-Umschlag"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "juuro-ku-kai"
4509 msgstr "juuro-ku-kai"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "pa-kai"
4514 msgstr "pa-kai"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Postfix Envelope"
4519 msgstr "Postfix-Umschlag"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Small Photo"
4524 msgstr "Kleines Foto"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc1 Envelope"
4529 msgstr "prc1-Umschlag"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc10 Envelope"
4534 msgstr "prc10-Umschlag"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc 16k"
4539 msgstr "prc 16k"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4544 msgstr "prc2-Umschlag"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc3 Envelope"
4549 msgstr "prc3-Umschlag"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc 32k"
4554 msgstr "prc 32k"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc4 Envelope"
4559 msgstr "prc4-Umschlag"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc5 Envelope"
4564 msgstr "prc5-Umschlag"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc6 Envelope"
4569 msgstr "prc6-Umschlag"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc7 Envelope"
4574 msgstr "prc7-Umschlag"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc8 Envelope"
4579 msgstr "prc8-Umschlag"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "ROC 16k"
4584 msgstr "ROC 16k"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "ROC 8k"
4589 msgstr "ROC 8k"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4592 #, c-format
4593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4594 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to write header\n"
4599 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4602 #, c-format
4603 msgid "Failed to write hash table\n"
4604 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to write folder index\n"
4609 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to rewrite header\n"
4614 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4619 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4624 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4627 #, c-format
4628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4629 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4634 msgstr ""
4635 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4640 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4645 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4648 #, c-format
4649 msgid "Cache file created successfully.\n"
4650 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4654 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4657 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4658 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4661 msgid "Don't include image data in the cache"
4662 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4665 msgid "Output a C header file"
4666 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4669 msgid "Turn off verbose output"
4670 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4673 msgid "Validate existing icon cache"
4674 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4677 #, c-format
4678 msgid "File not found: %s\n"
4679 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4682 #, c-format
4683 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4684 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4687 #, c-format
4688 msgid "No theme index file.\n"
4689 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "No theme index file in '%s'.\n"
4695 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4696 msgstr ""
4697 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4698 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4699 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imam-et.c:454
4703 msgid "Amharic (EZ+)"
4704 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imcedilla.c:92
4708 msgid "Cedilla"
4709 msgstr "Cédille"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4713 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4714 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4715
4716 # CHECK
4717 #. ID
4718 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4719 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4720 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imipa.c:145
4724 msgid "IPA"
4725 msgstr "IPA"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/immultipress.c:31
4729 msgid "Multipress"
4730 msgstr "Multipress"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imthai.c:35
4734 msgid "Thai-Lao"
4735 msgstr "Thai-Lao"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imti-er.c:453
4739 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4740 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imti-et.c:453
4744 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4745 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imviqr.c:244
4749 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4750 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imxim.c:28
4754 msgid "X Input Method"
4755 msgstr "X-Eingabemethode"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4758 #, c-format
4759 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4760 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4763 #, c-format
4764 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4765 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4768 #, c-format
4769 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4770 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4775 msgstr ""
4776 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required on %s"
4804 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4815
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4821
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4827
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 msgstr ""
4833 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4834
4835 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4839 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4842 #, c-format
4843 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4844 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4847 #, c-format
4848 msgid "The door is open on printer '%s'."
4849 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4854 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4859 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4864 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4869 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4872 #, c-format
4873 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4874 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4875
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4878 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4879 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4880
4881 #. Translators: this is a printer status.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4883 msgid "Rejecting Jobs"
4884 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4887 msgid "Two Sided"
4888 msgstr "Beidseitig"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4891 msgid "Paper Type"
4892 msgstr "Papierart"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4895 msgid "Paper Source"
4896 msgstr "Papiereinzug"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4899 msgid "Output Tray"
4900 msgstr "Ausgabeschacht"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4903 msgid "Resolution"
4904 msgstr "Auflösung"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4907 msgid "GhostScript pre-filtering"
4908 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4911 msgid "One Sided"
4912 msgstr "Einseitig"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4916 msgid "Long Edge (Standard)"
4917 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4921 msgid "Short Edge (Flip)"
4922 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4928 msgid "Auto Select"
4929 msgstr "Automatische Auswahl"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4932 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4938 msgid "Printer Default"
4939 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4943 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4944 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4948 msgid "Convert to PS level 1"
4949 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4953 msgid "Convert to PS level 2"
4954 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4958 msgid "No pre-filtering"
4959 msgstr "Keine Vorfilterung"
4960
4961 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4962 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4964 msgid "Miscellaneous"
4965 msgstr "Erweitert"
4966
4967 #. Translators: These strings name the possible values of the
4968 #. * job priority option in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4971 msgid "Urgent"
4972 msgstr "Dringend"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4975 msgid "High"
4976 msgstr "Hoch"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4979 msgid "Medium"
4980 msgstr "Mittel"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4983 msgid "Low"
4984 msgstr "Niedrig"
4985
4986 #. Cups specific, non-ppd related settings
4987 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4988 #. * in the print dialog
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4991 msgid "Pages per Sheet"
4992 msgstr "Seiten pro Blatt"
4993
4994 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4995 #. * in the print dialog
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4998 msgid "Job Priority"
4999 msgstr "Priorität"
5000
5001 # CHECK
5002 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5003 #. * in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5006 msgid "Billing Info"
5007 msgstr "Abrechnungsinfo"
5008
5009 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5010 #. * pages that the printing system may support.
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5013 msgid "None"
5014 msgstr "Keine"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5017 msgid "Classified"
5018 msgstr "Klassifiziert"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5021 msgid "Confidential"
5022 msgstr "Vertraulich"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5025 msgid "Secret"
5026 msgstr "Geheim"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5029 msgid "Standard"
5030 msgstr "Standard"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5033 msgid "Top Secret"
5034 msgstr "Streng geheim"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5037 msgid "Unclassified"
5038 msgstr "Unklassifiziert"
5039
5040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5041 #. * dialog that controls the front cover page.
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5044 msgid "Before"
5045 msgstr "Vorne"
5046
5047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5048 #. * dialog that controls the back cover page.
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5051 msgid "After"
5052 msgstr "Hinten"
5053
5054 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5055 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5056 #. * or 'on hold'
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5059 msgid "Print at"
5060 msgstr "Drucken um"
5061
5062 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5063 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5066 msgid "Print at time"
5067 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5068
5069 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5070 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5071 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5074 #, c-format
5075 msgid "Custom %sx%s"
5076 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5077
5078 #. default filename used for print-to-file
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5080 #, c-format
5081 msgid "output.%s"
5082 msgstr "Ausgabe.%s"
5083
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5085 msgid "Print to File"
5086 msgstr "In Datei drucken"
5087
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5089 msgid "PDF"
5090 msgstr "PDF"
5091
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5093 msgid "Postscript"
5094 msgstr "Postscript"
5095
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5098 msgid "Pages per _sheet:"
5099 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5100
5101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5102 msgid "File"
5103 msgstr "Datei"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5106 msgid "_Output format"
5107 msgstr "_Ausgabeformat"
5108
5109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5110 msgid "Print to LPR"
5111 msgstr "Drucken mit LPR"
5112
5113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5114 msgid "Pages Per Sheet"
5115 msgstr "Seiten pro Blatt"
5116
5117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5118 msgid "Command Line"
5119 msgstr "Befehlszeile"
5120
5121 #. default filename used for print-to-test
5122 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5123 #, c-format
5124 msgid "test-output.%s"
5125 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5126
5127 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5128 msgid "Print to Test Printer"
5129 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5130
5131 #: tests/testfilechooser.c:207
5132 #, c-format
5133 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5134 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5135
5136 #~ msgid "default:mm"
5137 #~ msgstr "default:mm"
5138
5139 # CHECK
5140 #~ msgid "Margins from Printer..."
5141 #~ msgstr "Ränder des Druckers …"
5142
5143 #~ msgid "Custom Size %d"
5144 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
5145
5146 #~ msgid "_Width:"
5147 #~ msgstr "_Breite:"
5148
5149 #~ msgid "_Height:"
5150 #~ msgstr "_Höhe:"
5151
5152 #~ msgid "Paper Size"
5153 #~ msgstr "Papiergröße"
5154
5155 #~ msgid "_Top:"
5156 #~ msgstr "_Oben:"
5157
5158 #~ msgid "_Bottom:"
5159 #~ msgstr "_Unten:"
5160
5161 #~ msgid "_Left:"
5162 #~ msgstr "_Links:"
5163
5164 #~ msgid "_Right:"
5165 #~ msgstr "_Rechts:"
5166
5167 #~ msgid "Paper Margins"
5168 #~ msgstr "Papierränder"
5169
5170 #~ msgid "directfb arg"
5171 #~ msgstr "directfb arg"
5172
5173 #~ msgid "sdl|system"
5174 #~ msgstr "System"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5177 #~ msgstr "Löschen"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5180 #~ msgstr "Tabulator"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Return"
5183 #~ msgstr "Eingabe"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5186 #~ msgstr "Pause"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5189 #~ msgstr "Rollen"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5192 #~ msgstr "Sys_Req"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5195 #~ msgstr "Esc"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5198 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Home"
5201 #~ msgstr "Pos1"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Left"
5204 #~ msgstr "Links"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Up"
5207 #~ msgstr "Hoch"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Right"
5210 #~ msgstr "Rechts"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Down"
5213 #~ msgstr "Runter"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5216 #~ msgstr "Bild_Auf"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5219 #~ msgstr "Bild_Ab"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|End"
5222 #~ msgstr "Ende"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5225 #~ msgstr "Pos1"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Print"
5228 #~ msgstr "Druck"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5231 #~ msgstr "Einfg"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5234 #~ msgstr "Num_Lock"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5237 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5240 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5243 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5246 #~ msgstr "NB_Pos1"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5249 #~ msgstr "NB_Links"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5252 #~ msgstr "NB_Hoch"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5255 #~ msgstr "NB_Rechts"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5258 #~ msgstr "NB_Runter"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5261 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5264 #~ msgstr "NB_Zurück"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5267 #~ msgstr "NB_Vor"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5270 #~ msgstr "NB_Ende"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5273 #~ msgstr "NB_Anfang"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5276 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5279 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5282 #~ msgstr "Entf"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5285 #~ msgstr "Umschalt"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5288 #~ msgstr "Strg"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5291 #~ msgstr "Alt"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Super"
5294 #~ msgstr "Super"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5297 #~ msgstr "Hyper"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5300 #~ msgstr "Meta"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Space"
5303 #~ msgstr "Leertaste"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5306 #~ msgstr "Backslash"
5307
5308 #~ msgid "year measurement template|2000"
5309 #~ msgstr "2000"
5310
5311 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5312 #~ msgstr "%d"
5313
5314 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5315 #~ msgstr "%d"
5316
5317 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5318 #~ msgstr "%Y"
5319
5320 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5321 #~ msgstr "Deaktiviert"
5322
5323 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5324 #~ msgstr "%d %%"
5325
5326 #~ msgid "input method menu|System"
5327 #~ msgstr "System"
5328
5329 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5330 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5331
5332 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5333 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5334
5335 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5336 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5337
5338 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5339 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5340
5341 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5342 #~ msgstr "Warten"
5343
5344 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5345 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5346
5347 #~ msgid "print operation status|Printing"
5348 #~ msgstr "Drucken"
5349
5350 #~ msgid "print operation status|Finished"
5351 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5352
5353 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5354 #~ msgstr "_%d. %s"
5355
5356 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5357 #~ msgstr "%d. %s"
5358
5359 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5360 #~ msgstr "_Unten"
5361
5362 #~ msgid "Navigation|_First"
5363 #~ msgstr "_Erster"
5364
5365 #~ msgid "Navigation|_Last"
5366 #~ msgstr "_Letzter"
5367
5368 #~ msgid "Navigation|_Top"
5369 #~ msgstr "_Oben"
5370
5371 #~ msgid "Navigation|_Back"
5372 #~ msgstr "_Zurück"
5373
5374 #~ msgid "Navigation|_Down"
5375 #~ msgstr "_Runter"
5376
5377 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5378 #~ msgstr "_Vor"
5379
5380 #~ msgid "Navigation|_Up"
5381 #~ msgstr "_Hoch"
5382
5383 #~ msgid "Justify|_Center"
5384 #~ msgstr "_Zentrieren"
5385
5386 #~ msgid "Justify|_Fill"
5387 #~ msgstr "_Blocksatz"
5388
5389 #~ msgid "Justify|_Left"
5390 #~ msgstr "_Links"
5391
5392 #~ msgid "Justify|_Right"
5393 #~ msgstr "_Rechts"
5394
5395 # CHECK
5396 #~ msgid "Media|_Next"
5397 #~ msgstr "_Nächster"
5398
5399 #~ msgid "Media|P_ause"
5400 #~ msgstr "P_ause"
5401
5402 #~ msgid "Media|_Play"
5403 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5404
5405 #~ msgid "Media|_Stop"
5406 #~ msgstr "_Stopp"
5407
5408 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5409 #~ msgstr "%d %%"
5410
5411 #~ msgid "paper size|asme_f"
5412 #~ msgstr "asme_f"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A0x2"
5415 #~ msgstr "1/2 A0"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A0"
5418 #~ msgstr "A0"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A0x3"
5421 #~ msgstr "1/3 A0"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A1"
5424 #~ msgstr "A1"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A10"
5427 #~ msgstr "A10"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A1x3"
5430 #~ msgstr "1/3 A1"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A1x4"
5433 #~ msgstr "1/4 A1"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A2"
5436 #~ msgstr "A2"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A2x3"
5439 #~ msgstr "1/3 A2"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A2x4"
5442 #~ msgstr "1/4 A2"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A2x5"
5445 #~ msgstr "1/5 A2"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A3"
5448 #~ msgstr "A3"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5451 #~ msgstr "A3 Extra"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A3x3"
5454 #~ msgstr "1/3 A3"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A3x4"
5457 #~ msgstr "1/4 A3"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A3x5"
5460 #~ msgstr "1/5 A3"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A3x6"
5463 #~ msgstr "1/6 A3"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A3x7"
5466 #~ msgstr "1/7 A3"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A4"
5469 #~ msgstr "A4"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5472 #~ msgstr "A4 Extra"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5475 #~ msgstr "A4 Tab"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A4x3"
5478 #~ msgstr "1/3 A4"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A4x4"
5481 #~ msgstr "1/4 A4"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A4x5"
5484 #~ msgstr "1/5 A4"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A4x6"
5487 #~ msgstr "1/6 A4"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4x7"
5490 #~ msgstr "1/7 A4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A4x8"
5493 #~ msgstr "!78 A4"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A4x9"
5496 #~ msgstr "1/9 A4"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A5"
5499 #~ msgstr "A5"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5502 #~ msgstr "A5 Extra"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A6"
5505 #~ msgstr "A6"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A7"
5508 #~ msgstr "A7"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A8"
5511 #~ msgstr "A8"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A9"
5514 #~ msgstr "A9"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B0"
5517 #~ msgstr "B0"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B1"
5520 #~ msgstr "B1"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B10"
5523 #~ msgstr "B10"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B2"
5526 #~ msgstr "B2"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B3"
5529 #~ msgstr "B3"
5530
5531 #~ msgid "paper size|B4"
5532 #~ msgstr "B4"
5533
5534 #~ msgid "paper size|B5"
5535 #~ msgstr "B5"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5538 #~ msgstr "B5 Extra"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B6"
5541 #~ msgstr "B6"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5544 #~ msgstr "B6/C4"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B7"
5547 #~ msgstr "B7"
5548
5549 #~ msgid "paper size|B8"
5550 #~ msgstr "B8"
5551
5552 #~ msgid "paper size|B9"
5553 #~ msgstr "B9"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C0"
5556 #~ msgstr "C0"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C1"
5559 #~ msgstr "C1"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C10"
5562 #~ msgstr "C10"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C2"
5565 #~ msgstr "C2"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C3"
5568 #~ msgstr "C3"
5569
5570 #~ msgid "paper size|C4"
5571 #~ msgstr "C4"
5572
5573 #~ msgid "paper size|C5"
5574 #~ msgstr "C5"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C6"
5577 #~ msgstr "C6"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5580 #~ msgstr "C6/C5"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C7"
5583 #~ msgstr "C7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5586 #~ msgstr "C7/C6"
5587
5588 #~ msgid "paper size|C8"
5589 #~ msgstr "C8"
5590
5591 #~ msgid "paper size|C9"
5592 #~ msgstr "C9"
5593
5594 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5595 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5596
5597 #~ msgid "paper size|RA0"
5598 #~ msgstr "RA0"
5599
5600 #~ msgid "paper size|RA1"
5601 #~ msgstr "RA1"
5602
5603 #~ msgid "paper size|RA2"
5604 #~ msgstr "RA2"
5605
5606 #~ msgid "paper size|SRA0"
5607 #~ msgstr "SRA0"
5608
5609 #~ msgid "paper size|SRA1"
5610 #~ msgstr "SRA1"
5611
5612 #~ msgid "paper size|SRA2"
5613 #~ msgstr "SRA2"
5614
5615 #~ msgid "paper size|JB0"
5616 #~ msgstr "JB0"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB1"
5619 #~ msgstr "JB1"
5620
5621 #~ msgid "paper size|JB10"
5622 #~ msgstr "JB10"
5623
5624 #~ msgid "paper size|JB2"
5625 #~ msgstr "JB2"
5626
5627 #~ msgid "paper size|JB3"
5628 #~ msgstr "JB3"
5629
5630 #~ msgid "paper size|JB4"
5631 #~ msgstr "JB4"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB5"
5634 #~ msgstr "JB5"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB6"
5637 #~ msgstr "JB6"
5638
5639 #~ msgid "paper size|JB7"
5640 #~ msgstr "JB7"
5641
5642 #~ msgid "paper size|JB8"
5643 #~ msgstr "JB8"
5644
5645 #~ msgid "paper size|JB9"
5646 #~ msgstr "JB9"
5647
5648 #~ msgid "paper size|jis exec"
5649 #~ msgstr "jis exec"
5650
5651 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5652 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5655 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5656
5657 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5658 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5659
5660 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5661 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5662
5663 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5664 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5665
5666 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5667 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5668
5669 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5670 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5671
5672 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5673 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5674
5675 #~ msgid "paper size|10x11"
5676 #~ msgstr "10x11"
5677
5678 #~ msgid "paper size|10x13"
5679 #~ msgstr "10x13"
5680
5681 #~ msgid "paper size|10x14"
5682 #~ msgstr "10x14"
5683
5684 #~ msgid "paper size|10x15"
5685 #~ msgstr "10x15"
5686
5687 #~ msgid "paper size|11x12"
5688 #~ msgstr "11x12"
5689
5690 #~ msgid "paper size|11x15"
5691 #~ msgstr "11x15"
5692
5693 #~ msgid "paper size|12x19"
5694 #~ msgstr "12x19"
5695
5696 #~ msgid "paper size|5x7"
5697 #~ msgstr "5x7"
5698
5699 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5700 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5701
5702 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5703 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5704
5705 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5706 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5707
5708 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5709 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Arch A"
5712 #~ msgstr "Arch A"
5713
5714 #~ msgid "paper size|Arch B"
5715 #~ msgstr "Arch B"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Arch C"
5718 #~ msgstr "Arch C"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Arch D"
5721 #~ msgstr "Arch D"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Arch E"
5724 #~ msgstr "Arch E"
5725
5726 #~ msgid "paper size|b-plus"
5727 #~ msgstr "b-plus"
5728
5729 #~ msgid "paper size|c"
5730 #~ msgstr "c"
5731
5732 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5733 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5734
5735 #~ msgid "paper size|d"
5736 #~ msgstr "d"
5737
5738 #~ msgid "paper size|e"
5739 #~ msgstr "e"
5740
5741 #~ msgid "paper size|edp"
5742 #~ msgstr "edp"
5743
5744 #~ msgid "paper size|European edp"
5745 #~ msgstr "Europäisches edp"
5746
5747 #~ msgid "paper size|Executive"
5748 #~ msgstr "Executive"
5749
5750 #~ msgid "paper size|f"
5751 #~ msgstr "f"
5752
5753 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5754 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5755
5756 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5757 #~ msgstr "FanFold US"
5758
5759 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5760 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5761
5762 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5763 #~ msgstr "Government-Legal"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5766 #~ msgstr "Government-Letter"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5769 #~ msgstr "Index 3x5"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5772 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5775 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5776
5777 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5778 #~ msgstr "Index 5x8"
5779
5780 # CHECK
5781 #~ msgid "paper size|Invoice"
5782 #~ msgstr "Rechnung"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5785 #~ msgstr "Tabloid"
5786
5787 #~ msgid "paper size|US Legal"
5788 #~ msgstr "US-Legal"
5789
5790 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5791 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5792
5793 #~ msgid "paper size|US Letter"
5794 #~ msgstr "US-Letter"
5795
5796 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5797 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5798
5799 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5800 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5803 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5804
5805 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5806 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5807
5808 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5809 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5810
5811 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5812 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5813
5814 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5815 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5816
5817 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5818 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5819
5820 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5821 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5822
5823 #~ msgid "paper size|Quarto"
5824 #~ msgstr "Quarto"
5825
5826 #~ msgid "paper size|Super A"
5827 #~ msgstr "Super A"
5828
5829 #~ msgid "paper size|Super B"
5830 #~ msgstr "Super B"
5831
5832 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5833 #~ msgstr "Weites Format"
5834
5835 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5836 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5837
5838 #~ msgid "paper size|Folio"
5839 #~ msgstr "Folio"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5842 #~ msgstr "Folio sp"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5845 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5848 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5849
5850 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5851 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5852
5853 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5854 #~ msgstr "pa-kai"
5855
5856 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5857 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5858
5859 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5860 #~ msgstr "Kleines Foto"
5861
5862 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5863 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5864
5865 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5866 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5867
5868 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5869 #~ msgstr "prc 16k"
5870
5871 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5872 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5873
5874 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5875 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5876
5877 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5878 #~ msgstr "prc 32k"
5879
5880 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5881 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5882
5883 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5884 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5885
5886 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5887 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5888
5889 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5890 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5891
5892 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5893 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5894
5895 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5896 #~ msgstr "ROC 16k"
5897
5898 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5899 #~ msgstr "ROC 8k"
5900
5901 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5902 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5903
5904 #~ msgid "%.1f KB"
5905 #~ msgstr "%.1f K"
5906
5907 #~ msgid "%.1f MB"
5908 #~ msgstr "%.1f MB"
5909
5910 #~ msgid "%.1f GB"
5911 #~ msgstr "%.1f GB"
5912
5913 #~ msgid "URI"
5914 #~ msgstr "URI"
5915
5916 #~ msgid "The URI bound to this button"
5917 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5918
5919 #~ msgid "Arrow spacing"
5920 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5921
5922 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5923 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5924
5925 #~ msgid "Group"
5926 #~ msgstr "Gruppe"
5927
5928 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5929 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5930
5931 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5932 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5933
5934 #~ msgid ""
5935 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5938 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5939
5940 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5943 #~ "ist."
5944
5945 #~ msgid "%d byte"
5946 #~ msgid_plural "%d bytes"
5947 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5948 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5949
5950 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5951 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5952
5953 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5954 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5955
5956 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5957 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5961 #~ "Please use a different name."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5964 #~ "Sie einen anderen Namen."
5965
5966 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5967 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5968
5969 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5970 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5971
5972 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5973 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5974
5975 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5976 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5977
5978 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5979 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5980
5981 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5982 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5983
5984 #~ msgid "Today at %H:%M"
5985 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5986
5987 #~ msgid "Default"
5988 #~ msgstr "Vorgabe"
5989
5990 #~ msgid "Print Pages"
5991 #~ msgstr "Druckbereich"
5992
5993 #~ msgid "_All"
5994 #~ msgstr "_Alle"
5995
5996 #~ msgid "Today"
5997 #~ msgstr "Heute"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "Location:"
6001 #~ msgstr "_Ort:"
6002
6003 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6004 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
6005
6006 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6007 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6011 #~ "\"%s\" instead"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
6014 #~ "für »%s« gefunden"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6018 #~ "instead"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6021 #~ "gefunden"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6025 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6026
6027 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6028 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6029
6030 #~ msgid "Thai (Broken)"
6031 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6032
6033 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6034 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6038 #~ "%s"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6041 #~ "%s"
6042
6043 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6046 #~ "erlaubt sind."
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6050 #~ "%s"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6053 #~ "%s"
6054
6055 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6063
6064 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6065 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6066
6067 #~ msgid "Select All"
6068 #~ msgstr "Alles markieren"
6069
6070 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6071 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6072
6073 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6076 #~ "werden"
6077
6078 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6079 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6080
6081 #~ msgid "Cannot change folder"
6082 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6083
6084 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6085 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6086
6087 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6088 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6089
6090 #~ msgid "Save in Location"
6091 #~ msgstr "An Ort speichern"
6092
6093 #~ msgid "X"
6094 #~ msgstr "X"
6095
6096 # CHECK - löschen?
6097 #~ msgid "clear"
6098 #~ msgstr "leeren"
6099
6100 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6101 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
6102
6103 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
6104 #~ msgid "Shortcuts"
6105 #~ msgstr "Lesezeichen"
6106
6107 #~ msgid "Folder"
6108 #~ msgstr "Ordner"