1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # IM = Input method => Eingabemethode
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.x\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-14 16:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
48 "defekte Animationsdatei"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
62 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
102 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
115 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
116 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Bildformat unbekannt"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Das ANI-Bildformat"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Das BMP-Bildformat"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
193 msgid "Stack overflow"
194 msgstr "Stack-Überlauf"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
197 msgid "GIF image loader can't understand this image."
198 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
201 msgid "Bad code encountered"
202 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
205 msgid "Circular table entry in GIF file"
206 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
210 msgid "Not enough memory to load GIF file"
211 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
214 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
215 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
226 # gdk-pixbuf/io-gi178
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
232 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
233 "keine lokale Farbtabelle."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
240 msgid "The GIF image format"
241 msgstr "Das GIF-Bildformat"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
245 msgid "Not enough memory to load icon"
246 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
249 msgid "Invalid header in icon"
250 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
253 msgid "Icon has zero width"
254 msgstr "Icon hat Breite null"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
257 msgid "Icon has zero height"
258 msgstr "Icon hat Höhe null"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
261 msgid "Compressed icons are not supported"
262 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
265 msgid "Unsupported icon type"
266 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
269 msgid "Not enough memory to load ICO file"
270 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
273 msgid "Image too large to be saved as ICO"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
277 msgid "Cursor hotspot outside image"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
282 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Das ICO-Bildformat"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
299 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
300 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
317 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
318 "verarbeitet werden."
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
329 msgid "The JPEG image format"
330 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
334 msgid "Couldn't allocate memory for header"
335 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
339 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
340 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
344 msgid "Image has invalid width and/or height"
345 msgstr "Bild hat Höhe null"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
349 msgid "Image has unsupported bpp"
350 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
354 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
355 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
359 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
360 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
374 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
375 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
378 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
382 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
387 msgid "The PCX image format"
388 msgstr "Das BMP-Bildformat"
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
391 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
392 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
395 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
396 msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
399 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
403 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
407 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
410 "muss 3 oder 4 sein."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
415 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
418 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
419 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
424 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
425 "applications to reduce memory usage"
427 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
428 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
431 msgid "Fatal error reading PNG image file"
432 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
436 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
437 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
441 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
443 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
456 "umgewandelt werden."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "Das PNG-Bildformat"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
493 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
567 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
576 msgid "Can't allocate new pixbuf"
577 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
580 msgid "Can't allocate colormap structure"
581 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
584 msgid "Can't allocate colormap entries"
585 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
592 msgid "Can't allocate TGA header memory"
593 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
605 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Das Targa-Bildformat"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
633 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
637 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
638 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
641 msgid "Unsupported TIFF variant"
642 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Bild hat Breite null"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Bild hat Höhe null"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "Das XBM-Bildformat"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Das XPM-Bildformat"
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Vorgabeanzeige"
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Kürzelausdruck"
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Kürzel-Widget"
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
789 #: gtk/gtkaction.c:185
794 #: gtk/gtkaction.c:186
795 msgid "A unique name for the action."
798 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
799 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
801 msgstr "Beschriftung"
803 #: gtk/gtkaction.c:194
804 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
807 #: gtk/gtkaction.c:200
810 msgstr "Reiter-Beschriftung"
812 #: gtk/gtkaction.c:201
813 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
816 #: gtk/gtkaction.c:207
820 #: gtk/gtkaction.c:208
821 msgid "A tooltip for this action."
824 #: gtk/gtkaction.c:214
827 msgstr "Repertoire-Kennung"
829 #: gtk/gtkaction.c:215
830 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
833 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
837 #: gtk/gtkaction.c:222
839 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
840 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
843 #: gtk/gtkaction.c:228
844 msgid "Hide if empty"
847 #: gtk/gtkaction.c:229
848 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
851 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
855 #: gtk/gtkaction.c:236
857 msgid "Whether the action is enabled."
858 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
860 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
861 #: gtk/gtkwidget.c:435
865 #: gtk/gtkaction.c:243
867 msgid "Whether the action is visible."
868 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
870 #: gtk/gtkalignment.c:116
871 msgid "Horizontal alignment"
872 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
874 #: gtk/gtkalignment.c:117
876 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
879 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
880 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
882 #: gtk/gtkalignment.c:126
883 msgid "Vertical alignment"
884 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
886 #: gtk/gtkalignment.c:127
888 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
891 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
892 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
894 #: gtk/gtkalignment.c:135
895 msgid "Horizontal scale"
896 msgstr "Horizontaler Maßstab"
898 #: gtk/gtkalignment.c:136
900 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
901 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
904 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
905 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
907 #: gtk/gtkalignment.c:144
908 msgid "Vertical scale"
909 msgstr "Vertikaler Maßstab"
911 #: gtk/gtkalignment.c:145
913 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
914 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
916 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
917 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
918 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
920 #: gtk/gtkalignment.c:162
925 #: gtk/gtkalignment.c:163
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
929 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
931 #: gtk/gtkalignment.c:179
933 msgid "Bottom Padding"
936 #: gtk/gtkalignment.c:180
938 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
940 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
942 #: gtk/gtkalignment.c:196
947 #: gtk/gtkalignment.c:197
949 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
951 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
953 #: gtk/gtkalignment.c:213
955 msgid "Right Padding"
956 msgstr "Rechter Rand"
958 #: gtk/gtkalignment.c:214
960 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
961 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
964 msgid "Arrow direction"
965 msgstr "Pfeilrichtung"
968 msgid "The direction the arrow should point"
969 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
971 #: gtk/gtkarrow.c:106
973 msgstr "Pfeilschatten"
975 #: gtk/gtkarrow.c:107
976 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
977 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
980 msgid "Horizontal Alignment"
981 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
983 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
984 msgid "X alignment of the child"
985 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
987 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
988 msgid "Vertical Alignment"
989 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
991 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
992 msgid "Y alignment of the child"
993 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
995 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
997 msgstr "Seitenverhältnis"
999 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1000 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1001 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1003 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1005 msgstr "Kind gehorchen"
1007 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1008 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1010 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1012 #: gtk/gtkbbox.c:119
1013 msgid "Minimum child width"
1014 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1016 #: gtk/gtkbbox.c:120
1017 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1018 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1020 #: gtk/gtkbbox.c:128
1021 msgid "Minimum child height"
1022 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1024 #: gtk/gtkbbox.c:129
1025 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1026 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1028 #: gtk/gtkbbox.c:137
1029 msgid "Child internal width padding"
1030 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
1032 #: gtk/gtkbbox.c:138
1033 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1034 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
1036 #: gtk/gtkbbox.c:146
1037 msgid "Child internal height padding"
1038 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
1040 #: gtk/gtkbbox.c:147
1041 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1042 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
1044 #: gtk/gtkbbox.c:155
1045 msgid "Layout style"
1046 msgstr "Anordnungsstil"
1048 #: gtk/gtkbbox.c:156
1050 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1051 "edge, start and end"
1053 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
1054 "edge, start und end"
1056 #: gtk/gtkbbox.c:164
1058 msgstr "Untergeordnet"
1060 #: gtk/gtkbbox.c:165
1062 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1065 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
1066 "bspw. für Hilfeknöpfe"
1068 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1073 msgid "The amount of space between children"
1074 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1076 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1078 msgstr "Gleichmäßig"
1081 msgid "Whether the children should all be the same size"
1082 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1084 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1090 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1092 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1101 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1104 "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
1105 "als Polsterung verwendet werden?"
1112 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1113 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
1119 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1121 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1122 "start or end of the parent"
1124 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1125 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1127 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1128 #: gtk/gtkruler.c:138
1132 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1133 msgid "The index of the child in the parent"
1134 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1136 #: gtk/gtkbutton.c:191
1138 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1141 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1143 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1144 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1145 msgid "Use underline"
1146 msgstr "Unterstrich verwenden"
1148 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1150 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1151 "for the mnemonic accelerator key"
1153 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1154 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1156 #: gtk/gtkbutton.c:206
1158 msgstr "Repertoire verwenden"
1160 #: gtk/gtkbutton.c:207
1162 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1164 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1165 "ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
1167 #: gtk/gtkbutton.c:214
1168 msgid "Focus on click"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:215
1173 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1174 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
1176 #: gtk/gtkbutton.c:222
1177 msgid "Border relief"
1180 #: gtk/gtkbutton.c:223
1181 msgid "The border relief style"
1182 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1184 #: gtk/gtkbutton.c:280
1185 msgid "Default Spacing"
1186 msgstr "Abstandsvorgabe"
1188 #: gtk/gtkbutton.c:281
1189 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1190 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1192 #: gtk/gtkbutton.c:287
1193 msgid "Default Outside Spacing"
1194 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1196 #: gtk/gtkbutton.c:288
1198 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1201 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1204 #: gtk/gtkbutton.c:293
1205 msgid "Child X Displacement"
1206 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1208 #: gtk/gtkbutton.c:294
1210 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1212 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1213 "Knopf gedrückt wird?"
1215 #: gtk/gtkbutton.c:301
1216 msgid "Child Y Displacement"
1217 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1219 #: gtk/gtkbutton.c:302
1221 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1223 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1224 "Knopf gedrückt wird?"
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1234 msgid "The selected year"
1235 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1243 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1252 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1253 "currently selected day)"
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1258 msgid "Show Heading"
1259 msgstr "Zeilenabstand"
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1262 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1267 msgid "Show Day Names"
1268 msgstr "Reiter zeigen"
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1271 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1275 msgid "No Month Change"
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1279 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1283 msgid "Show Week Numbers"
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1287 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1291 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1292 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1293 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1294 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1296 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1297 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1298 #. * the year will appear on the right.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1305 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1306 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1308 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1319 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1320 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1327 msgid "Display the cell"
1328 msgstr "Die Zelle darstellen"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1332 msgstr "X-Ausrichtung"
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1336 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1340 msgstr "Y-Ausrichtung"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1344 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1348 msgstr "X-Polsterung"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1352 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1356 msgstr "Y-Polsterung"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1360 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1367 msgid "The fixed width"
1368 msgstr "Die feste Breite"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1375 msgid "The fixed height"
1376 msgstr "Die feste Höhe"
1378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1380 msgstr "Ist ausklappbar"
1382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1383 msgid "Row has children"
1384 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1388 msgstr "Ist ausgeklappt"
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1391 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1392 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1395 msgid "Cell background color name"
1396 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1399 msgid "Cell background color as a string"
1400 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1403 msgid "Cell background color"
1404 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1407 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1411 msgid "Cell background set"
1412 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1415 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1416 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1419 msgid "Pixbuf Object"
1420 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1423 msgid "The pixbuf to render"
1424 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1426 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1427 msgid "Pixbuf Expander Open"
1428 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1431 msgid "Pixbuf for open expander"
1432 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1435 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1436 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1439 msgid "Pixbuf for closed expander"
1440 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1444 msgstr "Repertoire-Kennung"
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1447 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1448 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1454 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1455 msgid "The size of the rendered icon"
1456 msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
1458 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1460 msgstr "Detailtreue"
1462 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1463 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1464 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1471 msgid "Text to render"
1472 msgstr "Der darzustellende Text"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1479 msgid "Marked up text to render"
1480 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1487 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1489 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1493 msgid "Background color name"
1494 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1497 msgid "Background color as a string"
1498 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1501 msgid "Background color"
1502 msgstr "Hintergrundfarbe"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1505 msgid "Background color as a GdkColor"
1506 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1509 msgid "Foreground color name"
1510 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1513 msgid "Foreground color as a string"
1514 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Vordergrundfarbe"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1525 #: gtk/gtktextview.c:585
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1534 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1535 #: gtk/gtktexttag.c:289
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1540 msgid "Font description as a string"
1541 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1544 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1545 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1549 msgstr "Schriftfamilie"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1552 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1553 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1556 #: gtk/gtktexttag.c:306
1558 msgstr "Schriftstil"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1561 #: gtk/gtktexttag.c:315
1562 msgid "Font variant"
1563 msgstr "Schriftvariante"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1566 #: gtk/gtktexttag.c:324
1568 msgstr "Schriftgewicht"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1571 #: gtk/gtktexttag.c:335
1572 msgid "Font stretch"
1573 msgstr "Schriftdehnung"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1576 #: gtk/gtktexttag.c:344
1578 msgstr "Schriftgröße"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1585 msgid "Font size in points"
1586 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1590 msgstr "Schriftskalierung"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1593 msgid "Font scaling factor"
1594 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1598 msgstr "Hochstellen"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1604 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1608 msgid "Strikethrough"
1609 msgstr "Durchstreichen"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1612 msgid "Whether to strike through the text"
1613 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1617 msgstr "Unterstreichen"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1620 msgid "Style of underline for this text"
1621 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1624 msgid "Background set"
1625 msgstr "Hintergrund einstellen"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1628 msgid "Whether this tag affects the background color"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1632 msgid "Foreground set"
1633 msgstr "Vordergrund einstellen"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1636 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1637 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1640 msgid "Editability set"
1641 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1644 msgid "Whether this tag affects text editability"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1648 msgid "Font family set"
1649 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1652 msgid "Whether this tag affects the font family"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1656 msgid "Font style set"
1657 msgstr "Schriftstil einstellen"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1660 msgid "Whether this tag affects the font style"
1661 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1664 msgid "Font variant set"
1665 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1668 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1669 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1672 msgid "Font weight set"
1673 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1676 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1677 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1680 msgid "Font stretch set"
1681 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1684 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1685 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1688 msgid "Font size set"
1689 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1692 msgid "Whether this tag affects the font size"
1693 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1696 msgid "Font scale set"
1697 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1700 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1701 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1705 msgstr "Hochstellung einstellen"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1708 msgid "Whether this tag affects the rise"
1709 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1712 msgid "Strikethrough set"
1713 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1716 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1717 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1724 msgid "Whether this tag affects underlining"
1725 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1728 msgid "Toggle state"
1729 msgstr "Schaltzustand"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1732 msgid "The toggle state of the button"
1733 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1736 msgid "Inconsistent state"
1737 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "The inconsistent state of the button"
1741 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1745 msgstr "Aktivierbar"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1748 msgid "The toggle button can be activated"
1749 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1753 msgstr "Radiozustand"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1756 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1757 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1760 msgid "Indicator Size"
1761 msgstr "Indikatorgröße"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Indikatorabstand"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1780 msgid "Whether the menu item is checked"
1781 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1784 msgid "Inconsistent"
1785 msgstr "Inkonsistent"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1788 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1789 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1792 msgid "Draw as radio menu item"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1803 msgstr "Markup verwenden"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "Der Titel des Fensters"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1820 msgid "Pick a color"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Aktuelle Farbe"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1829 msgid "The selected color"
1830 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1833 msgid "Current Alpha"
1834 msgstr "Aktuelles Alpha"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1844 msgid "Received invalid color data\n"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1849 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1850 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1851 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1853 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1854 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1855 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1859 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1860 "it for use in the future."
1862 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1863 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1866 msgid "_Save color here"
1867 msgstr "Farbe hier _speichern"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1871 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1872 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1874 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1875 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1876 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1879 msgid "Has Opacity Control"
1880 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1883 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1884 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1888 msgstr "Hat Palette"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1891 msgid "Whether a palette should be used"
1892 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1895 msgid "The current color"
1896 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1899 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1901 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1905 msgid "Custom palette"
1906 msgstr "Eigene Palette"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1909 msgid "Palette to use in the color selector"
1910 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1914 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1915 "lightness of that color using the inner triangle."
1917 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1918 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1923 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1926 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1927 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1934 msgid "Position on the color wheel."
1935 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1938 msgid "_Saturation:"
1939 msgstr "_Sättigung:"
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1942 msgid "\"Deepness\" of the color."
1943 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1950 msgid "Brightness of the color."
1951 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1958 msgid "Amount of red light in the color."
1959 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1966 msgid "Amount of green light in the color."
1967 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1974 msgid "Amount of blue light in the color."
1975 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1979 msgstr "_Deckkraft:"
1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1982 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1983 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1986 msgid "Color _Name:"
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1991 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1992 "such as 'orange' in this entry."
1994 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1995 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2003 msgid "Color Selection"
2004 msgstr "Schriftwahl"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:143
2007 msgid "Enable arrow keys"
2008 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:144
2011 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2012 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:150
2015 msgid "Always enable arrows"
2016 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:151
2019 msgid "Obsolete property, ignored"
2020 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2022 #: gtk/gtkcombo.c:157
2023 msgid "Case sensitive"
2024 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2026 #: gtk/gtkcombo.c:158
2027 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2029 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2030 "Kleinschreibung erfolgen?"
2032 #: gtk/gtkcombo.c:165
2034 msgstr "Darf leer sein"
2036 #: gtk/gtkcombo.c:166
2037 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2038 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2040 #: gtk/gtkcombo.c:173
2041 msgid "Value in list"
2042 msgstr "Wert in Liste"
2044 #: gtk/gtkcombo.c:174
2045 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2046 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2049 msgid "ComboBox model"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2054 msgid "The model for the combo box"
2055 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2063 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2068 msgid "Row span column"
2069 msgstr "Zeilenabstand"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2072 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2077 msgid "Column span column"
2078 msgstr "Spaltenabstand"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2081 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2091 msgid "The item which is currently active"
2092 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2095 msgid "ComboBox appareance"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2099 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2102 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2107 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2108 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2113 msgstr "Größenänderungsmodus"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2116 msgid "Specify how resize events are handled"
2118 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2121 msgid "Border width"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2125 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2126 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2133 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2134 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:121
2140 #: gtk/gtkcurve.c:122
2141 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2142 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:130
2146 msgstr "Minimales X"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:131
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:140
2154 msgstr "Maximales X"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:141
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:150
2162 msgstr "Minimales Y"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:151
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:160
2170 msgstr "Maximales Y"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:161
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:136
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "Hat Trennbalken"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:137
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:162
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:163
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:170
2193 msgid "Button spacing"
2194 msgstr "Knopfabstand"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:171
2197 msgid "Spacing between buttons"
2198 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:179
2201 msgid "Action area border"
2202 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:180
2205 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2208 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Cursorposition"
2212 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
2216 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Gebundene Markierung"
2220 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2224 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
2226 #: gtk/gtkentry.c:467
2227 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2228 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2230 #: gtk/gtkentry.c:474
2231 msgid "Maximum length"
2232 msgstr "Maximale Länge"
2234 #: gtk/gtkentry.c:475
2235 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2237 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2239 #: gtk/gtkentry.c:483
2241 msgstr "Sichtbarkeit"
2243 #: gtk/gtkentry.c:484
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2248 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2249 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2251 #: gtk/gtkentry.c:491
2255 #: gtk/gtkentry.c:492
2256 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2257 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2259 #: gtk/gtkentry.c:499
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2263 #: gtk/gtkentry.c:500
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2265 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2267 #: gtk/gtkentry.c:507
2268 msgid "Activates default"
2269 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2271 #: gtk/gtkentry.c:508
2273 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2274 "dialog) when Enter is pressed"
2276 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2277 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2279 #: gtk/gtkentry.c:514
2280 msgid "Width in chars"
2281 msgstr "Breite in Zeichen"
2283 #: gtk/gtkentry.c:515
2284 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2285 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
2287 #: gtk/gtkentry.c:524
2288 msgid "Scroll offset"
2289 msgstr "Rollversatz"
2291 #: gtk/gtkentry.c:525
2292 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2294 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2297 #: gtk/gtkentry.c:535
2298 msgid "The contents of the entry"
2299 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2301 #: gtk/gtkentry.c:766
2302 msgid "Select on focus"
2303 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2305 #: gtk/gtkentry.c:767
2306 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2308 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2310 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2313 msgstr "Alles markieren"
2315 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2316 msgid "Input _Methods"
2317 msgstr "Eingabe_methoden"
2319 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2321 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2322 msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2325 msgid "Completion Model"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2330 msgid "The model to find matches in"
2331 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2335 msgid "Minimum Key Length"
2336 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2339 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2344 msgid "Visible Window"
2347 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2349 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2356 msgstr "Kind gehorchen"
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2360 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2361 "child widget as opposed to below it."
2364 #: gtk/gtkexpander.c:186
2369 #: gtk/gtkexpander.c:187
2371 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2372 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:195
2376 msgid "Text of the expander's label"
2377 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:211
2381 msgid "Space to put between the label and the child"
2382 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2385 msgid "Label widget"
2386 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:221
2390 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2392 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2395 msgid "Expander Size"
2396 msgstr "Ausklappergröße"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2399 msgid "Size of the expander arrow"
2400 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:237
2404 msgid "Spacing around expander arrow"
2405 msgstr "Polsterung um Indikator"
2407 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2411 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2412 msgid "The currently selected filename"
2413 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2416 msgid "Show file operations"
2417 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2420 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2422 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2425 msgid "Select multiple"
2426 msgstr "Mehrere markieren"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2450 msgid "Folder unreadable: %s"
2451 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2456 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2457 "available to this program.\n"
2458 "Are you sure that you want to select it?"
2460 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2461 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2462 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2464 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2466 msgstr "Ordner a_nlegen"
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2469 msgid "De_lete File"
2470 msgstr "Datei _löschen"
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2473 msgid "_Rename File"
2474 msgstr "Datei _umbenennen"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2479 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2481 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2483 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2486 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2489 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2492 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2493 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2495 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2500 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2501 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2503 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2505 msgstr "Ordner anlegen"
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2508 msgid "_Folder name:"
2509 msgstr "Name des _Ordners:"
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2517 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2519 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2524 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2527 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2530 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2531 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2533 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2537 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2538 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2540 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2542 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2543 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2547 msgstr "Datei löschen"
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2551 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2553 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2558 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2561 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2564 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2567 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2570 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2575 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2576 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2580 msgstr "Datei umbenennen"
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2584 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2585 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2589 msgstr "_Umbenennen"
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2592 msgid "_Selection: "
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2598 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2599 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2601 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2602 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2606 msgid "Invalid UTF-8"
2607 msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2610 msgid "Name too long"
2611 msgstr "Name zu lang"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2614 msgid "Couldn't convert filename"
2615 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2617 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2621 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2622 msgid "X position of child widget"
2623 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2625 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2629 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2630 msgid "Y position of child widget"
2631 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2635 msgid "The title of the font selection dialog"
2636 msgstr "Der Titel des Fensters"
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2644 msgstr "Schriftname"
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2648 msgid "The name of the selected font"
2649 msgstr "Der Name des Widgets"
2651 #. Initialize fields
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2657 msgid "Use font in label"
2660 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2662 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2663 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2666 msgid "Use size in label"
2669 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2671 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2672 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2677 msgstr "Schattentyp"
2679 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2681 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2682 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2684 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2687 msgstr "Text zeigen"
2689 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2691 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2692 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2694 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2698 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2699 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2700 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2701 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2702 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2704 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2705 msgid "The X string that represents this font"
2706 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2708 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2709 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2710 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2712 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2713 msgid "Preview text"
2714 msgstr "Vorschautext"
2716 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2717 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2719 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2721 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2725 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2733 #. create the text entry widget
2734 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2738 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2739 msgid "Font Selection"
2740 msgstr "Schriftwahl"
2742 #: gtk/gtkframe.c:126
2743 msgid "Text of the frame's label"
2744 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2746 #: gtk/gtkframe.c:133
2747 msgid "Label xalign"
2748 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2750 #: gtk/gtkframe.c:134
2751 msgid "The horizontal alignment of the label"
2752 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2754 #: gtk/gtkframe.c:143
2755 msgid "Label yalign"
2756 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2758 #: gtk/gtkframe.c:144
2759 msgid "The vertical alignment of the label"
2760 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2762 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2763 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2764 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2766 #: gtk/gtkframe.c:160
2767 msgid "Frame shadow"
2768 msgstr "Rahmenschatten"
2770 #: gtk/gtkframe.c:161
2771 msgid "Appearance of the frame border"
2772 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2774 #: gtk/gtkframe.c:170
2775 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2777 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2779 #: gtk/gtkgamma.c:399
2783 #: gtk/gtkgamma.c:409
2784 msgid "_Gamma value"
2785 msgstr "_Gamma-Wert"
2787 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2788 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2790 msgstr "Schattentyp"
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2793 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2794 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2797 msgid "Handle position"
2798 msgstr "Griffposition"
2800 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2801 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2802 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2804 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2806 msgstr "Einrastende Seite"
2808 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2810 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2813 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2814 "Griffbox einzurasten"
2816 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2817 msgid "Snap edge set"
2818 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2820 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2822 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2825 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2826 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2828 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2831 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2833 msgid "Error loading icon: %s"
2834 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2836 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2838 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2841 #: gtk/gtkimage.c:135
2845 #: gtk/gtkimage.c:136
2846 msgid "A GdkPixbuf to display"
2847 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2849 #: gtk/gtkimage.c:143
2853 #: gtk/gtkimage.c:144
2854 msgid "A GdkPixmap to display"
2855 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2857 #: gtk/gtkimage.c:151
2861 #: gtk/gtkimage.c:152
2862 msgid "A GdkImage to display"
2863 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2865 #: gtk/gtkimage.c:159
2869 #: gtk/gtkimage.c:160
2870 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2871 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2873 #: gtk/gtkimage.c:168
2874 msgid "Filename to load and display"
2875 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2877 #: gtk/gtkimage.c:177
2878 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2879 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
2881 #: gtk/gtkimage.c:184
2885 #: gtk/gtkimage.c:185
2886 msgid "Icon set to display"
2887 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
2889 #: gtk/gtkimage.c:192
2893 #: gtk/gtkimage.c:193
2894 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2896 "Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
2898 #: gtk/gtkimage.c:201
2902 #: gtk/gtkimage.c:202
2903 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2904 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2906 #: gtk/gtkimage.c:209
2907 msgid "Storage type"
2908 msgstr "Speicherform"
2910 #: gtk/gtkimage.c:210
2911 msgid "The representation being used for image data"
2912 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2914 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2915 msgid "Image widget"
2916 msgstr "Bild-Widget"
2918 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2919 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2920 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2922 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2925 msgstr "Vorgabebreite"
2927 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2931 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2932 msgid "No input devices"
2933 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2935 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2939 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2941 msgstr "Deaktiviert"
2943 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2947 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2951 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2956 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2961 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2965 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2969 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2973 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2977 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2981 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2985 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2989 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2993 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2995 msgstr "(ausgeschaltet)"
2997 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2999 msgstr "(unbekannt)"
3003 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3007 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
3008 msgid "The screen where this window will be displayed"
3009 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
3011 #: gtk/gtklabel.c:291
3012 msgid "The text of the label"
3013 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3015 #: gtk/gtklabel.c:298
3016 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3018 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3021 #: gtk/gtklabel.c:304
3023 msgstr "Markup verwenden"
3025 #: gtk/gtklabel.c:305
3026 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3028 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3030 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3031 msgid "Justification"
3032 msgstr "Ausrichtung"
3034 #: gtk/gtklabel.c:320
3036 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3037 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3038 "GtkMisc::xalign for that"
3040 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3041 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3042 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3044 #: gtk/gtklabel.c:328
3048 #: gtk/gtklabel.c:329
3050 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3053 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3054 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3056 #: gtk/gtklabel.c:336
3058 msgstr "Zeilenumbruch"
3060 #: gtk/gtklabel.c:337
3061 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3062 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3064 #: gtk/gtklabel.c:343
3068 #: gtk/gtklabel.c:344
3069 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3070 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3072 #: gtk/gtklabel.c:350
3073 msgid "Mnemonic key"
3074 msgstr "Tastaturkürzel"
3076 #: gtk/gtklabel.c:351
3077 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3078 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3080 #: gtk/gtklabel.c:359
3081 msgid "Mnemonic widget"
3082 msgstr "Kürzel-Widget"
3084 #: gtk/gtklabel.c:360
3085 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3087 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3088 "Beschriftung gedrückt wird"
3090 #: gtk/gtklabel.c:3224
3092 msgstr "Alles markieren"
3094 #: gtk/gtklabel.c:3234
3095 msgid "Input Methods"
3096 msgstr "Eingabemethoden"
3098 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3099 msgid "Horizontal adjustment"
3100 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3102 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3103 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3104 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3106 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3107 msgid "Vertical adjustment"
3108 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3110 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3111 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3112 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3114 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3118 #: gtk/gtklayout.c:648
3119 msgid "The width of the layout"
3120 msgstr "Die Breite des Layouts"
3122 #: gtk/gtklayout.c:656
3126 #: gtk/gtklayout.c:657
3127 msgid "The height of the layout"
3128 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3130 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3131 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3132 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3133 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3135 #: gtk/gtkmain.c:806
3137 msgstr "default:LTR"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:344
3140 msgid "Tearoff Title"
3141 msgstr "Abreißtitel"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:345
3145 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3148 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3151 #: gtk/gtkmenu.c:351
3153 msgid "Vertical Padding"
3154 msgstr "Vertikale Polsterung"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:352
3158 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3159 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:360
3163 msgid "Vertical Offset"
3164 msgstr "Vertikaler Maßstab"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:361
3168 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3172 #: gtk/gtkmenu.c:369
3174 msgid "Horizontal Offset"
3175 msgstr "Horizontaler Maßstab"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:370
3179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3183 #: gtk/gtkmenu.c:380
3186 msgstr "Links anhängen"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3189 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3191 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:388
3195 msgid "Right Attach"
3196 msgstr "Rechts anhängen"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:389
3200 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3202 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:396
3207 msgstr "Oben anhängen"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:397
3211 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3213 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:404
3217 msgid "Bottom Attach"
3218 msgstr "Unten anhängen"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3221 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3223 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:492
3226 msgid "Can change accelerators"
3227 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:493
3231 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3233 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3234 "der Menüeintrag markiert ist?"
3236 #: gtk/gtkmenu.c:498
3237 msgid "Delay before submenus appear"
3238 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3240 #: gtk/gtkmenu.c:499
3242 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3244 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3245 "bevor das Untermenü erscheint"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:506
3248 msgid "Delay before hiding a submenu"
3249 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3251 #: gtk/gtkmenu.c:507
3253 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3256 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3257 "dessen Richtung bewegt"
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3260 msgid "Style of bevel around the menubar"
3261 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3264 msgid "Internal padding"
3265 msgstr "Interne Polsterung"
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3268 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3269 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3272 msgid "Delay before drop down menus appear"
3273 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3276 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3277 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3280 msgid "Image/label border"
3281 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3284 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3286 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Nachrichtentyp"
3292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3297 msgid "Message Buttons"
3298 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3301 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3302 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3306 msgstr "X-Ausrichtung"
3309 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3310 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
3312 #: gtk/gtkmisc.c:108
3314 msgstr "Y-Ausrichtung"
3316 #: gtk/gtkmisc.c:109
3317 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3318 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3320 #: gtk/gtkmisc.c:118
3322 msgstr "X-Polsterung"
3324 #: gtk/gtkmisc.c:119
3326 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3327 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
3329 #: gtk/gtkmisc.c:128
3331 msgstr "Y-Polsterung"
3333 #: gtk/gtkmisc.c:129
3335 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3336 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:396
3342 #: gtk/gtknotebook.c:397
3343 msgid "The index of the current page"
3344 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:405
3347 msgid "Tab Position"
3348 msgstr "Reiterposition"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:406
3351 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3352 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:413
3358 #: gtk/gtknotebook.c:414
3359 msgid "Width of the border around the tab labels"
3360 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:422
3363 msgid "Horizontal Tab Border"
3364 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:423
3367 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3368 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:431
3371 msgid "Vertical Tab Border"
3372 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:432
3375 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3376 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:440
3380 msgstr "Reiter zeigen"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:441
3383 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3384 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:447
3388 msgstr "Rand zeigen"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:448
3391 msgid "Whether the border should be shown or not"
3392 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:454
3398 #: gtk/gtknotebook.c:455
3399 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3401 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3404 #: gtk/gtknotebook.c:461
3405 msgid "Enable Popup"
3406 msgstr "Popup aktivieren"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:462
3410 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3411 "you can use to go to a page"
3413 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3414 "die Seiten ansteuern kann"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:469
3417 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3418 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:476
3422 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:477
3425 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3426 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:483
3430 msgstr "Menü-Beschriftung"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:484
3433 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3434 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:497
3438 msgstr "Reiter ausklappen"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:498
3441 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3442 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:504
3446 msgstr "Reiter füllen"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:505
3449 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3450 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:511
3453 msgid "Tab pack type"
3454 msgstr "Reiter-Packtyp"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3457 msgid "Secondary backward stepper"
3458 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:528
3463 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3465 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3468 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3469 msgid "Secondary forward stepper"
3470 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:545
3475 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3477 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3480 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3481 msgid "Backward stepper"
3482 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3485 msgid "Display the standard backward arrow button"
3486 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3489 msgid "Forward stepper"
3490 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3493 msgid "Display the standard forward arrow button"
3494 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3501 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3505 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3506 msgid "The menu of options"
3507 msgstr "Das Optionsmenü"
3509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3510 msgid "Size of dropdown indicator"
3511 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3514 msgid "Spacing around indicator"
3515 msgstr "Polsterung um Indikator"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:237
3519 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3520 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3522 #: gtk/gtkpaned.c:245
3523 msgid "Position Set"
3524 msgstr "Position einstellen"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:246
3527 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3528 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:252
3534 #: gtk/gtkpaned.c:253
3535 msgid "Width of handle"
3536 msgstr "Die Breite des Griffs"
3538 #: gtk/gtkpaned.c:270
3541 msgstr "Größe veränderlich"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3547 #: gtk/gtkpaned.c:286
3550 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:287
3553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3556 #: gtk/gtkpreview.c:133
3558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3560 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
3562 #: gtk/gtkprogress.c:129
3563 msgid "Activity mode"
3564 msgstr "Aktivitätsmodus"
3566 #: gtk/gtkprogress.c:130
3568 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3569 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3570 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3572 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3573 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3574 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3575 "wie lang es dauert"
3577 #: gtk/gtkprogress.c:137
3579 msgstr "Text zeigen"
3581 #: gtk/gtkprogress.c:138
3582 msgid "Whether the progress is shown as text"
3583 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3585 #: gtk/gtkprogress.c:145
3586 msgid "Text x alignment"
3587 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3589 #: gtk/gtkprogress.c:146
3591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3592 "in the progress widget"
3594 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3595 "Fortschritts-Widget angibt"
3597 #: gtk/gtkprogress.c:154
3598 msgid "Text y alignment"
3599 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3601 #: gtk/gtkprogress.c:155
3603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3604 "in the progress widget"
3606 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3607 "Fortschritts-Widget angibt"
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3615 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3619 msgstr "Ausrichtung"
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3623 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3631 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3634 msgid "Activity Step"
3635 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3639 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3642 msgid "Activity Blocks"
3643 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3650 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3651 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3654 msgid "Discrete Blocks"
3655 msgstr "Getrennte Blöcke"
3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3659 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3662 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3670 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3671 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3675 msgstr "Puls-Schrittweite"
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3678 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3680 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3681 "Aktivitätspuls bewegt"
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3684 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3685 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3687 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3695 "is the current action of its group."
3698 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3702 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3703 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3704 msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
3706 #: gtk/gtkrange.c:281
3707 msgid "Update policy"
3708 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3710 #: gtk/gtkrange.c:282
3711 msgid "How the range should be updated on the screen"
3713 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3716 #: gtk/gtkrange.c:291
3717 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3719 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3721 #: gtk/gtkrange.c:298
3725 #: gtk/gtkrange.c:299
3726 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3728 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3730 #: gtk/gtkrange.c:305
3731 msgid "Slider Width"
3732 msgstr "Schieberbreite"
3734 #: gtk/gtkrange.c:306
3735 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3736 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3738 #: gtk/gtkrange.c:313
3739 msgid "Trough Border"
3742 #: gtk/gtkrange.c:314
3743 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3745 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3748 #: gtk/gtkrange.c:321
3749 msgid "Stepper Size"
3750 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3752 #: gtk/gtkrange.c:322
3753 msgid "Length of step buttons at ends"
3754 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3756 #: gtk/gtkrange.c:329
3757 msgid "Stepper Spacing"
3758 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3760 #: gtk/gtkrange.c:330
3761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3762 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3764 #: gtk/gtkrange.c:337
3765 msgid "Arrow X Displacement"
3766 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3768 #: gtk/gtkrange.c:338
3770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3772 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3773 "der Knopf gedrückt wird?"
3775 #: gtk/gtkrange.c:345
3776 msgid "Arrow Y Displacement"
3777 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3779 #: gtk/gtkrange.c:346
3781 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3783 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3789 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3791 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3794 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3798 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3799 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3801 #: gtk/gtkruler.c:118
3803 msgstr "Untergrenze"
3805 #: gtk/gtkruler.c:119
3806 msgid "Lower limit of ruler"
3807 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3809 #: gtk/gtkruler.c:128
3813 #: gtk/gtkruler.c:129
3814 msgid "Upper limit of ruler"
3815 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3817 #: gtk/gtkruler.c:139
3818 msgid "Position of mark on the ruler"
3819 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
3821 #: gtk/gtkruler.c:148
3825 #: gtk/gtkruler.c:149
3826 msgid "Maximum size of the ruler"
3827 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3829 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3833 #: gtk/gtkscale.c:157
3834 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3835 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3837 #: gtk/gtkscale.c:166
3839 msgstr "Wert anzeigen"
3841 #: gtk/gtkscale.c:167
3842 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3844 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3846 #: gtk/gtkscale.c:174
3847 msgid "Value Position"
3848 msgstr "Wertposition"
3850 #: gtk/gtkscale.c:175
3851 msgid "The position in which the current value is displayed"
3852 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3854 #: gtk/gtkscale.c:182
3855 msgid "Slider Length"
3856 msgstr "Schieberlänge"
3858 #: gtk/gtkscale.c:183
3859 msgid "Length of scale's slider"
3860 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3862 #: gtk/gtkscale.c:191
3863 msgid "Value spacing"
3864 msgstr "Wertabstand"
3866 #: gtk/gtkscale.c:192
3867 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3868 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3870 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3871 msgid "Minimum Slider Length"
3872 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3874 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3875 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3876 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3878 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3879 msgid "Fixed slider size"
3880 msgstr "Feste Schiebergröße"
3882 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3883 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3885 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3888 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3892 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3895 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3897 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3899 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3903 msgid "Horizontal Adjustment"
3904 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3907 msgid "Vertical Adjustment"
3908 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3912 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3916 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3920 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3924 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3927 msgid "Window Placement"
3928 msgstr "Fensterplatzierung"
3930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3931 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3932 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3936 msgstr "Schattentyp"
3938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3939 msgid "Style of bevel around the contents"
3940 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3943 msgid "Scrollbar spacing"
3944 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3947 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3948 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3950 #: gtk/gtksettings.c:169
3951 msgid "Double Click Time"
3952 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3954 #: gtk/gtksettings.c:170
3956 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3957 "click (in milliseconds)"
3959 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3960 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3962 #: gtk/gtksettings.c:177
3963 msgid "Cursor Blink"
3964 msgstr "Blinkender Cursor"
3966 #: gtk/gtksettings.c:178
3967 msgid "Whether the cursor should blink"
3968 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3970 #: gtk/gtksettings.c:185
3971 msgid "Cursor Blink Time"
3972 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3974 #: gtk/gtksettings.c:186
3975 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3976 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3978 #: gtk/gtksettings.c:193
3979 msgid "Split Cursor"
3980 msgstr "Cursor aufteilen"
3982 #: gtk/gtksettings.c:194
3984 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3987 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3990 #: gtk/gtksettings.c:201
3994 #: gtk/gtksettings.c:202
3995 msgid "Name of theme RC file to load"
3996 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3998 #: gtk/gtksettings.c:209
4000 msgid "Icon Theme Name"
4003 #: gtk/gtksettings.c:210
4005 msgid "Name of icon theme to use"
4006 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4008 #: gtk/gtksettings.c:217
4009 msgid "Key Theme Name"
4010 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4012 #: gtk/gtksettings.c:218
4013 msgid "Name of key theme RC file to load"
4014 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4016 #: gtk/gtksettings.c:226
4017 msgid "Menu bar accelerator"
4018 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4020 #: gtk/gtksettings.c:227
4021 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4022 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4024 #: gtk/gtksettings.c:235
4025 msgid "Drag threshold"
4026 msgstr "Ziehschwellwert"
4028 #: gtk/gtksettings.c:236
4029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4031 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4034 #: gtk/gtksettings.c:244
4036 msgstr "Schriftname"
4038 #: gtk/gtksettings.c:245
4039 msgid "Name of default font to use"
4040 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4042 #: gtk/gtksettings.c:253
4044 msgstr "Größe der Icons"
4046 #: gtk/gtksettings.c:254
4047 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4048 msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4050 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4054 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4056 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4059 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4060 "Teil-Widgets beeinflusst"
4062 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4063 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4064 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4066 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4070 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4071 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4072 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4074 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4075 msgid "The number of decimal places to display"
4076 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4078 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4079 msgid "Snap to Ticks"
4080 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4082 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4084 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4085 "nearest step increment"
4087 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4088 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4090 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4094 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4095 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4096 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4098 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4102 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4103 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4104 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4106 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4107 msgid "Update Policy"
4108 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4110 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4112 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4114 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4116 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4120 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4121 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4122 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4124 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4126 msgid "Style of bevel around the spin button"
4127 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4129 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4130 msgid "Has Resize Grip"
4133 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4135 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4136 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4138 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4139 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4140 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4142 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4143 #: gtk/gtkstock.c:267
4145 msgstr "Informationen"
4147 #: gtk/gtkstock.c:268
4151 #: gtk/gtkstock.c:269
4155 #: gtk/gtkstock.c:270
4159 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4160 #. * need the mnemonics to be rationalized
4162 #: gtk/gtkstock.c:275
4164 msgstr "_Hinzufügen"
4166 #: gtk/gtkstock.c:276
4170 #: gtk/gtkstock.c:277
4174 #: gtk/gtkstock.c:278
4178 #: gtk/gtkstock.c:279
4182 #: gtk/gtkstock.c:280
4186 #: gtk/gtkstock.c:281
4190 #: gtk/gtkstock.c:282
4194 #: gtk/gtkstock.c:283
4198 #: gtk/gtkstock.c:284
4200 msgstr "_Ausschneiden"
4202 #: gtk/gtkstock.c:285
4206 #: gtk/gtkstock.c:286
4210 #: gtk/gtkstock.c:287
4214 #: gtk/gtkstock.c:288
4215 msgid "Find and _Replace"
4216 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
4218 #: gtk/gtkstock.c:289
4222 #: gtk/gtkstock.c:290
4226 #: gtk/gtkstock.c:291
4230 #: gtk/gtkstock.c:292
4234 #: gtk/gtkstock.c:293
4238 #: gtk/gtkstock.c:294
4242 #: gtk/gtkstock.c:295
4246 #: gtk/gtkstock.c:296
4250 #: gtk/gtkstock.c:297
4254 #: gtk/gtkstock.c:298
4258 #: gtk/gtkstock.c:299
4262 #: gtk/gtkstock.c:300
4266 #: gtk/gtkstock.c:301
4270 #: gtk/gtkstock.c:302
4272 msgstr "_Springe zu"
4274 #: gtk/gtkstock.c:303
4276 msgstr "_Zentrieren"
4278 #: gtk/gtkstock.c:304
4282 #: gtk/gtkstock.c:305
4286 #: gtk/gtkstock.c:306
4290 #: gtk/gtkstock.c:307
4294 #: gtk/gtkstock.c:308
4298 #: gtk/gtkstock.c:309
4302 #: gtk/gtkstock.c:310
4306 #: gtk/gtkstock.c:311
4310 #: gtk/gtkstock.c:312
4311 msgid "_Preferences"
4312 msgstr "_Einstellungen"
4314 #: gtk/gtkstock.c:313
4318 #: gtk/gtkstock.c:314
4319 msgid "Print Pre_view"
4320 msgstr "Druck_vorschau"
4322 #: gtk/gtkstock.c:315
4324 msgstr "_Eigenschaften"
4326 #: gtk/gtkstock.c:316
4330 #: gtk/gtkstock.c:317
4332 msgstr "_Wiederholen"
4334 #: gtk/gtkstock.c:318
4336 msgstr "_Aktualisieren"
4338 #: gtk/gtkstock.c:319
4342 #: gtk/gtkstock.c:320
4344 msgstr "_Zurücksetzen"
4346 #: gtk/gtkstock.c:321
4350 #: gtk/gtkstock.c:322
4352 msgstr "Speichern _unter"
4354 #: gtk/gtkstock.c:323
4358 #: gtk/gtkstock.c:324
4362 #: gtk/gtkstock.c:325
4364 msgstr "Auf_steigend"
4366 #: gtk/gtkstock.c:326
4368 msgstr "_Absteigend"
4370 #: gtk/gtkstock.c:327
4371 msgid "_Spell Check"
4372 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
4374 #: gtk/gtkstock.c:328
4378 #: gtk/gtkstock.c:329
4379 msgid "_Strikethrough"
4380 msgstr "_Durchstreichen"
4382 #: gtk/gtkstock.c:330
4384 msgstr "_Löschen rückgängig"
4386 #: gtk/gtkstock.c:331
4388 msgstr "_Unterstreichen"
4390 #: gtk/gtkstock.c:332
4392 msgstr "_Rückgängig machen"
4394 #: gtk/gtkstock.c:333
4398 #: gtk/gtkstock.c:334
4402 #: gtk/gtkstock.c:335
4403 msgid "Zoom to _Fit"
4404 msgstr "_Passend zoomen"
4406 #: gtk/gtkstock.c:336
4408 msgstr "_Heranzoomen"
4410 #: gtk/gtkstock.c:337
4414 #: gtk/gtktable.c:158
4418 #: gtk/gtktable.c:159
4419 msgid "The number of rows in the table"
4420 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4422 #: gtk/gtktable.c:167
4426 #: gtk/gtktable.c:168
4427 msgid "The number of columns in the table"
4428 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4430 #: gtk/gtktable.c:176
4432 msgstr "Zeilenabstand"
4434 #: gtk/gtktable.c:177
4435 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4436 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4438 #: gtk/gtktable.c:185
4439 msgid "Column spacing"
4440 msgstr "Spaltenabstand"
4442 #: gtk/gtktable.c:186
4443 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4444 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4446 #: gtk/gtktable.c:194
4448 msgstr "Gleichmäßig"
4450 #: gtk/gtktable.c:195
4451 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4452 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4454 #: gtk/gtktable.c:202
4455 msgid "Left attachment"
4456 msgstr "Links anhängen"
4458 #: gtk/gtktable.c:209
4459 msgid "Right attachment"
4460 msgstr "Rechts anhängen"
4462 #: gtk/gtktable.c:210
4464 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4466 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
4468 #: gtk/gtktable.c:216
4469 msgid "Top attachment"
4470 msgstr "Oben anhängen"
4472 #: gtk/gtktable.c:217
4473 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4475 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
4477 #: gtk/gtktable.c:223
4478 msgid "Bottom attachment"
4479 msgstr "Unten anhängen"
4481 #: gtk/gtktable.c:230
4482 msgid "Horizontal options"
4483 msgstr "Horizontale Optionen"
4485 #: gtk/gtktable.c:231
4486 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4487 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4489 #: gtk/gtktable.c:237
4490 msgid "Vertical options"
4491 msgstr "Vertikale Optionen"
4493 #: gtk/gtktable.c:238
4494 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4495 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4497 #: gtk/gtktable.c:244
4498 msgid "Horizontal padding"
4499 msgstr "Horizontale Polsterung"
4501 #: gtk/gtktable.c:245
4503 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4506 "Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
4509 #: gtk/gtktable.c:251
4510 msgid "Vertical padding"
4511 msgstr "Vertikale Polsterung"
4513 #: gtk/gtktable.c:252
4515 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4518 "Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
4521 #: gtk/gtktext.c:602
4522 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4523 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4525 #: gtk/gtktext.c:610
4526 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4527 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4529 #: gtk/gtktext.c:617
4531 msgstr "Zeilenumbruch"
4533 #: gtk/gtktext.c:618
4534 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4535 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4537 #: gtk/gtktext.c:625
4539 msgstr "Wortumbruch"
4541 #: gtk/gtktext.c:626
4542 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4543 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4545 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4547 msgstr "Tag-Tabelle"
4549 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4550 msgid "Text Tag Table"
4551 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4553 #: gtk/gtktexttag.c:195
4557 #: gtk/gtktexttag.c:196
4558 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4560 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4561 "bedeutet anonyme Tags"
4563 #: gtk/gtktexttag.c:214
4564 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4565 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4567 #: gtk/gtktexttag.c:221
4568 msgid "Background full height"
4569 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4571 #: gtk/gtktexttag.c:222
4573 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4574 "of the tagged characters"
4576 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4577 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4579 #: gtk/gtktexttag.c:230
4580 msgid "Background stipple mask"
4581 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4583 #: gtk/gtktexttag.c:231
4584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4586 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4588 #: gtk/gtktexttag.c:248
4589 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4590 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4592 #: gtk/gtktexttag.c:256
4593 msgid "Foreground stipple mask"
4594 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4596 #: gtk/gtktexttag.c:257
4597 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4599 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4601 #: gtk/gtktexttag.c:264
4602 msgid "Text direction"
4603 msgstr "Textrichtung"
4605 #: gtk/gtktexttag.c:265
4606 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4608 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4610 #: gtk/gtktexttag.c:282
4611 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4612 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4614 #: gtk/gtktexttag.c:307
4615 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4616 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4618 #: gtk/gtktexttag.c:316
4619 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4620 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4622 #: gtk/gtktexttag.c:325
4624 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4625 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4627 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4628 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4630 #: gtk/gtktexttag.c:336
4631 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4632 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4634 #: gtk/gtktexttag.c:345
4635 msgid "Font size in Pango units"
4636 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4638 #: gtk/gtktexttag.c:355
4640 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4641 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4642 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4644 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4645 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4646 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4647 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4649 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4650 msgid "Left, right, or center justification"
4651 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4653 #: gtk/gtktexttag.c:383
4657 #: gtk/gtktexttag.c:384
4659 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4660 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4661 "probably don't need it"
4663 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4664 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4665 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4667 #: gtk/gtktexttag.c:391
4669 msgstr "Linker Rand"
4671 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4672 msgid "Width of the left margin in pixels"
4673 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
4675 #: gtk/gtktexttag.c:401
4676 msgid "Right margin"
4677 msgstr "Rechter Rand"
4679 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4680 msgid "Width of the right margin in pixels"
4681 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
4683 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4687 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4688 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4689 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:424
4693 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4696 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4697 "negativ ist) in Pixel"
4699 #: gtk/gtktexttag.c:433
4700 msgid "Pixels above lines"
4701 msgstr "Pixel über Zeilen"
4703 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4704 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4705 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4707 #: gtk/gtktexttag.c:443
4708 msgid "Pixels below lines"
4709 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4711 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4712 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4713 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4715 #: gtk/gtktexttag.c:453
4716 msgid "Pixels inside wrap"
4717 msgstr "Pixel im Umbruch"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4721 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4723 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4725 #: gtk/gtktexttag.c:480
4727 msgstr "Umbruchmodus"
4729 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4731 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4732 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4734 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4738 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4739 msgid "Custom tabs for this text"
4740 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:498
4746 #: gtk/gtktexttag.c:499
4747 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4748 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:512
4751 msgid "Background full height set"
4752 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4754 #: gtk/gtktexttag.c:513
4755 msgid "Whether this tag affects background height"
4756 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:516
4759 msgid "Background stipple set"
4760 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4762 #: gtk/gtktexttag.c:517
4763 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4764 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4766 #: gtk/gtktexttag.c:524
4767 msgid "Foreground stipple set"
4768 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4770 #: gtk/gtktexttag.c:525
4771 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4772 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4774 #: gtk/gtktexttag.c:560
4775 msgid "Justification set"
4776 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4778 #: gtk/gtktexttag.c:561
4779 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4780 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4782 #: gtk/gtktexttag.c:564
4783 msgid "Language set"
4784 msgstr "Sprache einstellen"
4786 #: gtk/gtktexttag.c:565
4787 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4789 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:568
4792 msgid "Left margin set"
4793 msgstr "Linken Rand einstellen"
4795 #: gtk/gtktexttag.c:569
4796 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4797 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:572
4801 msgstr "Einrückung einstellen"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:573
4804 msgid "Whether this tag affects indentation"
4805 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:580
4808 msgid "Pixels above lines set"
4809 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4812 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4813 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:584
4816 msgid "Pixels below lines set"
4817 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:588
4820 msgid "Pixels inside wrap set"
4821 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:589
4824 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4826 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4829 #: gtk/gtktexttag.c:596
4830 msgid "Right margin set"
4831 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:597
4834 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4835 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:604
4838 msgid "Wrap mode set"
4839 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:605
4842 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4843 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:608
4847 msgstr "Reiter einstellen"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:609
4850 msgid "Whether this tag affects tabs"
4851 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:612
4854 msgid "Invisible set"
4855 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:613
4858 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4859 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4861 #: gtk/gtktextutil.c:46
4862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4863 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4865 #: gtk/gtktextutil.c:47
4866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4867 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4869 #: gtk/gtktextutil.c:48
4870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4871 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4873 #: gtk/gtktextutil.c:49
4874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4875 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4877 #: gtk/gtktextutil.c:50
4878 msgid "LRO Left-to-right _override"
4879 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4881 #: gtk/gtktextutil.c:51
4882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4883 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4885 #: gtk/gtktextutil.c:52
4886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4887 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4889 #: gtk/gtktextutil.c:53
4890 msgid "ZWS _Zero width space"
4891 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
4893 #: gtk/gtktextutil.c:54
4894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4895 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
4897 #: gtk/gtktextutil.c:55
4898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4899 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
4901 #: gtk/gtktextview.c:555
4902 msgid "Pixels Above Lines"
4903 msgstr "Pixel über Zeilen"
4905 #: gtk/gtktextview.c:565
4906 msgid "Pixels Below Lines"
4907 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4909 #: gtk/gtktextview.c:575
4910 msgid "Pixels Inside Wrap"
4911 msgstr "Pixel im Umbruch"
4913 #: gtk/gtktextview.c:593
4915 msgstr "Umbruchmodus"
4917 #: gtk/gtktextview.c:611
4919 msgstr "Linker Rand"
4921 #: gtk/gtktextview.c:621
4922 msgid "Right Margin"
4923 msgstr "Rechter Rand"
4925 #: gtk/gtktextview.c:649
4926 msgid "Cursor Visible"
4927 msgstr "Cursor sichtbar"
4929 #: gtk/gtktextview.c:650
4930 msgid "If the insertion cursor is shown"
4931 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4933 #: gtk/gtktextview.c:657
4937 #: gtk/gtktextview.c:658
4938 msgid "The buffer which is displayed"
4941 #: gtk/gtktextview.c:665
4943 msgid "Overwrite mode"
4944 msgstr "Größenänderungsmodus"
4946 #: gtk/gtktextview.c:666
4947 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4950 #: gtk/gtktextview.c:673
4954 #: gtk/gtktextview.c:674
4955 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4958 #: gtk/gtkthemes.c:69
4960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4961 msgstr "Themen-Engine »%s« konnte nicht in module_path gefunden werden,"
4963 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4964 msgid "--- No Tip ---"
4965 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4967 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4969 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4970 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
4972 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4973 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4976 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4977 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4978 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4980 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4981 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4982 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4984 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4985 msgid "Draw Indicator"
4986 msgstr "Indikator zeichnen"
4988 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4989 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4990 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4992 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4993 msgid "The orientation of the toolbar"
4994 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4996 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4997 msgid "Toolbar Style"
4998 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5000 #: gtk/gtktoolbar.c:441
5001 msgid "How to draw the toolbar"
5002 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5004 #: gtk/gtktoolbar.c:448
5007 msgstr "Rand zeigen"
5009 #: gtk/gtktoolbar.c:449
5010 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5013 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5015 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5017 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
5020 #: gtk/gtktoolbar.c:466
5022 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5023 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
5025 #: gtk/gtktoolbar.c:473
5029 #: gtk/gtktoolbar.c:474
5031 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5032 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5034 #: gtk/gtktoolbar.c:481
5036 msgstr "Trennergröße"
5038 #: gtk/gtktoolbar.c:482
5039 msgid "Size of spacers"
5040 msgstr "Die Größe der Trenner"
5042 #: gtk/gtktoolbar.c:491
5043 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5044 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5046 #: gtk/gtktoolbar.c:499
5048 msgstr "Trennerstil"
5050 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5051 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5052 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5054 #: gtk/gtktoolbar.c:507
5055 msgid "Button relief"
5056 msgstr "Knopfrelief"
5058 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5059 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5060 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5062 #: gtk/gtktoolbar.c:515
5063 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5064 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5066 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5067 msgid "Toolbar style"
5068 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5070 #: gtk/gtktoolbar.c:522
5072 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5074 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
5077 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5078 msgid "Toolbar icon size"
5079 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
5081 #: gtk/gtktoolbar.c:529
5082 msgid "Size of icons in default toolbars"
5083 msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
5085 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5087 msgid "Text to show in the item."
5088 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5090 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5093 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5094 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5096 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
5097 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
5099 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5101 msgid "Widget to use as the item label"
5102 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
5104 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5107 msgstr "Repertoire-Kennung"
5109 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5111 msgid "The stock icon displayed on the item"
5112 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
5114 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5119 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5121 msgid "Icon widget to display in the item"
5122 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
5124 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5125 msgid "Visible when horizontal"
5128 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5130 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5134 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5135 msgid "Visible when vertical"
5138 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5140 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5144 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5146 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5147 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5150 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5151 msgid "TreeModelSort Model"
5152 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5154 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5155 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5156 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5158 #: gtk/gtktreeview.c:521
5159 msgid "TreeView Model"
5160 msgstr "Baumansichtsmodell"
5162 #: gtk/gtktreeview.c:522
5163 msgid "The model for the tree view"
5164 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5166 #: gtk/gtktreeview.c:530
5167 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5168 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5170 #: gtk/gtktreeview.c:538
5171 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5172 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5174 #: gtk/gtktreeview.c:546
5175 msgid "Show the column header buttons"
5176 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
5178 #: gtk/gtktreeview.c:553
5179 msgid "Headers Clickable"
5180 msgstr "Klickbare Köpfe"
5182 #: gtk/gtktreeview.c:554
5183 msgid "Column headers respond to click events"
5184 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5186 #: gtk/gtktreeview.c:561
5187 msgid "Expander Column"
5188 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5190 #: gtk/gtktreeview.c:562
5191 msgid "Set the column for the expander column"
5192 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5194 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5198 #: gtk/gtktreeview.c:570
5199 msgid "View is reorderable"
5200 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
5202 #: gtk/gtktreeview.c:577
5204 msgstr "Streifenwink"
5206 #: gtk/gtktreeview.c:578
5207 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5209 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5210 "gezeichnet werden sollen"
5212 #: gtk/gtktreeview.c:585
5213 msgid "Enable Search"
5214 msgstr "Suche aktivieren"
5216 #: gtk/gtktreeview.c:586
5217 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5219 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5221 #: gtk/gtktreeview.c:593
5222 msgid "Search Column"
5226 #: gtk/gtktreeview.c:594
5227 msgid "Model column to search through when searching through code"
5229 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5231 #: gtk/gtktreeview.c:616
5232 msgid "Vertical Separator Width"
5233 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5235 #: gtk/gtktreeview.c:617
5236 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5237 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5239 #: gtk/gtktreeview.c:625
5240 msgid "Horizontal Separator Width"
5241 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5243 #: gtk/gtktreeview.c:626
5244 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5246 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5248 #: gtk/gtktreeview.c:634
5250 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5252 #: gtk/gtktreeview.c:635
5253 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5254 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5256 #: gtk/gtktreeview.c:641
5257 msgid "Indent Expanders"
5258 msgstr "Ausklapper einrücken"
5260 #: gtk/gtktreeview.c:642
5261 msgid "Make the expanders indented"
5262 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5264 #: gtk/gtktreeview.c:648
5265 msgid "Even Row Color"
5266 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5268 #: gtk/gtktreeview.c:649
5269 msgid "Color to use for even rows"
5270 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5272 #: gtk/gtktreeview.c:655
5273 msgid "Odd Row Color"
5274 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5276 #: gtk/gtktreeview.c:656
5277 msgid "Color to use for odd rows"
5278 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5281 msgid "Whether to display the column"
5282 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5286 msgstr "Größe veränderlich"
5288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5289 msgid "Column is user-resizable"
5290 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5293 msgid "Current width of the column"
5294 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5298 msgstr "Größenänderung"
5300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5301 msgid "Resize mode of the column"
5302 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5306 msgstr "Feste Breite"
5308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5309 msgid "Current fixed width of the column"
5310 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5313 msgid "Minimum Width"
5314 msgstr "Minimale Breite"
5316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5317 msgid "Minimum allowed width of the column"
5318 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5321 msgid "Maximum Width"
5322 msgstr "Maximale Breite"
5324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5325 msgid "Maximum allowed width of the column"
5326 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5329 msgid "Title to appear in column header"
5330 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5333 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5341 msgid "Whether the header can be clicked"
5342 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5349 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5351 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5355 msgstr "Ausrichtung"
5357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5358 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5359 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5362 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5363 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5366 msgid "Sort indicator"
5367 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5370 msgid "Whether to show a sort indicator"
5371 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5375 msgstr "Sortierreihenfolge"
5377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5378 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5379 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5381 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5382 msgid "Add tearoffs to menus"
5385 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5387 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5388 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
5390 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5391 msgid "Merged UI definition"
5394 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5395 msgid "An XML string describing the merged UI"
5398 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5400 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5403 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5405 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5408 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5410 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5413 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5417 #: gtk/gtkviewport.c:135
5419 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5422 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5425 #: gtk/gtkviewport.c:143
5427 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5430 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5433 #: gtk/gtkviewport.c:151
5434 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5436 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5438 #: gtk/gtkwidget.c:402
5440 msgstr "Widget-Name"
5442 #: gtk/gtkwidget.c:403
5443 msgid "The name of the widget"
5444 msgstr "Der Name des Widgets"
5446 #: gtk/gtkwidget.c:409
5447 msgid "Parent widget"
5448 msgstr "Eltern-Widget"
5450 #: gtk/gtkwidget.c:410
5451 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5452 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5454 #: gtk/gtkwidget.c:417
5455 msgid "Width request"
5456 msgstr "Breitenanforderung"
5458 #: gtk/gtkwidget.c:418
5460 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5463 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5464 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5466 #: gtk/gtkwidget.c:426
5467 msgid "Height request"
5468 msgstr "Höhenanforderung"
5470 #: gtk/gtkwidget.c:427
5472 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5475 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5476 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5478 #: gtk/gtkwidget.c:436
5479 msgid "Whether the widget is visible"
5480 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5482 #: gtk/gtkwidget.c:443
5483 msgid "Whether the widget responds to input"
5484 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5486 #: gtk/gtkwidget.c:449
5487 msgid "Application paintable"
5488 msgstr "Direktes Zeichnen"
5490 #: gtk/gtkwidget.c:450
5491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5492 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5494 #: gtk/gtkwidget.c:456
5496 msgstr "Fokussierbar"
5498 #: gtk/gtkwidget.c:457
5499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5500 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5502 #: gtk/gtkwidget.c:463
5506 #: gtk/gtkwidget.c:464
5507 msgid "Whether the widget has the input focus"
5508 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5510 #: gtk/gtkwidget.c:470
5514 #: gtk/gtkwidget.c:471
5515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5516 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5518 #: gtk/gtkwidget.c:477
5520 msgstr "Kann Vorgabe sein"
5522 #: gtk/gtkwidget.c:478
5523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5524 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5526 #: gtk/gtkwidget.c:484
5528 msgstr "Ist Vorgabe"
5530 #: gtk/gtkwidget.c:485
5531 msgid "Whether the widget is the default widget"
5532 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5534 #: gtk/gtkwidget.c:491
5535 msgid "Receives default"
5536 msgstr "Vorgabe erhalten"
5538 #: gtk/gtkwidget.c:492
5539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5541 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5543 #: gtk/gtkwidget.c:498
5544 msgid "Composite child"
5545 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5547 #: gtk/gtkwidget.c:499
5548 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5549 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5551 #: gtk/gtkwidget.c:505
5555 #: gtk/gtkwidget.c:506
5557 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5560 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5563 #: gtk/gtkwidget.c:512
5567 #: gtk/gtkwidget.c:513
5568 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5570 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5572 #: gtk/gtkwidget.c:520
5573 msgid "Extension events"
5574 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5576 #: gtk/gtkwidget.c:521
5577 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5579 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5581 #: gtk/gtkwidget.c:528
5585 #: gtk/gtkwidget.c:529
5586 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5589 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5590 msgid "Interior Focus"
5591 msgstr "Interner Fokus"
5593 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5594 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5595 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5597 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5598 msgid "Focus linewidth"
5599 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5601 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5602 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5603 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5605 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5606 msgid "Focus line dash pattern"
5607 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5609 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5610 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5611 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5613 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5614 msgid "Focus padding"
5615 msgstr "Fokus-Polsterung"
5617 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5618 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5620 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5623 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5624 msgid "Cursor color"
5625 msgstr "Cursorfarbe"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5628 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5629 msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5632 msgid "Secondary cursor color"
5633 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5637 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5638 "right-to-left and left-to-right text"
5640 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5641 "gemischt bearbeitet werden."
5643 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5644 msgid "Cursor line aspect ratio"
5645 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5648 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5649 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
5651 #: gtk/gtkwindow.c:459
5655 #: gtk/gtkwindow.c:460
5656 msgid "The type of the window"
5657 msgstr "Der Typ des Fensters"
5659 #: gtk/gtkwindow.c:468
5660 msgid "Window Title"
5661 msgstr "Fenstertitel"
5663 #: gtk/gtkwindow.c:469
5664 msgid "The title of the window"
5665 msgstr "Der Titel des Fensters"
5667 #: gtk/gtkwindow.c:476
5670 msgstr "Fenstertitel"
5672 #: gtk/gtkwindow.c:477
5673 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5676 #: gtk/gtkwindow.c:484
5677 msgid "Allow Shrink"
5678 msgstr "Schrumpfen erlauben"
5680 #: gtk/gtkwindow.c:486
5683 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5686 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
5687 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
5689 #: gtk/gtkwindow.c:493
5691 msgstr "Wachstum erlauben"
5693 #: gtk/gtkwindow.c:494
5694 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5696 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
5699 #: gtk/gtkwindow.c:502
5700 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5701 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
5703 #: gtk/gtkwindow.c:509
5707 #: gtk/gtkwindow.c:510
5709 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5712 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
5713 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
5715 #: gtk/gtkwindow.c:517
5716 msgid "Window Position"
5717 msgstr "Fensterposition"
5719 #: gtk/gtkwindow.c:518
5720 msgid "The initial position of the window"
5721 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
5723 #: gtk/gtkwindow.c:526
5724 msgid "Default Width"
5725 msgstr "Vorgabebreite"
5727 #: gtk/gtkwindow.c:527
5728 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5730 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5733 #: gtk/gtkwindow.c:536
5734 msgid "Default Height"
5735 msgstr "Vorgabehöhe"
5737 #: gtk/gtkwindow.c:537
5739 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5741 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5744 #: gtk/gtkwindow.c:546
5745 msgid "Destroy with Parent"
5746 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
5748 #: gtk/gtkwindow.c:547
5749 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5751 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
5753 #: gtk/gtkwindow.c:554
5757 #: gtk/gtkwindow.c:555
5758 msgid "Icon for this window"
5759 msgstr "Icon für dieses Fenster"
5761 #: gtk/gtkwindow.c:570
5765 #: gtk/gtkwindow.c:571
5766 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5767 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
5769 #: gtk/gtkwindow.c:578
5770 msgid "Focus in Toplevel"
5771 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
5773 #: gtk/gtkwindow.c:579
5774 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5775 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
5777 #: gtk/gtkwindow.c:586
5781 #: gtk/gtkwindow.c:587
5783 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5784 "and how to treat it."
5786 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
5787 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
5789 #: gtk/gtkwindow.c:595
5790 msgid "Skip taskbar"
5791 msgstr "Fensterliste übergehen"
5793 #: gtk/gtkwindow.c:596
5794 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5796 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5798 #: gtk/gtkwindow.c:603
5800 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5802 #: gtk/gtkwindow.c:604
5803 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5805 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5808 #: gtk/gtkwindow.c:618
5812 #: gtk/gtkwindow.c:619
5814 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5816 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5819 #: gtk/gtkwindow.c:634
5823 #: gtk/gtkwindow.c:635
5825 msgid "The window gravity of the window"
5826 msgstr "Der Typ des Fensters"
5828 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5829 msgid "IM Preedit style"
5832 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5833 msgid "How to draw the input method preedit string"
5836 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5837 msgid "IM Status style"
5838 msgstr "EM-Statusstil"
5840 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5841 msgid "How to draw the input method statusbar"
5842 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5845 #: modules/input/imam-et.c:453
5846 msgid "Amharic (EZ+)"
5847 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5850 #: modules/input/imcedilla.c:90
5855 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5857 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5860 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5861 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5862 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5865 #: modules/input/imipa.c:144
5870 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5871 msgid "Thai (Broken)"
5872 msgstr "Thai (Defekt)"
5875 #: modules/input/imti-er.c:452
5876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5877 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5880 #: modules/input/imti-et.c:452
5881 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5882 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5885 #: modules/input/imviqr.c:243
5886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5887 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5890 #: modules/input/imxim.c:27
5891 msgid "X Input Method"
5892 msgstr "X-Eingabemethode"
5894 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5895 #~ msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
5897 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5899 #~ "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
5903 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5905 #~ "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
5906 #~ "Verlassensmodus."
5908 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5909 #~ msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
5911 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5912 #~ msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
5914 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5915 #~ msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
5917 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5918 #~ msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
5920 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5922 #~ "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
5924 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5926 #~ "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
5928 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5930 #~ "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
5932 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5933 #~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
5935 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5936 #~ msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
5938 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5940 #~ "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
5941 #~ "wahrscheinlich auf das Dateiende"
5943 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5944 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5946 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5947 #~ msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"