]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
=== Released 2.3.0 ===
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 #
8 # IM = Input method => Eingabemethode
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.x\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-14 16:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
39 "defekte Bilddatei"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
48 "defekte Animationsdatei"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
62 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
88 "nicht: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
102 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
116 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Bildformat unbekannt"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
131 #, c-format
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Das ANI-Bildformat"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Das BMP-Bildformat"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr ""
184 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
185 "verstümmelt?)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
188 #, c-format
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
193 msgid "Stack overflow"
194 msgstr "Stack-Überlauf"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
197 msgid "GIF image loader can't understand this image."
198 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
201 msgid "Bad code encountered"
202 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
205 msgid "Circular table entry in GIF file"
206 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
210 msgid "Not enough memory to load GIF file"
211 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
214 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
215 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
222 #, c-format
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
225
226 # gdk-pixbuf/io-gi178
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
228 msgid ""
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "colormap."
231 msgstr ""
232 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
233 "keine lokale Farbtabelle."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
240 msgid "The GIF image format"
241 msgstr "Das GIF-Bildformat"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
245 msgid "Not enough memory to load icon"
246 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
249 msgid "Invalid header in icon"
250 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
253 msgid "Icon has zero width"
254 msgstr "Icon hat Breite null"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
257 msgid "Icon has zero height"
258 msgstr "Icon hat Höhe null"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
261 msgid "Compressed icons are not supported"
262 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
265 msgid "Unsupported icon type"
266 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
269 msgid "Not enough memory to load ICO file"
270 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
273 msgid "Image too large to be saved as ICO"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
277 msgid "Cursor hotspot outside image"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
281 #, c-format
282 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "Das ICO-Bildformat"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 #, c-format
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "memory"
298 msgstr ""
299 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
300 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "parsed."
316 msgstr ""
317 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
318 "verarbeitet werden."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 msgstr ""
325 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
326 "erlaubt."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
329 msgid "The JPEG image format"
330 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
333 #, fuzzy
334 msgid "Couldn't allocate memory for header"
335 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
338 #, fuzzy
339 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
340 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
343 #, fuzzy
344 msgid "Image has invalid width and/or height"
345 msgstr "Bild hat Höhe null"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
348 #, fuzzy
349 msgid "Image has unsupported bpp"
350 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
353 #, fuzzy
354 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
355 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
360 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
363 #, fuzzy
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
368 #, fuzzy
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
373 #, fuzzy
374 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
375 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
378 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
382 msgid "No palette found at end of PCX data"
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
386 #, fuzzy
387 msgid "The PCX image format"
388 msgstr "Das BMP-Bildformat"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
391 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
392 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
395 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
396 msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
399 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
403 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
407 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
408 msgstr ""
409 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
410 "muss 3 oder 4 sein."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
413 #, c-format
414 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
415 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
418 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
419 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
425 "applications to reduce memory usage"
426 msgstr ""
427 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
428 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
431 msgid "Fatal error reading PNG image file"
432 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
435 #, c-format
436 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
437 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
440 msgid ""
441 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 msgstr ""
443 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
444 "Zeichen lang sein."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr ""
455 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
456 "umgewandelt werden."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "Das PNG-Bildformat"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr ""
493 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr ""
558 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr ""
567 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr ""
572 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
573 "werden"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
576 msgid "Can't allocate new pixbuf"
577 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
580 msgid "Can't allocate colormap structure"
581 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
584 msgid "Can't allocate colormap entries"
585 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
592 msgid "Can't allocate TGA header memory"
593 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
605 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Das Targa-Bildformat"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
633 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
637 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
638 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
641 msgid "Unsupported TIFF variant"
642 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Bild hat Breite null"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Bild hat Höhe null"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 msgstr ""
691 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
692 "werden"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "Das XBM-Bildformat"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr ""
725 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
726 "werden"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
730 msgstr ""
731 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
732 "werden"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Das XPM-Bildformat"
737
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Vorgabeanzeige"
741
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
752 msgid "Shift"
753 msgstr "Shift"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
761 msgid "Ctrl"
762 msgstr "Strg"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
770 msgid "Alt"
771 msgstr "Alt"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Kürzelausdruck"
776
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
780
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Kürzel-Widget"
784
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
788
789 #: gtk/gtkaction.c:185
790 #, fuzzy
791 msgid "Name"
792 msgstr "Schriftname"
793
794 #: gtk/gtkaction.c:186
795 msgid "A unique name for the action."
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
799 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
800 msgid "Label"
801 msgstr "Beschriftung"
802
803 #: gtk/gtkaction.c:194
804 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkaction.c:200
808 #, fuzzy
809 msgid "Short label"
810 msgstr "Reiter-Beschriftung"
811
812 #: gtk/gtkaction.c:201
813 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkaction.c:207
817 msgid "Tooltip"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkaction.c:208
821 msgid "A tooltip for this action."
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkaction.c:214
825 #, fuzzy
826 msgid "Stock Icon"
827 msgstr "Repertoire-Kennung"
828
829 #: gtk/gtkaction.c:215
830 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
834 msgid "Is important"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaction.c:222
838 msgid ""
839 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
840 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaction.c:228
844 msgid "Hide if empty"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaction.c:229
848 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
852 msgid "Sensitive"
853 msgstr "Empfindlich"
854
855 #: gtk/gtkaction.c:236
856 #, fuzzy
857 msgid "Whether the action is enabled."
858 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
859
860 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
861 #: gtk/gtkwidget.c:435
862 msgid "Visible"
863 msgstr "Sichtbar"
864
865 #: gtk/gtkaction.c:243
866 #, fuzzy
867 msgid "Whether the action is visible."
868 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:116
871 msgid "Horizontal alignment"
872 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
873
874 #: gtk/gtkalignment.c:117
875 msgid ""
876 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
877 "right aligned"
878 msgstr ""
879 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
880 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:126
883 msgid "Vertical alignment"
884 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
885
886 #: gtk/gtkalignment.c:127
887 msgid ""
888 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
889 "bottom aligned"
890 msgstr ""
891 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
892 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:135
895 msgid "Horizontal scale"
896 msgstr "Horizontaler Maßstab"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:136
899 msgid ""
900 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
901 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
904 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
905 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
906
907 #: gtk/gtkalignment.c:144
908 msgid "Vertical scale"
909 msgstr "Vertikaler Maßstab"
910
911 #: gtk/gtkalignment.c:145
912 msgid ""
913 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
914 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
915 msgstr ""
916 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
917 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
918 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
919
920 #: gtk/gtkalignment.c:162
921 #, fuzzy
922 msgid "Top Padding"
923 msgstr "Polsterung"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:163
926 #, fuzzy
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr ""
929 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
930
931 #: gtk/gtkalignment.c:179
932 #, fuzzy
933 msgid "Bottom Padding"
934 msgstr "Polsterung"
935
936 #: gtk/gtkalignment.c:180
937 #, fuzzy
938 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
939 msgstr ""
940 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
941
942 #: gtk/gtkalignment.c:196
943 #, fuzzy
944 msgid "Left Padding"
945 msgstr "Polsterung"
946
947 #: gtk/gtkalignment.c:197
948 #, fuzzy
949 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
950 msgstr ""
951 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
952
953 #: gtk/gtkalignment.c:213
954 #, fuzzy
955 msgid "Right Padding"
956 msgstr "Rechter Rand"
957
958 #: gtk/gtkalignment.c:214
959 #, fuzzy
960 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
961 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
962
963 #: gtk/gtkarrow.c:98
964 msgid "Arrow direction"
965 msgstr "Pfeilrichtung"
966
967 #: gtk/gtkarrow.c:99
968 msgid "The direction the arrow should point"
969 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
970
971 #: gtk/gtkarrow.c:106
972 msgid "Arrow shadow"
973 msgstr "Pfeilschatten"
974
975 #: gtk/gtkarrow.c:107
976 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
977 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
978
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
980 msgid "Horizontal Alignment"
981 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
982
983 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
984 msgid "X alignment of the child"
985 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
986
987 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
988 msgid "Vertical Alignment"
989 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
990
991 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
992 msgid "Y alignment of the child"
993 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
994
995 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
996 msgid "Ratio"
997 msgstr "Seitenverhältnis"
998
999 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1000 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1001 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1002
1003 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1004 msgid "Obey child"
1005 msgstr "Kind gehorchen"
1006
1007 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1008 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1009 msgstr ""
1010 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1011
1012 #: gtk/gtkbbox.c:119
1013 msgid "Minimum child width"
1014 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1015
1016 #: gtk/gtkbbox.c:120
1017 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1018 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1019
1020 #: gtk/gtkbbox.c:128
1021 msgid "Minimum child height"
1022 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1023
1024 #: gtk/gtkbbox.c:129
1025 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1026 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1027
1028 #: gtk/gtkbbox.c:137
1029 msgid "Child internal width padding"
1030 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
1031
1032 #: gtk/gtkbbox.c:138
1033 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1034 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
1035
1036 #: gtk/gtkbbox.c:146
1037 msgid "Child internal height padding"
1038 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
1039
1040 #: gtk/gtkbbox.c:147
1041 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1042 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
1043
1044 #: gtk/gtkbbox.c:155
1045 msgid "Layout style"
1046 msgstr "Anordnungsstil"
1047
1048 #: gtk/gtkbbox.c:156
1049 msgid ""
1050 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1051 "edge, start and end"
1052 msgstr ""
1053 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
1054 "edge, start und end"
1055
1056 #: gtk/gtkbbox.c:164
1057 msgid "Secondary"
1058 msgstr "Untergeordnet"
1059
1060 #: gtk/gtkbbox.c:165
1061 msgid ""
1062 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1063 "g., help buttons"
1064 msgstr ""
1065 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
1066 "bspw. für Hilfeknöpfe"
1067
1068 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1069 msgid "Spacing"
1070 msgstr "Abstand"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:129
1073 msgid "The amount of space between children"
1074 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1077 msgid "Homogeneous"
1078 msgstr "Gleichmäßig"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:139
1081 msgid "Whether the children should all be the same size"
1082 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1086 msgid "Expand"
1087 msgstr "Ausdehnen"
1088
1089 #: gtk/gtkbox.c:147
1090 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1091 msgstr ""
1092 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1093 "wächst?"
1094
1095 #: gtk/gtkbox.c:153
1096 msgid "Fill"
1097 msgstr "Ausfüllen"
1098
1099 #: gtk/gtkbox.c:154
1100 msgid ""
1101 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1102 "used as padding"
1103 msgstr ""
1104 "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
1105 "als Polsterung verwendet werden?"
1106
1107 #: gtk/gtkbox.c:160
1108 msgid "Padding"
1109 msgstr "Polsterung"
1110
1111 #: gtk/gtkbox.c:161
1112 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1113 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
1114
1115 #: gtk/gtkbox.c:167
1116 msgid "Pack type"
1117 msgstr "Packtyp"
1118
1119 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1120 msgid ""
1121 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1122 "start or end of the parent"
1123 msgstr ""
1124 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1125 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1126
1127 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1128 #: gtk/gtkruler.c:138
1129 msgid "Position"
1130 msgstr "Position"
1131
1132 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1133 msgid "The index of the child in the parent"
1134 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1135
1136 #: gtk/gtkbutton.c:191
1137 msgid ""
1138 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1139 "widget"
1140 msgstr ""
1141 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1142
1143 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1144 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1145 msgid "Use underline"
1146 msgstr "Unterstrich verwenden"
1147
1148 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1149 msgid ""
1150 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1151 "for the mnemonic accelerator key"
1152 msgstr ""
1153 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1154 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1155
1156 #: gtk/gtkbutton.c:206
1157 msgid "Use stock"
1158 msgstr "Repertoire verwenden"
1159
1160 #: gtk/gtkbutton.c:207
1161 msgid ""
1162 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1163 msgstr ""
1164 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1165 "ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
1166
1167 #: gtk/gtkbutton.c:214
1168 msgid "Focus on click"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkbutton.c:215
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1174 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
1175
1176 #: gtk/gtkbutton.c:222
1177 msgid "Border relief"
1178 msgstr "Randrelief"
1179
1180 #: gtk/gtkbutton.c:223
1181 msgid "The border relief style"
1182 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1183
1184 #: gtk/gtkbutton.c:280
1185 msgid "Default Spacing"
1186 msgstr "Abstandsvorgabe"
1187
1188 #: gtk/gtkbutton.c:281
1189 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1190 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1191
1192 #: gtk/gtkbutton.c:287
1193 msgid "Default Outside Spacing"
1194 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1195
1196 #: gtk/gtkbutton.c:288
1197 msgid ""
1198 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1199 "border"
1200 msgstr ""
1201 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1202 "zugegeben wird"
1203
1204 #: gtk/gtkbutton.c:293
1205 msgid "Child X Displacement"
1206 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1207
1208 #: gtk/gtkbutton.c:294
1209 msgid ""
1210 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1211 msgstr ""
1212 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1213 "Knopf gedrückt wird?"
1214
1215 #: gtk/gtkbutton.c:301
1216 msgid "Child Y Displacement"
1217 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1218
1219 #: gtk/gtkbutton.c:302
1220 msgid ""
1221 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1222 msgstr ""
1223 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1224 "Knopf gedrückt wird?"
1225
1226 # CHECK - löschen?
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Year"
1230 msgstr "gelöscht"
1231
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1233 #, fuzzy
1234 msgid "The selected year"
1235 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Month"
1240 msgstr "Schrift"
1241
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1243 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1247 msgid "Day"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1251 msgid ""
1252 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1253 "currently selected day)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Show Heading"
1259 msgstr "Zeilenabstand"
1260
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1262 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Show Day Names"
1268 msgstr "Reiter zeigen"
1269
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1271 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1275 msgid "No Month Change"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1279 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1283 msgid "Show Week Numbers"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1287 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1288 msgstr ""
1289
1290 # CHECK - löschen?
1291 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1292 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1293 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1294 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. *
1296 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1297 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1298 #. * the year will appear on the right.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1301 #, fuzzy
1302 msgid "calendar:MY"
1303 msgstr "gelöscht"
1304
1305 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1306 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1308 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1315 msgid "mode"
1316 msgstr "Modus"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1319 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1320 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1323 msgid "visible"
1324 msgstr "sichtbar"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1327 msgid "Display the cell"
1328 msgstr "Die Zelle darstellen"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1331 msgid "xalign"
1332 msgstr "X-Ausrichtung"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1335 msgid "The x-align"
1336 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1339 msgid "yalign"
1340 msgstr "Y-Ausrichtung"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1343 msgid "The y-align"
1344 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1347 msgid "xpad"
1348 msgstr "X-Polsterung"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1351 msgid "The xpad"
1352 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1355 msgid "ypad"
1356 msgstr "Y-Polsterung"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1359 msgid "The ypad"
1360 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1363 msgid "width"
1364 msgstr "Breite"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1367 msgid "The fixed width"
1368 msgstr "Die feste Breite"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1371 msgid "height"
1372 msgstr "Höhe"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1375 msgid "The fixed height"
1376 msgstr "Die feste Höhe"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1379 msgid "Is Expander"
1380 msgstr "Ist ausklappbar"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1383 msgid "Row has children"
1384 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1387 msgid "Is Expanded"
1388 msgstr "Ist ausgeklappt"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1391 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1392 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1395 msgid "Cell background color name"
1396 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1399 msgid "Cell background color as a string"
1400 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1403 msgid "Cell background color"
1404 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1407 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1411 msgid "Cell background set"
1412 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1415 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1416 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1419 msgid "Pixbuf Object"
1420 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1423 msgid "The pixbuf to render"
1424 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1427 msgid "Pixbuf Expander Open"
1428 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1431 msgid "Pixbuf for open expander"
1432 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1435 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1436 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1439 msgid "Pixbuf for closed expander"
1440 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1443 msgid "Stock ID"
1444 msgstr "Repertoire-Kennung"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1447 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1448 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1451 msgid "Size"
1452 msgstr "Größe"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1455 msgid "The size of the rendered icon"
1456 msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1459 msgid "Detail"
1460 msgstr "Detailtreue"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1463 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1464 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1467 msgid "Text"
1468 msgstr "Text"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1471 msgid "Text to render"
1472 msgstr "Der darzustellende Text"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1475 msgid "Markup"
1476 msgstr "Markup"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1479 msgid "Marked up text to render"
1480 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1483 msgid "Attributes"
1484 msgstr "Attribute"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1487 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1488 msgstr ""
1489 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1490 "werden"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1493 msgid "Background color name"
1494 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1497 msgid "Background color as a string"
1498 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1501 msgid "Background color"
1502 msgstr "Hintergrundfarbe"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1505 msgid "Background color as a GdkColor"
1506 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1509 msgid "Foreground color name"
1510 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1513 msgid "Foreground color as a string"
1514 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Vordergrundfarbe"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1525 #: gtk/gtktextview.c:585
1526 msgid "Editable"
1527 msgstr "Änderbar"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1534 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1535 #: gtk/gtktexttag.c:289
1536 msgid "Font"
1537 msgstr "Schrift"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1540 msgid "Font description as a string"
1541 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1544 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1545 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1548 msgid "Font family"
1549 msgstr "Schriftfamilie"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1552 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1553 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1556 #: gtk/gtktexttag.c:306
1557 msgid "Font style"
1558 msgstr "Schriftstil"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1561 #: gtk/gtktexttag.c:315
1562 msgid "Font variant"
1563 msgstr "Schriftvariante"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1566 #: gtk/gtktexttag.c:324
1567 msgid "Font weight"
1568 msgstr "Schriftgewicht"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1571 #: gtk/gtktexttag.c:335
1572 msgid "Font stretch"
1573 msgstr "Schriftdehnung"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1576 #: gtk/gtktexttag.c:344
1577 msgid "Font size"
1578 msgstr "Schriftgröße"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1581 msgid "Font points"
1582 msgstr "Punktgröße"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1585 msgid "Font size in points"
1586 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1589 msgid "Font scale"
1590 msgstr "Schriftskalierung"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1593 msgid "Font scaling factor"
1594 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1597 msgid "Rise"
1598 msgstr "Hochstellen"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1601 msgid ""
1602 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1603 msgstr ""
1604 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1605 "negativ ist)"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1608 msgid "Strikethrough"
1609 msgstr "Durchstreichen"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1612 msgid "Whether to strike through the text"
1613 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1616 msgid "Underline"
1617 msgstr "Unterstreichen"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1620 msgid "Style of underline for this text"
1621 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1624 msgid "Background set"
1625 msgstr "Hintergrund einstellen"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1628 msgid "Whether this tag affects the background color"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1632 msgid "Foreground set"
1633 msgstr "Vordergrund einstellen"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1636 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1637 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1640 msgid "Editability set"
1641 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1644 msgid "Whether this tag affects text editability"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1648 msgid "Font family set"
1649 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1652 msgid "Whether this tag affects the font family"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1656 msgid "Font style set"
1657 msgstr "Schriftstil einstellen"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1660 msgid "Whether this tag affects the font style"
1661 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1664 msgid "Font variant set"
1665 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1668 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1669 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1672 msgid "Font weight set"
1673 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1676 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1677 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1680 msgid "Font stretch set"
1681 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1684 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1685 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1688 msgid "Font size set"
1689 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1692 msgid "Whether this tag affects the font size"
1693 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1696 msgid "Font scale set"
1697 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1700 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1701 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1704 msgid "Rise set"
1705 msgstr "Hochstellung einstellen"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1708 msgid "Whether this tag affects the rise"
1709 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1712 msgid "Strikethrough set"
1713 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1716 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1717 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1724 msgid "Whether this tag affects underlining"
1725 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1728 msgid "Toggle state"
1729 msgstr "Schaltzustand"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1732 msgid "The toggle state of the button"
1733 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1736 msgid "Inconsistent state"
1737 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "The inconsistent state of the button"
1741 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1744 msgid "Activatable"
1745 msgstr "Aktivierbar"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1748 msgid "The toggle button can be activated"
1749 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1752 msgid "Radio state"
1753 msgstr "Radiozustand"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1756 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1757 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1760 msgid "Indicator Size"
1761 msgstr "Indikatorgröße"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Indikatorabstand"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1776 msgid "Active"
1777 msgstr "Aktiv"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1780 msgid "Whether the menu item is checked"
1781 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1784 msgid "Inconsistent"
1785 msgstr "Inkonsistent"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1788 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1789 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1792 msgid "Draw as radio menu item"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "Markup verwenden"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1811 msgid "Title"
1812 msgstr "Titel"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1815 #, fuzzy
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "Der Titel des Fensters"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1820 msgid "Pick a color"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Aktuelle Farbe"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1828 #, fuzzy
1829 msgid "The selected color"
1830 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1833 msgid "Current Alpha"
1834 msgstr "Aktuelles Alpha"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1837 #, fuzzy
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr ""
1840 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1841 "undurchsichtig)"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1844 msgid "Received invalid color data\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1848 msgid ""
1849 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1850 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1851 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1852 msgstr ""
1853 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1854 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1855 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1858 msgid ""
1859 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1860 "it for use in the future."
1861 msgstr ""
1862 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1863 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1866 msgid "_Save color here"
1867 msgstr "Farbe hier _speichern"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1870 msgid ""
1871 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1872 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1873 msgstr ""
1874 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1875 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1876 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1879 msgid "Has Opacity Control"
1880 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1883 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1884 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1887 msgid "Has palette"
1888 msgstr "Hat Palette"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1891 msgid "Whether a palette should be used"
1892 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1895 msgid "The current color"
1896 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1899 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 msgstr ""
1901 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1902 "undurchsichtig)"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1905 msgid "Custom palette"
1906 msgstr "Eigene Palette"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1909 msgid "Palette to use in the color selector"
1910 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1913 msgid ""
1914 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1915 "lightness of that color using the inner triangle."
1916 msgstr ""
1917 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1918 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1919
1920 # gtk/gtkcolor
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1922 msgid ""
1923 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1924 "that color."
1925 msgstr ""
1926 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1927 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1930 msgid "_Hue:"
1931 msgstr "_Ton:"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1934 msgid "Position on the color wheel."
1935 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1938 msgid "_Saturation:"
1939 msgstr "_Sättigung:"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1942 msgid "\"Deepness\" of the color."
1943 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1946 msgid "_Value:"
1947 msgstr "_Wert:"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1950 msgid "Brightness of the color."
1951 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1952
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1954 msgid "_Red:"
1955 msgstr "_Rot:"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1958 msgid "Amount of red light in the color."
1959 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1960
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1962 msgid "_Green:"
1963 msgstr "_Grün:"
1964
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1966 msgid "Amount of green light in the color."
1967 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1968
1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1970 msgid "_Blue:"
1971 msgstr "_Blau:"
1972
1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1974 msgid "Amount of blue light in the color."
1975 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1976
1977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1978 msgid "_Opacity:"
1979 msgstr "_Deckkraft:"
1980
1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1982 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1983 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
1984
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1986 msgid "Color _Name:"
1987 msgstr "Farb_name:"
1988
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1990 msgid ""
1991 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1992 "such as 'orange' in this entry."
1993 msgstr ""
1994 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1995 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1996
1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1998 msgid "_Palette"
1999 msgstr "_Palette"
2000
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Color Selection"
2004 msgstr "Schriftwahl"
2005
2006 #: gtk/gtkcombo.c:143
2007 msgid "Enable arrow keys"
2008 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
2009
2010 #: gtk/gtkcombo.c:144
2011 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2012 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2013
2014 #: gtk/gtkcombo.c:150
2015 msgid "Always enable arrows"
2016 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
2017
2018 #: gtk/gtkcombo.c:151
2019 msgid "Obsolete property, ignored"
2020 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2021
2022 #: gtk/gtkcombo.c:157
2023 msgid "Case sensitive"
2024 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2025
2026 #: gtk/gtkcombo.c:158
2027 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2028 msgstr ""
2029 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2030 "Kleinschreibung erfolgen?"
2031
2032 #: gtk/gtkcombo.c:165
2033 msgid "Allow empty"
2034 msgstr "Darf leer sein"
2035
2036 #: gtk/gtkcombo.c:166
2037 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2038 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2039
2040 #: gtk/gtkcombo.c:173
2041 msgid "Value in list"
2042 msgstr "Wert in Liste"
2043
2044 #: gtk/gtkcombo.c:174
2045 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2046 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2049 msgid "ComboBox model"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2053 #, fuzzy
2054 msgid "The model for the combo box"
2055 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Wrap width"
2060 msgstr "Breite"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2063 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Row span column"
2069 msgstr "Zeilenabstand"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2072 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Column span column"
2078 msgstr "Spaltenabstand"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2081 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Active item"
2087 msgstr "Aktiv"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2090 #, fuzzy
2091 msgid "The item which is currently active"
2092 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2095 msgid "ComboBox appareance"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2099 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Text Column"
2105 msgstr "Suchspalte"
2106
2107 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2108 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2112 msgid "Resize mode"
2113 msgstr "Größenänderungsmodus"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2116 msgid "Specify how resize events are handled"
2117 msgstr ""
2118 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2121 msgid "Border width"
2122 msgstr "Randbreite"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2125 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2126 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
2127
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2129 msgid "Child"
2130 msgstr "Kind"
2131
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2133 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2134 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:121
2137 msgid "Curve type"
2138 msgstr "Kurventyp"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:122
2141 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2142 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:130
2145 msgid "Minimum X"
2146 msgstr "Minimales X"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:131
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:140
2153 msgid "Maximum X"
2154 msgstr "Maximales X"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:141
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:150
2161 msgid "Minimum Y"
2162 msgstr "Minimales Y"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:151
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:160
2169 msgid "Maximum Y"
2170 msgstr "Maximales Y"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:161
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:136
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "Hat Trennbalken"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:137
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:162
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:163
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:170
2193 msgid "Button spacing"
2194 msgstr "Knopfabstand"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:171
2197 msgid "Spacing between buttons"
2198 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:179
2201 msgid "Action area border"
2202 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:180
2205 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2206 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Cursorposition"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Gebundene Markierung"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2221 msgid ""
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr ""
2224 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:467
2227 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2228 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:474
2231 msgid "Maximum length"
2232 msgstr "Maximale Länge"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:475
2235 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 msgstr ""
2237 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:483
2240 msgid "Visibility"
2241 msgstr "Sichtbarkeit"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:484
2244 msgid ""
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "mode)"
2247 msgstr ""
2248 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2249 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:491
2252 msgid "Has Frame"
2253 msgstr "Hat Rahmen"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:492
2256 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2257 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:499
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:500
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2265 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:507
2268 msgid "Activates default"
2269 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:508
2272 msgid ""
2273 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2274 "dialog) when Enter is pressed"
2275 msgstr ""
2276 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2277 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:514
2280 msgid "Width in chars"
2281 msgstr "Breite in Zeichen"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:515
2284 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2285 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:524
2288 msgid "Scroll offset"
2289 msgstr "Rollversatz"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:525
2292 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2293 msgstr ""
2294 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2295 "wird"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:535
2298 msgid "The contents of the entry"
2299 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:766
2302 msgid "Select on focus"
2303 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:767
2306 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2307 msgstr ""
2308 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Select _All"
2313 msgstr "Alles markieren"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2316 msgid "Input _Methods"
2317 msgstr "Eingabe_methoden"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2322 msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2325 msgid "Completion Model"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2329 #, fuzzy
2330 msgid "The model to find matches in"
2331 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Minimum Key Length"
2336 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2339 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Visible Window"
2345 msgstr "Sichtbar"
2346
2347 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2348 msgid ""
2349 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2350 "trap events."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Above child"
2356 msgstr "Kind gehorchen"
2357
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2359 msgid ""
2360 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2361 "child widget as opposed to below it."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkexpander.c:186
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Expanded"
2367 msgstr "Ausdehnen"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:187
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2372 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:195
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text of the expander's label"
2377 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:211
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Space to put between the label and the child"
2382 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
2383
2384 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2385 msgid "Label widget"
2386 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:221
2389 #, fuzzy
2390 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2391 msgstr ""
2392 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2395 msgid "Expander Size"
2396 msgstr "Ausklappergröße"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2399 msgid "Size of the expander arrow"
2400 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:237
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Spacing around expander arrow"
2405 msgstr "Polsterung um Indikator"
2406
2407 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2408 msgid "Filename"
2409 msgstr "Dateiname"
2410
2411 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2412 msgid "The currently selected filename"
2413 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2414
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2416 msgid "Show file operations"
2417 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
2418
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2420 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2421 msgstr ""
2422 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2423
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2425 msgid "Select multiple"
2426 msgstr "Mehrere markieren"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2433 msgid "Folders"
2434 msgstr "Ordner"
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2437 msgid "Fol_ders"
2438 msgstr "O_rdner"
2439
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2441 msgid "Files"
2442 msgstr "Dateien"
2443
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2445 msgid "_Files"
2446 msgstr "_Dateien"
2447
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2449 #, c-format
2450 msgid "Folder unreadable: %s"
2451 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2452
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2457 "available to this program.\n"
2458 "Are you sure that you want to select it?"
2459 msgstr ""
2460 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2461 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2462 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2463
2464 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2465 msgid "_New Folder"
2466 msgstr "Ordner a_nlegen"
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2469 msgid "De_lete File"
2470 msgstr "Datei _löschen"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2473 msgid "_Rename File"
2474 msgstr "Datei _umbenennen"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2480 msgstr ""
2481 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2482
2483 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2490 "%s"
2491
2492 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2493 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2494 msgstr ""
2495 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2496 "sind."
2497
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2499 #, c-format
2500 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2501 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2502
2503 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2504 msgid "New Folder"
2505 msgstr "Ordner anlegen"
2506
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2508 msgid "_Folder name:"
2509 msgstr "Name des _Ordners:"
2510
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2512 msgid "C_reate"
2513 msgstr "A_nlegen"
2514
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2516 #, c-format
2517 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2518 msgstr ""
2519 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2528 "%s"
2529
2530 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2531 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2532 msgstr ""
2533 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2534
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2536 #, c-format
2537 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2538 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2539
2540 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2541 #, c-format
2542 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2543 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2544
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2546 msgid "Delete File"
2547 msgstr "Datei löschen"
2548
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2550 #, c-format
2551 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2552 msgstr ""
2553 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2554
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2562 "%s"
2563
2564 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2570 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2571 "%s"
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2574 #, c-format
2575 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2576 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2577
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2579 msgid "Rename File"
2580 msgstr "Datei umbenennen"
2581
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2583 #, c-format
2584 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2585 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2586
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2588 msgid "_Rename"
2589 msgstr "_Umbenennen"
2590
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2592 msgid "_Selection: "
2593 msgstr "Au_swahl:"
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2599 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2600 msgstr ""
2601 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2602 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Invalid UTF-8"
2607 msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2610 msgid "Name too long"
2611 msgstr "Name zu lang"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2614 msgid "Couldn't convert filename"
2615 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2616
2617 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2618 msgid "X position"
2619 msgstr "X-Position"
2620
2621 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2622 msgid "X position of child widget"
2623 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2624
2625 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2626 msgid "Y position"
2627 msgstr "Y-Position"
2628
2629 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2630 msgid "Y position of child widget"
2631 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2634 #, fuzzy
2635 msgid "The title of the font selection dialog"
2636 msgstr "Der Titel des Fensters"
2637
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2639 msgid "Pick a font"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2643 msgid "Font name"
2644 msgstr "Schriftname"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2647 #, fuzzy
2648 msgid "The name of the selected font"
2649 msgstr "Der Name des Widgets"
2650
2651 #. Initialize fields
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2653 msgid "Sans 12"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2657 msgid "Use font in label"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2663 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2664
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2666 msgid "Use size in label"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2672 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2673
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Show style"
2677 msgstr "Schattentyp"
2678
2679 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2682 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2683
2684 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Show size"
2687 msgstr "Text zeigen"
2688
2689 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2692 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2693
2694 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2695 msgid "Pick a Font"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2699 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2700 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2701 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2702 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2703
2704 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2705 msgid "The X string that represents this font"
2706 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2707
2708 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2709 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2710 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2711
2712 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2713 msgid "Preview text"
2714 msgstr "Vorschautext"
2715
2716 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2717 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2718 msgstr ""
2719 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2720
2721 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2722 msgid "_Family:"
2723 msgstr "_Familie:"
2724
2725 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2726 msgid "_Style:"
2727 msgstr "_Stil:"
2728
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2730 msgid "Si_ze:"
2731 msgstr "_Größe:"
2732
2733 #. create the text entry widget
2734 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2735 msgid "_Preview:"
2736 msgstr "_Vorschau:"
2737
2738 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2739 msgid "Font Selection"
2740 msgstr "Schriftwahl"
2741
2742 #: gtk/gtkframe.c:126
2743 msgid "Text of the frame's label"
2744 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2745
2746 #: gtk/gtkframe.c:133
2747 msgid "Label xalign"
2748 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2749
2750 #: gtk/gtkframe.c:134
2751 msgid "The horizontal alignment of the label"
2752 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2753
2754 #: gtk/gtkframe.c:143
2755 msgid "Label yalign"
2756 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2757
2758 #: gtk/gtkframe.c:144
2759 msgid "The vertical alignment of the label"
2760 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2761
2762 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2763 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2764 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2765
2766 #: gtk/gtkframe.c:160
2767 msgid "Frame shadow"
2768 msgstr "Rahmenschatten"
2769
2770 #: gtk/gtkframe.c:161
2771 msgid "Appearance of the frame border"
2772 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2773
2774 #: gtk/gtkframe.c:170
2775 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2776 msgstr ""
2777 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2778
2779 #: gtk/gtkgamma.c:399
2780 msgid "Gamma"
2781 msgstr "Gamma"
2782
2783 #: gtk/gtkgamma.c:409
2784 msgid "_Gamma value"
2785 msgstr "_Gamma-Wert"
2786
2787 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2788 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2789 msgid "Shadow type"
2790 msgstr "Schattentyp"
2791
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2793 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2794 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2795
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2797 msgid "Handle position"
2798 msgstr "Griffposition"
2799
2800 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2801 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2802 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2803
2804 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2805 msgid "Snap edge"
2806 msgstr "Einrastende Seite"
2807
2808 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2809 msgid ""
2810 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2811 "handlebox"
2812 msgstr ""
2813 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2814 "Griffbox einzurasten"
2815
2816 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2817 msgid "Snap edge set"
2818 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2819
2820 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2821 msgid ""
2822 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2823 "handle_position"
2824 msgstr ""
2825 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2826 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2827
2828 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2829 #. * load it.
2830 #.
2831 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2832 #, c-format
2833 msgid "Error loading icon: %s"
2834 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2835
2836 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2837 #, c-format
2838 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:135
2842 msgid "Pixbuf"
2843 msgstr "Pixbuf"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:136
2846 msgid "A GdkPixbuf to display"
2847 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:143
2850 msgid "Pixmap"
2851 msgstr "Pixmap"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:144
2854 msgid "A GdkPixmap to display"
2855 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:151
2858 msgid "Image"
2859 msgstr "Bild"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:152
2862 msgid "A GdkImage to display"
2863 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:159
2866 msgid "Mask"
2867 msgstr "Maske"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:160
2870 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2871 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:168
2874 msgid "Filename to load and display"
2875 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:177
2878 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2879 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:184
2882 msgid "Icon set"
2883 msgstr "Iconsatz"
2884
2885 #: gtk/gtkimage.c:185
2886 msgid "Icon set to display"
2887 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
2888
2889 #: gtk/gtkimage.c:192
2890 msgid "Icon size"
2891 msgstr "Icongröße"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:193
2894 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2895 msgstr ""
2896 "Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:201
2899 msgid "Animation"
2900 msgstr "Animation"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:202
2903 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2904 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:209
2907 msgid "Storage type"
2908 msgstr "Speicherform"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:210
2911 msgid "The representation being used for image data"
2912 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2913
2914 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2915 msgid "Image widget"
2916 msgstr "Bild-Widget"
2917
2918 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2919 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2920 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2921
2922 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Default"
2925 msgstr "Vorgabebreite"
2926
2927 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2928 msgid "Input"
2929 msgstr "Eingabe"
2930
2931 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2932 msgid "No input devices"
2933 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2934
2935 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2936 msgid "_Device:"
2937 msgstr "_Gerät:"
2938
2939 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2940 msgid "Disabled"
2941 msgstr "Deaktiviert"
2942
2943 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2944 msgid "Screen"
2945 msgstr "Bildschirm"
2946
2947 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2948 msgid "Window"
2949 msgstr "Fenster"
2950
2951 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2952 msgid "_Mode: "
2953 msgstr "_Modus:"
2954
2955 #. The axis listbox
2956 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2957 msgid "_Axes"
2958 msgstr "_Achsen"
2959
2960 #. Keys listbox
2961 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2962 msgid "_Keys"
2963 msgstr "_Tasten"
2964
2965 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2966 msgid "X"
2967 msgstr "X"
2968
2969 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2970 msgid "Y"
2971 msgstr "Y"
2972
2973 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2974 msgid "Pressure"
2975 msgstr "Druck"
2976
2977 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2978 msgid "X Tilt"
2979 msgstr "X-Neigung"
2980
2981 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2982 msgid "Y Tilt"
2983 msgstr "Y-Neigung"
2984
2985 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2986 msgid "Wheel"
2987 msgstr "Rad"
2988
2989 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2990 msgid "none"
2991 msgstr "keine"
2992
2993 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2994 msgid "(disabled)"
2995 msgstr "(ausgeschaltet)"
2996
2997 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2998 msgid "(unknown)"
2999 msgstr "(unbekannt)"
3000
3001 # CHECK - löschen?
3002 #. and clear button
3003 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3004 msgid "clear"
3005 msgstr "gelöscht"
3006
3007 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
3008 msgid "The screen where this window will be displayed"
3009 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:291
3012 msgid "The text of the label"
3013 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:298
3016 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3017 msgstr ""
3018 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3019 "werden sollen"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:304
3022 msgid "Use markup"
3023 msgstr "Markup verwenden"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:305
3026 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3027 msgstr ""
3028 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3029
3030 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3031 msgid "Justification"
3032 msgstr "Ausrichtung"
3033
3034 #: gtk/gtklabel.c:320
3035 msgid ""
3036 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3037 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3038 "GtkMisc::xalign for that"
3039 msgstr ""
3040 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3041 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3042 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:328
3045 msgid "Pattern"
3046 msgstr "Muster"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:329
3049 msgid ""
3050 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3051 "to underline"
3052 msgstr ""
3053 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3054 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3055
3056 #: gtk/gtklabel.c:336
3057 msgid "Line wrap"
3058 msgstr "Zeilenumbruch"
3059
3060 #: gtk/gtklabel.c:337
3061 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3062 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3063
3064 #: gtk/gtklabel.c:343
3065 msgid "Selectable"
3066 msgstr "Markierbar"
3067
3068 #: gtk/gtklabel.c:344
3069 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3070 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3071
3072 #: gtk/gtklabel.c:350
3073 msgid "Mnemonic key"
3074 msgstr "Tastaturkürzel"
3075
3076 #: gtk/gtklabel.c:351
3077 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3078 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3079
3080 #: gtk/gtklabel.c:359
3081 msgid "Mnemonic widget"
3082 msgstr "Kürzel-Widget"
3083
3084 #: gtk/gtklabel.c:360
3085 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3086 msgstr ""
3087 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3088 "Beschriftung gedrückt wird"
3089
3090 #: gtk/gtklabel.c:3224
3091 msgid "Select All"
3092 msgstr "Alles markieren"
3093
3094 #: gtk/gtklabel.c:3234
3095 msgid "Input Methods"
3096 msgstr "Eingabemethoden"
3097
3098 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3099 msgid "Horizontal adjustment"
3100 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3101
3102 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3103 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3104 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3105
3106 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3107 msgid "Vertical adjustment"
3108 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3109
3110 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3111 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3112 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3113
3114 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3115 msgid "Width"
3116 msgstr "Breite"
3117
3118 #: gtk/gtklayout.c:648
3119 msgid "The width of the layout"
3120 msgstr "Die Breite des Layouts"
3121
3122 #: gtk/gtklayout.c:656
3123 msgid "Height"
3124 msgstr "Höhe"
3125
3126 #: gtk/gtklayout.c:657
3127 msgid "The height of the layout"
3128 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3129
3130 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3131 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3132 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3133 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3134 #.
3135 #: gtk/gtkmain.c:806
3136 msgid "default:LTR"
3137 msgstr "default:LTR"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:344
3140 msgid "Tearoff Title"
3141 msgstr "Abreißtitel"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:345
3144 msgid ""
3145 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3146 "off"
3147 msgstr ""
3148 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3149 "abgerissen wurde"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:351
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Vertical Padding"
3154 msgstr "Vertikale Polsterung"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:352
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3159 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:360
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Vertical Offset"
3164 msgstr "Vertikaler Maßstab"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:361
3167 msgid ""
3168 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3169 "vertically"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:369
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Horizontal Offset"
3175 msgstr "Horizontaler Maßstab"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:370
3178 msgid ""
3179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3180 "horizontally"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:380
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Left Attach"
3186 msgstr "Links anhängen"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3189 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3190 msgstr ""
3191 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:388
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Right Attach"
3196 msgstr "Rechts anhängen"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:389
3199 #, fuzzy
3200 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3201 msgstr ""
3202 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:396
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Top Attach"
3207 msgstr "Oben anhängen"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:397
3210 #, fuzzy
3211 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3212 msgstr ""
3213 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:404
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Bottom Attach"
3218 msgstr "Unten anhängen"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3221 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3222 msgstr ""
3223 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3224
3225 #: gtk/gtkmenu.c:492
3226 msgid "Can change accelerators"
3227 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:493
3230 msgid ""
3231 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3232 msgstr ""
3233 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3234 "der Menüeintrag markiert ist?"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:498
3237 msgid "Delay before submenus appear"
3238 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3239
3240 #: gtk/gtkmenu.c:499
3241 msgid ""
3242 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3243 msgstr ""
3244 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3245 "bevor das Untermenü erscheint"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:506
3248 msgid "Delay before hiding a submenu"
3249 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:507
3252 msgid ""
3253 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3254 "submenu"
3255 msgstr ""
3256 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3257 "dessen Richtung bewegt"
3258
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3260 msgid "Style of bevel around the menubar"
3261 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3262
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3264 msgid "Internal padding"
3265 msgstr "Interne Polsterung"
3266
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3268 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3269 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3270
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3272 msgid "Delay before drop down menus appear"
3273 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3274
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3276 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3277 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3278
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3280 msgid "Image/label border"
3281 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3282
3283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3284 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3285 msgstr ""
3286 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3287
3288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Nachrichtentyp"
3291
3292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3295
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3297 msgid "Message Buttons"
3298 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3299
3300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3301 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3302 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3303
3304 #: gtk/gtkmisc.c:98
3305 msgid "X align"
3306 msgstr "X-Ausrichtung"
3307
3308 #: gtk/gtkmisc.c:99
3309 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3310 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
3311
3312 #: gtk/gtkmisc.c:108
3313 msgid "Y align"
3314 msgstr "Y-Ausrichtung"
3315
3316 #: gtk/gtkmisc.c:109
3317 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3318 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3319
3320 #: gtk/gtkmisc.c:118
3321 msgid "X pad"
3322 msgstr "X-Polsterung"
3323
3324 #: gtk/gtkmisc.c:119
3325 msgid ""
3326 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3327 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
3328
3329 #: gtk/gtkmisc.c:128
3330 msgid "Y pad"
3331 msgstr "Y-Polsterung"
3332
3333 #: gtk/gtkmisc.c:129
3334 msgid ""
3335 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3336 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:396
3339 msgid "Page"
3340 msgstr "Seite"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:397
3343 msgid "The index of the current page"
3344 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:405
3347 msgid "Tab Position"
3348 msgstr "Reiterposition"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:406
3351 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3352 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:413
3355 msgid "Tab Border"
3356 msgstr "Reiterrand"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:414
3359 msgid "Width of the border around the tab labels"
3360 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:422
3363 msgid "Horizontal Tab Border"
3364 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:423
3367 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3368 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:431
3371 msgid "Vertical Tab Border"
3372 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:432
3375 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3376 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:440
3379 msgid "Show Tabs"
3380 msgstr "Reiter zeigen"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:441
3383 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3384 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:447
3387 msgid "Show Border"
3388 msgstr "Rand zeigen"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:448
3391 msgid "Whether the border should be shown or not"
3392 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:454
3395 msgid "Scrollable"
3396 msgstr "Rollbar"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:455
3399 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3400 msgstr ""
3401 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3402 "finden"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:461
3405 msgid "Enable Popup"
3406 msgstr "Popup aktivieren"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:462
3409 msgid ""
3410 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3411 "you can use to go to a page"
3412 msgstr ""
3413 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3414 "die Seiten ansteuern kann"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:469
3417 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3418 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:476
3421 msgid "Tab label"
3422 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:477
3425 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3426 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:483
3429 msgid "Menu label"
3430 msgstr "Menü-Beschriftung"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:484
3433 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3434 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:497
3437 msgid "Tab expand"
3438 msgstr "Reiter ausklappen"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:498
3441 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3442 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:504
3445 msgid "Tab fill"
3446 msgstr "Reiter füllen"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:505
3449 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3450 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:511
3453 msgid "Tab pack type"
3454 msgstr "Reiter-Packtyp"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3457 msgid "Secondary backward stepper"
3458 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:528
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3464 msgstr ""
3465 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3466 "anzeigen"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3469 msgid "Secondary forward stepper"
3470 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:545
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3476 msgstr ""
3477 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3478 "anzeigen"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3481 msgid "Backward stepper"
3482 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3485 msgid "Display the standard backward arrow button"
3486 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3489 msgid "Forward stepper"
3490 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3493 msgid "Display the standard forward arrow button"
3494 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3497 #, c-format
3498 msgid "Page %u"
3499 msgstr "Seite %u"
3500
3501 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3502 msgid "Menu"
3503 msgstr "Menü"
3504
3505 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3506 msgid "The menu of options"
3507 msgstr "Das Optionsmenü"
3508
3509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3510 msgid "Size of dropdown indicator"
3511 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3512
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3514 msgid "Spacing around indicator"
3515 msgstr "Polsterung um Indikator"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:237
3518 msgid ""
3519 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3520 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:245
3523 msgid "Position Set"
3524 msgstr "Position einstellen"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:246
3527 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3528 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:252
3531 msgid "Handle Size"
3532 msgstr "Griffgröße"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:253
3535 msgid "Width of handle"
3536 msgstr "Die Breite des Griffs"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:270
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Resize"
3541 msgstr "Größe veränderlich"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:286
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Shrink"
3550 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:287
3553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkpreview.c:133
3557 msgid ""
3558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3559 msgstr ""
3560 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
3561
3562 #: gtk/gtkprogress.c:129
3563 msgid "Activity mode"
3564 msgstr "Aktivitätsmodus"
3565
3566 #: gtk/gtkprogress.c:130
3567 msgid ""
3568 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3569 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3570 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3571 msgstr ""
3572 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3573 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3574 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3575 "wie lang es dauert"
3576
3577 #: gtk/gtkprogress.c:137
3578 msgid "Show text"
3579 msgstr "Text zeigen"
3580
3581 #: gtk/gtkprogress.c:138
3582 msgid "Whether the progress is shown as text"
3583 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3584
3585 #: gtk/gtkprogress.c:145
3586 msgid "Text x alignment"
3587 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3588
3589 #: gtk/gtkprogress.c:146
3590 msgid ""
3591 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3592 "in the progress widget"
3593 msgstr ""
3594 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3595 "Fortschritts-Widget angibt"
3596
3597 #: gtk/gtkprogress.c:154
3598 msgid "Text y alignment"
3599 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3600
3601 #: gtk/gtkprogress.c:155
3602 msgid ""
3603 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3604 "in the progress widget"
3605 msgstr ""
3606 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3607 "Fortschritts-Widget angibt"
3608
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3610 msgid "Adjustment"
3611 msgstr "Stellgröße"
3612
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3615 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3616
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3618 msgid "Orientation"
3619 msgstr "Ausrichtung"
3620
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3622 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3623 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3624
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3626 msgid "Bar style"
3627 msgstr "Balkenstil"
3628
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3631 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3632
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3634 msgid "Activity Step"
3635 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3636
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3639 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3640
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3642 msgid "Activity Blocks"
3643 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3644
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3646 msgid ""
3647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3648 "(Deprecated)"
3649 msgstr ""
3650 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3651 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3652
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3654 msgid "Discrete Blocks"
3655 msgstr "Getrennte Blöcke"
3656
3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3658 msgid ""
3659 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3660 "style)"
3661 msgstr ""
3662 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3663 "dargestellt)"
3664
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3666 msgid "Fraction"
3667 msgstr "Anteil"
3668
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3670 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3671 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3672
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3674 msgid "Pulse Step"
3675 msgstr "Puls-Schrittweite"
3676
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3678 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3679 msgstr ""
3680 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3681 "Aktivitätspuls bewegt"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3684 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3685 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3686
3687 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3688 #, fuzzy
3689 msgid "The value"
3690 msgstr "Themenname"
3691
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3693 msgid ""
3694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3695 "is the current action of its group."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3699 msgid "Group"
3700 msgstr "Gruppe"
3701
3702 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3703 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3704 msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
3705
3706 #: gtk/gtkrange.c:281
3707 msgid "Update policy"
3708 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3709
3710 #: gtk/gtkrange.c:282
3711 msgid "How the range should be updated on the screen"
3712 msgstr ""
3713 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3714 "werden soll"
3715
3716 #: gtk/gtkrange.c:291
3717 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3718 msgstr ""
3719 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3720
3721 #: gtk/gtkrange.c:298
3722 msgid "Inverted"
3723 msgstr "Umgekehrt"
3724
3725 #: gtk/gtkrange.c:299
3726 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3727 msgstr ""
3728 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3729
3730 #: gtk/gtkrange.c:305
3731 msgid "Slider Width"
3732 msgstr "Schieberbreite"
3733
3734 #: gtk/gtkrange.c:306
3735 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3736 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3737
3738 #: gtk/gtkrange.c:313
3739 msgid "Trough Border"
3740 msgstr "Trogrand"
3741
3742 #: gtk/gtkrange.c:314
3743 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3744 msgstr ""
3745 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3746 "Trogfase"
3747
3748 #: gtk/gtkrange.c:321
3749 msgid "Stepper Size"
3750 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3751
3752 #: gtk/gtkrange.c:322
3753 msgid "Length of step buttons at ends"
3754 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3755
3756 #: gtk/gtkrange.c:329
3757 msgid "Stepper Spacing"
3758 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3759
3760 #: gtk/gtkrange.c:330
3761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3762 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3763
3764 #: gtk/gtkrange.c:337
3765 msgid "Arrow X Displacement"
3766 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3767
3768 #: gtk/gtkrange.c:338
3769 msgid ""
3770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3771 msgstr ""
3772 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3773 "der Knopf gedrückt wird?"
3774
3775 #: gtk/gtkrange.c:345
3776 msgid "Arrow Y Displacement"
3777 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3778
3779 #: gtk/gtkrange.c:346
3780 msgid ""
3781 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3782 msgstr ""
3783 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3784 "gedrückt wird?"
3785
3786 #: gtk/gtkrc.c:2380
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3789 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3790
3791 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3792 #, c-format
3793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3794 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3795
3796 #: gtk/gtkrc.c:3461
3797 #, c-format
3798 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3799 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3800
3801 #: gtk/gtkruler.c:118
3802 msgid "Lower"
3803 msgstr "Untergrenze"
3804
3805 #: gtk/gtkruler.c:119
3806 msgid "Lower limit of ruler"
3807 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3808
3809 #: gtk/gtkruler.c:128
3810 msgid "Upper"
3811 msgstr "Obergrenze"
3812
3813 #: gtk/gtkruler.c:129
3814 msgid "Upper limit of ruler"
3815 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3816
3817 #: gtk/gtkruler.c:139
3818 msgid "Position of mark on the ruler"
3819 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
3820
3821 #: gtk/gtkruler.c:148
3822 msgid "Max Size"
3823 msgstr "Max. Länge"
3824
3825 #: gtk/gtkruler.c:149
3826 msgid "Maximum size of the ruler"
3827 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3828
3829 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3830 msgid "Digits"
3831 msgstr "Ziffern"
3832
3833 #: gtk/gtkscale.c:157
3834 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3835 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3836
3837 #: gtk/gtkscale.c:166
3838 msgid "Draw Value"
3839 msgstr "Wert anzeigen"
3840
3841 #: gtk/gtkscale.c:167
3842 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3843 msgstr ""
3844 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3845
3846 #: gtk/gtkscale.c:174
3847 msgid "Value Position"
3848 msgstr "Wertposition"
3849
3850 #: gtk/gtkscale.c:175
3851 msgid "The position in which the current value is displayed"
3852 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3853
3854 #: gtk/gtkscale.c:182
3855 msgid "Slider Length"
3856 msgstr "Schieberlänge"
3857
3858 #: gtk/gtkscale.c:183
3859 msgid "Length of scale's slider"
3860 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3861
3862 #: gtk/gtkscale.c:191
3863 msgid "Value spacing"
3864 msgstr "Wertabstand"
3865
3866 #: gtk/gtkscale.c:192
3867 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3868 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3869
3870 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3871 msgid "Minimum Slider Length"
3872 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3873
3874 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3875 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3876 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3877
3878 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3879 msgid "Fixed slider size"
3880 msgstr "Feste Schiebergröße"
3881
3882 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3883 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3884 msgstr ""
3885 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3886 "festsperren"
3887
3888 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3889 msgid ""
3890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3891 msgstr ""
3892 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3893 "anzeigen"
3894
3895 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3896 msgid ""
3897 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3898 msgstr ""
3899 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3900 "anzeigen"
3901
3902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3903 msgid "Horizontal Adjustment"
3904 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3905
3906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3907 msgid "Vertical Adjustment"
3908 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3909
3910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3912 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3913
3914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3916 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3917
3918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3920 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3921
3922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3924 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3925
3926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3927 msgid "Window Placement"
3928 msgstr "Fensterplatzierung"
3929
3930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3931 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3932 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3933
3934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3935 msgid "Shadow Type"
3936 msgstr "Schattentyp"
3937
3938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3939 msgid "Style of bevel around the contents"
3940 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3941
3942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3943 msgid "Scrollbar spacing"
3944 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3945
3946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3947 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3948 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3949
3950 #: gtk/gtksettings.c:169
3951 msgid "Double Click Time"
3952 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3953
3954 #: gtk/gtksettings.c:170
3955 msgid ""
3956 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3957 "click (in milliseconds)"
3958 msgstr ""
3959 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3960 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3961
3962 #: gtk/gtksettings.c:177
3963 msgid "Cursor Blink"
3964 msgstr "Blinkender Cursor"
3965
3966 #: gtk/gtksettings.c:178
3967 msgid "Whether the cursor should blink"
3968 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3969
3970 #: gtk/gtksettings.c:185
3971 msgid "Cursor Blink Time"
3972 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3973
3974 #: gtk/gtksettings.c:186
3975 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3976 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3977
3978 #: gtk/gtksettings.c:193
3979 msgid "Split Cursor"
3980 msgstr "Cursor aufteilen"
3981
3982 #: gtk/gtksettings.c:194
3983 msgid ""
3984 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3985 "left text"
3986 msgstr ""
3987 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3988 "angezeigt werden?"
3989
3990 #: gtk/gtksettings.c:201
3991 msgid "Theme Name"
3992 msgstr "Themenname"
3993
3994 #: gtk/gtksettings.c:202
3995 msgid "Name of theme RC file to load"
3996 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3997
3998 #: gtk/gtksettings.c:209
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Icon Theme Name"
4001 msgstr "Themenname"
4002
4003 #: gtk/gtksettings.c:210
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Name of icon theme to use"
4006 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4007
4008 #: gtk/gtksettings.c:217
4009 msgid "Key Theme Name"
4010 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4011
4012 #: gtk/gtksettings.c:218
4013 msgid "Name of key theme RC file to load"
4014 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4015
4016 #: gtk/gtksettings.c:226
4017 msgid "Menu bar accelerator"
4018 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4019
4020 #: gtk/gtksettings.c:227
4021 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4022 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4023
4024 #: gtk/gtksettings.c:235
4025 msgid "Drag threshold"
4026 msgstr "Ziehschwellwert"
4027
4028 #: gtk/gtksettings.c:236
4029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4030 msgstr ""
4031 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4032 "einsetzt"
4033
4034 #: gtk/gtksettings.c:244
4035 msgid "Font Name"
4036 msgstr "Schriftname"
4037
4038 #: gtk/gtksettings.c:245
4039 msgid "Name of default font to use"
4040 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4041
4042 #: gtk/gtksettings.c:253
4043 msgid "Icon Sizes"
4044 msgstr "Größe der Icons"
4045
4046 #: gtk/gtksettings.c:254
4047 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4048 msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4049
4050 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4051 msgid "Mode"
4052 msgstr "Modus"
4053
4054 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4055 msgid ""
4056 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4057 "component widgets"
4058 msgstr ""
4059 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4060 "Teil-Widgets beeinflusst"
4061
4062 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4063 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4064 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4065
4066 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4067 msgid "Climb Rate"
4068 msgstr "Steigrate"
4069
4070 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4071 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4072 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4073
4074 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4075 msgid "The number of decimal places to display"
4076 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4077
4078 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4079 msgid "Snap to Ticks"
4080 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4081
4082 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4083 msgid ""
4084 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4085 "nearest step increment"
4086 msgstr ""
4087 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4088 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4089
4090 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4091 msgid "Numeric"
4092 msgstr "Numerisch"
4093
4094 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4095 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4096 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4097
4098 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4099 msgid "Wrap"
4100 msgstr "Zyklisch"
4101
4102 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4103 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4104 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4105
4106 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4107 msgid "Update Policy"
4108 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4109
4110 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4111 msgid ""
4112 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4113 msgstr ""
4114 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4115
4116 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4117 msgid "Value"
4118 msgstr "Wert"
4119
4120 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4121 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4122 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4123
4124 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Style of bevel around the spin button"
4127 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4128
4129 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4130 msgid "Has Resize Grip"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4136 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4137
4138 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4139 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4140 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4141
4142 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4143 #: gtk/gtkstock.c:267
4144 msgid "Information"
4145 msgstr "Informationen"
4146
4147 #: gtk/gtkstock.c:268
4148 msgid "Warning"
4149 msgstr "Warnung"
4150
4151 #: gtk/gtkstock.c:269
4152 msgid "Error"
4153 msgstr "Fehler"
4154
4155 #: gtk/gtkstock.c:270
4156 msgid "Question"
4157 msgstr "Frage"
4158
4159 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4160 #. * need the mnemonics to be rationalized
4161 #.
4162 #: gtk/gtkstock.c:275
4163 msgid "_Add"
4164 msgstr "_Hinzufügen"
4165
4166 #: gtk/gtkstock.c:276
4167 msgid "_Apply"
4168 msgstr "An_wenden"
4169
4170 #: gtk/gtkstock.c:277
4171 msgid "_Bold"
4172 msgstr "_Fett"
4173
4174 #: gtk/gtkstock.c:278
4175 msgid "_Cancel"
4176 msgstr "_Abbrechen"
4177
4178 #: gtk/gtkstock.c:279
4179 msgid "_CD-Rom"
4180 msgstr "_CD-ROM"
4181
4182 #: gtk/gtkstock.c:280
4183 msgid "_Clear"
4184 msgstr "_Löschen"
4185
4186 #: gtk/gtkstock.c:281
4187 msgid "_Close"
4188 msgstr "S_chließen"
4189
4190 #: gtk/gtkstock.c:282
4191 msgid "_Convert"
4192 msgstr "_Umwandeln"
4193
4194 #: gtk/gtkstock.c:283
4195 msgid "_Copy"
4196 msgstr "_Kopieren"
4197
4198 #: gtk/gtkstock.c:284
4199 msgid "Cu_t"
4200 msgstr "_Ausschneiden"
4201
4202 #: gtk/gtkstock.c:285
4203 msgid "_Delete"
4204 msgstr "_Löschen"
4205
4206 #: gtk/gtkstock.c:286
4207 msgid "_Execute"
4208 msgstr "_Ausführen"
4209
4210 #: gtk/gtkstock.c:287
4211 msgid "_Find"
4212 msgstr "_Suchen"
4213
4214 #: gtk/gtkstock.c:288
4215 msgid "Find and _Replace"
4216 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
4217
4218 #: gtk/gtkstock.c:289
4219 msgid "_Floppy"
4220 msgstr "_Diskette"
4221
4222 #: gtk/gtkstock.c:290
4223 msgid "_Bottom"
4224 msgstr "_Unten"
4225
4226 #: gtk/gtkstock.c:291
4227 msgid "_First"
4228 msgstr "_Anfang"
4229
4230 #: gtk/gtkstock.c:292
4231 msgid "_Last"
4232 msgstr "_Ende"
4233
4234 #: gtk/gtkstock.c:293
4235 msgid "_Top"
4236 msgstr "_Oben"
4237
4238 #: gtk/gtkstock.c:294
4239 msgid "_Back"
4240 msgstr "_Zurück"
4241
4242 #: gtk/gtkstock.c:295
4243 msgid "_Down"
4244 msgstr "Hin_unter"
4245
4246 #: gtk/gtkstock.c:296
4247 msgid "_Forward"
4248 msgstr "_Vor"
4249
4250 #: gtk/gtkstock.c:297
4251 msgid "_Up"
4252 msgstr "Hin_auf"
4253
4254 #: gtk/gtkstock.c:298
4255 msgid "_Help"
4256 msgstr "_Hilfe"
4257
4258 #: gtk/gtkstock.c:299
4259 msgid "_Home"
4260 msgstr "_Heim"
4261
4262 #: gtk/gtkstock.c:300
4263 msgid "_Index"
4264 msgstr "_Index"
4265
4266 #: gtk/gtkstock.c:301
4267 msgid "_Italic"
4268 msgstr "_Kursiv"
4269
4270 #: gtk/gtkstock.c:302
4271 msgid "_Jump to"
4272 msgstr "_Springe zu"
4273
4274 #: gtk/gtkstock.c:303
4275 msgid "_Center"
4276 msgstr "_Zentrieren"
4277
4278 #: gtk/gtkstock.c:304
4279 msgid "_Fill"
4280 msgstr "_Blocksatz"
4281
4282 #: gtk/gtkstock.c:305
4283 msgid "_Left"
4284 msgstr "_Links"
4285
4286 #: gtk/gtkstock.c:306
4287 msgid "_Right"
4288 msgstr "_Rechts"
4289
4290 #: gtk/gtkstock.c:307
4291 msgid "_New"
4292 msgstr "_Neu"
4293
4294 #: gtk/gtkstock.c:308
4295 msgid "_No"
4296 msgstr "_Nein"
4297
4298 #: gtk/gtkstock.c:309
4299 msgid "_OK"
4300 msgstr "_OK"
4301
4302 #: gtk/gtkstock.c:310
4303 msgid "_Open"
4304 msgstr "Ö_ffnen"
4305
4306 #: gtk/gtkstock.c:311
4307 msgid "_Paste"
4308 msgstr "E_infügen"
4309
4310 #: gtk/gtkstock.c:312
4311 msgid "_Preferences"
4312 msgstr "_Einstellungen"
4313
4314 #: gtk/gtkstock.c:313
4315 msgid "_Print"
4316 msgstr "_Drucken"
4317
4318 #: gtk/gtkstock.c:314
4319 msgid "Print Pre_view"
4320 msgstr "Druck_vorschau"
4321
4322 #: gtk/gtkstock.c:315
4323 msgid "_Properties"
4324 msgstr "_Eigenschaften"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:316
4327 msgid "_Quit"
4328 msgstr "_Beenden"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:317
4331 msgid "_Redo"
4332 msgstr "_Wiederholen"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:318
4335 msgid "_Refresh"
4336 msgstr "_Aktualisieren"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:319
4339 msgid "_Remove"
4340 msgstr "_Entfernen"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:320
4343 msgid "_Revert"
4344 msgstr "_Zurücksetzen"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:321
4347 msgid "_Save"
4348 msgstr "_Speichern"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:322
4351 msgid "Save _As"
4352 msgstr "Speichern _unter"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:323
4355 msgid "_Color"
4356 msgstr "_Farbe"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:324
4359 msgid "_Font"
4360 msgstr "_Schrift"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:325
4363 msgid "_Ascending"
4364 msgstr "Auf_steigend"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:326
4367 msgid "_Descending"
4368 msgstr "_Absteigend"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:327
4371 msgid "_Spell Check"
4372 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:328
4375 msgid "_Stop"
4376 msgstr "_Stopp"
4377
4378 #: gtk/gtkstock.c:329
4379 msgid "_Strikethrough"
4380 msgstr "_Durchstreichen"
4381
4382 #: gtk/gtkstock.c:330
4383 msgid "_Undelete"
4384 msgstr "_Löschen rückgängig"
4385
4386 #: gtk/gtkstock.c:331
4387 msgid "_Underline"
4388 msgstr "_Unterstreichen"
4389
4390 #: gtk/gtkstock.c:332
4391 msgid "_Undo"
4392 msgstr "_Rückgängig machen"
4393
4394 #: gtk/gtkstock.c:333
4395 msgid "_Yes"
4396 msgstr "_Ja"
4397
4398 #: gtk/gtkstock.c:334
4399 msgid "Zoom _100%"
4400 msgstr "Zoom _100%"
4401
4402 #: gtk/gtkstock.c:335
4403 msgid "Zoom to _Fit"
4404 msgstr "_Passend zoomen"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:336
4407 msgid "Zoom _In"
4408 msgstr "_Heranzoomen"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:337
4411 msgid "Zoom _Out"
4412 msgstr "_Wegzoomen"
4413
4414 #: gtk/gtktable.c:158
4415 msgid "Rows"
4416 msgstr "Zeilen"
4417
4418 #: gtk/gtktable.c:159
4419 msgid "The number of rows in the table"
4420 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4421
4422 #: gtk/gtktable.c:167
4423 msgid "Columns"
4424 msgstr "Spalten"
4425
4426 #: gtk/gtktable.c:168
4427 msgid "The number of columns in the table"
4428 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4429
4430 #: gtk/gtktable.c:176
4431 msgid "Row spacing"
4432 msgstr "Zeilenabstand"
4433
4434 #: gtk/gtktable.c:177
4435 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4436 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4437
4438 #: gtk/gtktable.c:185
4439 msgid "Column spacing"
4440 msgstr "Spaltenabstand"
4441
4442 #: gtk/gtktable.c:186
4443 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4444 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4445
4446 #: gtk/gtktable.c:194
4447 msgid "Homogenous"
4448 msgstr "Gleichmäßig"
4449
4450 #: gtk/gtktable.c:195
4451 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4452 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4453
4454 #: gtk/gtktable.c:202
4455 msgid "Left attachment"
4456 msgstr "Links anhängen"
4457
4458 #: gtk/gtktable.c:209
4459 msgid "Right attachment"
4460 msgstr "Rechts anhängen"
4461
4462 #: gtk/gtktable.c:210
4463 #, fuzzy
4464 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4465 msgstr ""
4466 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
4467
4468 #: gtk/gtktable.c:216
4469 msgid "Top attachment"
4470 msgstr "Oben anhängen"
4471
4472 #: gtk/gtktable.c:217
4473 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4474 msgstr ""
4475 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
4476
4477 #: gtk/gtktable.c:223
4478 msgid "Bottom attachment"
4479 msgstr "Unten anhängen"
4480
4481 #: gtk/gtktable.c:230
4482 msgid "Horizontal options"
4483 msgstr "Horizontale Optionen"
4484
4485 #: gtk/gtktable.c:231
4486 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4487 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4488
4489 #: gtk/gtktable.c:237
4490 msgid "Vertical options"
4491 msgstr "Vertikale Optionen"
4492
4493 #: gtk/gtktable.c:238
4494 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4495 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4496
4497 #: gtk/gtktable.c:244
4498 msgid "Horizontal padding"
4499 msgstr "Horizontale Polsterung"
4500
4501 #: gtk/gtktable.c:245
4502 msgid ""
4503 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4504 "pixels"
4505 msgstr ""
4506 "Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
4507 "Raum in Pixel"
4508
4509 #: gtk/gtktable.c:251
4510 msgid "Vertical padding"
4511 msgstr "Vertikale Polsterung"
4512
4513 #: gtk/gtktable.c:252
4514 msgid ""
4515 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4516 "pixels"
4517 msgstr ""
4518 "Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
4519 "Raum in Pixel"
4520
4521 #: gtk/gtktext.c:602
4522 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4523 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4524
4525 #: gtk/gtktext.c:610
4526 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4527 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4528
4529 #: gtk/gtktext.c:617
4530 msgid "Line Wrap"
4531 msgstr "Zeilenumbruch"
4532
4533 #: gtk/gtktext.c:618
4534 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4535 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4536
4537 #: gtk/gtktext.c:625
4538 msgid "Word Wrap"
4539 msgstr "Wortumbruch"
4540
4541 #: gtk/gtktext.c:626
4542 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4543 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4544
4545 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4546 msgid "Tag Table"
4547 msgstr "Tag-Tabelle"
4548
4549 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4550 msgid "Text Tag Table"
4551 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4552
4553 #: gtk/gtktexttag.c:195
4554 msgid "Tag name"
4555 msgstr "Tagname"
4556
4557 #: gtk/gtktexttag.c:196
4558 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4559 msgstr ""
4560 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4561 "bedeutet anonyme Tags"
4562
4563 #: gtk/gtktexttag.c:214
4564 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4565 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4566
4567 #: gtk/gtktexttag.c:221
4568 msgid "Background full height"
4569 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4570
4571 #: gtk/gtktexttag.c:222
4572 msgid ""
4573 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4574 "of the tagged characters"
4575 msgstr ""
4576 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4577 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4578
4579 #: gtk/gtktexttag.c:230
4580 msgid "Background stipple mask"
4581 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4582
4583 #: gtk/gtktexttag.c:231
4584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4585 msgstr ""
4586 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4587
4588 #: gtk/gtktexttag.c:248
4589 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4590 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4591
4592 #: gtk/gtktexttag.c:256
4593 msgid "Foreground stipple mask"
4594 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4595
4596 #: gtk/gtktexttag.c:257
4597 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4598 msgstr ""
4599 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4600
4601 #: gtk/gtktexttag.c:264
4602 msgid "Text direction"
4603 msgstr "Textrichtung"
4604
4605 #: gtk/gtktexttag.c:265
4606 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4607 msgstr ""
4608 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4609
4610 #: gtk/gtktexttag.c:282
4611 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4612 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4613
4614 #: gtk/gtktexttag.c:307
4615 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4616 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4617
4618 #: gtk/gtktexttag.c:316
4619 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4620 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4621
4622 #: gtk/gtktexttag.c:325
4623 msgid ""
4624 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4625 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4626 msgstr ""
4627 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4628 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4629
4630 #: gtk/gtktexttag.c:336
4631 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4632 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4633
4634 #: gtk/gtktexttag.c:345
4635 msgid "Font size in Pango units"
4636 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4637
4638 #: gtk/gtktexttag.c:355
4639 msgid ""
4640 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4641 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4642 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4643 msgstr ""
4644 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4645 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4646 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4647 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4648
4649 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4650 msgid "Left, right, or center justification"
4651 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4652
4653 #: gtk/gtktexttag.c:383
4654 msgid "Language"
4655 msgstr "Sprache"
4656
4657 #: gtk/gtktexttag.c:384
4658 msgid ""
4659 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4660 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4661 "probably don't need it"
4662 msgstr ""
4663 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4664 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4665 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4666
4667 #: gtk/gtktexttag.c:391
4668 msgid "Left margin"
4669 msgstr "Linker Rand"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4672 msgid "Width of the left margin in pixels"
4673 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
4674
4675 #: gtk/gtktexttag.c:401
4676 msgid "Right margin"
4677 msgstr "Rechter Rand"
4678
4679 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4680 msgid "Width of the right margin in pixels"
4681 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4684 msgid "Indent"
4685 msgstr "Einrücken"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4688 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4689 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4690
4691 #: gtk/gtktexttag.c:424
4692 msgid ""
4693 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4694 "in pixels"
4695 msgstr ""
4696 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4697 "negativ ist) in Pixel"
4698
4699 #: gtk/gtktexttag.c:433
4700 msgid "Pixels above lines"
4701 msgstr "Pixel über Zeilen"
4702
4703 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4704 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4705 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:443
4708 msgid "Pixels below lines"
4709 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4710
4711 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4712 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4713 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4714
4715 #: gtk/gtktexttag.c:453
4716 msgid "Pixels inside wrap"
4717 msgstr "Pixel im Umbruch"
4718
4719 # CHECK!!!
4720 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4721 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4722 msgstr ""
4723 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:480
4726 msgid "Wrap mode"
4727 msgstr "Umbruchmodus"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4730 msgid ""
4731 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4732 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4735 msgid "Tabs"
4736 msgstr "Reiter"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4739 msgid "Custom tabs for this text"
4740 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:498
4743 msgid "Invisible"
4744 msgstr "Unsichtbar"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:499
4747 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4748 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:512
4751 msgid "Background full height set"
4752 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:513
4755 msgid "Whether this tag affects background height"
4756 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:516
4759 msgid "Background stipple set"
4760 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:517
4763 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4764 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4765
4766 #: gtk/gtktexttag.c:524
4767 msgid "Foreground stipple set"
4768 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4769
4770 #: gtk/gtktexttag.c:525
4771 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4772 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4773
4774 #: gtk/gtktexttag.c:560
4775 msgid "Justification set"
4776 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4777
4778 #: gtk/gtktexttag.c:561
4779 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4780 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4781
4782 #: gtk/gtktexttag.c:564
4783 msgid "Language set"
4784 msgstr "Sprache einstellen"
4785
4786 #: gtk/gtktexttag.c:565
4787 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4788 msgstr ""
4789 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:568
4792 msgid "Left margin set"
4793 msgstr "Linken Rand einstellen"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:569
4796 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4797 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:572
4800 msgid "Indent set"
4801 msgstr "Einrückung einstellen"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:573
4804 msgid "Whether this tag affects indentation"
4805 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:580
4808 msgid "Pixels above lines set"
4809 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4812 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4813 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:584
4816 msgid "Pixels below lines set"
4817 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:588
4820 msgid "Pixels inside wrap set"
4821 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:589
4824 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4825 msgstr ""
4826 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4827 "beeinflussen?"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:596
4830 msgid "Right margin set"
4831 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:597
4834 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4835 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:604
4838 msgid "Wrap mode set"
4839 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:605
4842 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4843 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:608
4846 msgid "Tabs set"
4847 msgstr "Reiter einstellen"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:609
4850 msgid "Whether this tag affects tabs"
4851 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:612
4854 msgid "Invisible set"
4855 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:613
4858 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4859 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4860
4861 #: gtk/gtktextutil.c:46
4862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4863 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4864
4865 #: gtk/gtktextutil.c:47
4866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4867 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4868
4869 #: gtk/gtktextutil.c:48
4870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4871 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4872
4873 #: gtk/gtktextutil.c:49
4874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4875 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4876
4877 #: gtk/gtktextutil.c:50
4878 msgid "LRO Left-to-right _override"
4879 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4880
4881 #: gtk/gtktextutil.c:51
4882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4883 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4884
4885 #: gtk/gtktextutil.c:52
4886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4887 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4888
4889 #: gtk/gtktextutil.c:53
4890 msgid "ZWS _Zero width space"
4891 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
4892
4893 #: gtk/gtktextutil.c:54
4894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4895 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
4896
4897 #: gtk/gtktextutil.c:55
4898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4899 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
4900
4901 #: gtk/gtktextview.c:555
4902 msgid "Pixels Above Lines"
4903 msgstr "Pixel über Zeilen"
4904
4905 #: gtk/gtktextview.c:565
4906 msgid "Pixels Below Lines"
4907 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4908
4909 #: gtk/gtktextview.c:575
4910 msgid "Pixels Inside Wrap"
4911 msgstr "Pixel im Umbruch"
4912
4913 #: gtk/gtktextview.c:593
4914 msgid "Wrap Mode"
4915 msgstr "Umbruchmodus"
4916
4917 #: gtk/gtktextview.c:611
4918 msgid "Left Margin"
4919 msgstr "Linker Rand"
4920
4921 #: gtk/gtktextview.c:621
4922 msgid "Right Margin"
4923 msgstr "Rechter Rand"
4924
4925 #: gtk/gtktextview.c:649
4926 msgid "Cursor Visible"
4927 msgstr "Cursor sichtbar"
4928
4929 #: gtk/gtktextview.c:650
4930 msgid "If the insertion cursor is shown"
4931 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4932
4933 #: gtk/gtktextview.c:657
4934 msgid "Buffer"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtktextview.c:658
4938 msgid "The buffer which is displayed"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/gtktextview.c:665
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Overwrite mode"
4944 msgstr "Größenänderungsmodus"
4945
4946 #: gtk/gtktextview.c:666
4947 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/gtktextview.c:673
4951 msgid "Accepts tab"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/gtktextview.c:674
4955 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/gtkthemes.c:69
4959 #, c-format
4960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4961 msgstr "Themen-Engine »%s« konnte nicht in module_path gefunden werden,"
4962
4963 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4964 msgid "--- No Tip ---"
4965 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4966
4967 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4970 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
4971
4972 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4973 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4977 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4978 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4979
4980 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4981 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4982 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4983
4984 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4985 msgid "Draw Indicator"
4986 msgstr "Indikator zeichnen"
4987
4988 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4989 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4990 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4991
4992 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4993 msgid "The orientation of the toolbar"
4994 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4995
4996 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4997 msgid "Toolbar Style"
4998 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4999
5000 #: gtk/gtktoolbar.c:441
5001 msgid "How to draw the toolbar"
5002 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5003
5004 #: gtk/gtktoolbar.c:448
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Show Arrow"
5007 msgstr "Rand zeigen"
5008
5009 #: gtk/gtktoolbar.c:449
5010 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5016 msgstr ""
5017 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
5018 "wächst?"
5019
5020 #: gtk/gtktoolbar.c:466
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5023 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
5024
5025 #: gtk/gtktoolbar.c:473
5026 msgid "Pack End"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: gtk/gtktoolbar.c:474
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5032 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5033
5034 #: gtk/gtktoolbar.c:481
5035 msgid "Spacer size"
5036 msgstr "Trennergröße"
5037
5038 #: gtk/gtktoolbar.c:482
5039 msgid "Size of spacers"
5040 msgstr "Die Größe der Trenner"
5041
5042 #: gtk/gtktoolbar.c:491
5043 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5044 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5045
5046 #: gtk/gtktoolbar.c:499
5047 msgid "Space style"
5048 msgstr "Trennerstil"
5049
5050 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5051 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5052 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5053
5054 #: gtk/gtktoolbar.c:507
5055 msgid "Button relief"
5056 msgstr "Knopfrelief"
5057
5058 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5059 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5060 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5061
5062 #: gtk/gtktoolbar.c:515
5063 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5064 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5065
5066 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5067 msgid "Toolbar style"
5068 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5069
5070 #: gtk/gtktoolbar.c:522
5071 msgid ""
5072 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5073 msgstr ""
5074 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
5075 "haben?"
5076
5077 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5078 msgid "Toolbar icon size"
5079 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
5080
5081 #: gtk/gtktoolbar.c:529
5082 msgid "Size of icons in default toolbars"
5083 msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
5084
5085 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Text to show in the item."
5088 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5089
5090 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5094 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5095 msgstr ""
5096 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
5097 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
5098
5099 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Widget to use as the item label"
5102 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
5103
5104 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Stock Id"
5107 msgstr "Repertoire-Kennung"
5108
5109 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5110 #, fuzzy
5111 msgid "The stock icon displayed on the item"
5112 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
5113
5114 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Icon widget"
5117 msgstr "Iconsatz"
5118
5119 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Icon widget to display in the item"
5122 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
5123
5124 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5125 msgid "Visible when horizontal"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5129 msgid ""
5130 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5131 "orientation."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5135 msgid "Visible when vertical"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5139 msgid ""
5140 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5141 "orientation."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5145 msgid ""
5146 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5147 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5151 msgid "TreeModelSort Model"
5152 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5153
5154 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5155 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5156 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5157
5158 #: gtk/gtktreeview.c:521
5159 msgid "TreeView Model"
5160 msgstr "Baumansichtsmodell"
5161
5162 #: gtk/gtktreeview.c:522
5163 msgid "The model for the tree view"
5164 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5165
5166 #: gtk/gtktreeview.c:530
5167 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5168 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5169
5170 #: gtk/gtktreeview.c:538
5171 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5172 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5173
5174 #: gtk/gtktreeview.c:546
5175 msgid "Show the column header buttons"
5176 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
5177
5178 #: gtk/gtktreeview.c:553
5179 msgid "Headers Clickable"
5180 msgstr "Klickbare Köpfe"
5181
5182 #: gtk/gtktreeview.c:554
5183 msgid "Column headers respond to click events"
5184 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5185
5186 #: gtk/gtktreeview.c:561
5187 msgid "Expander Column"
5188 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5189
5190 #: gtk/gtktreeview.c:562
5191 msgid "Set the column for the expander column"
5192 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5193
5194 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5195 msgid "Reorderable"
5196 msgstr "Umstellbar"
5197
5198 #: gtk/gtktreeview.c:570
5199 msgid "View is reorderable"
5200 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
5201
5202 #: gtk/gtktreeview.c:577
5203 msgid "Rules Hint"
5204 msgstr "Streifenwink"
5205
5206 #: gtk/gtktreeview.c:578
5207 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5208 msgstr ""
5209 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5210 "gezeichnet werden sollen"
5211
5212 #: gtk/gtktreeview.c:585
5213 msgid "Enable Search"
5214 msgstr "Suche aktivieren"
5215
5216 #: gtk/gtktreeview.c:586
5217 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5218 msgstr ""
5219 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5220
5221 #: gtk/gtktreeview.c:593
5222 msgid "Search Column"
5223 msgstr "Suchspalte"
5224
5225 # CHECK - Code?
5226 #: gtk/gtktreeview.c:594
5227 msgid "Model column to search through when searching through code"
5228 msgstr ""
5229 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5230
5231 #: gtk/gtktreeview.c:616
5232 msgid "Vertical Separator Width"
5233 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5234
5235 #: gtk/gtktreeview.c:617
5236 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5237 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5238
5239 #: gtk/gtktreeview.c:625
5240 msgid "Horizontal Separator Width"
5241 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5242
5243 #: gtk/gtktreeview.c:626
5244 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5245 msgstr ""
5246 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5247
5248 #: gtk/gtktreeview.c:634
5249 msgid "Allow Rules"
5250 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5251
5252 #: gtk/gtktreeview.c:635
5253 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5254 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5255
5256 #: gtk/gtktreeview.c:641
5257 msgid "Indent Expanders"
5258 msgstr "Ausklapper einrücken"
5259
5260 #: gtk/gtktreeview.c:642
5261 msgid "Make the expanders indented"
5262 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5263
5264 #: gtk/gtktreeview.c:648
5265 msgid "Even Row Color"
5266 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5267
5268 #: gtk/gtktreeview.c:649
5269 msgid "Color to use for even rows"
5270 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5271
5272 #: gtk/gtktreeview.c:655
5273 msgid "Odd Row Color"
5274 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5275
5276 #: gtk/gtktreeview.c:656
5277 msgid "Color to use for odd rows"
5278 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5279
5280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5281 msgid "Whether to display the column"
5282 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5283
5284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5285 msgid "Resizable"
5286 msgstr "Größe veränderlich"
5287
5288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5289 msgid "Column is user-resizable"
5290 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5291
5292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5293 msgid "Current width of the column"
5294 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5295
5296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5297 msgid "Sizing"
5298 msgstr "Größenänderung"
5299
5300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5301 msgid "Resize mode of the column"
5302 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5303
5304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5305 msgid "Fixed Width"
5306 msgstr "Feste Breite"
5307
5308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5309 msgid "Current fixed width of the column"
5310 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5311
5312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5313 msgid "Minimum Width"
5314 msgstr "Minimale Breite"
5315
5316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5317 msgid "Minimum allowed width of the column"
5318 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5319
5320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5321 msgid "Maximum Width"
5322 msgstr "Maximale Breite"
5323
5324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5325 msgid "Maximum allowed width of the column"
5326 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5327
5328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5329 msgid "Title to appear in column header"
5330 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5331
5332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5333 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5337 msgid "Clickable"
5338 msgstr "Klickbar"
5339
5340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5341 msgid "Whether the header can be clicked"
5342 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5343
5344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5345 msgid "Widget"
5346 msgstr "Widget"
5347
5348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5349 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5350 msgstr ""
5351 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5352
5353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5354 msgid "Alignment"
5355 msgstr "Ausrichtung"
5356
5357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5358 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5359 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5360
5361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5362 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5363 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5364
5365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5366 msgid "Sort indicator"
5367 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5368
5369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5370 msgid "Whether to show a sort indicator"
5371 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5372
5373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5374 msgid "Sort order"
5375 msgstr "Sortierreihenfolge"
5376
5377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5378 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5379 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5380
5381 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5382 msgid "Add tearoffs to menus"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5388 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
5389
5390 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5391 msgid "Merged UI definition"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5395 msgid "An XML string describing the merged UI"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5399 #, c-format
5400 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5404 #, c-format
5405 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5409 #, c-format
5410 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5414 msgid "Empty"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: gtk/gtkviewport.c:135
5418 msgid ""
5419 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5420 "this viewport"
5421 msgstr ""
5422 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5423 "bestimmt"
5424
5425 #: gtk/gtkviewport.c:143
5426 msgid ""
5427 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5428 "this viewport"
5429 msgstr ""
5430 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5431 "bestimmt"
5432
5433 #: gtk/gtkviewport.c:151
5434 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5435 msgstr ""
5436 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5437
5438 #: gtk/gtkwidget.c:402
5439 msgid "Widget name"
5440 msgstr "Widget-Name"
5441
5442 #: gtk/gtkwidget.c:403
5443 msgid "The name of the widget"
5444 msgstr "Der Name des Widgets"
5445
5446 #: gtk/gtkwidget.c:409
5447 msgid "Parent widget"
5448 msgstr "Eltern-Widget"
5449
5450 #: gtk/gtkwidget.c:410
5451 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5452 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5453
5454 #: gtk/gtkwidget.c:417
5455 msgid "Width request"
5456 msgstr "Breitenanforderung"
5457
5458 #: gtk/gtkwidget.c:418
5459 msgid ""
5460 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5461 "used"
5462 msgstr ""
5463 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5464 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5465
5466 #: gtk/gtkwidget.c:426
5467 msgid "Height request"
5468 msgstr "Höhenanforderung"
5469
5470 #: gtk/gtkwidget.c:427
5471 msgid ""
5472 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5473 "be used"
5474 msgstr ""
5475 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5476 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5477
5478 #: gtk/gtkwidget.c:436
5479 msgid "Whether the widget is visible"
5480 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5481
5482 #: gtk/gtkwidget.c:443
5483 msgid "Whether the widget responds to input"
5484 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5485
5486 #: gtk/gtkwidget.c:449
5487 msgid "Application paintable"
5488 msgstr "Direktes Zeichnen"
5489
5490 #: gtk/gtkwidget.c:450
5491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5492 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5493
5494 #: gtk/gtkwidget.c:456
5495 msgid "Can focus"
5496 msgstr "Fokussierbar"
5497
5498 #: gtk/gtkwidget.c:457
5499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5500 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5501
5502 #: gtk/gtkwidget.c:463
5503 msgid "Has focus"
5504 msgstr "Hat Fokus"
5505
5506 #: gtk/gtkwidget.c:464
5507 msgid "Whether the widget has the input focus"
5508 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5509
5510 #: gtk/gtkwidget.c:470
5511 msgid "Is focus"
5512 msgstr "Ist Fokus"
5513
5514 #: gtk/gtkwidget.c:471
5515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5516 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5517
5518 #: gtk/gtkwidget.c:477
5519 msgid "Can default"
5520 msgstr "Kann Vorgabe sein"
5521
5522 #: gtk/gtkwidget.c:478
5523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5524 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5525
5526 #: gtk/gtkwidget.c:484
5527 msgid "Has default"
5528 msgstr "Ist Vorgabe"
5529
5530 #: gtk/gtkwidget.c:485
5531 msgid "Whether the widget is the default widget"
5532 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5533
5534 #: gtk/gtkwidget.c:491
5535 msgid "Receives default"
5536 msgstr "Vorgabe erhalten"
5537
5538 #: gtk/gtkwidget.c:492
5539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5540 msgstr ""
5541 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:498
5544 msgid "Composite child"
5545 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:499
5548 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5549 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5550
5551 #: gtk/gtkwidget.c:505
5552 msgid "Style"
5553 msgstr "Stil"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:506
5556 msgid ""
5557 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5558 "(colors etc)"
5559 msgstr ""
5560 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5561 "etc.)"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:512
5564 msgid "Events"
5565 msgstr "Ereignisse"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:513
5568 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5569 msgstr ""
5570 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5571
5572 #: gtk/gtkwidget.c:520
5573 msgid "Extension events"
5574 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5575
5576 #: gtk/gtkwidget.c:521
5577 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5578 msgstr ""
5579 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5580
5581 #: gtk/gtkwidget.c:528
5582 msgid "No show all"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: gtk/gtkwidget.c:529
5586 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5590 msgid "Interior Focus"
5591 msgstr "Interner Fokus"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5594 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5595 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5596
5597 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5598 msgid "Focus linewidth"
5599 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5602 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5603 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5606 msgid "Focus line dash pattern"
5607 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5608
5609 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5610 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5611 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5612
5613 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5614 msgid "Focus padding"
5615 msgstr "Fokus-Polsterung"
5616
5617 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5618 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5619 msgstr ""
5620 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5621 "Pixel"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5624 msgid "Cursor color"
5625 msgstr "Cursorfarbe"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5628 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5629 msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5632 msgid "Secondary cursor color"
5633 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5636 msgid ""
5637 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5638 "right-to-left and left-to-right text"
5639 msgstr ""
5640 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5641 "gemischt bearbeitet werden."
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5644 msgid "Cursor line aspect ratio"
5645 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5648 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5649 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
5650
5651 #: gtk/gtkwindow.c:459
5652 msgid "Window Type"
5653 msgstr "Fenstertyp"
5654
5655 #: gtk/gtkwindow.c:460
5656 msgid "The type of the window"
5657 msgstr "Der Typ des Fensters"
5658
5659 #: gtk/gtkwindow.c:468
5660 msgid "Window Title"
5661 msgstr "Fenstertitel"
5662
5663 #: gtk/gtkwindow.c:469
5664 msgid "The title of the window"
5665 msgstr "Der Titel des Fensters"
5666
5667 #: gtk/gtkwindow.c:476
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Window Role"
5670 msgstr "Fenstertitel"
5671
5672 #: gtk/gtkwindow.c:477
5673 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: gtk/gtkwindow.c:484
5677 msgid "Allow Shrink"
5678 msgstr "Schrumpfen erlauben"
5679
5680 #: gtk/gtkwindow.c:486
5681 #, no-c-format
5682 msgid ""
5683 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5684 "time a bad idea"
5685 msgstr ""
5686 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
5687 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
5688
5689 #: gtk/gtkwindow.c:493
5690 msgid "Allow Grow"
5691 msgstr "Wachstum erlauben"
5692
5693 #: gtk/gtkwindow.c:494
5694 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5695 msgstr ""
5696 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
5697 "vergrößern"
5698
5699 #: gtk/gtkwindow.c:502
5700 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5701 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
5702
5703 #: gtk/gtkwindow.c:509
5704 msgid "Modal"
5705 msgstr "Modal"
5706
5707 #: gtk/gtkwindow.c:510
5708 msgid ""
5709 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5710 "up)"
5711 msgstr ""
5712 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
5713 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
5714
5715 #: gtk/gtkwindow.c:517
5716 msgid "Window Position"
5717 msgstr "Fensterposition"
5718
5719 #: gtk/gtkwindow.c:518
5720 msgid "The initial position of the window"
5721 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
5722
5723 #: gtk/gtkwindow.c:526
5724 msgid "Default Width"
5725 msgstr "Vorgabebreite"
5726
5727 #: gtk/gtkwindow.c:527
5728 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5729 msgstr ""
5730 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5731 "verwendet"
5732
5733 #: gtk/gtkwindow.c:536
5734 msgid "Default Height"
5735 msgstr "Vorgabehöhe"
5736
5737 #: gtk/gtkwindow.c:537
5738 msgid ""
5739 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5740 msgstr ""
5741 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5742 "verwendet."
5743
5744 #: gtk/gtkwindow.c:546
5745 msgid "Destroy with Parent"
5746 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
5747
5748 #: gtk/gtkwindow.c:547
5749 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5750 msgstr ""
5751 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
5752
5753 #: gtk/gtkwindow.c:554
5754 msgid "Icon"
5755 msgstr "Icon"
5756
5757 #: gtk/gtkwindow.c:555
5758 msgid "Icon for this window"
5759 msgstr "Icon für dieses Fenster"
5760
5761 #: gtk/gtkwindow.c:570
5762 msgid "Is Active"
5763 msgstr "Ist Aktiv"
5764
5765 #: gtk/gtkwindow.c:571
5766 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5767 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
5768
5769 #: gtk/gtkwindow.c:578
5770 msgid "Focus in Toplevel"
5771 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
5772
5773 #: gtk/gtkwindow.c:579
5774 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5775 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
5776
5777 #: gtk/gtkwindow.c:586
5778 msgid "Type hint"
5779 msgstr "Typ-Wink"
5780
5781 #: gtk/gtkwindow.c:587
5782 msgid ""
5783 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5784 "and how to treat it."
5785 msgstr ""
5786 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
5787 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:595
5790 msgid "Skip taskbar"
5791 msgstr "Fensterliste übergehen"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:596
5794 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5795 msgstr ""
5796 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5797
5798 #: gtk/gtkwindow.c:603
5799 msgid "Skip pager"
5800 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5801
5802 #: gtk/gtkwindow.c:604
5803 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5804 msgstr ""
5805 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5806 "soll."
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:618
5809 msgid "Decorated"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:619
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5815 msgstr ""
5816 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5817 "soll."
5818
5819 #: gtk/gtkwindow.c:634
5820 msgid "Gravity"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: gtk/gtkwindow.c:635
5824 #, fuzzy
5825 msgid "The window gravity of the window"
5826 msgstr "Der Typ des Fensters"
5827
5828 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5829 msgid "IM Preedit style"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5833 msgid "How to draw the input method preedit string"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5837 msgid "IM Status style"
5838 msgstr "EM-Statusstil"
5839
5840 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5841 msgid "How to draw the input method statusbar"
5842 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5843
5844 #. ID
5845 #: modules/input/imam-et.c:453
5846 msgid "Amharic (EZ+)"
5847 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5848
5849 #. ID
5850 #: modules/input/imcedilla.c:90
5851 msgid "Cedilla"
5852 msgstr ""
5853
5854 #. ID
5855 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5857 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5858
5859 #. ID
5860 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5861 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5862 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5863
5864 #. ID
5865 #: modules/input/imipa.c:144
5866 msgid "IPA"
5867 msgstr "IPA"
5868
5869 #. ID
5870 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5871 msgid "Thai (Broken)"
5872 msgstr "Thai (Defekt)"
5873
5874 #. ID
5875 #: modules/input/imti-er.c:452
5876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5877 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5878
5879 #. ID
5880 #: modules/input/imti-et.c:452
5881 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5882 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5883
5884 #. ID
5885 #: modules/input/imviqr.c:243
5886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5887 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5888
5889 #. ID
5890 #: modules/input/imxim.c:27
5891 msgid "X Input Method"
5892 msgstr "X-Eingabemethode"
5893
5894 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5895 #~ msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
5896
5897 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
5900 #~ "erscheint."
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
5906 #~ "Verlassensmodus."
5907
5908 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5909 #~ msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
5910
5911 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5912 #~ msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
5913
5914 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5915 #~ msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
5916
5917 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5918 #~ msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
5919
5920 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
5923
5924 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
5927
5928 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
5931
5932 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5933 #~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
5934
5935 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5936 #~ msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
5937
5938 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
5941 #~ "wahrscheinlich auf das Dateiende"
5942
5943 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5944 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5945
5946 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5947 #~ msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"