]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
13 #
14 # IM = Input method => Eingabemethode
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 19:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASSE"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAME"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "ANZEIGE"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "BILDSCHIRM"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "OPTIONEN"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Löschen"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulator"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Eingabe"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Rollen"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "S_Abf"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Esc"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multifunktionstaste"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Pos1"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Links"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Hoch"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Rechts"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Runter"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Bild_auf"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Bild_ab"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "Ende"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Pos1"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Drucken"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Einfg"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "NB_Leertaste"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "NB_Tab"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "NB_Eingabe"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "NB_Pos1"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "NB_Links"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "NB_Hoch"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "NB_Rechts"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "NB_Runter"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "NB_Bild_auf"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "NB_Zurück"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "NB_Bild_ab"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "NB_Vor"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "NB_Ende"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "NB_Pos1"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "NB_Einf"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "NB_Entf"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Entf"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
300 "defekte Bilddatei"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
309 "defekte Animationsdatei"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
323 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
354 "nicht: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
369 #, c-format
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "s"
378 msgstr ""
379 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
380 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
395 msgstr ""
396 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
397 "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 #, c-format
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "Bildformat unbekannt"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 #, c-format
418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
421 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Das ANI-Bildformat"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Das BMP-Bildformat"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
491 "verstümmelt?)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Stack-Überlauf"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
535
536 # gdk-pixbuf/io-gi178
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
543 "keine lokale Farbtabelle."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Das GIF-Bildformat"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Das ICO-Bildformat"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
656 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
679 "verarbeitet werden."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
687 "erlaubt."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
704
705 # CHECK
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Das PCX-Bildformat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr ""
758 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
759 "muss 3 oder 4 sein."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
777 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid ""
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr ""
792 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
793 "Zeichen lang sein."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
796 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
803 "be parsed."
804 msgstr ""
805 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
806 "konnte nicht verarbeitet werden."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 "allowed."
813 msgstr ""
814 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
815 "nicht erlaubt."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 #, c-format
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 msgstr ""
821 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
822 "umgewandelt werden."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "Das PNG-Bildformat"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
889 msgid "RAS image has bogus header data"
890 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
897 msgid "unsupported RAS image variation"
898 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
901 msgid "Not enough memory to load RAS image"
902 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
905 msgid "The Sun raster image format"
906 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
910 msgstr ""
911 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr ""
920 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr ""
925 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
926 "werden"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
954 msgid "TGA image type not supported"
955 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
958 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
959 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
962 msgid "Excess data in file"
963 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
966 msgid "The Targa image format"
967 msgstr "Das Targa-Bildformat"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
970 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
971 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
974 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
975 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
978 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
979 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
982 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
983 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
986 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
987 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
990 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
991 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
994 msgid "Failed to open TIFF image"
995 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
998 msgid "TIFFClose operation failed"
999 msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1002 msgid "Failed to load TIFF image"
1003 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 msgid "Failed to write TIFF data"
1011 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1014 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1015 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1018 msgid "The TIFF image format"
1019 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "Bild hat Breite null"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1026 msgid "Image has zero height"
1027 msgstr "Bild hat Höhe null"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr ""
1052 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1053 "werden"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr ""
1086 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1087 "werden"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr ""
1096 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1097 "werden"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1124 #, c-format
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1129 msgid "Couldn't load bitmap"
1130 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1133 msgid "Couldn't load metafile"
1134 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1141 msgid "Couldn't save"
1142 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1145 msgid "The WMF image format"
1146 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1152
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1157
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1162
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1167
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1172
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 msgid "COLORS"
1176 msgstr "FARBEN"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #, c-format
1185 msgid "Starting %s"
1186 msgstr "%s wird gestartet"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %s"
1191 msgstr "%s wird geöffnet"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1197 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1198 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1201 msgid "Could not show link"
1202 msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1205 msgid "License"
1206 msgstr "Lizenz"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1211
1212 #. Add the credits button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1214 msgid "C_redits"
1215 msgstr "_Mitwirkende"
1216
1217 #. Add the license button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1219 msgid "_License"
1220 msgstr "_Lizenz"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1223 #, c-format
1224 msgid "About %s"
1225 msgstr "Info zu %s"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1228 msgid "Credits"
1229 msgstr "Mitwirkende"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1232 msgid "Written by"
1233 msgstr "Programm von"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1236 msgid "Documented by"
1237 msgstr "Dokumentation von"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1240 msgid "Translated by"
1241 msgstr "Übersetzung von"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1244 msgid "Artwork by"
1245 msgstr "Grafiken von"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Shift"
1255 msgstr "Umschalt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Ctrl"
1265 msgstr "Strg"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Alt"
1275 msgstr "Alt"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Super"
1285 msgstr "Super"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Hyper"
1295 msgstr "Hyper"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Meta"
1305 msgstr "Meta"
1306
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Space"
1310 msgstr "Leertaste"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Backslash"
1315 msgstr "Backslash"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1320 msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1323 #, c-format
1324 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1325 msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1333 #, c-format
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
1336
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. *
1342 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1343 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1344 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1345 #. * will appear to the right of the month.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1348 msgid "calendar:MY"
1349 msgstr "calendar:MY"
1350
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "calendar:week_start:1"
1358
1359 #. Translators:  This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text
1361 #. *
1362 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1365 msgctxt "year measurement template"
1366 msgid "2000"
1367 msgstr "2000"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. *
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. *
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #. * too.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1396 #, c-format
1397 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 msgid "%d"
1399 msgstr "%d"
1400
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1402 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1403 #. * Use only ASCII in the translation.
1404 #. *
1405 #. * Also look for the msgid "2000".
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1407 #. * msgid.
1408 #. *
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1412 msgctxt "calendar year format"
1413 msgid "%Y"
1414 msgstr "%Y"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * a disabled accelerator key combination.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "Deaktiviert"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1426 #. * to gtk_accelerator_valid().
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1429 msgctxt "Accelerator"
1430 msgid "Invalid"
1431 msgstr "Ungültig"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #. * acelerator.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1438 msgid "New accelerator..."
1439 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 #, c-format
1443 msgctxt "progress bar label"
1444 msgid "%d %%"
1445 msgstr "%d %%"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1448 msgid "Pick a Color"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1452 msgid "Received invalid color data\n"
1453 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 msgid ""
1457 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1458 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 msgstr ""
1460 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1461 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1462
1463 # gtk/gtkcolor
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 msgid ""
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "that color."
1468 msgstr ""
1469 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1470 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 msgid "_Hue:"
1474 msgstr "_Ton:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1481 msgid "_Saturation:"
1482 msgstr "_Sättigung:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 msgid "_Value:"
1490 msgstr "_Wert:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 msgid "_Red:"
1498 msgstr "_Rot:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 msgid "_Green:"
1506 msgstr "_Grün:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 msgid "_Blue:"
1514 msgstr "_Blau:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1521 msgid "Op_acity:"
1522 msgstr "_Deckkraft:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "Transparenz der Farbe."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "Farb_name:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1538 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 msgid "_Palette:"
1542 msgstr "_Palette:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1545 msgid "Color Wheel"
1546 msgstr "Farbrad"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1553 msgstr ""
1554 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1555 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1556 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1559 msgid ""
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1562 msgstr ""
1563 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1564 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "Farbe hier _speichern"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1576 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
1577 "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1581 msgstr "Farbwahl"
1582
1583 #. Translate to the default units to use for presenting
1584 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1585 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1586 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1587 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1588 #.
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1590 msgid "default:mm"
1591 msgstr "default:mm"
1592
1593 #. And show the custom paper dialog
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1595 msgid "Manage Custom Sizes"
1596 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1599 msgid "inch"
1600 msgstr "Zoll"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1603 msgid "mm"
1604 msgstr "mm"
1605
1606 # CHECK
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "Ränder des Druckers …"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1612 #, c-format
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1617 msgid "_Width:"
1618 msgstr "_Breite:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1621 msgid "_Height:"
1622 msgstr "_Höhe:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1625 msgid "Paper Size"
1626 msgstr "Papiergröße"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1629 msgid "_Top:"
1630 msgstr "_Oben:"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1633 msgid "_Bottom:"
1634 msgstr "_Unten:"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1637 msgid "_Left:"
1638 msgstr "_Links:"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1641 msgid "_Right:"
1642 msgstr "_Rechts:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "Papierränder"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "Eingabe_methoden"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:9985
1657 msgid "Caps Lock is on"
1658 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1661 msgid "Select A File"
1662 msgstr "Datei auswählen"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1665 msgid "Desktop"
1666 msgstr "Desktop"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1669 msgid "(None)"
1670 msgstr "(keine)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1673 msgid "Other..."
1674 msgstr "Andere …"
1675
1676 # CHECK
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1698 msgid ""
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1701 msgstr ""
1702 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1703 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1704 "Sie die Datei erst um."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1707 msgid "Invalid file name"
1708 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1711 msgid "The folder contents could not be displayed"
1712 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1713
1714 #. Translators: the first string is a path and the second string
1715 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1716 #. * to translate.
1717 #.
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1719 #, c-format
1720 msgid "%1$s on %2$s"
1721 msgstr "%1$s, %2$s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1724 msgid "Search"
1725 msgstr "Suchen"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1728 msgid "Recently Used"
1729 msgstr "Zuletzt verwendet"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1732 msgid "Select which types of files are shown"
1733 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1738 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1743 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1748 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1751 #, c-format
1752 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1753 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1756 #, c-format
1757 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1758 msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1761 msgid "Remove the selected bookmark"
1762 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1765 msgid "Remove"
1766 msgstr "Entfernen"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1769 msgid "Rename..."
1770 msgstr "Umbenennen …"
1771
1772 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1774 msgid "Places"
1775 msgstr "Orte"
1776
1777 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1779 msgid "_Places"
1780 msgstr "_Orte"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1783 msgid "_Add"
1784 msgstr "_Hinzufügen"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1787 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1788 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1791 msgid "_Remove"
1792 msgstr "_Entfernen"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1795 msgid "Could not select file"
1796 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1799 msgid "_Add to Bookmarks"
1800 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1803 msgid "Show _Hidden Files"
1804 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1807 msgid "Show _Size Column"
1808 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1811 msgid "Files"
1812 msgstr "Dateien"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1815 msgid "Name"
1816 msgstr "Name"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1819 msgid "Size"
1820 msgstr "Größe"
1821
1822 # CHECK
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1824 msgid "Modified"
1825 msgstr "Letzte Änderung"
1826
1827 #. Label
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1829 msgid "_Name:"
1830 msgstr "_Name:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1833 msgid "_Browse for other folders"
1834 msgstr "Ordner-_Browser"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1837 msgid "Type a file name"
1838 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1839
1840 #. Create Folder
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1842 msgid "Create Fo_lder"
1843 msgstr "Ordner anle_gen"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1846 msgid "_Location:"
1847 msgstr "_Ort:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1850 msgid "Save in _folder:"
1851 msgstr "In _Ordner speichern:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1854 msgid "Create in _folder:"
1855 msgstr "In _Ordner anlegen"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Could not read the contents of %s"
1860 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Could not read the contents of the folder"
1865 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1869 msgid "Unknown"
1870 msgstr "Unbekannt"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1873 msgid "%H:%M"
1874 msgstr "%H:%M"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "Gestern um %H:%M"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1881 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1882 msgstr ""
1883 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1884 "lokal ist."
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1897 #, c-format
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1899 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1905 msgstr ""
1906 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1907 "Inhalt überschrieben."
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1910 msgid "_Replace"
1911 msgstr "_Ersetzen"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1914 msgid "Could not start the search process"
1915 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1918 msgid ""
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1920 "Please make sure it is running."
1921 msgstr ""
1922 "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1923 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1926 msgid "Could not send the search request"
1927 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1930 msgid "Search:"
1931 msgstr "Suchen:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1937
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1939 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1941 msgid "Invalid path"
1942 msgstr "Ungültiger Pfad"
1943
1944 #. translators: this text is shown when there are no completions
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 msgid "No match"
1949 msgstr "Kein Treffer"
1950
1951 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1953 #.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1955 msgid "Sole completion"
1956 msgstr "Einzelabschluss"
1957
1958 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1959 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #. * a longer match
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1963 msgid "Complete, but not unique"
1964 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1965
1966 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1967 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1969 msgid "Completing..."
1970 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1971
1972 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1975 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1977 msgid "Only local files may be selected"
1978 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1979
1980 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1983 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1985 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1986 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1987
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1990 #. * and then hits Tab
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1992 msgid "Path does not exist"
1993 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1997 #, c-format
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Ordner"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2006 msgid "Fol_ders"
2007 msgstr "O_rdner"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2010 msgid "_Files"
2011 msgstr "_Dateien"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2024 msgstr ""
2025 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2026 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2027 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2030 msgid "_New Folder"
2031 msgstr "Ordner a_nlegen"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "Datei _löschen"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "Datei _umbenennen"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr ""
2046 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 msgid "New Folder"
2050 msgstr "Ordner anlegen"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "_Ordnername:"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2057 msgid "C_reate"
2058 msgstr "A_nlegen"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 #, c-format
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr ""
2064 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2067 #, c-format
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2072 #, c-format
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2077 msgid "Delete File"
2078 msgstr "Datei löschen"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2081 #, c-format
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2083 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2086 #, c-format
2087 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2088 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2091 #, c-format
2092 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2096 msgid "Rename File"
2097 msgstr "Datei umbenennen"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2100 #, c-format
2101 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2102 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2105 msgid "_Rename"
2106 msgstr "_Umbenennen"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2109 msgid "_Selection: "
2110 msgstr "Au_swahl: "
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2116 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2117 msgstr ""
2118 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2119 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2122 msgid "Invalid UTF-8"
2123 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2126 msgid "Name too long"
2127 msgstr "Name zu lang"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2130 msgid "Couldn't convert filename"
2131 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2132
2133 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2134 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2135 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2136 #. * this particular string.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2139 msgid "File System"
2140 msgstr "Dateisystem"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 msgid "Pick a Font"
2144 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2145
2146 #. Initialize fields
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 msgid "Sans 12"
2149 msgstr "Sans 12"
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 msgid "Font"
2153 msgstr "Schrift"
2154
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2162 msgid "_Family:"
2163 msgstr "_Familie:"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2166 msgid "_Style:"
2167 msgstr "_Stil:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2170 msgid "Si_ze:"
2171 msgstr "_Größe:"
2172
2173 #. create the text entry widget
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2175 msgid "_Preview:"
2176 msgstr "_Vorschau:"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2179 msgid "Font Selection"
2180 msgstr "Schriftwahl"
2181
2182 #: gtk/gtkgamma.c:410
2183 msgid "Gamma"
2184 msgstr "Gamma"
2185
2186 #: gtk/gtkgamma.c:420
2187 msgid "_Gamma value"
2188 msgstr "_Gamma-Wert"
2189
2190 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #. * load it.
2192 #.
2193 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2194 #, c-format
2195 msgid "Error loading icon: %s"
2196 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2202 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2203 "You can get a copy from:\n"
2204 "\t%s"
2205 msgstr ""
2206 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2207 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2208 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2209 "\t%s"
2210
2211 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2212 #, c-format
2213 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2214 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2215
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2219
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2221 msgid "Simple"
2222 msgstr "Einfach"
2223
2224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2225 msgctxt "input method menu"
2226 msgid "System"
2227 msgstr "System"
2228
2229 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2230 #, c-format
2231 msgctxt "input method menu"
2232 msgid "System (%s)"
2233 msgstr "System (%s)"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2236 msgid "Input"
2237 msgstr "Eingabe"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2240 msgid "No extended input devices"
2241 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2244 msgid "_Device:"
2245 msgstr "_Gerät:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2248 msgid "Disabled"
2249 msgstr "Deaktiviert"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2252 msgid "Screen"
2253 msgstr "Bildschirm"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2256 msgid "Window"
2257 msgstr "Fenster"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2260 msgid "_Mode:"
2261 msgstr "_Modus: "
2262
2263 #. The axis listbox
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 msgid "Axes"
2266 msgstr "Achsen"
2267
2268 #. Keys listbox
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2270 msgid "Keys"
2271 msgstr "Tasten"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2274 msgid "_X:"
2275 msgstr "_X:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 msgid "_Y:"
2279 msgstr "_Y:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 msgid "_Pressure:"
2283 msgstr "_Druck:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2286 msgid "X _tilt:"
2287 msgstr "X-_Neigun:g"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2290 msgid "Y t_ilt:"
2291 msgstr "Y-Ne_igung:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2294 msgid "_Wheel:"
2295 msgstr "_Rad:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2298 msgid "none"
2299 msgstr "keine"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2302 msgid "(disabled)"
2303 msgstr "(ausgeschaltet)"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2306 msgid "(unknown)"
2307 msgstr "(unbekannt)"
2308
2309 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2310 #. and clear button
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2312 msgid "Cl_ear"
2313 msgstr "_Leeren"
2314
2315 #. Open Link
2316 #: gtk/gtklabel.c:5527
2317 msgid "_Open Link"
2318 msgstr "Link ö_ffnen"
2319
2320 #. Copy Link Address
2321 #: gtk/gtklabel.c:5539
2322 msgid "Copy _Link Address"
2323 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2324
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2326 msgid "Copy URL"
2327 msgstr "URL kopieren"
2328
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 msgid "Invalid URI"
2331 msgstr "Ungültige Adresse"
2332
2333 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:450
2335 msgid "Load additional GTK+ modules"
2336 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2337
2338 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:451
2340 msgid "MODULES"
2341 msgstr "MODULE"
2342
2343 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:453
2345 msgid "Make all warnings fatal"
2346 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2347
2348 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:456
2350 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2351 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2352
2353 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:459
2355 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2357
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #.
2363 #: gtk/gtkmain.c:711
2364 msgid "default:LTR"
2365 msgstr "default:LTR"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:776
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot open display: %s"
2370 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:813
2373 msgid "GTK+ Options"
2374 msgstr "GTK+-Optionen"
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:813
2377 msgid "Show GTK+ Options"
2378 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2381 msgid "Co_nnect"
2382 msgstr "_Verbinden"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2385 msgid "Connect _anonymously"
2386 msgstr "_Anonym verbinden"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2390 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2393 msgid "_Username:"
2394 msgstr "_Benutzername:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2397 msgid "_Domain:"
2398 msgstr "_Domäne:"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2401 msgid "_Password:"
2402 msgstr "_Passwort:"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2405 msgid "Forget password _immediately"
2406 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2409 msgid "Remember password until you _logout"
2410 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2413 msgid "Remember _forever"
2414 msgstr "_Nie vergessen"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2417 #, c-format
2418 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2419 msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to end process"
2424 msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2427 msgid "_End Process"
2428 msgstr "Prozess b_eenden"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2433 msgstr ""
2434 "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
2435 "implementiert."
2436
2437 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2439 msgid "Terminal Pager"
2440 msgstr "Terminal-Pager"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2443 msgid "Top Command"
2444 msgstr "Oberster Befehl"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2447 msgid "Bourne Again Shell"
2448 msgstr "Bourne-Again-Shell"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2451 msgid "Bourne Shell"
2452 msgstr "Bourne-Shell"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2455 msgid "Z Shell"
2456 msgstr "Z-Shell"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2459 #, c-format
2460 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2461 msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2464 #, c-format
2465 msgid "Page %u"
2466 msgstr "Seite %u"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2469 msgid "Not a valid page setup file"
2470 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2473 msgid "Any Printer"
2474 msgstr "Beliebiger Drucker"
2475
2476 # CHECK
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2478 msgid "For portable documents"
2479 msgstr "Für portable Dokumente"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Margins:\n"
2485 " Left: %s %s\n"
2486 " Right: %s %s\n"
2487 " Top: %s %s\n"
2488 " Bottom: %s %s"
2489 msgstr ""
2490 "Ränder:\n"
2491 " Links: %s %s\n"
2492 " Rechts: %s %s\n"
2493 " Oben: %s %s\n"
2494 " Unten: %s %s"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2497 msgid "Manage Custom Sizes..."
2498 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2501 msgid "_Format for:"
2502 msgstr "_Format für:"
2503
2504 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2505 # wir verwenden Ei_genschaften.
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "Ei_genschaften:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Ausrichtung:"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2515 msgid "Page Setup"
2516 msgstr "Seite einrichten"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2519 msgid "Up Path"
2520 msgstr "Pfad aufwärts"
2521
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2523 msgid "Down Path"
2524 msgstr "Pfad abwärts"
2525
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2529
2530 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2531 msgid "Authentication"
2532 msgstr "Legitimation"
2533
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "Nicht verfügbar"
2537
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2539 msgid "_Save in folder:"
2540 msgstr "In _Ordner speichern:"
2541
2542 #. translators: this string is the default job title for print
2543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2544 #. * by the job number.
2545 #.
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2547 #, c-format
2548 msgid "%s job #%d"
2549 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Initial state"
2554 msgstr "Ausgangszustand"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Preparing to print"
2559 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Generating data"
2564 msgstr "Daten werden erstellt"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Sending data"
2569 msgstr "Daten werden gesendet"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Waiting"
2574 msgstr "Warten"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Blocking on issue"
2579 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Printing"
2584 msgstr "Drucken"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Finished"
2589 msgstr "Abgeschlossen"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Finished with error"
2594 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2597 #, c-format
2598 msgid "Preparing %d"
2599 msgstr "%d wird vorbereitet"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2602 #, c-format
2603 msgid "Preparing"
2604 msgstr "Vorbereitung"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2607 #, c-format
2608 msgid "Printing %d"
2609 msgstr "%d wird gedruckt"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2612 #, c-format
2613 msgid "Error creating print preview"
2614 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2617 #, c-format
2618 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2619 msgstr ""
2620 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2621 "konnte."
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2624 #, c-format
2625 msgid "Error launching preview"
2626 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2629 #, c-format
2630 msgid "Error printing"
2631 msgstr "Fehler beim Drucken"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2634 msgid "Application"
2635 msgstr "Anwendunge"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2638 msgid "Printer offline"
2639 msgstr "Drucker offline"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2642 msgid "Out of paper"
2643 msgstr "Kein Papier mehr"
2644
2645 #. Translators: this is a printer status.
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2648 msgid "Paused"
2649 msgstr "Pausiert"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2652 msgid "Need user intervention"
2653 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2656 msgid "Custom size"
2657 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2660 msgid "No printer found"
2661 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2664 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2665 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2668 msgid "Error from StartDoc"
2669 msgstr "Fehler von StartDoc"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2673 msgid "Not enough free memory"
2674 msgstr "Nicht genug Speicher"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2677 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2681 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2682 msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2689 msgid "Unspecified error"
2690 msgstr "Unbekannter Fehler"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2693 msgid "Getting printer information failed"
2694 msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2697 msgid "Getting printer information..."
2698 msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2701 msgid "Printer"
2702 msgstr "Drucker"
2703
2704 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2706 msgid "Location"
2707 msgstr "Standort"
2708
2709 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2711 msgid "Status"
2712 msgstr "Status"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2715 msgid "Range"
2716 msgstr "Seiten"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2719 msgid "_All Pages"
2720 msgstr "_Alle Seiten"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2723 msgid "C_urrent Page"
2724 msgstr "Aktue_lle Seite"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2727 msgid "Se_lection"
2728 msgstr "Au_swahl"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2731 msgid "Pag_es:"
2732 msgstr "_Seiten:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2735 msgid ""
2736 "Specify one or more page ranges,\n"
2737 " e.g. 1-3,7,11"
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2740 "z.B. 5-11,19,85"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2743 msgid "Pages"
2744 msgstr "Seiten"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2747 msgid "Copies"
2748 msgstr "Kopien"
2749
2750 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2752 msgid "Copie_s:"
2753 msgstr "_Kopien:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2756 msgid "C_ollate"
2757 msgstr "_Zusammentragen"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2760 msgid "_Reverse"
2761 msgstr "_Rückwärts"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2764 msgid "General"
2765 msgstr "Allgemein"
2766
2767 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2768 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2769 #.
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2775 msgid "Left to right, top to bottom"
2776 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2780 msgid "Left to right, bottom to top"
2781 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2785 msgid "Right to left, top to bottom"
2786 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2790 msgid "Right to left, bottom to top"
2791 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2795 msgid "Top to bottom, left to right"
2796 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2800 msgid "Top to bottom, right to left"
2801 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2805 msgid "Bottom to top, left to right"
2806 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2810 msgid "Bottom to top, right to left"
2811 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2812
2813 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2814 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2818 msgid "Page Ordering"
2819 msgstr "Reihenfolge"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2822 msgid "Left to right"
2823 msgstr "Links nach rechts"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2826 msgid "Right to left"
2827 msgstr "Rechts nach links"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2830 msgid "Top to bottom"
2831 msgstr "Oben nach unten"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2834 msgid "Bottom to top"
2835 msgstr "Unten nach oben"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2838 msgid "Layout"
2839 msgstr "Layout"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2842 msgid "T_wo-sided:"
2843 msgstr "_Beidseitig"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2846 msgid "Pages per _side:"
2847 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2850 msgid "Page or_dering:"
2851 msgstr "_Reihenfolge:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2854 msgid "_Only print:"
2855 msgstr "Be_schränken auf:"
2856
2857 #. In enum order
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2859 msgid "All sheets"
2860 msgstr "Alle Seiten"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2863 msgid "Even sheets"
2864 msgstr "Gerade Seiten"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2867 msgid "Odd sheets"
2868 msgstr "Ungerade Seiten"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2871 msgid "Sc_ale:"
2872 msgstr "S_kalierung:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2875 msgid "Paper"
2876 msgstr "Papier"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2879 msgid "Paper _type:"
2880 msgstr "Papier_typ:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2883 msgid "Paper _source:"
2884 msgstr "Papiere_inzug:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2887 msgid "Output t_ray:"
2888 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2891 msgid "Or_ientation:"
2892 msgstr "_Ausrichtung:"
2893
2894 #. In enum order
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2896 msgid "Portrait"
2897 msgstr "Hochformat"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2900 msgid "Landscape"
2901 msgstr "Querformat"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2904 msgid "Reverse portrait"
2905 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2908 msgid "Reverse landscape"
2909 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2912 msgid "Job Details"
2913 msgstr "Druckauftrag"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2916 msgid "Pri_ority:"
2917 msgstr "_Priorität:"
2918
2919 # CHECK
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2921 msgid "_Billing info:"
2922 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2923
2924 # CHECK
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2926 msgid "Print Document"
2927 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2928
2929 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2930 #. * in the print dialog
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2933 msgid "_Now"
2934 msgstr "_Jetzt"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2937 msgid "A_t:"
2938 msgstr "_Um:"
2939
2940 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2941 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2942 #. * supported.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2945 msgid ""
2946 "Specify the time of print,\n"
2947 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2948 msgstr ""
2949 "Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
2950 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2953 msgid "Time of print"
2954 msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2957 msgid "On _hold"
2958 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2961 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2962 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2965 msgid "Add Cover Page"
2966 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2967
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the front cover page.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2972 msgid "Be_fore:"
2973 msgstr "Be_vor:"
2974
2975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2976 #. * dialog that controls the back cover page.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2979 msgid "_After:"
2980 msgstr "_Nach:"
2981
2982 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2983 #. * job-specific options in the print dialog
2984 #.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2986 msgid "Job"
2987 msgstr "Auftrag"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2990 msgid "Advanced"
2991 msgstr "Erweitert"
2992
2993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2995 msgid "Image Quality"
2996 msgstr "Druckqualität"
2997
2998 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3000 msgid "Color"
3001 msgstr "Farbe"
3002
3003 # CHECK
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3007 msgid "Finishing"
3008 msgstr "Nachbearbeitung"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3012 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3015 msgid "Print"
3016 msgstr "Drucken"
3017
3018 #: gtk/gtkrc.c:2878
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3022
3023 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3030 #, c-format
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3039 #, c-format
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr "Namenloser Filter"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 msgid "Could not remove item"
3049 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3052 msgid "Could not clear list"
3053 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3056 msgid "Copy _Location"
3057 msgstr "O_rt kopieren"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3060 msgid "_Remove From List"
3061 msgstr "Von Liste _entfernen"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3064 msgid "_Clear List"
3065 msgstr "_Liste leeren"
3066
3067 # CHECK
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3069 msgid "Show _Private Resources"
3070 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
3071
3072 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3073 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3074 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3075 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3076 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3077 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3078 #. * right place when idly populating the menu in case the
3079 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3080 #. * recent chooser menu widget.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3083 msgid "No items found"
3084 msgstr "Keine Einträge gefunden"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3087 #, c-format
3088 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3089 msgstr ""
3090 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
3091 "werden"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3094 #, c-format
3095 msgid "Open '%s'"
3096 msgstr "»%s« öffnen"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3099 msgid "Unknown item"
3100 msgstr "Unbekannter Eintrag"
3101
3102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3106 #.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3108 #, c-format
3109 msgctxt "recent menu label"
3110 msgid "_%d. %s"
3111 msgstr "_%d. %s"
3112
3113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3117 #, c-format
3118 msgctxt "recent menu label"
3119 msgid "%d. %s"
3120 msgstr "%d. %s"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3128 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
3129
3130 #: gtk/gtkspinner.c:454
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Spinner"
3133 msgstr "Super"
3134
3135 #: gtk/gtkspinner.c:455
3136 msgid "Provides visual status"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3140 #: gtk/gtkstock.c:289
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Information"
3143 msgstr "Information"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:290
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Warning"
3148 msgstr "Warnung"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:291
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Error"
3153 msgstr "Fehler"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:292
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Question"
3158 msgstr "Frage"
3159
3160 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3161 #. * need the mnemonics to be rationalized
3162 #.
3163 #: gtk/gtkstock.c:297
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_About"
3166 msgstr "_Info"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:298
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Add"
3171 msgstr "_Hinzufügen"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Apply"
3176 msgstr "An_wenden"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:300
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Bold"
3181 msgstr "_Fett"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:301
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Cancel"
3186 msgstr "_Abbrechen"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:302
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_CD-Rom"
3191 msgstr "_CD-ROM"
3192
3193 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
3194 #: gtk/gtkstock.c:303
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Clear"
3197 msgstr "_Leeren"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:304
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Close"
3202 msgstr "S_chließen"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:305
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "C_onnect"
3207 msgstr "_Verbinden"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:306
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Convert"
3212 msgstr "_Umwandeln"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:307
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Copy"
3217 msgstr "_Kopieren"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:308
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Cu_t"
3222 msgstr "_Ausschneiden"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:309
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Delete"
3227 msgstr "_Löschen"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:310
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Discard"
3232 msgstr "_Verwerfen"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:311
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Disconnect"
3237 msgstr "_Trennen"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:312
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Execute"
3242 msgstr "_Ausführen"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:313
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Edit"
3247 msgstr "_Bearbeiten"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:314
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Find"
3252 msgstr "_Suchen"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Find and _Replace"
3257 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:316
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Floppy"
3262 msgstr "_Diskette"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:317
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Fullscreen"
3267 msgstr "_Vollbild"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:318
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Leave Fullscreen"
3272 msgstr "Vollbild _verlassen"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:320
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Bottom"
3278 msgstr "_Unten"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:322
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_First"
3284 msgstr "_Erster"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:324
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Last"
3290 msgstr "_Letzter"
3291
3292 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:326
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Top"
3296 msgstr "_Oben"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go back"
3299 #: gtk/gtkstock.c:328
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Back"
3302 msgstr "_Zurück"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go down"
3305 #: gtk/gtkstock.c:330
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_Down"
3308 msgstr "_Runter"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go forward"
3311 #: gtk/gtkstock.c:332
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Forward"
3314 msgstr "_Vor"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go up"
3317 #: gtk/gtkstock.c:334
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Up"
3320 msgstr "_Hoch"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:335
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Harddisk"
3325 msgstr "_Festplatte"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:336
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Help"
3330 msgstr "_Hilfe"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:337
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Home"
3335 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:338
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Increase Indent"
3340 msgstr "Einzug erhöhen"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:339
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Decrease Indent"
3345 msgstr "Einzug vermindern"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:340
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Index"
3350 msgstr "_Index"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:341
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Information"
3355 msgstr "_Informationen"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:342
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Italic"
3360 msgstr "_Kursiv"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:343
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Jump to"
3365 msgstr "_Springe zu"
3366
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:345
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Center"
3371 msgstr "_Zentrieren"
3372
3373 #. This is about text justification
3374 #: gtk/gtkstock.c:347
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Fill"
3377 msgstr "_Blocksatz"
3378
3379 #. This is about text justification, "left-justified text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:349
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Left"
3383 msgstr "_Links"
3384
3385 #. This is about text justification, "right-justified text"
3386 #: gtk/gtkstock.c:351
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Right"
3389 msgstr "_Rechts"
3390
3391 #. Media label, as in "fast forward"
3392 #: gtk/gtkstock.c:354
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Forward"
3395 msgstr "_Vor"
3396
3397 #. Media label, as in "next song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:356
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "_Next"
3401 msgstr "_Nächster"
3402
3403 #. Media label, as in "pause music"
3404 #: gtk/gtkstock.c:358
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "P_ause"
3407 msgstr "P_ause"
3408
3409 #. Media label, as in "play music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:360
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Play"
3413 msgstr "_Wiedergabe"
3414
3415 # CHECK
3416 #. Media label, as in  "previous song"
3417 #: gtk/gtkstock.c:362
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "Pre_vious"
3420 msgstr "_Vorheriger"
3421
3422 #. Media label
3423 #: gtk/gtkstock.c:364
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Record"
3426 msgstr "_Aufnahme"
3427
3428 # CHECK
3429 #. Media label
3430 #: gtk/gtkstock.c:366
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "R_ewind"
3433 msgstr "_Zurückspulen"
3434
3435 #. Media label
3436 #: gtk/gtkstock.c:368
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Stop"
3439 msgstr "_Stopp"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:369
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Network"
3444 msgstr "_Netzwerk"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:370
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_New"
3449 msgstr "_Neu"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:371
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_No"
3454 msgstr "_Nein"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:372
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_OK"
3459 msgstr "_OK"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:373
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Open"
3464 msgstr "Ö_ffnen"
3465
3466 #. Page orientation
3467 #: gtk/gtkstock.c:375
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Landscape"
3470 msgstr "Querformat"
3471
3472 #. Page orientation
3473 #: gtk/gtkstock.c:377
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Portrait"
3476 msgstr "Hochformat"
3477
3478 #. Page orientation
3479 #: gtk/gtkstock.c:379
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Reverse landscape"
3482 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3483
3484 #. Page orientation
3485 #: gtk/gtkstock.c:381
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Reverse portrait"
3488 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:382
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Page Set_up"
3493 msgstr "Seite einric_hten"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:383
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Paste"
3498 msgstr "E_infügen"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:384
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Preferences"
3503 msgstr "_Einstellungen"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Print"
3508 msgstr "_Drucken"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:386
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Print Pre_view"
3513 msgstr "Druck_vorschau"
3514
3515 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3516 # wir verwenden Ei_genschaften.
3517 #: gtk/gtkstock.c:387
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Properties"
3520 msgstr "Ei_genschaften"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:388
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Quit"
3525 msgstr "_Beenden"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:389
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Redo"
3530 msgstr "_Wiederholen"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:390
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Refresh"
3535 msgstr "_Aktualisieren"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:391
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Remove"
3540 msgstr "_Entfernen"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:392
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Revert"
3545 msgstr "_Zurücksetzen"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:393
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Save"
3550 msgstr "_Speichern"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:394
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Save _As"
3555 msgstr "Speichern _unter"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:395
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Select _All"
3560 msgstr "A_lles markieren"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:396
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Color"
3565 msgstr "_Farbe"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:397
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Font"
3570 msgstr "_Schrift"
3571
3572 #. Sorting direction
3573 #: gtk/gtkstock.c:399
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Ascending"
3576 msgstr "_Aufsteigend"
3577
3578 #. Sorting direction
3579 #: gtk/gtkstock.c:401
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Descending"
3582 msgstr "_Absteigend"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:402
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Spell Check"
3587 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:403
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Stop"
3592 msgstr "_Stopp"
3593
3594 #. Font variant
3595 #: gtk/gtkstock.c:405
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Strikethrough"
3598 msgstr "_Durchstreichen"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:406
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Undelete"
3603 msgstr "_Löschen rückgängig"
3604
3605 #. Font variant
3606 #: gtk/gtkstock.c:408
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Underline"
3609 msgstr "_Unterstreichen"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:409
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Undo"
3614 msgstr "_Rückgängig"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:410
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Yes"
3619 msgstr "_Ja"
3620
3621 #. Zoom
3622 #: gtk/gtkstock.c:412
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Normal Size"
3625 msgstr "_Normale Größe"
3626
3627 #. Zoom
3628 #: gtk/gtkstock.c:414
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Best _Fit"
3631 msgstr "_Einpassen"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:415
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Zoom _In"
3636 msgstr "_Heranzoomen"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:416
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _Out"
3641 msgstr "_Wegzoomen"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3644 #, c-format
3645 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3646 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3649 #, c-format
3650 msgid "No deserialize function found for format %s"
3651 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3654 #, c-format
3655 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3656 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3659 #, c-format
3660 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3661 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3664 #, c-format
3665 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3666 msgstr "»%s«-Element hat ungültige Kennung »%s«"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3671 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3674 #, c-format
3675 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3676 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3679 #, c-format
3680 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3681 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3686 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3689 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3690 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3693 #, c-format
3694 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3695 msgstr ""
3696 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3700 #, c-format
3701 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3702 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3707 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3710 #, c-format
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3712 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3718 msgstr ""
3719 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3720 "werden"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3725 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3728 #, c-format
3729 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3730 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3733 #, c-format
3734 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3735 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3738 #, c-format
3739 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3740 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3743 #, c-format
3744 msgid "A <%s> element has already been specified"
3745 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3748 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3749 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3752 msgid "Serialized data is malformed"
3753 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3756 msgid ""
3757 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3758 msgstr ""
3759 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3760 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:61
3763 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3764 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:62
3767 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3768 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:63
3771 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3772 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:64
3775 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3776 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:65
3779 msgid "LRO Left-to-right _override"
3780 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:66
3783 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3784 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:67
3787 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3788 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:68
3791 msgid "ZWS _Zero width space"
3792 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:69
3795 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3796 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:70
3799 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3800 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3801
3802 #: gtk/gtkthemes.c:71
3803 #, c-format
3804 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3805 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3806
3807 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3808 msgid "--- No Tip ---"
3809 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3810
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3812 #, c-format
3813 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3814 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3815
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3817 #, c-format
3818 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3819 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3822 msgid "Empty"
3823 msgstr "Leer"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3826 msgid "Volume"
3827 msgstr "Lautstärke"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3830 msgid "Turns volume down or up"
3831 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3834 msgid "Adjusts the volume"
3835 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3838 msgid "Volume Down"
3839 msgstr "Leiser"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3842 msgid "Decreases the volume"
3843 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3846 msgid "Volume Up"
3847 msgstr "Lauter"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3850 msgid "Increases the volume"
3851 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3854 msgid "Muted"
3855 msgstr "Stumm"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3858 msgid "Full Volume"
3859 msgstr "Volle Lautstärke"
3860
3861 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3862 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3863 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3864 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3865 #.
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3867 #, c-format
3868 msgctxt "volume percentage"
3869 msgid "%d %%"
3870 msgstr "%d %%"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "asme_f"
3875 msgstr "asme_f"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A0x2"
3880 msgstr "1/2 A0"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A0"
3885 msgstr "A0"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A0x3"
3890 msgstr "1/3 A0"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A1"
3895 msgstr "A1"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A10"
3900 msgstr "A10"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A1x3"
3905 msgstr "1/3 A1"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A1x4"
3910 msgstr "1/4 A1"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A2"
3915 msgstr "A2"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x3"
3920 msgstr "1/3 A2"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A2x4"
3925 msgstr "1/4 A2"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2x5"
3930 msgstr "1/5 A2"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3"
3935 msgstr "A3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3 Extra"
3940 msgstr "A3 Extra"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A3x3"
3945 msgstr "1/3 A3"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x4"
3950 msgstr "1/4 A3"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3x5"
3955 msgstr "1/5 A3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x6"
3960 msgstr "1/6 A3"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3x7"
3965 msgstr "1/7 A3"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4"
3970 msgstr "A4"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4 Extra"
3975 msgstr "A4 Extra"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4 Tab"
3980 msgstr "A4 Tab"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x3"
3985 msgstr "1/3 A4"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x4"
3990 msgstr "1/4 A4"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x5"
3995 msgstr "1/5 A4"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x6"
4000 msgstr "1/6 A4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x7"
4005 msgstr "1/7 A4"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x8"
4010 msgstr "1/8 A4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x9"
4015 msgstr "1/9 A4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A5"
4020 msgstr "A5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A5 Extra"
4025 msgstr "A5 Extra"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A6"
4030 msgstr "A6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A7"
4035 msgstr "A7"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A8"
4040 msgstr "A8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A9"
4045 msgstr "A9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B0"
4050 msgstr "B0"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B1"
4055 msgstr "B1"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B10"
4060 msgstr "B10"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B2"
4065 msgstr "B2"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B3"
4070 msgstr "B3"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B4"
4075 msgstr "B4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B5"
4080 msgstr "B5"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B5 Extra"
4085 msgstr "B5 Extra"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B6"
4090 msgstr "B6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B6/C4"
4095 msgstr "B6/C4"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B7"
4100 msgstr "B7"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B8"
4105 msgstr "B8"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B9"
4110 msgstr "B9"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C0"
4115 msgstr "C0"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C1"
4120 msgstr "C1"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C10"
4125 msgstr "C10"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C2"
4130 msgstr "C2"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C3"
4135 msgstr "C3"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C4"
4140 msgstr "C4"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C5"
4145 msgstr "C5"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C6"
4150 msgstr "C6"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C6/C5"
4155 msgstr "C6/C5"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C7"
4160 msgstr "C7"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C7/C6"
4165 msgstr "C7/C6"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C8"
4170 msgstr "C8"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C9"
4175 msgstr "C9"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "DL Envelope"
4180 msgstr "DL-Umschlag"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "RA0"
4185 msgstr "RA0"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "RA1"
4190 msgstr "RA1"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "RA2"
4195 msgstr "RA2"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "SRA0"
4200 msgstr "SRA0"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "SRA1"
4205 msgstr "SRA1"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "SRA2"
4210 msgstr "SRA2"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB0"
4215 msgstr "JB0"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB1"
4220 msgstr "JB1"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB10"
4225 msgstr "JB10"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB2"
4230 msgstr "JB2"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB3"
4235 msgstr "JB3"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB4"
4240 msgstr "JB4"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB5"
4245 msgstr "JB5"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB6"
4250 msgstr "JB6"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB7"
4255 msgstr "JB7"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB8"
4260 msgstr "JB8"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB9"
4265 msgstr "JB9"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "jis exec"
4270 msgstr "jis exec"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 2 Envelope"
4275 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Choukei 3 Envelope"
4280 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Choukei 4 Envelope"
4285 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "hagaki (postcard)"
4290 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kahu Envelope"
4295 msgstr "kahu-Umschlag"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "kaku2 Envelope"
4300 msgstr "kaku2-Umschlag"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "oufuku (reply postcard)"
4305 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "you4 Envelope"
4310 msgstr "you4-Umschlag"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "10x11"
4315 msgstr "10x11"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "10x13"
4320 msgstr "10x13"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "10x14"
4325 msgstr "10x14"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "10x15"
4330 msgstr "10x15"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "11x12"
4335 msgstr "11x12"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "11x15"
4340 msgstr "11x15"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "12x19"
4345 msgstr "12x19"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "5x7"
4350 msgstr "5x7"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "6x9 Envelope"
4355 msgstr "6x9-Umschlag"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "7x9 Envelope"
4360 msgstr "7x9-Umschlag"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "9x11 Envelope"
4365 msgstr "9x11-Umschlag"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "a2 Envelope"
4370 msgstr "a2-Umschlag"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Arch A"
4375 msgstr "Arch A"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Arch B"
4380 msgstr "Arch B"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Arch C"
4385 msgstr "Arch C"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Arch D"
4390 msgstr "Arch D"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Arch E"
4395 msgstr "Arch E"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "b-plus"
4400 msgstr "b-plus"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "c"
4405 msgstr "c"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "c5 Envelope"
4410 msgstr "c5-Umschlag"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "d"
4415 msgstr "d"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "e"
4420 msgstr "e"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "edp"
4425 msgstr "edp"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "European edp"
4430 msgstr "Europäisches edp"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Executive"
4435 msgstr "Executive"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "f"
4440 msgstr "f"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "FanFold European"
4445 msgstr "FanFold Europäisch"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold US"
4450 msgstr "FanFold US"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold German Legal"
4455 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Government Legal"
4460 msgstr "Government-Legal"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Government Letter"
4465 msgstr "Government-Letter"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 3x5"
4470 msgstr "Index 3x5"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4475 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 4x6 ext"
4480 msgstr "Index 4x6 ext"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 5x8"
4485 msgstr "Index 5x8"
4486
4487 # CHECK
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Invoice"
4491 msgstr "Rechnung"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Tabloid"
4496 msgstr "Tabloid"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Legal"
4501 msgstr "US-Legal"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Legal Extra"
4506 msgstr "US-Legal Extra"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Letter"
4511 msgstr "US-Letter"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter Extra"
4516 msgstr "US-Letter Extra"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Plus"
4521 msgstr "US-Letter Plus"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Monarch Envelope"
4526 msgstr "Monarch-Umschlag"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#10 Envelope"
4531 msgstr "#10-Umschlag"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#11 Envelope"
4536 msgstr "#11-Umschlag"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#12 Envelope"
4541 msgstr "#12-Umschlag"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#14 Envelope"
4546 msgstr "#14-Umschlag"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#9 Envelope"
4551 msgstr "#9-Umschlag"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Personal Envelope"
4556 msgstr "Personal-Umschlag"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Quarto"
4561 msgstr "Quarto"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Super A"
4566 msgstr "Super B"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Super B"
4571 msgstr "Super B"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Wide Format"
4576 msgstr "Weites Format"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Dai-pa-kai"
4581 msgstr "Dai-pa-kai"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Folio"
4586 msgstr "Folio"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio sp"
4591 msgstr "Folio sp"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Invite Envelope"
4596 msgstr "Invite-Umschlag"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Italian Envelope"
4601 msgstr "Italien-Umschlag"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "juuro-ku-kai"
4606 msgstr "juuro-ku-kai"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "pa-kai"
4611 msgstr "pa-kai"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Postfix Envelope"
4616 msgstr "Postfix-Umschlag"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Small Photo"
4621 msgstr "Kleines Foto"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc1 Envelope"
4626 msgstr "prc1-Umschlag"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc10 Envelope"
4631 msgstr "prc10-Umschlag"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc 16k"
4636 msgstr "prc 16k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc2 Envelope"
4641 msgstr "prc2-Umschlag"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc3 Envelope"
4646 msgstr "prc3-Umschlag"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc 32k"
4651 msgstr "prc 32k"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc4 Envelope"
4656 msgstr "prc4-Umschlag"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc5 Envelope"
4661 msgstr "prc5-Umschlag"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc6 Envelope"
4666 msgstr "prc6-Umschlag"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc7 Envelope"
4671 msgstr "prc7-Umschlag"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc8 Envelope"
4676 msgstr "prc8-Umschlag"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "ROC 16k"
4681 msgstr "ROC 16k"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "ROC 8k"
4686 msgstr "ROC 8k"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4689 #, c-format
4690 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4691 msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write header\n"
4696 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to write hash table\n"
4701 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4704 #, c-format
4705 msgid "Failed to write folder index\n"
4706 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4709 #, c-format
4710 msgid "Failed to rewrite header\n"
4711 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4716 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4719 #, c-format
4720 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4721 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4724 #, c-format
4725 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4726 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4729 #, c-format
4730 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4731 msgstr ""
4732 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4735 #, c-format
4736 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4737 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4742 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4745 #, c-format
4746 msgid "Cache file created successfully.\n"
4747 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4750 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4751 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4754 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4755 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4758 msgid "Don't include image data in the cache"
4759 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4762 msgid "Output a C header file"
4763 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4766 msgid "Turn off verbose output"
4767 msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4770 msgid "Validate existing icon cache"
4771 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4774 #, c-format
4775 msgid "File not found: %s\n"
4776 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4779 #, c-format
4780 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4781 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4784 #, c-format
4785 msgid "No theme index file.\n"
4786 msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "No theme index file in '%s'.\n"
4792 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4793 msgstr ""
4794 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4795 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4796 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imam-et.c:454
4800 msgid "Amharic (EZ+)"
4801 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imcedilla.c:92
4805 msgid "Cedilla"
4806 msgstr "Cédille"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4810 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4811 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4812
4813 # CHECK
4814 #. ID
4815 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4816 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4817 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imipa.c:145
4821 msgid "IPA"
4822 msgstr "IPA"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/immultipress.c:31
4826 msgid "Multipress"
4827 msgstr "Multipress"
4828
4829 #. ID
4830 #: modules/input/imthai.c:35
4831 msgid "Thai-Lao"
4832 msgstr "Thai-Lao"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/imti-er.c:453
4836 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4837 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/imti-et.c:453
4841 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4842 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imviqr.c:244
4846 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4847 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imxim.c:28
4851 msgid "X Input Method"
4852 msgstr "X-Eingabemethode"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4856 msgid "Username:"
4857 msgstr "Benutzername:"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4861 msgid "Password:"
4862 msgstr "Passwort:"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4867 msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4873 msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4878 msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4883 msgstr ""
4884 "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4887 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4888 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4893 msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4896 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4897 msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4902 msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4907 msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4910 #, c-format
4911 msgid "Authentication is required on %s"
4912 msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4915 msgid "Domain:"
4916 msgstr "Domäne:"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4921 msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4924 #, c-format
4925 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4926 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4929 msgid "Authentication is required to print this document"
4930 msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4935 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4940 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
4941
4942 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4946 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
4947
4948 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4952 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
4953
4954 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4958 msgstr ""
4959 "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4960
4961 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4965 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4968 #, c-format
4969 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4970 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4973 #, c-format
4974 msgid "The door is open on printer '%s'."
4975 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4980 msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4985 msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4990 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4993 #, c-format
4994 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4995 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4998 #, c-format
4999 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5000 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
5001
5002 #. Translators: this is a printer status.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5004 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5005 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
5006
5007 #. Translators: this is a printer status.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5009 msgid "Rejecting Jobs"
5010 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5013 msgid "Two Sided"
5014 msgstr "Beidseitig"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5017 msgid "Paper Type"
5018 msgstr "Papierart"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5021 msgid "Paper Source"
5022 msgstr "Papiereinzug"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5025 msgid "Output Tray"
5026 msgstr "Ausgabeschacht"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5029 msgid "Resolution"
5030 msgstr "Auflösung"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5033 msgid "GhostScript pre-filtering"
5034 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5037 msgid "One Sided"
5038 msgstr "Einseitig"
5039
5040 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5042 msgid "Long Edge (Standard)"
5043 msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5047 msgid "Short Edge (Flip)"
5048 msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
5049
5050 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5054 msgid "Auto Select"
5055 msgstr "Automatische Auswahl"
5056
5057 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5058 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5064 msgid "Printer Default"
5065 msgstr "Vorgabe-Drucker"
5066
5067 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5069 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5070 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
5071
5072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5074 msgid "Convert to PS level 1"
5075 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
5076
5077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5079 msgid "Convert to PS level 2"
5080 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
5081
5082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5084 msgid "No pre-filtering"
5085 msgstr "Keine Vorfilterung"
5086
5087 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5088 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5090 msgid "Miscellaneous"
5091 msgstr "Erweitert"
5092
5093 #. Translators: These strings name the possible values of the
5094 #. * job priority option in the print dialog
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5097 msgid "Urgent"
5098 msgstr "Dringend"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5101 msgid "High"
5102 msgstr "Hoch"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5105 msgid "Medium"
5106 msgstr "Mittel"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5109 msgid "Low"
5110 msgstr "Niedrig"
5111
5112 #. Cups specific, non-ppd related settings
5113 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5114 #. * in the print dialog
5115 #.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5117 msgid "Pages per Sheet"
5118 msgstr "Seiten pro Blatt"
5119
5120 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5121 #. * in the print dialog
5122 #.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5124 msgid "Job Priority"
5125 msgstr "Priorität"
5126
5127 # CHECK
5128 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5129 #. * in the print dialog
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5132 msgid "Billing Info"
5133 msgstr "Abrechnungsinfo"
5134
5135 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5136 #. * pages that the printing system may support.
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5139 msgid "None"
5140 msgstr "Keine"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5143 msgid "Classified"
5144 msgstr "Klassifiziert"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5147 msgid "Confidential"
5148 msgstr "Vertraulich"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5151 msgid "Secret"
5152 msgstr "Geheim"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5155 msgid "Standard"
5156 msgstr "Standard"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5159 msgid "Top Secret"
5160 msgstr "Streng geheim"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5163 msgid "Unclassified"
5164 msgstr "Unklassifiziert"
5165
5166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5167 #. * dialog that controls the front cover page.
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5170 msgid "Before"
5171 msgstr "Vorne"
5172
5173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5174 #. * dialog that controls the back cover page.
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5177 msgid "After"
5178 msgstr "Hinten"
5179
5180 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5181 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5182 #. * or 'on hold'
5183 #.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5185 msgid "Print at"
5186 msgstr "Drucken um"
5187
5188 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5189 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5190 #.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5192 msgid "Print at time"
5193 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
5194
5195 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5196 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5197 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5198 #.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5200 #, c-format
5201 msgid "Custom %sx%s"
5202 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
5203
5204 #. default filename used for print-to-file
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5206 #, c-format
5207 msgid "output.%s"
5208 msgstr "Ausgabe.%s"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5211 msgid "Print to File"
5212 msgstr "In Datei drucken"
5213
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5215 msgid "PDF"
5216 msgstr "PDF"
5217
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5219 msgid "Postscript"
5220 msgstr "Postscript"
5221
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5223 msgid "SVG"
5224 msgstr "SVG"
5225
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5228 msgid "Pages per _sheet:"
5229 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5232 msgid "File"
5233 msgstr "Datei"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5236 msgid "_Output format"
5237 msgstr "_Ausgabeformat"
5238
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5240 msgid "Print to LPR"
5241 msgstr "Drucken mit LPR"
5242
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5244 msgid "Pages Per Sheet"
5245 msgstr "Seiten pro Blatt"
5246
5247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5248 msgid "Command Line"
5249 msgstr "Befehlszeile"
5250
5251 #. SUN_BRANDING
5252 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5253 msgid "printer offline"
5254 msgstr "Drucker offline"
5255
5256 #. SUN_BRANDING
5257 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5258 msgid "ready to print"
5259 msgstr "Bereit zum Drucken"
5260
5261 #. SUN_BRANDING
5262 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5263 msgid "processing job"
5264 msgstr "Druckvorgang läuft"
5265
5266 #. SUN_BRANDING
5267 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5268 msgid "paused"
5269 msgstr "Pausiert"
5270
5271 #. SUN_BRANDING
5272 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5273 msgid "unknown"
5274 msgstr "unbekannt"
5275
5276 #. default filename used for print-to-test
5277 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5278 #, c-format
5279 msgid "test-output.%s"
5280 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5281
5282 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5283 msgid "Print to Test Printer"
5284 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5285
5286 #: tests/testfilechooser.c:207
5287 #, c-format
5288 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5289 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5290
5291 #~ msgid "(Empty)"
5292 #~ msgstr "(Leer)"
5293
5294 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5295 #~ msgstr "<b>_Suchen:</b>"
5296
5297 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5298 #~ msgstr "<b>Zuletzt verwendet</b>"
5299
5300 #~ msgid "directfb arg"
5301 #~ msgstr "directfb arg"
5302
5303 #~ msgid "sdl|system"
5304 #~ msgstr "System"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5307 #~ msgstr "Löschen"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5310 #~ msgstr "Tabulator"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Return"
5313 #~ msgstr "Eingabe"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5316 #~ msgstr "Pause"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5319 #~ msgstr "Rollen"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5322 #~ msgstr "Sys_Req"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5325 #~ msgstr "Esc"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5328 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Home"
5331 #~ msgstr "Pos1"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Left"
5334 #~ msgstr "Links"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Up"
5337 #~ msgstr "Hoch"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Right"
5340 #~ msgstr "Rechts"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Down"
5343 #~ msgstr "Runter"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5346 #~ msgstr "Bild_Auf"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5349 #~ msgstr "Bild_Ab"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|End"
5352 #~ msgstr "Ende"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5355 #~ msgstr "Pos1"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Print"
5358 #~ msgstr "Druck"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5361 #~ msgstr "Einfg"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5364 #~ msgstr "Num_Lock"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5367 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5370 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5373 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5376 #~ msgstr "NB_Pos1"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5379 #~ msgstr "NB_Links"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5382 #~ msgstr "NB_Hoch"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5385 #~ msgstr "NB_Rechts"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5388 #~ msgstr "NB_Runter"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5391 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5394 #~ msgstr "NB_Zurück"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5397 #~ msgstr "NB_Vor"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5400 #~ msgstr "NB_Ende"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5403 #~ msgstr "NB_Anfang"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5406 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5409 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5412 #~ msgstr "Entf"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5415 #~ msgstr "Umschalt"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5418 #~ msgstr "Strg"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5421 #~ msgstr "Alt"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Super"
5424 #~ msgstr "Super"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5427 #~ msgstr "Hyper"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5430 #~ msgstr "Meta"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Space"
5433 #~ msgstr "Leertaste"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5436 #~ msgstr "Backslash"
5437
5438 #~ msgid "year measurement template|2000"
5439 #~ msgstr "2000"
5440
5441 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5442 #~ msgstr "%d"
5443
5444 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5445 #~ msgstr "%d"
5446
5447 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5448 #~ msgstr "%Y"
5449
5450 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5451 #~ msgstr "Deaktiviert"
5452
5453 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5454 #~ msgstr "%d %%"
5455
5456 #~ msgid "input method menu|System"
5457 #~ msgstr "System"
5458
5459 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5460 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5461
5462 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5463 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5464
5465 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5466 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5467
5468 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5469 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5470
5471 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5472 #~ msgstr "Warten"
5473
5474 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5475 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5476
5477 #~ msgid "print operation status|Printing"
5478 #~ msgstr "Drucken"
5479
5480 #~ msgid "print operation status|Finished"
5481 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5482
5483 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5484 #~ msgstr "_%d. %s"
5485
5486 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5487 #~ msgstr "%d. %s"
5488
5489 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5490 #~ msgstr "_Unten"
5491
5492 #~ msgid "Navigation|_First"
5493 #~ msgstr "_Erster"
5494
5495 #~ msgid "Navigation|_Last"
5496 #~ msgstr "_Letzter"
5497
5498 #~ msgid "Navigation|_Top"
5499 #~ msgstr "_Oben"
5500
5501 #~ msgid "Navigation|_Back"
5502 #~ msgstr "_Zurück"
5503
5504 #~ msgid "Navigation|_Down"
5505 #~ msgstr "_Runter"
5506
5507 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5508 #~ msgstr "_Vor"
5509
5510 #~ msgid "Navigation|_Up"
5511 #~ msgstr "_Hoch"
5512
5513 #~ msgid "Justify|_Center"
5514 #~ msgstr "_Zentrieren"
5515
5516 #~ msgid "Justify|_Fill"
5517 #~ msgstr "_Blocksatz"
5518
5519 #~ msgid "Justify|_Left"
5520 #~ msgstr "_Links"
5521
5522 #~ msgid "Justify|_Right"
5523 #~ msgstr "_Rechts"
5524
5525 # CHECK
5526 #~ msgid "Media|_Next"
5527 #~ msgstr "_Nächster"
5528
5529 #~ msgid "Media|P_ause"
5530 #~ msgstr "P_ause"
5531
5532 #~ msgid "Media|_Play"
5533 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5534
5535 #~ msgid "Media|_Stop"
5536 #~ msgstr "_Stopp"
5537
5538 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5539 #~ msgstr "%d %%"
5540
5541 #~ msgid "paper size|asme_f"
5542 #~ msgstr "asme_f"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A0x2"
5545 #~ msgstr "1/2 A0"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A0"
5548 #~ msgstr "A0"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A0x3"
5551 #~ msgstr "1/3 A0"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A1"
5554 #~ msgstr "A1"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A10"
5557 #~ msgstr "A10"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A1x3"
5560 #~ msgstr "1/3 A1"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A1x4"
5563 #~ msgstr "1/4 A1"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A2"
5566 #~ msgstr "A2"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A2x3"
5569 #~ msgstr "1/3 A2"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A2x4"
5572 #~ msgstr "1/4 A2"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A2x5"
5575 #~ msgstr "1/5 A2"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A3"
5578 #~ msgstr "A3"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5581 #~ msgstr "A3 Extra"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A3x3"
5584 #~ msgstr "1/3 A3"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3x4"
5587 #~ msgstr "1/4 A3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A3x5"
5590 #~ msgstr "1/5 A3"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A3x6"
5593 #~ msgstr "1/6 A3"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A3x7"
5596 #~ msgstr "1/7 A3"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A4"
5599 #~ msgstr "A4"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5602 #~ msgstr "A4 Extra"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5605 #~ msgstr "A4 Tab"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A4x3"
5608 #~ msgstr "1/3 A4"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A4x4"
5611 #~ msgstr "1/4 A4"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A4x5"
5614 #~ msgstr "1/5 A4"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A4x6"
5617 #~ msgstr "1/6 A4"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A4x7"
5620 #~ msgstr "1/7 A4"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A4x8"
5623 #~ msgstr "!78 A4"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A4x9"
5626 #~ msgstr "1/9 A4"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A5"
5629 #~ msgstr "A5"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5632 #~ msgstr "A5 Extra"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A6"
5635 #~ msgstr "A6"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A7"
5638 #~ msgstr "A7"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A8"
5641 #~ msgstr "A8"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A9"
5644 #~ msgstr "A9"
5645
5646 #~ msgid "paper size|B0"
5647 #~ msgstr "B0"
5648
5649 #~ msgid "paper size|B1"
5650 #~ msgstr "B1"
5651
5652 #~ msgid "paper size|B10"
5653 #~ msgstr "B10"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B2"
5656 #~ msgstr "B2"
5657
5658 #~ msgid "paper size|B3"
5659 #~ msgstr "B3"
5660
5661 #~ msgid "paper size|B4"
5662 #~ msgstr "B4"
5663
5664 #~ msgid "paper size|B5"
5665 #~ msgstr "B5"
5666
5667 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5668 #~ msgstr "B5 Extra"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B6"
5671 #~ msgstr "B6"
5672
5673 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5674 #~ msgstr "B6/C4"
5675
5676 #~ msgid "paper size|B7"
5677 #~ msgstr "B7"
5678
5679 #~ msgid "paper size|B8"
5680 #~ msgstr "B8"
5681
5682 #~ msgid "paper size|B9"
5683 #~ msgstr "B9"
5684
5685 #~ msgid "paper size|C0"
5686 #~ msgstr "C0"
5687
5688 #~ msgid "paper size|C1"
5689 #~ msgstr "C1"
5690
5691 #~ msgid "paper size|C10"
5692 #~ msgstr "C10"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C2"
5695 #~ msgstr "C2"
5696
5697 #~ msgid "paper size|C3"
5698 #~ msgstr "C3"
5699
5700 #~ msgid "paper size|C4"
5701 #~ msgstr "C4"
5702
5703 #~ msgid "paper size|C5"
5704 #~ msgstr "C5"
5705
5706 #~ msgid "paper size|C6"
5707 #~ msgstr "C6"
5708
5709 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5710 #~ msgstr "C6/C5"
5711
5712 #~ msgid "paper size|C7"
5713 #~ msgstr "C7"
5714
5715 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5716 #~ msgstr "C7/C6"
5717
5718 #~ msgid "paper size|C8"
5719 #~ msgstr "C8"
5720
5721 #~ msgid "paper size|C9"
5722 #~ msgstr "C9"
5723
5724 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5725 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5726
5727 #~ msgid "paper size|RA0"
5728 #~ msgstr "RA0"
5729
5730 #~ msgid "paper size|RA1"
5731 #~ msgstr "RA1"
5732
5733 #~ msgid "paper size|RA2"
5734 #~ msgstr "RA2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|SRA0"
5737 #~ msgstr "SRA0"
5738
5739 #~ msgid "paper size|SRA1"
5740 #~ msgstr "SRA1"
5741
5742 #~ msgid "paper size|SRA2"
5743 #~ msgstr "SRA2"
5744
5745 #~ msgid "paper size|JB0"
5746 #~ msgstr "JB0"
5747
5748 #~ msgid "paper size|JB1"
5749 #~ msgstr "JB1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|JB10"
5752 #~ msgstr "JB10"
5753
5754 #~ msgid "paper size|JB2"
5755 #~ msgstr "JB2"
5756
5757 #~ msgid "paper size|JB3"
5758 #~ msgstr "JB3"
5759
5760 #~ msgid "paper size|JB4"
5761 #~ msgstr "JB4"
5762
5763 #~ msgid "paper size|JB5"
5764 #~ msgstr "JB5"
5765
5766 #~ msgid "paper size|JB6"
5767 #~ msgstr "JB6"
5768
5769 #~ msgid "paper size|JB7"
5770 #~ msgstr "JB7"
5771
5772 #~ msgid "paper size|JB8"
5773 #~ msgstr "JB8"
5774
5775 #~ msgid "paper size|JB9"
5776 #~ msgstr "JB9"
5777
5778 #~ msgid "paper size|jis exec"
5779 #~ msgstr "jis exec"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5782 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5785 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5788 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5789
5790 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5791 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5792
5793 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5794 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5795
5796 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5797 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5798
5799 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5800 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5801
5802 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5803 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5804
5805 #~ msgid "paper size|10x11"
5806 #~ msgstr "10x11"
5807
5808 #~ msgid "paper size|10x13"
5809 #~ msgstr "10x13"
5810
5811 #~ msgid "paper size|10x14"
5812 #~ msgstr "10x14"
5813
5814 #~ msgid "paper size|10x15"
5815 #~ msgstr "10x15"
5816
5817 #~ msgid "paper size|11x12"
5818 #~ msgstr "11x12"
5819
5820 #~ msgid "paper size|11x15"
5821 #~ msgstr "11x15"
5822
5823 #~ msgid "paper size|12x19"
5824 #~ msgstr "12x19"
5825
5826 #~ msgid "paper size|5x7"
5827 #~ msgstr "5x7"
5828
5829 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5830 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5831
5832 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5833 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5834
5835 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5836 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5837
5838 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5839 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Arch A"
5842 #~ msgstr "Arch A"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Arch B"
5845 #~ msgstr "Arch B"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Arch C"
5848 #~ msgstr "Arch C"
5849
5850 #~ msgid "paper size|Arch D"
5851 #~ msgstr "Arch D"
5852
5853 #~ msgid "paper size|Arch E"
5854 #~ msgstr "Arch E"
5855
5856 #~ msgid "paper size|b-plus"
5857 #~ msgstr "b-plus"
5858
5859 #~ msgid "paper size|c"
5860 #~ msgstr "c"
5861
5862 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5863 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5864
5865 #~ msgid "paper size|d"
5866 #~ msgstr "d"
5867
5868 #~ msgid "paper size|e"
5869 #~ msgstr "e"
5870
5871 #~ msgid "paper size|edp"
5872 #~ msgstr "edp"
5873
5874 #~ msgid "paper size|European edp"
5875 #~ msgstr "Europäisches edp"
5876
5877 #~ msgid "paper size|Executive"
5878 #~ msgstr "Executive"
5879
5880 #~ msgid "paper size|f"
5881 #~ msgstr "f"
5882
5883 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5884 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5885
5886 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5887 #~ msgstr "FanFold US"
5888
5889 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5890 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5891
5892 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5893 #~ msgstr "Government-Legal"
5894
5895 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5896 #~ msgstr "Government-Letter"
5897
5898 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5899 #~ msgstr "Index 3x5"
5900
5901 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5902 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5903
5904 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5905 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5906
5907 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5908 #~ msgstr "Index 5x8"
5909
5910 # CHECK
5911 #~ msgid "paper size|Invoice"
5912 #~ msgstr "Rechnung"
5913
5914 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5915 #~ msgstr "Tabloid"
5916
5917 #~ msgid "paper size|US Legal"
5918 #~ msgstr "US-Legal"
5919
5920 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5921 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5922
5923 #~ msgid "paper size|US Letter"
5924 #~ msgstr "US-Letter"
5925
5926 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5927 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5928
5929 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5930 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5931
5932 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5933 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5934
5935 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5936 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5937
5938 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5939 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5940
5941 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5942 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5943
5944 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5945 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5946
5947 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5948 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5949
5950 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5951 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5952
5953 #~ msgid "paper size|Quarto"
5954 #~ msgstr "Quarto"
5955
5956 #~ msgid "paper size|Super A"
5957 #~ msgstr "Super A"
5958
5959 #~ msgid "paper size|Super B"
5960 #~ msgstr "Super B"
5961
5962 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5963 #~ msgstr "Weites Format"
5964
5965 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5966 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5967
5968 #~ msgid "paper size|Folio"
5969 #~ msgstr "Folio"
5970
5971 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5972 #~ msgstr "Folio sp"
5973
5974 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5975 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5976
5977 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5978 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5979
5980 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5981 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5982
5983 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5984 #~ msgstr "pa-kai"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5987 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5990 #~ msgstr "Kleines Foto"
5991
5992 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5993 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5994
5995 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5996 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5997
5998 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5999 #~ msgstr "prc 16k"
6000
6001 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6002 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
6003
6004 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6005 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
6006
6007 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6008 #~ msgstr "prc 32k"
6009
6010 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6011 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
6012
6013 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6014 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
6015
6016 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6017 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
6018
6019 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6020 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
6021
6022 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6023 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
6024
6025 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6026 #~ msgstr "ROC 16k"
6027
6028 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6029 #~ msgstr "ROC 8k"
6030
6031 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6032 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
6033
6034 #~ msgid "%.1f KB"
6035 #~ msgstr "%.1f K"
6036
6037 #~ msgid "%.1f MB"
6038 #~ msgstr "%.1f MB"
6039
6040 #~ msgid "%.1f GB"
6041 #~ msgstr "%.1f GB"
6042
6043 #~ msgid "URI"
6044 #~ msgstr "URI"
6045
6046 #~ msgid "The URI bound to this button"
6047 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
6048
6049 #~ msgid "Arrow spacing"
6050 #~ msgstr "Pfeilabstand"
6051
6052 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6053 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
6054
6055 #~ msgid "Group"
6056 #~ msgstr "Gruppe"
6057
6058 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6059 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
6060
6061 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6062 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
6063
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
6068 #~ "ungültiger Pfadname ist."
6069
6070 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
6073 #~ "ist."
6074
6075 #~ msgid "%d byte"
6076 #~ msgid_plural "%d bytes"
6077 #~ msgstr[0] "%d Byte"
6078 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
6079
6080 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6081 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
6082
6083 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6084 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
6085
6086 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6087 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6091 #~ "Please use a different name."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
6094 #~ "Sie einen anderen Namen."
6095
6096 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6097 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
6098
6099 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6100 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
6101
6102 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6103 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
6104
6105 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6106 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
6107
6108 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6109 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
6110
6111 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6112 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
6113
6114 #~ msgid "Today at %H:%M"
6115 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
6116
6117 #~ msgid "Default"
6118 #~ msgstr "Vorgabe"
6119
6120 #~ msgid "_All"
6121 #~ msgstr "_Alle"
6122
6123 #~ msgid "Today"
6124 #~ msgstr "Heute"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid "Location:"
6128 #~ msgstr "_Ort:"
6129
6130 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6131 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
6132
6133 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6134 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6138 #~ "\"%s\" instead"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
6141 #~ "für »%s« gefunden"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6145 #~ "instead"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
6148 #~ "gefunden"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6152 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
6153
6154 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6155 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
6156
6157 #~ msgid "Thai (Broken)"
6158 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
6159
6160 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6161 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6165 #~ "%s"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
6168 #~ "%s"
6169
6170 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
6173 #~ "erlaubt sind."
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6177 #~ "%s"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
6180 #~ "%s"
6181
6182 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
6185
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
6190
6191 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6192 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
6193
6194 #~ msgid "Select All"
6195 #~ msgstr "Alles markieren"
6196
6197 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6198 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
6199
6200 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
6203 #~ "werden"
6204
6205 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6206 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
6207
6208 #~ msgid "Cannot change folder"
6209 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
6210
6211 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6212 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
6213
6214 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6215 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
6216
6217 #~ msgid "Save in Location"
6218 #~ msgstr "An Ort speichern"
6219
6220 #~ msgid "X"
6221 #~ msgstr "X"