1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 21:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
143 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
145 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
150 msgid "Not enough memory to load icon"
151 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
153 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
154 msgid "Invalid header in icon"
157 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
158 msgid "Icon has zero width"
161 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
162 msgid "Icon has zero height"
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
167 msgid "Compressed icons are not supported"
168 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
170 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
171 msgid "Unsupported icon type"
174 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
176 msgid "Not enough memory to load ICO file"
177 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
181 msgid "Failure reading GIF: %s"
182 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
187 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
191 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
192 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
199 msgid "Bad code encountered"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
225 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
234 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
237 # gdk-pixbuf/io-gi178
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
244 "keine lokale Farbtabelle."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
252 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
253 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
257 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
260 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
261 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
264 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
265 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
270 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
273 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
274 "verarbeitet werden."
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
281 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
286 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
287 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
290 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
291 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
296 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
297 "applications to reduce memory usage"
299 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
300 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
304 msgid "Fatal error reading PNG image file"
305 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
309 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
310 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
314 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
318 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
322 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
326 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
327 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
330 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
331 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
334 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
335 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
338 msgid "PNM file has an image width of 0"
339 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
342 msgid "PNM file has an image height of 0"
343 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
346 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
347 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
351 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
352 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
355 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
359 msgid "Raw PNM image type is invalid"
360 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
363 msgid "PNM image format is invalid"
364 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
367 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
368 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
371 msgid "Premature end-of-file encountered"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
375 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
380 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
381 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
385 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
386 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
389 msgid "Unexpected end of PNM image data"
390 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
393 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
394 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
398 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
399 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
403 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
404 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
407 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
412 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
413 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
416 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
420 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
424 msgid "Can't allocate new pixbuf"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
428 msgid "Can't allocate colormap structure"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
432 msgid "Can't allocate colormap entries"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
436 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
440 msgid "Can't allocate TGA header memory"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
444 msgid "TGA image has invalid dimensions"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
448 msgid "TGA image comment length is too long"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
453 msgid "TGA image type not supported"
454 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
458 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
459 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
462 msgid "Excess data in file"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
467 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
468 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
471 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
476 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
477 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
481 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
482 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
541 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
543 msgid "Invalid XBM file"
544 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
547 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
548 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
551 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
553 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
557 msgid "No XPM header found"
558 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
562 msgid "XPM file has image width <= 0"
563 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
567 msgid "XPM file has image height <= 0"
568 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
571 msgid "XPM file has invalid number of colors"
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
576 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
577 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
579 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
580 msgid "Can't read XPM colormap"
581 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
584 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
585 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
587 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
588 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
590 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
593 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
594 msgid "Image header corrupt"
595 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
597 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
598 msgid "Image format unknown"
599 msgstr "Bildformat unbekannt"
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
602 msgid "Image pixel data corrupt"
603 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
607 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
608 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
610 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
612 msgid "Accelerator Closure"
613 msgstr "Kürzelwidget"
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
617 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
618 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
622 msgid "Accelerator Widget"
623 msgstr "Kürzelwidget"
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
627 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
628 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
630 #: gtk/gtkalignment.c:102
631 msgid "Horizontal alignment"
632 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
634 #: gtk/gtkalignment.c:103
636 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
640 #: gtk/gtkalignment.c:112
641 msgid "Vertical alignment"
642 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
644 #: gtk/gtkalignment.c:113
646 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
650 #: gtk/gtkalignment.c:121
651 msgid "Horizontal scale"
652 msgstr "Horizontaler Maßstab"
654 #: gtk/gtkalignment.c:122
656 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
657 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
660 #: gtk/gtkalignment.c:130
661 msgid "Vertical scale"
662 msgstr "Vertikaler Maßstab"
664 #: gtk/gtkalignment.c:131
666 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
667 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
670 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
672 msgid "Arrow direction"
673 msgstr "Pfeilrichtung"
676 msgid "The direction the arrow should point"
677 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
679 #: gtk/gtkarrow.c:106
681 msgstr "Pfeilschatten"
683 #: gtk/gtkarrow.c:107
684 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
685 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
688 msgid "Horizontal Alignment"
689 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
692 msgid "X alignment of the child"
693 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
695 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
696 msgid "Vertical Alignment"
697 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
699 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
700 msgid "Y alignment of the child"
701 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
707 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
708 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
709 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
711 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
713 msgstr "Kind gehorchen"
715 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
716 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
718 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
721 msgid "Minimum child width"
722 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
725 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
726 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
729 msgid "Minimum child height"
730 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
733 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
734 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
737 msgid "Child internal width padding"
738 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
741 msgid "Amount to increase child's size on either side"
742 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
745 msgid "Child internal height padding"
746 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
749 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
750 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
754 msgstr "Anordnungsstil"
758 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
759 "edge, start and end"
761 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
770 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
773 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
774 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
781 msgid "The amount of space between children."
782 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
784 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437
789 msgid "Whether the children should all be the same size."
790 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
792 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
794 msgstr "Beschriftung"
796 #: gtk/gtkbutton.c:190
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
803 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Unterstrich verwenden"
807 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
813 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
815 #: gtk/gtkbutton.c:205
819 #: gtk/gtkbutton.c:206
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 #: gtk/gtkbutton.c:213
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Rahmenrelief"
828 #: gtk/gtkbutton.c:214
829 msgid "The border relief style."
830 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
832 #: gtk/gtkbutton.c:265
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "Abstandsvorgabe"
836 #: gtk/gtkbutton.c:266
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
840 #: gtk/gtkbutton.c:272
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
844 #: gtk/gtkbutton.c:273
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
849 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
852 #: gtk/gtkbutton.c:278
853 msgid "Child X Displacement"
856 #: gtk/gtkbutton.c:279
858 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child Y Displacement"
865 #: gtk/gtkbutton.c:287
867 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Die Zelle darstellen."
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
889 msgstr "xausrichtung"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
893 msgstr "Die x-Ausrichtung."
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
897 msgstr "yausrichtung"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
901 msgstr "Die y-Ausrichtung."
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
909 msgstr "Die x-Polsterung."
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
917 msgstr "Die y-Polsterung."
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
924 msgid "The fixed width."
925 msgstr "Die feste Breite."
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "The fixed height."
933 msgstr "Die feste Höhe."
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
941 msgid "Row has children."
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
950 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
954 msgid "Pixbuf Object"
955 msgstr "Pixbuf-Objekt"
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
958 msgid "The pixbuf to render."
959 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
963 msgid "Pixbuf Expander Open"
964 msgstr "pixbuf-xpolster"
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
968 msgid "Pixbuf for open expander."
969 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
971 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
973 msgid "Pixbuf Expander Closed"
974 msgstr "pixbuf-xpolster"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
977 msgid "Pixbuf for closed expander."
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
985 msgid "Text to render"
986 msgstr "Der darzustellende Text"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
993 msgid "Marked up text to render"
994 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1002 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1004 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1008 msgid "Background color name"
1009 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1012 msgid "Background color as a string"
1013 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1016 msgid "Background color"
1017 msgstr "Hintergrundfarbe"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1020 msgid "Background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1024 msgid "Foreground color name"
1025 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1028 msgid "Foreground color as a string"
1029 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1032 msgid "Foreground color"
1033 msgstr "Vordergrundfarbe"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1036 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1037 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
1040 #: gtk/gtktextview.c:566
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1045 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1046 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1049 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1054 msgid "Font description as a string"
1055 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1058 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1059 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1063 msgstr "Schriftfamilie"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1066 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1067 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1070 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1072 msgstr "Schriftstil"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1075 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1076 msgid "Font variant"
1077 msgstr "Schriftvariante"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1080 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1082 msgstr "Schriftgewicht"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1085 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1086 msgid "Font stretch"
1087 msgstr "Schriftdehnung"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1090 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1092 msgstr "Schriftgröße"
1094 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1100 msgid "Font size in points"
1101 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1105 msgstr "Schriftskalierung"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1108 msgid "Font scaling factor"
1109 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1113 msgstr "Hochstellung"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1117 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1119 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1123 msgid "Strikethrough"
1124 msgstr "Durchstreichen"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1127 msgid "Whether to strike through the text"
1128 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1132 msgstr "Unterstreichen"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1135 msgid "Style of underline for this text"
1136 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1139 msgid "Background set"
1140 msgstr "Hintergrund einstellen"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1143 msgid "Whether this tag affects the background color"
1144 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1147 msgid "Foreground set"
1148 msgstr "Vordergrund einstellen"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1151 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1152 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1155 msgid "Editability set"
1156 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1159 msgid "Whether this tag affects text editability"
1160 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1163 msgid "Font family set"
1164 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1167 msgid "Whether this tag affects the font family"
1168 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1171 msgid "Font style set"
1172 msgstr "Schriftstil einstellen"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1175 msgid "Whether this tag affects the font style"
1176 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1179 msgid "Font variant set"
1180 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1183 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1184 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1187 msgid "Font weight set"
1188 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1191 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1192 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1195 msgid "Font stretch set"
1196 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1199 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1200 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1203 msgid "Font size set"
1204 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1208 msgid "Whether this tag affects the font size"
1209 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1212 msgid "Font scale set"
1213 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1216 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1217 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1221 msgstr "Hochstellung einstellen"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1224 msgid "Whether this tag affects the rise"
1225 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1228 msgid "Strikethrough set"
1229 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1232 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1236 msgid "Underline set"
1237 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1240 msgid "Whether this tag affects underlining"
1241 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1244 msgid "Toggle state"
1245 msgstr "Schaltzustand"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1248 msgid "The toggle state of the button"
1249 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1256 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1258 msgid "The toggle button can be activated"
1259 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1263 msgstr "Radiozustand"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1266 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1267 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1269 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1270 msgid "Indicator Size"
1271 msgstr "Elementgröße"
1273 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1274 msgid "Size of check or radio indicator"
1275 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1277 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1278 msgid "Indicator Spacing"
1279 msgstr "Elementabstand"
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1282 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1283 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1285 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1289 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1290 msgid "Whether the menu item is checked."
1291 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1293 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1294 msgid "Inconsistent"
1295 msgstr "Inkonsistent"
1297 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1298 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1299 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1303 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1304 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1305 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1307 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
1308 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1309 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1314 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1315 "it for use in the future."
1317 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1318 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1321 msgid "_Save color here"
1322 msgstr "Farbe hier _speichern"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1326 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1327 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1329 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1330 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1331 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1334 msgid "Has Opacity Control"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1339 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1340 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1345 msgstr "Eigene Palette"
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1349 msgid "Whether a palette should be used"
1350 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1354 msgid "Current Color"
1355 msgstr "Cursorfarbe"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1359 msgid "The current color"
1360 msgstr "Cursorfarbe"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1363 msgid "Current Alpha"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1367 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1371 msgid "Custom palette"
1372 msgstr "Eigene Palette"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1375 msgid "Palette to use in the color selector"
1376 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1384 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1389 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1393 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1400 msgid "Position on the color wheel."
1401 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1404 msgid "_Saturation:"
1405 msgstr "_Sättigung:"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1408 msgid "\"Deepness\" of the color."
1409 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1416 msgid "Brightness of the color."
1417 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1424 msgid "Amount of red light in the color."
1425 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1432 msgid "Amount of green light in the color."
1433 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1440 msgid "Amount of blue light in the color."
1441 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1445 msgstr "_Deckkraft:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1448 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1449 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1452 msgid "Color _Name:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1460 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1461 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1467 #: gtk/gtkcombo.c:135
1468 msgid "Enable arrow keys"
1469 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1471 #: gtk/gtkcombo.c:136
1472 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1473 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1475 #: gtk/gtkcombo.c:142
1476 msgid "Always enable arrows"
1477 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1479 #: gtk/gtkcombo.c:143
1481 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1483 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1486 #: gtk/gtkcombo.c:149
1487 msgid "Case sensitive"
1488 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1490 #: gtk/gtkcombo.c:150
1491 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1492 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:157
1498 #: gtk/gtkcombo.c:158
1499 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:165
1504 msgid "Value in list"
1505 msgstr "Wertabstand"
1507 #: gtk/gtkcombo.c:166
1508 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1511 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1513 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1515 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1516 msgid "Specify how resize events are handled"
1517 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1519 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1520 msgid "Border width"
1523 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1524 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1525 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1527 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1531 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1532 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1533 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1535 #: gtk/gtkcurve.c:121
1539 #: gtk/gtkcurve.c:122
1541 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1544 #: gtk/gtkcurve.c:130
1546 msgstr "Minimales x"
1548 #: gtk/gtkcurve.c:131
1549 msgid "Minimum possible value for X"
1550 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1552 #: gtk/gtkcurve.c:140
1554 msgstr "Maximales x"
1556 #: gtk/gtkcurve.c:141
1557 msgid "Maximum possible X value."
1558 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1560 #: gtk/gtkcurve.c:150
1562 msgstr "Minimales y"
1564 #: gtk/gtkcurve.c:151
1565 msgid "Minimum possible value for Y"
1566 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:160
1570 msgstr "Maximales y"
1572 #: gtk/gtkcurve.c:161
1573 msgid "Maximum possible value for Y"
1574 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1576 #: gtk/gtkdialog.c:128
1577 msgid "Has separator"
1578 msgstr "Hat Trennbalken"
1580 #: gtk/gtkdialog.c:129
1581 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1582 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1584 #: gtk/gtkdialog.c:152
1585 msgid "Content area border"
1586 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1588 #: gtk/gtkdialog.c:153
1589 msgid "Width of border around the main dialog area"
1590 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:160
1593 msgid "Button spacing"
1594 msgstr "Knopfabstand"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:161
1597 msgid "Spacing between buttons"
1598 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:169
1601 msgid "Action area border"
1602 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1604 #: gtk/gtkdialog.c:170
1605 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1606 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1608 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
1610 msgid "Cursor Position"
1613 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
1615 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1616 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
1618 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
1620 msgid "Selection Bound"
1623 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
1625 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1628 #: gtk/gtkentry.c:455
1629 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1630 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1632 #: gtk/gtkentry.c:462
1633 msgid "Maximum length"
1634 msgstr "Maximale Länge"
1636 #: gtk/gtkentry.c:463
1637 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1638 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
1640 #: gtk/gtkentry.c:471
1642 msgstr "Sichtbarkeit"
1644 #: gtk/gtkentry.c:472
1646 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1649 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1650 "anzeigen (Passwortmodus)"
1652 #: gtk/gtkentry.c:479
1655 msgstr "Eigene Palette"
1657 #: gtk/gtkentry.c:480
1658 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1661 #: gtk/gtkentry.c:487
1662 msgid "Invisible character"
1663 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1665 #: gtk/gtkentry.c:488
1666 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1668 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1670 #: gtk/gtkentry.c:495
1671 msgid "Activates default"
1672 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1674 #: gtk/gtkentry.c:496
1676 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1677 "dialog) when Enter is pressed."
1679 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1680 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1682 #: gtk/gtkentry.c:502
1683 msgid "Width in chars"
1684 msgstr "Breite in Zeichen"
1686 #: gtk/gtkentry.c:503
1687 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1688 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1690 #: gtk/gtkentry.c:512
1691 msgid "Scroll offset"
1692 msgstr "Rollversatz"
1694 #: gtk/gtkentry.c:513
1695 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1696 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1698 #: gtk/gtkentry.c:523
1700 msgid "The contents of the entry"
1701 msgstr "Der Name des Widgets"
1703 #: gtk/gtkentry.c:727
1705 msgid "Select on focus"
1708 #: gtk/gtkentry.c:728
1710 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1711 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1713 #: gtk/gtkentry.c:3808 gtk/gtklabel.c:3163
1718 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1719 #: gtk/gtkentry.c:3818 gtk/gtklabel.c:3173
1720 msgid "Input Methods"
1721 msgstr "Eingabemethoden"
1723 #: gtk/gtkentry.c:3828 gtk/gtktextview.c:6303
1724 msgid "_Insert Unicode control character"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:161
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1732 msgid "The currently selected filename."
1733 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:533
1736 msgid "Show file operations"
1737 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:534
1740 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1741 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1745 msgid "Select multiple"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1751 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:677
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:681
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:709
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:713
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:789 gtk/gtkfilesel.c:2102
1774 msgid "Folder unreadable: %s"
1775 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:913
1780 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1781 "availible to this program.\n"
1782 "Are you sure that you want to select it?"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1043
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1054
1791 msgid "De_lete File"
1792 msgstr "Datei löschen"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1796 msgid "_Rename File"
1797 msgstr "Datei umbenennen"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1325
1802 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1327
1809 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1812 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1328 gtk/gtkfilesel.c:1564
1816 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1818 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1336
1822 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1385
1831 msgid "_Folder name:"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1411
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1850 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1457 gtk/gtkfilesel.c:1578
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1856 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1860 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1861 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1509
1865 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1866 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1514
1870 msgstr "Datei löschen"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1560 gtk/gtkfilesel.c:1574
1874 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1881 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1884 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1576
1890 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1893 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1898 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1903 msgstr "Datei umbenennen"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
1907 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1908 msgstr "Datei umbenennen"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:2081
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1921 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1922 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1924 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1925 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "Name zu lang"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1935 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1940 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1941 msgid "X position of child widget"
1944 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1949 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1950 msgid "Y position of child widget"
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1955 msgstr "Schriftname"
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1958 msgid "The X string that represents this font."
1959 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1962 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1963 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1966 msgid "Preview text"
1967 msgstr "Vorschautext"
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1972 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1987 #. create the text entry widget
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1203
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "Schriftauswahl"
1997 #: gtk/gtkframe.c:126
1998 msgid "Text of the frame's label."
1999 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2001 #: gtk/gtkframe.c:133
2002 msgid "Label xalign"
2003 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2005 #: gtk/gtkframe.c:134
2006 msgid "The horizontal alignment of the label."
2007 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2009 #: gtk/gtkframe.c:143
2010 msgid "Label yalign"
2011 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2013 #: gtk/gtkframe.c:144
2014 msgid "The vertical alignment of the label."
2015 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2017 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2018 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2021 #: gtk/gtkframe.c:160
2022 msgid "Frame shadow"
2023 msgstr "Rahmenschatten"
2025 #: gtk/gtkframe.c:161
2026 msgid "Appearance of the frame border."
2027 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2029 #: gtk/gtkframe.c:169
2030 msgid "Label widget"
2031 msgstr "Beschriftungswidget"
2033 #: gtk/gtkframe.c:170
2034 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2036 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2038 #: gtk/gtkgamma.c:396
2042 #: gtk/gtkgamma.c:406
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Gamma-Wert"
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2047 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2049 msgstr "Schattentyp"
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2052 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2053 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2056 msgid "Handle position"
2057 msgstr "Griffposition"
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2060 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2061 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2065 msgstr "Einrastende Seite"
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2069 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2072 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1060
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2083 #: gtk/gtkimage.c:129
2086 msgstr "Pixbuf-Objekt"
2088 #: gtk/gtkimage.c:130
2089 msgid "A GdkPixbuf to display."
2092 #: gtk/gtkimage.c:137
2096 #: gtk/gtkimage.c:138
2097 msgid "A GdkPixmap to display."
2100 #: gtk/gtkimage.c:145
2105 #: gtk/gtkimage.c:146
2106 msgid "A GdkImage to display."
2109 #: gtk/gtkimage.c:153
2114 #: gtk/gtkimage.c:154
2115 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2118 #: gtk/gtkimage.c:162
2120 msgid "Filename to load and display."
2121 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
2123 #: gtk/gtkimage.c:170
2127 #: gtk/gtkimage.c:171
2128 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2131 #: gtk/gtkimage.c:178
2134 msgstr "Inkonsistent"
2136 #: gtk/gtkimage.c:179
2137 msgid "Icon set to display."
2140 #: gtk/gtkimage.c:186
2143 msgstr "Schriftgröße"
2145 #: gtk/gtkimage.c:187
2146 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2149 #: gtk/gtkimage.c:195
2152 msgstr "Informationen"
2154 #: gtk/gtkimage.c:196
2155 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2158 #: gtk/gtkimage.c:203
2160 msgid "Storage type"
2163 #: gtk/gtkimage.c:204
2164 msgid "The representation being used for image data."
2167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2168 msgid "Image widget"
2171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2172 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2173 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2175 #. shell and main vbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 msgid "No input devices"
2182 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2190 msgstr "Ausgeschaltet"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2244 msgstr "(ausgeschaltet)"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2248 msgstr "(unbekannt)"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2255 #: gtk/gtklabel.c:282
2256 msgid "The text of the label."
2257 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2259 #: gtk/gtklabel.c:289
2260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2262 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2265 #: gtk/gtklabel.c:295
2267 msgstr "Markup verwenden"
2269 #: gtk/gtklabel.c:296
2270 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2272 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2274 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2275 msgid "Justification"
2276 msgstr "Ausrichtung"
2278 #: gtk/gtklabel.c:311
2280 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2281 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2282 "GtkMisc::xalign for that."
2284 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2285 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2286 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2288 #: gtk/gtklabel.c:319
2292 #: gtk/gtklabel.c:320
2294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2297 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2298 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2300 #: gtk/gtklabel.c:327
2302 msgstr "Zeilenumbruch"
2304 #: gtk/gtklabel.c:328
2306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2307 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2309 #: gtk/gtklabel.c:334
2313 #: gtk/gtklabel.c:335
2314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2315 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2317 #: gtk/gtklabel.c:341
2318 msgid "Mnemonic key"
2319 msgstr "Tastaturkürzel"
2321 #: gtk/gtklabel.c:342
2322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2323 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2325 #: gtk/gtklabel.c:350
2326 msgid "Mnemonic widget"
2327 msgstr "Kürzelwidget"
2329 #: gtk/gtklabel.c:351
2330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2332 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2333 "Beschriftung gedrückt wird."
2335 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2336 msgid "Horizontal adjustment"
2337 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2339 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2340 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2341 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2343 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2344 msgid "Vertical adjustment"
2345 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2347 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2348 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2349 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2351 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2355 #: gtk/gtklayout.c:634
2356 msgid "The width of the layout."
2357 msgstr "Die Breite des Layouts."
2359 #: gtk/gtklayout.c:642
2363 #: gtk/gtklayout.c:643
2364 msgid "The height of the layout."
2365 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #: gtk/gtkmain.c:615
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkmenu.c:191
2377 msgid "Tearoff Title"
2380 #: gtk/gtkmenu.c:192
2382 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2386 #: gtk/gtkmenu.c:260
2388 msgid "Can change accelerators"
2389 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2391 #: gtk/gtkmenu.c:261
2393 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2397 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2398 msgid "Style of bevel around the menubar"
2399 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2401 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2402 msgid "Internal padding"
2403 msgstr "Interne Polsterung"
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2407 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2410 msgid "Image/label border"
2411 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2414 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2415 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2418 msgid "Message Type"
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2423 msgid "The type of message"
2424 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2427 msgid "Message Buttons"
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2436 msgstr "x-Ausrichtung"
2439 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2440 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2442 #: gtk/gtkmisc.c:107
2444 msgstr "y-Ausrichtung"
2446 #: gtk/gtkmisc.c:108
2447 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2448 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2450 #: gtk/gtkmisc.c:117
2452 msgstr "x-Polsterung"
2454 #: gtk/gtkmisc.c:118
2456 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2457 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2459 #: gtk/gtkmisc.c:127
2461 msgstr "y-Polsterung"
2463 #: gtk/gtkmisc.c:128
2465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:365
2472 #: gtk/gtknotebook.c:366
2473 msgid "The index of the current page"
2474 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:374
2477 msgid "Tab Position"
2478 msgstr "Reiterposition"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:375
2481 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2482 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:382
2488 #: gtk/gtknotebook.c:383
2490 msgid "Width of the border around the tab labels"
2491 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:391
2494 msgid "Horizontal Tab Border"
2495 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:392
2498 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2499 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:400
2502 msgid "Vertical Tab Border"
2503 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:401
2506 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2507 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:409
2511 msgstr "Reiter zeigen"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:410
2514 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2515 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:416
2519 msgstr "Rand zeigen"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:417
2522 msgid "Whether the border should be shown or not"
2523 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:423
2529 #: gtk/gtknotebook.c:424
2530 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2532 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2535 #: gtk/gtknotebook.c:430
2536 msgid "Enable Popup"
2537 msgstr "Popup aktivieren"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:431
2541 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2542 "you can use to go to a page"
2544 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2545 "Seiten ansteuern kann"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:438
2548 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2549 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2551 #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2561 msgid "The menu of options"
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2565 msgid "Size of dropdown indicator"
2566 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2569 msgid "Spacing around indicator"
2570 msgstr "Abstand um Indikator"
2572 #: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138
2576 #: gtk/gtkpaned.c:212
2579 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2580 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:220
2583 msgid "Position Set"
2584 msgstr "Position einstellen"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:221
2587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2588 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:227
2594 #: gtk/gtkpaned.c:228
2595 msgid "Width of handle"
2596 msgstr "Breite des Griffs"
2600 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2603 #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
2605 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2606 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
2610 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2611 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2613 #: gtk/gtkpreview.c:129
2617 #: gtk/gtkpreview.c:130
2619 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2620 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2622 #: gtk/gtkprogress.c:122
2623 msgid "Activity mode"
2624 msgstr "Aktivitätsmodus"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:123
2628 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2629 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2630 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2633 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2634 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2635 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2637 #: gtk/gtkprogress.c:130
2639 msgstr "Text zeigen"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:131
2642 msgid "Whether the progress is shown as text"
2643 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:138
2646 msgid "Text x alignment"
2647 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:139
2651 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2652 "in the progresswidget"
2654 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2655 "Fortschrittswidget angibt"
2657 #: gtk/gtkprogress.c:147
2658 msgid "Text y alignment"
2659 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:148
2663 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2664 "in the progress widget"
2666 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2667 "Fortschrittswidget angibt"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:234
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2674 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2675 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2679 msgstr "Ausrichtung"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2682 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2683 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2690 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2691 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2694 msgid "Activity Step"
2695 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2698 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2699 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2702 msgid "Activity Blocks"
2703 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2707 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2710 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2711 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2714 msgid "Discrete Blocks"
2715 msgstr "Getrennte Blöcke"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2720 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2723 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2731 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2732 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2736 msgstr "Puls-Schrittweite"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2739 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2741 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2742 "Aktivitätspuls bewegt"
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2745 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2746 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2748 #: gtk/gtkrange.c:271
2749 msgid "Update policy"
2750 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2752 #: gtk/gtkrange.c:272
2753 msgid "How the range should be updated on the screen"
2755 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2758 #: gtk/gtkrange.c:281
2759 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2761 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2763 #: gtk/gtkrange.c:288
2767 #: gtk/gtkrange.c:289
2768 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2770 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2772 #: gtk/gtkrange.c:295
2773 msgid "Slider Width"
2774 msgstr "Schieberbreite"
2776 #: gtk/gtkrange.c:296
2777 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2778 msgstr "Breite des Schiebers"
2780 #: gtk/gtkrange.c:303
2781 msgid "Trough Border"
2784 #: gtk/gtkrange.c:304
2785 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2786 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2788 #: gtk/gtkrange.c:311
2789 msgid "Stepper Size"
2790 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2792 #: gtk/gtkrange.c:312
2793 msgid "Length of step buttons at ends"
2794 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2796 #: gtk/gtkrange.c:319
2797 msgid "Stepper Spacing"
2798 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2800 #: gtk/gtkrange.c:320
2801 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2802 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2804 #: gtk/gtkruler.c:118
2806 msgstr "Untergrenze"
2808 #: gtk/gtkruler.c:119
2809 msgid "Lower limit of ruler"
2810 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2812 #: gtk/gtkruler.c:128
2816 #: gtk/gtkruler.c:129
2817 msgid "Upper limit of ruler"
2818 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2820 #: gtk/gtkruler.c:139
2821 msgid "Position of mark on the ruler"
2822 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2824 #: gtk/gtkruler.c:148
2828 #: gtk/gtkruler.c:149
2829 msgid "Maximum size of the ruler"
2830 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2832 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
2836 #: gtk/gtkscale.c:156
2837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2838 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2840 #: gtk/gtkscale.c:165
2842 msgstr "Wert anzeigen"
2844 #: gtk/gtkscale.c:166
2845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2847 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2849 #: gtk/gtkscale.c:173
2850 msgid "Value Position"
2851 msgstr "Wertposition"
2853 #: gtk/gtkscale.c:174
2854 msgid "The position in which the current value is displayed"
2855 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2857 #: gtk/gtkscale.c:181
2858 msgid "Slider Length"
2859 msgstr "Schieberlänge"
2861 #: gtk/gtkscale.c:182
2862 msgid "Length of scale's slider"
2863 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2865 #: gtk/gtkscale.c:190
2866 msgid "Value spacing"
2867 msgstr "Wertabstand"
2869 #: gtk/gtkscale.c:191
2870 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2871 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2873 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2874 msgid "Minimum Slider Length"
2875 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2878 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2879 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2882 msgid "Fixed slider size"
2883 msgstr "Feste Schiebergröße"
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2886 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2887 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2890 msgid "Backward stepper"
2891 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2894 msgid "Display the standard backward arrow button"
2895 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2898 msgid "Forward stepper"
2899 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2902 msgid "Display the standard forward arrow button"
2903 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2906 msgid "Secondary backward stepper"
2907 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2911 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2913 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2917 msgid "Secondary forward stepper"
2918 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2922 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2924 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508
2928 msgid "Horizontal Adjustment"
2929 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516
2932 msgid "Vertical Adjustment"
2933 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2937 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Horizontaler Maßstab"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2941 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2946 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2947 msgstr "Vertikaler Maßstab"
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2950 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2955 msgid "Window Placement"
2956 msgstr "Fenstertitel"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2959 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2965 msgstr "Schattentyp"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2969 msgid "Style of bevel around the contents"
2970 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2972 #: gtk/gtksettings.c:147
2973 msgid "Double Click Time"
2974 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2976 #: gtk/gtksettings.c:148
2978 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2979 "click (in milliseconds)"
2981 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
2982 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2984 #: gtk/gtksettings.c:155
2985 msgid "Cursor Blink"
2986 msgstr "Cursorblinken"
2988 #: gtk/gtksettings.c:156
2989 msgid "Whether the cursor should blink"
2990 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
2992 #: gtk/gtksettings.c:163
2993 msgid "Cursor Blink Time"
2994 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
2996 #: gtk/gtksettings.c:164
2997 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2998 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3000 #: gtk/gtksettings.c:171
3001 msgid "Split Cursor"
3002 msgstr "Cursor spalten"
3004 #: gtk/gtksettings.c:172
3006 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3009 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3012 #: gtk/gtksettings.c:179
3016 #: gtk/gtksettings.c:180
3017 msgid "Name of theme RC file to load"
3018 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3020 #: gtk/gtksettings.c:187
3021 msgid "Key Theme Name"
3022 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3024 #: gtk/gtksettings.c:188
3025 msgid "Name of key theme RC file to load"
3026 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3028 #: gtk/gtksettings.c:196
3029 msgid "Menu bar accelerator"
3030 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3032 #: gtk/gtksettings.c:197
3033 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3034 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3036 #: gtk/gtksettings.c:205
3037 msgid "Drag threshold"
3040 #: gtk/gtksettings.c:206
3041 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
3045 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3046 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3053 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3054 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
3057 msgid "The number of decimal places to display"
3058 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3061 msgid "Snap to Ticks"
3062 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:263
3066 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3067 "nearest step increment"
3069 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3070 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3077 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3078 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3085 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3086 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3089 msgid "Update Policy"
3090 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3094 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3096 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3103 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3104 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3106 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3108 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:267
3113 msgstr "Informationen"
3115 #: gtk/gtkstock.c:268
3119 #: gtk/gtkstock.c:269
3123 #: gtk/gtkstock.c:270
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #: gtk/gtkstock.c:275
3134 #: gtk/gtkstock.c:276
3138 #: gtk/gtkstock.c:277
3142 #: gtk/gtkstock.c:278
3146 #: gtk/gtkstock.c:279
3150 #: gtk/gtkstock.c:280
3154 #: gtk/gtkstock.c:281
3158 #: gtk/gtkstock.c:282
3161 msgstr "_Zurücksetzen"
3163 #: gtk/gtkstock.c:283
3167 #: gtk/gtkstock.c:284
3169 msgstr "_Ausschneiden"
3171 #: gtk/gtkstock.c:285
3176 #: gtk/gtkstock.c:286
3180 #: gtk/gtkstock.c:287
3184 #: gtk/gtkstock.c:288
3185 msgid "Find and _Replace"
3186 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3188 #: gtk/gtkstock.c:289
3193 #: gtk/gtkstock.c:290
3197 #: gtk/gtkstock.c:291
3201 #: gtk/gtkstock.c:292
3206 #: gtk/gtkstock.c:293
3211 #: gtk/gtkstock.c:294
3215 #: gtk/gtkstock.c:295
3219 #: gtk/gtkstock.c:296
3223 #: gtk/gtkstock.c:297
3227 #: gtk/gtkstock.c:298
3231 #: gtk/gtkstock.c:299
3235 #: gtk/gtkstock.c:300
3240 #: gtk/gtkstock.c:301
3244 #: gtk/gtkstock.c:302
3248 #: gtk/gtkstock.c:303
3250 msgstr "_Zentrieren"
3252 #: gtk/gtkstock.c:304
3256 #: gtk/gtkstock.c:305
3260 #: gtk/gtkstock.c:306
3264 #: gtk/gtkstock.c:307
3268 #: gtk/gtkstock.c:308
3272 #: gtk/gtkstock.c:309
3276 #: gtk/gtkstock.c:310
3280 #: gtk/gtkstock.c:311
3284 #: gtk/gtkstock.c:312
3285 msgid "_Preferences"
3288 #: gtk/gtkstock.c:313
3292 #: gtk/gtkstock.c:314
3293 msgid "Print Pre_view"
3294 msgstr "_Druckvorschau"
3296 #: gtk/gtkstock.c:315
3298 msgstr "_Eigenschaften"
3300 #: gtk/gtkstock.c:316
3304 #: gtk/gtkstock.c:317
3306 msgstr "_Wiederholen"
3308 #: gtk/gtkstock.c:318
3313 #: gtk/gtkstock.c:319
3316 msgstr "_Zurücksetzen"
3318 #: gtk/gtkstock.c:320
3320 msgstr "_Zurücksetzen"
3322 #: gtk/gtkstock.c:321
3326 #: gtk/gtkstock.c:322
3328 msgstr "Speichern _unter"
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3340 #: gtk/gtkstock.c:325
3344 #: gtk/gtkstock.c:326
3348 #: gtk/gtkstock.c:327
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3352 #: gtk/gtkstock.c:328
3356 #: gtk/gtkstock.c:329
3357 msgid "_Strikethrough"
3358 msgstr "_Durchstreichen"
3360 #: gtk/gtkstock.c:330
3363 msgstr "_Unterstreichen"
3365 #: gtk/gtkstock.c:331
3367 msgstr "_Unterstreichen"
3369 #: gtk/gtkstock.c:332
3371 msgstr "_Rückgängig"
3373 #: gtk/gtkstock.c:333
3377 #: gtk/gtkstock.c:334
3382 #: gtk/gtkstock.c:335
3383 msgid "Zoom to _Fit"
3384 msgstr "_Passend zoomen"
3386 #: gtk/gtkstock.c:336
3388 msgstr "_Heranzoomen"
3390 #: gtk/gtkstock.c:337
3394 #: gtk/gtktable.c:156
3398 #: gtk/gtktable.c:157
3399 msgid "The number of rows in the table"
3400 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3402 #: gtk/gtktable.c:165
3406 #: gtk/gtktable.c:166
3407 msgid "The number of columns in the table"
3408 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3410 #: gtk/gtktable.c:174
3412 msgstr "Zeilenabstand"
3414 #: gtk/gtktable.c:175
3415 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3416 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3418 #: gtk/gtktable.c:183
3419 msgid "Column spacing"
3420 msgstr "Spaltenabstand"
3422 #: gtk/gtktable.c:184
3423 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3424 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3426 #: gtk/gtktable.c:192
3428 msgstr "Gleichmäßig"
3430 #: gtk/gtktable.c:193
3431 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3432 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3434 #: gtk/gtktext.c:605
3435 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3436 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3438 #: gtk/gtktext.c:613
3439 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3440 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3442 #: gtk/gtktext.c:620
3444 msgstr "Zeilenumbruch"
3446 #: gtk/gtktext.c:621
3447 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3448 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3450 #: gtk/gtktext.c:628
3452 msgstr "Wortumbruch"
3454 #: gtk/gtktext.c:629
3455 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3456 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:199
3462 #: gtk/gtktexttag.c:200
3463 msgid "Name used to refer to the text tag"
3464 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:225
3467 msgid "Background full height"
3468 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:226
3472 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3473 "of the tagged characters"
3475 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3476 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:234
3479 msgid "Background stipple mask"
3480 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:235
3483 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3484 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:260
3487 msgid "Foreground stipple mask"
3488 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:261
3491 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3492 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3494 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
3495 #: gtk/gtktexttag.c:268
3496 msgid "Text direction"
3497 msgstr "Textrichtung"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:269
3500 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3501 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3504 msgid "Left, right, or center justification"
3505 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:387
3511 #: gtk/gtktexttag.c:388
3512 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3513 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:395
3517 msgstr "Linker Rand"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3520 msgid "Width of the left margin in pixels"
3521 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:405
3524 msgid "Right margin"
3525 msgstr "Rechter Rand"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3528 msgid "Width of the right margin in pixels"
3529 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3535 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3536 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3537 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:437
3540 msgid "Pixels above lines"
3541 msgstr "Pixel über Zeilen"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3545 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:447
3548 msgid "Pixels below lines"
3549 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3552 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3553 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:457
3556 msgid "Pixels inside wrap"
3557 msgstr "Pixel im Umbruch"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3560 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3561 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:484
3565 msgstr "Umbruchmodus"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3569 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3570 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3576 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3577 msgid "Custom tabs for this text"
3578 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:502
3584 #: gtk/gtktexttag.c:503
3585 msgid "Whether this text is hidden"
3586 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:516
3589 msgid "Background full height set"
3590 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:517
3593 msgid "Whether this tag affects background height"
3594 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:520
3597 msgid "Background stipple set"
3598 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:521
3601 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3602 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:528
3605 msgid "Foreground stipple set"
3606 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:529
3609 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3610 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:564
3613 msgid "Justification set"
3614 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:565
3617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3618 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:568
3621 msgid "Language set"
3622 msgstr "Sprache einstellen"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:569
3625 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3626 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:572
3629 msgid "Left margin set"
3630 msgstr "Linken Rand einstellen"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:573
3633 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3634 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:576
3638 msgstr "Einrückung einstellen"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:577
3641 msgid "Whether this tag affects indentation"
3642 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:584
3645 msgid "Pixels above lines set"
3646 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3649 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3650 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:588
3653 msgid "Pixels below lines set"
3654 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:592
3657 msgid "Pixels inside wrap set"
3658 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:593
3661 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3663 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:600
3666 msgid "Right margin set"
3667 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:601
3670 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3671 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3673 #: gtk/gtktexttag.c:608
3674 msgid "Wrap mode set"
3675 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:609
3678 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3679 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:612
3683 msgstr "Tabs einstellen"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:613
3686 msgid "Whether this tag affects tabs"
3687 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:616
3690 msgid "Invisible set"
3691 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:617
3694 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3695 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:46
3698 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:47
3702 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:48
3706 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:49
3710 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:50
3714 msgid "LRO Left-to-right _override"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:51
3718 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:52
3722 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:53
3726 msgid "ZWS _Zero width space"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:54
3730 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:55
3734 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737 #: gtk/gtktextview.c:536
3738 msgid "Pixels Above Lines"
3739 msgstr "Piber Zeilen"
3741 #: gtk/gtktextview.c:546
3742 msgid "Pixels Below Lines"
3743 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3745 #: gtk/gtktextview.c:556
3746 msgid "Pixels Inside Wrap"
3747 msgstr "Pixel im Umbruch"
3749 #: gtk/gtktextview.c:574
3751 msgstr "Umbruchmodus"
3753 #: gtk/gtktextview.c:592
3755 msgstr "Linker Rand"
3757 #: gtk/gtktextview.c:602
3758 msgid "Right Margin"
3759 msgstr "Rechter Rand"
3761 #: gtk/gtktextview.c:630
3762 msgid "Cursor Visible"
3763 msgstr "Cursor sichtbar"
3765 #: gtk/gtktextview.c:631
3766 msgid "If the insertion cursor is shown"
3767 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3769 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3770 #: gtk/gtktextview.c:6294
3772 msgid "Input _Methods"
3773 msgstr "Eingabemethoden"
3775 #: gtk/gtkthemes.c:71
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3784 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3785 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3786 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3788 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3789 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3790 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3793 msgid "Draw Indicator"
3794 msgstr "Indikator zeichnen"
3796 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3797 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3798 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3801 msgid "The orientation of the toolbar"
3802 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3805 msgid "Toolbar Style"
3806 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3809 msgid "How to draw the toolbar"
3810 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3814 msgstr "Leerraumgröße"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3817 msgid "Size of spacers"
3818 msgstr "Größe der Leerräume"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3821 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3822 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3826 msgstr "Leerraumstil"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3829 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3830 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3833 msgid "Button relief"
3834 msgstr "Knopfrelief"
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3837 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3838 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3841 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3842 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3845 msgid "Toolbar style"
3846 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3850 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3852 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3855 msgid "Toolbar icon size"
3856 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3859 msgid "Size of icons in default toolbars"
3860 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3864 msgid "TreeModelSort Model"
3865 msgstr "Baumansichts-Modell"
3867 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3869 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3870 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:500
3873 msgid "TreeView Model"
3874 msgstr "Baumansichts-Modell"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:501
3877 msgid "The model for the tree view"
3878 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:509
3881 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3882 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:517
3885 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3886 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3892 #: gtk/gtktreeview.c:525
3893 msgid "Show the column header buttons"
3894 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:532
3897 msgid "Headers Clickable"
3898 msgstr "Klickbare Köpfe"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:533
3901 msgid "Column headers respond to click events"
3902 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:540
3905 msgid "Expander Column"
3906 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:541
3909 msgid "Set the column for the expander column"
3910 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3916 #: gtk/gtktreeview.c:549
3917 msgid "View is reorderable"
3918 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:556
3922 msgstr "Streifenhinweis"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:557
3925 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3927 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3928 "Farben gezeichnet werden sollen"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:564
3932 msgid "Enable Search"
3933 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:565
3936 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:572
3941 msgid "Search Column"
3942 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:573
3945 msgid "Model column to search through when searching through code"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:586
3950 msgid "Expander Size"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:587
3955 msgid "Size of the expander arrow."
3956 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:595
3959 msgid "Vertical Separator Width"
3960 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:596
3964 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3965 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:604
3968 msgid "Horizontal Separator Width"
3969 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:605
3973 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3974 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:613
3980 #: gtk/gtktreeview.c:614
3981 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3984 #: gtk/gtktreeview.c:620
3986 msgid "Indent Expanders"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:621
3990 msgid "Make the expanders indented."
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3994 msgid "Whether to display the column"
3995 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
3999 msgstr "Größe veränderlich"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
4002 msgid "Column is user-resizable"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
4006 msgid "Current width of the column"
4007 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
4011 msgstr "Größenänderung"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
4014 msgid "Resize mode of the column"
4015 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
4020 msgstr "Schieberbreite"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
4024 msgid "Current fixed width of the column"
4025 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
4028 msgid "Minimum Width"
4029 msgstr "Minimale Breite"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
4032 msgid "Minimum allowed width of the column"
4033 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4036 msgid "Maximum Width"
4037 msgstr "Maximale Breite"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4040 msgid "Maximum allowed width of the column"
4041 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
4048 msgid "Title to appear in column header"
4049 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
4056 msgid "Whether the header can be clicked"
4057 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
4064 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4066 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4070 msgstr "Ausrichtung"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4073 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4074 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
4078 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4079 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4082 msgid "Sort indicator"
4083 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4086 msgid "Whether to show a sort indicator"
4087 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
4091 msgstr "Sortierreihenfolge"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4094 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4095 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4097 #: gtk/gtkviewport.c:133
4099 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4102 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4103 "Sichtfeld bestimmt."
4105 #: gtk/gtkviewport.c:141
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4110 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4113 #: gtk/gtkviewport.c:149
4114 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4116 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4118 #: gtk/gtkwidget.c:392
4122 #: gtk/gtkwidget.c:393
4123 msgid "The name of the widget"
4124 msgstr "Der Name des Widgets"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:399
4127 msgid "Parent widget"
4128 msgstr "Mutterwidget"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:400
4131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4132 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
4134 #: gtk/gtkwidget.c:407
4135 msgid "Width request"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:408
4140 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4144 #: gtk/gtkwidget.c:416
4146 msgid "Height request"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:417
4151 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4155 #: gtk/gtkwidget.c:426
4156 msgid "Whether the widget is visible"
4157 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:432
4161 msgstr "Empfindlich"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:433
4164 msgid "Whether the widget responds to input"
4165 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:439
4168 msgid "Application paintable"
4169 msgstr "Direktes Zeichnen"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:440
4172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4173 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:446
4177 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:447
4180 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4181 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4183 #: gtk/gtkwidget.c:453
4185 msgstr "Hat den Fokus"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:454
4188 msgid "Whether the widget has the input focus"
4189 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:460
4193 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:461
4196 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4197 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:467
4201 msgstr "Ist Vorgabe"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:468
4204 msgid "Whether the widget is the default widget"
4205 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:474
4208 msgid "Receives default"
4209 msgstr "Vorgabe erhalten"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:475
4212 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4214 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4216 #: gtk/gtkwidget.c:481
4217 msgid "Composite child"
4218 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:482
4221 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4222 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:488
4228 #: gtk/gtkwidget.c:489
4230 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4233 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4236 #: gtk/gtkwidget.c:495
4240 #: gtk/gtkwidget.c:496
4242 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4244 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4246 #: gtk/gtkwidget.c:503
4247 msgid "Extension events"
4248 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:504
4251 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4253 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4257 msgid "Interior Focus"
4258 msgstr "Interner Fokus"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4261 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4262 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4265 msgid "Focus linewidth"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4270 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4271 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4274 msgid "Focus line dash pattern"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4279 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4280 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4283 msgid "Focus padding"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4288 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4289 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4292 msgid "Cursor color"
4293 msgstr "Cursorfarbe"
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4296 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4297 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4300 msgid "Cursor line aspect ratio"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4305 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4306 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4308 #: gtk/gtkwindow.c:397
4312 #: gtk/gtkwindow.c:398
4313 msgid "The type of the window"
4314 msgstr "Der Typ des Fensters"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:407
4317 msgid "Window Title"
4318 msgstr "Fenstertitel"
4320 #: gtk/gtkwindow.c:408
4321 msgid "The title of the window"
4322 msgstr "Der Titel des Fensters"
4324 #: gtk/gtkwindow.c:415
4325 msgid "Allow Shrink"
4326 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4328 #: gtk/gtkwindow.c:417
4329 #, fuzzy, no-c-format
4331 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4334 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
4337 #: gtk/gtkwindow.c:424
4339 msgstr "Wachstum erlauben"
4341 #: gtk/gtkwindow.c:425
4342 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4344 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4347 #: gtk/gtkwindow.c:433
4348 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4349 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4351 #: gtk/gtkwindow.c:440
4355 #: gtk/gtkwindow.c:441
4357 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4360 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4361 "während dieses oben ist)."
4363 #: gtk/gtkwindow.c:448
4364 msgid "Window Position"
4365 msgstr "Fensterposition"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:449
4368 msgid "The initial position of the window."
4369 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:457
4372 msgid "Default Width"
4373 msgstr "Breitenvorgabe"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:458
4378 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4380 "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
4382 #: gtk/gtkwindow.c:467
4383 msgid "Default Height"
4384 msgstr "Höhenvorgabe"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:468
4389 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4391 "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
4393 #: gtk/gtkwindow.c:477
4394 msgid "Destroy with Parent"
4395 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:478
4398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4399 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:485
4405 #: gtk/gtkwindow.c:486
4406 msgid "Icon for this window"
4409 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4413 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4416 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4417 "component widgets."
4419 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4420 "Teilwidgets beeinflusst."
4423 #: modules/input/imam-et.c:454
4424 msgid "Amharic (EZ+)"
4428 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4429 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4430 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4433 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4434 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4435 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4438 #: modules/input/imipa.c:144
4443 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4444 msgid "Thai (Broken)"
4445 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4448 #: modules/input/imti-er.c:453
4449 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4453 #: modules/input/imti-et.c:453
4454 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4458 #: modules/input/imviqr.c:243
4459 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4460 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4463 #: modules/input/imxim.c:27
4464 msgid "X Input Method"
4465 msgstr "X Input Method"
4467 #~ msgid "Directories"
4468 #~ msgstr "Verzeichnisse"
4471 #~ msgid "_Directories"
4472 #~ msgstr "Verzeichnisse"
4475 #~ msgid "Crea_te Dir"
4476 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
4479 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4482 #~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht "
4486 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4489 #~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
4492 #~ msgid "Create Directory"
4493 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
4495 #~ msgid "_Directory name:"
4496 #~ msgstr "_Verzeichnisname:"
4499 #~ msgstr "Abbrechen"
4508 #~ msgstr "Speichern"
4511 #~ msgstr "Schließen"
4513 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4514 #~ msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
4516 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4517 #~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
4519 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4520 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
4522 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4523 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
4525 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4526 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
4528 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4529 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
4531 #~ msgid "Text Position"
4532 #~ msgstr "Textposition"
4535 #~ msgstr "Ausschneiden"
4538 #~ msgstr "Kopieren"
4541 #~ msgstr "Einfügen"
4543 #~ msgid "Line Height"
4544 #~ msgstr "Zeilenhöhe"
4546 #~ msgid "The height of a line"
4547 #~ msgstr "Die Höhe einer Zeile"
4549 #~ msgid "Column Width"
4550 #~ msgstr "Spaltenbreite"
4552 #~ msgid "The width of a column"
4553 #~ msgstr "Die Breite einer Spalte"
4555 #~ msgid "can_activate"
4556 #~ msgstr "kann_aktivieren"
4559 #~ msgid "Cell can get activate events."
4560 #~ msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
4562 #~ msgid "Pixbuf location"
4563 #~ msgstr "Pixbuf-Ort"
4565 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4566 #~ msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
4568 #~ msgid "pixbuf xalign"
4569 #~ msgstr "pixbuf-xausrichtung"
4571 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4572 #~ msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
4574 #~ msgid "pixbuf yalign"
4575 #~ msgstr "pixbuf-yausrichtung"
4577 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4578 #~ msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
4580 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4581 #~ msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
4583 #~ msgid "pixbuf ypad"
4584 #~ msgstr "pixbuf ypad"
4586 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4587 #~ msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
4589 #~ msgid "Width between child elements"
4590 #~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
4592 #~ msgid "Default Border"
4593 #~ msgstr "Randvorgabe"
4595 #~ msgid "Default border width"
4596 #~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
4598 #~ msgid "Default Pad X"
4599 #~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
4601 #~ msgid "Default horizontal padding"
4602 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
4604 #~ msgid "Default Pad Y"
4605 #~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
4607 #~ msgid "Default vertical padding"
4608 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
4610 #~ msgid "Default IPad X"
4611 #~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
4613 #~ msgid "Default horizontal internal padding"
4614 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
4616 #~ msgid "Default IPad Y"
4617 #~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
4619 #~ msgid "Default vertical internal padding"
4620 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
4622 #~ msgid "Expander Width"
4623 #~ msgstr "Ausklapper-Breite"
4625 #~ msgid "Expander Height"
4626 #~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
4628 #~ msgid "Height of the expander arrow"
4629 #~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
4631 #~ msgid "x coordinate"
4632 #~ msgstr "x-Koordinate"
4635 #~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4637 #~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4640 #~ msgid "y coordinate"
4641 #~ msgstr "y-Koordinate"
4644 #~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4646 #~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4649 #~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
4650 #~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4652 #~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
4653 #~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4655 #~ msgid "Auto Shrink"
4656 #~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
4659 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
4660 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
4662 #~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
4663 #~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
4664 #~ "nicht, es ist unvernünftig."