]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Released 1.3.14
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 21:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 #, fuzzy
143 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 msgstr ""
145 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
149 #, fuzzy
150 msgid "Not enough memory to load icon"
151 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
154 msgid "Invalid header in icon"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
158 msgid "Icon has zero width"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
162 msgid "Icon has zero height"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
166 #, fuzzy
167 msgid "Compressed icons are not supported"
168 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
171 msgid "Unsupported icon type"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
175 #, fuzzy
176 msgid "Not enough memory to load ICO file"
177 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
180 #, c-format
181 msgid "Failure reading GIF: %s"
182 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
186 msgstr ""
187 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
190 #, c-format
191 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
192 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
220 #, c-format
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
225 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
226 msgstr ""
227 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
228 "erscheint."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
231 #, fuzzy
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 msgstr ""
234 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
235 "Verlassensmodus."
236
237 # gdk-pixbuf/io-gi178
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
239 msgid ""
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "colormap."
242 msgstr ""
243 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
244 "keine lokale Farbtabelle."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
251 #, c-format
252 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
253 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
256 msgid ""
257 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
258 "memory"
259 msgstr ""
260 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
261 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
264 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
265 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
271 "parsed."
272 msgstr ""
273 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
274 "verarbeitet werden."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
280 msgstr ""
281 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
282 "erlaubt."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
285 #, c-format
286 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
287 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
290 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
291 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
297 "applications to reduce memory usage"
298 msgstr ""
299 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
300 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
303 #, fuzzy
304 msgid "Fatal error reading PNG image file"
305 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
308 #, c-format
309 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
310 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
313 msgid ""
314 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
318 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
319 msgstr ""
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
322 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
323 msgstr ""
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
326 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
327 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
330 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
331 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
334 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
335 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
338 msgid "PNM file has an image width of 0"
339 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
342 msgid "PNM file has an image height of 0"
343 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
346 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
347 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
350 #, fuzzy
351 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
352 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
355 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
356 msgstr ""
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
359 msgid "Raw PNM image type is invalid"
360 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
363 msgid "PNM image format is invalid"
364 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
367 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
368 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
371 msgid "Premature end-of-file encountered"
372 msgstr ""
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
375 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
376 msgstr ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
379 #, fuzzy
380 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
381 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
384 #, fuzzy
385 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
386 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
389 msgid "Unexpected end of PNM image data"
390 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
393 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
394 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
397 #, fuzzy
398 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
399 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
402 #, fuzzy
403 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
404 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
407 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
411 #, fuzzy
412 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
413 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
416 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
420 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
424 msgid "Can't allocate new pixbuf"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
428 msgid "Can't allocate colormap structure"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
432 msgid "Can't allocate colormap entries"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
436 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
440 msgid "Can't allocate TGA header memory"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
444 msgid "TGA image has invalid dimensions"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
448 msgid "TGA image comment length is too long"
449 msgstr ""
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
452 #, fuzzy
453 msgid "TGA image type not supported"
454 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
457 #, fuzzy
458 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
459 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
462 msgid "Excess data in file"
463 msgstr ""
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
466 #, fuzzy
467 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
468 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
471 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
475 #, fuzzy
476 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
477 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
480 #, fuzzy
481 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
482 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
485 #, fuzzy
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr ""
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid XBM file"
544 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
547 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
548 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
551 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
552 msgstr ""
553 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
554 "geschrieben werden"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
557 msgid "No XPM header found"
558 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
561 #, fuzzy
562 msgid "XPM file has image width <= 0"
563 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
566 #, fuzzy
567 msgid "XPM file has image height <= 0"
568 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
571 msgid "XPM file has invalid number of colors"
572 msgstr ""
573
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
575 #, fuzzy
576 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
577 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
580 msgid "Can't read XPM colormap"
581 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
584 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
585 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
588 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
589 msgstr ""
590 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
591 "geschrieben werden"
592
593 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
594 msgid "Image header corrupt"
595 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
596
597 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
598 msgid "Image format unknown"
599 msgstr "Bildformat unbekannt"
600
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
602 msgid "Image pixel data corrupt"
603 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
604
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
608 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
609
610 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
611 #, fuzzy
612 msgid "Accelerator Closure"
613 msgstr "Kürzelwidget"
614
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
616 #, fuzzy
617 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
618 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
619
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
621 #, fuzzy
622 msgid "Accelerator Widget"
623 msgstr "Kürzelwidget"
624
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
626 #, fuzzy
627 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
628 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
629
630 #: gtk/gtkalignment.c:102
631 msgid "Horizontal alignment"
632 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
633
634 #: gtk/gtkalignment.c:103
635 msgid ""
636 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
637 "right aligned"
638 msgstr ""
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:112
641 msgid "Vertical alignment"
642 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:113
645 msgid ""
646 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
647 "bottom aligned"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkalignment.c:121
651 msgid "Horizontal scale"
652 msgstr "Horizontaler Maßstab"
653
654 #: gtk/gtkalignment.c:122
655 msgid ""
656 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
657 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkalignment.c:130
661 msgid "Vertical scale"
662 msgstr "Vertikaler Maßstab"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:131
665 msgid ""
666 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
667 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
668 msgstr ""
669
670 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
671 #: gtk/gtkarrow.c:98
672 msgid "Arrow direction"
673 msgstr "Pfeilrichtung"
674
675 #: gtk/gtkarrow.c:99
676 msgid "The direction the arrow should point"
677 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
678
679 #: gtk/gtkarrow.c:106
680 msgid "Arrow shadow"
681 msgstr "Pfeilschatten"
682
683 #: gtk/gtkarrow.c:107
684 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
685 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
686
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
688 msgid "Horizontal Alignment"
689 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
690
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
692 msgid "X alignment of the child"
693 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
694
695 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
696 msgid "Vertical Alignment"
697 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
698
699 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
700 msgid "Y alignment of the child"
701 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
702
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
704 msgid "Ratio"
705 msgstr "Verhältnis"
706
707 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
708 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
709 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
710
711 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
712 msgid "Obey child"
713 msgstr "Kind gehorchen"
714
715 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
716 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
717 msgstr ""
718 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:115
721 msgid "Minimum child width"
722 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:116
725 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
726 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:124
729 msgid "Minimum child height"
730 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:125
733 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
734 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:133
737 msgid "Child internal width padding"
738 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:134
741 msgid "Amount to increase child's size on either side"
742 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:142
745 msgid "Child internal height padding"
746 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:143
749 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
750 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:151
753 msgid "Layout style"
754 msgstr "Anordnungsstil"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:152
757 msgid ""
758 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
759 "edge, start and end"
760 msgstr ""
761 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
762 "start und end"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:160
765 msgid "Secondary"
766 msgstr "Sekundär"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:161
769 msgid ""
770 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
771 "g., help buttons."
772 msgstr ""
773 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
774 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
775
776 #: gtk/gtkbox.c:125
777 msgid "Spacing"
778 msgstr "Abstand"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:126
781 msgid "The amount of space between children."
782 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
783
784 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437
785 msgid "Homogeneous"
786 msgstr "Gleichmäßig"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:136
789 msgid "Whether the children should all be the same size."
790 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
793 msgid "Label"
794 msgstr "Beschriftung"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:190
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget."
800 msgstr ""
801 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Unterstrich verwenden"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
808 msgid ""
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
811 msgstr ""
812 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
813 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:205
816 msgid "Use stock"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:206
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:213
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Rahmenrelief"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:214
829 msgid "The border relief style."
830 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:265
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "Abstandsvorgabe"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:266
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:272
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:273
845 msgid ""
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
847 "border"
848 msgstr ""
849 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
850 "zugegeben wird"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:278
853 msgid "Child X Displacement"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:279
857 msgid ""
858 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child Y Displacement"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:287
866 msgid ""
867 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
871 #, fuzzy
872 msgid "mode"
873 msgstr "Modus"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
880 msgid "visible"
881 msgstr "sichtbar"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Die Zelle darstellen."
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
888 msgid "xalign"
889 msgstr "xausrichtung"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
892 msgid "The x-align."
893 msgstr "Die x-Ausrichtung."
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
896 msgid "yalign"
897 msgstr "yausrichtung"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
900 msgid "The y-align."
901 msgstr "Die y-Ausrichtung."
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
904 msgid "xpad"
905 msgstr "xpolster"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
908 msgid "The xpad."
909 msgstr "Die x-Polsterung."
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
912 msgid "ypad"
913 msgstr "ypolster"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
916 msgid "The ypad."
917 msgstr "Die y-Polsterung."
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
920 msgid "width"
921 msgstr "Breite"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
924 msgid "The fixed width."
925 msgstr "Die feste Breite."
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
928 msgid "height"
929 msgstr "Höhe"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "The fixed height."
933 msgstr "Die feste Höhe."
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
936 #, fuzzy
937 msgid "Is Expander"
938 msgstr "Ausdehnen"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
941 msgid "Row has children."
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
945 #, fuzzy
946 msgid "Is Expanded"
947 msgstr "Ausdehnen"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
950 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
954 msgid "Pixbuf Object"
955 msgstr "Pixbuf-Objekt"
956
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
958 msgid "The pixbuf to render."
959 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
960
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
962 #, fuzzy
963 msgid "Pixbuf Expander Open"
964 msgstr "pixbuf-xpolster"
965
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
967 #, fuzzy
968 msgid "Pixbuf for open expander."
969 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
970
971 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
972 #, fuzzy
973 msgid "Pixbuf Expander Closed"
974 msgstr "pixbuf-xpolster"
975
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
977 msgid "Pixbuf for closed expander."
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
981 msgid "Text"
982 msgstr "Text"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
985 msgid "Text to render"
986 msgstr "Der darzustellende Text"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
989 msgid "Markup"
990 msgstr "Markup"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
993 msgid "Marked up text to render"
994 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
997 msgid "Attributes"
998 msgstr "Attribute"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1001 #, fuzzy
1002 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1003 msgstr ""
1004 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
1005 "werden."
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1008 msgid "Background color name"
1009 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1012 msgid "Background color as a string"
1013 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1016 msgid "Background color"
1017 msgstr "Hintergrundfarbe"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1020 msgid "Background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1024 msgid "Foreground color name"
1025 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1028 msgid "Foreground color as a string"
1029 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1032 msgid "Foreground color"
1033 msgstr "Vordergrundfarbe"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1036 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1037 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
1040 #: gtk/gtktextview.c:566
1041 msgid "Editable"
1042 msgstr "Änderbar"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1045 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1046 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1049 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1050 msgid "Font"
1051 msgstr "Schrift"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1054 msgid "Font description as a string"
1055 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1058 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1059 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1062 msgid "Font family"
1063 msgstr "Schriftfamilie"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1066 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1067 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1070 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1071 msgid "Font style"
1072 msgstr "Schriftstil"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1075 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1076 msgid "Font variant"
1077 msgstr "Schriftvariante"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1080 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1081 msgid "Font weight"
1082 msgstr "Schriftgewicht"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1085 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1086 msgid "Font stretch"
1087 msgstr "Schriftdehnung"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1090 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1091 msgid "Font size"
1092 msgstr "Schriftgröße"
1093
1094 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1096 msgid "Font points"
1097 msgstr "Punktgröße"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1100 msgid "Font size in points"
1101 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1104 msgid "Font scale"
1105 msgstr "Schriftskalierung"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1108 msgid "Font scaling factor"
1109 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1112 msgid "Rise"
1113 msgstr "Hochstellung"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1116 msgid ""
1117 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1118 msgstr ""
1119 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1120 "negativ ist)"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1123 msgid "Strikethrough"
1124 msgstr "Durchstreichen"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1127 msgid "Whether to strike through the text"
1128 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1131 msgid "Underline"
1132 msgstr "Unterstreichen"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1135 msgid "Style of underline for this text"
1136 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1139 msgid "Background set"
1140 msgstr "Hintergrund einstellen"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1143 msgid "Whether this tag affects the background color"
1144 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1147 msgid "Foreground set"
1148 msgstr "Vordergrund einstellen"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1151 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1152 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1155 msgid "Editability set"
1156 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1159 msgid "Whether this tag affects text editability"
1160 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1163 msgid "Font family set"
1164 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1167 msgid "Whether this tag affects the font family"
1168 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1171 msgid "Font style set"
1172 msgstr "Schriftstil einstellen"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1175 msgid "Whether this tag affects the font style"
1176 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1179 msgid "Font variant set"
1180 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1183 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1184 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1187 msgid "Font weight set"
1188 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1191 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1192 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1195 msgid "Font stretch set"
1196 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1199 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1200 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1203 msgid "Font size set"
1204 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Whether this tag affects the font size"
1209 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1212 msgid "Font scale set"
1213 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1216 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1217 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1220 msgid "Rise set"
1221 msgstr "Hochstellung einstellen"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1224 msgid "Whether this tag affects the rise"
1225 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1228 msgid "Strikethrough set"
1229 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1232 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1236 msgid "Underline set"
1237 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1240 msgid "Whether this tag affects underlining"
1241 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1244 msgid "Toggle state"
1245 msgstr "Schaltzustand"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1248 msgid "The toggle state of the button"
1249 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Activatable"
1254 msgstr "Aktiv"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1257 #, fuzzy
1258 msgid "The toggle button can be activated"
1259 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1262 msgid "Radio state"
1263 msgstr "Radiozustand"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1266 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1267 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1268
1269 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1270 msgid "Indicator Size"
1271 msgstr "Elementgröße"
1272
1273 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1274 msgid "Size of check or radio indicator"
1275 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1276
1277 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1278 msgid "Indicator Spacing"
1279 msgstr "Elementabstand"
1280
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1282 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1283 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1284
1285 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1286 msgid "Active"
1287 msgstr "Aktiv"
1288
1289 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1290 msgid "Whether the menu item is checked."
1291 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1292
1293 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1294 msgid "Inconsistent"
1295 msgstr "Inkonsistent"
1296
1297 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1298 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1299 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1302 msgid ""
1303 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1304 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1305 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1306 msgstr ""
1307 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
1308 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1309 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1310 "ziehen."
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1313 msgid ""
1314 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1315 "it for use in the future."
1316 msgstr ""
1317 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1318 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1321 msgid "_Save color here"
1322 msgstr "Farbe hier _speichern"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1325 msgid ""
1326 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1327 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1328 msgstr ""
1329 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1330 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1331 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1334 msgid "Has Opacity Control"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1340 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Has palette"
1345 msgstr "Eigene Palette"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Whether a palette should be used"
1350 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Current Color"
1355 msgstr "Cursorfarbe"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1358 #, fuzzy
1359 msgid "The current color"
1360 msgstr "Cursorfarbe"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1363 msgid "Current Alpha"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1367 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1371 msgid "Custom palette"
1372 msgstr "Eigene Palette"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1375 msgid "Palette to use in the color selector"
1376 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1379 msgid ""
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 msgstr ""
1383 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1384 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1385
1386 # gtk/gtkcolor
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1388 msgid ""
1389 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 "that color."
1391 msgstr ""
1392 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1393 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1396 msgid "_Hue:"
1397 msgstr "_Ton:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1400 msgid "Position on the color wheel."
1401 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1404 msgid "_Saturation:"
1405 msgstr "_Sättigung:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1408 msgid "\"Deepness\" of the color."
1409 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1412 msgid "_Value:"
1413 msgstr "_Wert:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1416 msgid "Brightness of the color."
1417 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1420 msgid "_Red:"
1421 msgstr "_Rot:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1424 msgid "Amount of red light in the color."
1425 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1428 msgid "_Green:"
1429 msgstr "_Grün:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1432 msgid "Amount of green light in the color."
1433 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1436 msgid "_Blue:"
1437 msgstr "_Blau:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1440 msgid "Amount of blue light in the color."
1441 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1444 msgid "_Opacity:"
1445 msgstr "_Deckkraft:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1448 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1449 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1452 msgid "Color _Name:"
1453 msgstr "Farb_name:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1461 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1464 msgid "_Palette"
1465 msgstr "_Palette"
1466
1467 #: gtk/gtkcombo.c:135
1468 msgid "Enable arrow keys"
1469 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1470
1471 #: gtk/gtkcombo.c:136
1472 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1473 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1474
1475 #: gtk/gtkcombo.c:142
1476 msgid "Always enable arrows"
1477 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1478
1479 #: gtk/gtkcombo.c:143
1480 msgid ""
1481 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1482 msgstr ""
1483 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1484 "der Liste sind?"
1485
1486 #: gtk/gtkcombo.c:149
1487 msgid "Case sensitive"
1488 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1489
1490 #: gtk/gtkcombo.c:150
1491 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1492 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1493
1494 #: gtk/gtkcombo.c:157
1495 msgid "Allow empty"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:158
1499 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:165
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Value in list"
1505 msgstr "Wertabstand"
1506
1507 #: gtk/gtkcombo.c:166
1508 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1512 msgid "Resize mode"
1513 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1514
1515 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1516 msgid "Specify how resize events are handled"
1517 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1518
1519 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1520 msgid "Border width"
1521 msgstr "Randbreite"
1522
1523 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1524 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1525 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1526
1527 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1528 msgid "Child"
1529 msgstr "Kind"
1530
1531 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1532 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1533 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1534
1535 #: gtk/gtkcurve.c:121
1536 msgid "Curve type"
1537 msgstr "Kurventyp"
1538
1539 #: gtk/gtkcurve.c:122
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1543
1544 #: gtk/gtkcurve.c:130
1545 msgid "Minimum X"
1546 msgstr "Minimales x"
1547
1548 #: gtk/gtkcurve.c:131
1549 msgid "Minimum possible value for X"
1550 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:140
1553 msgid "Maximum X"
1554 msgstr "Maximales x"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:141
1557 msgid "Maximum possible X value."
1558 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:150
1561 msgid "Minimum Y"
1562 msgstr "Minimales y"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:151
1565 msgid "Minimum possible value for Y"
1566 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:160
1569 msgid "Maximum Y"
1570 msgstr "Maximales y"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:161
1573 msgid "Maximum possible value for Y"
1574 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1575
1576 #: gtk/gtkdialog.c:128
1577 msgid "Has separator"
1578 msgstr "Hat Trennbalken"
1579
1580 #: gtk/gtkdialog.c:129
1581 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1582 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1583
1584 #: gtk/gtkdialog.c:152
1585 msgid "Content area border"
1586 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1587
1588 #: gtk/gtkdialog.c:153
1589 msgid "Width of border around the main dialog area"
1590 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:160
1593 msgid "Button spacing"
1594 msgstr "Knopfabstand"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:161
1597 msgid "Spacing between buttons"
1598 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:169
1601 msgid "Action area border"
1602 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:170
1605 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1606 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Cursor Position"
1611 msgstr "Position"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
1614 #, fuzzy
1615 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1616 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Selection Bound"
1621 msgstr "Auswahl:"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
1624 msgid ""
1625 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:455
1629 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1630 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:462
1633 msgid "Maximum length"
1634 msgstr "Maximale Länge"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:463
1637 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1638 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:471
1641 msgid "Visibility"
1642 msgstr "Sichtbarkeit"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:472
1645 msgid ""
1646 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1647 "mode)"
1648 msgstr ""
1649 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1650 "anzeigen (Passwortmodus)"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:479
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Has Frame"
1655 msgstr "Eigene Palette"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:480
1658 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:487
1662 msgid "Invisible character"
1663 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:488
1666 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1667 msgstr ""
1668 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:495
1671 msgid "Activates default"
1672 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:496
1675 msgid ""
1676 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1677 "dialog) when Enter is pressed."
1678 msgstr ""
1679 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1680 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:502
1683 msgid "Width in chars"
1684 msgstr "Breite in Zeichen"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:503
1687 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1688 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:512
1691 msgid "Scroll offset"
1692 msgstr "Rollversatz"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:513
1695 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1696 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:523
1699 #, fuzzy
1700 msgid "The contents of the entry"
1701 msgstr "Der Name des Widgets"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:727
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Select on focus"
1706 msgstr "Auswahl:"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:728
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1711 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:3808 gtk/gtklabel.c:3163
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select All"
1716 msgstr "Auswählbar"
1717
1718 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1719 #: gtk/gtkentry.c:3818 gtk/gtklabel.c:3173
1720 msgid "Input Methods"
1721 msgstr "Eingabemethoden"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:3828 gtk/gtktextview.c:6303
1724 msgid "_Insert Unicode control character"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:161
1728 msgid "Filename"
1729 msgstr "Dateiname"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1732 msgid "The currently selected filename."
1733 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:533
1736 msgid "Show file operations"
1737 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:534
1740 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1741 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Select multiple"
1746 msgstr "Auswählbar"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1751 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:677
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Folders"
1756 msgstr "Dateien"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:681
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Fol_ders"
1761 msgstr "Dateien"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:709
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "Dateien"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:713
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Files"
1770 msgstr "Dateien"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:789 gtk/gtkfilesel.c:2102
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Folder unreadable: %s"
1775 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:913
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1781 "availible to this program.\n"
1782 "Are you sure that you want to select it?"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1043
1786 msgid "_New Folder"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1054
1790 #, fuzzy
1791 msgid "De_lete File"
1792 msgstr "Datei löschen"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1795 #, fuzzy
1796 msgid "_Rename File"
1797 msgstr "Datei umbenennen"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1325
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid ""
1802 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1803 msgstr ""
1804 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1327
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1810 "%s"
1811 msgstr ""
1812 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1813 "%s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1328 gtk/gtkfilesel.c:1564
1816 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1817 msgstr ""
1818 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1336
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1826 msgid "New Folder"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1385
1830 #, fuzzy
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "Dateiname"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1411
1835 msgid "Create"
1836 msgstr "Erstellen"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1839 #, c-format
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr ""
1842 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849 msgstr ""
1850 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1457 gtk/gtkfilesel.c:1578
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr ""
1856 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1861 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1509
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1866 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1514
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "Datei löschen"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1560 gtk/gtkfilesel.c:1574
1873 #, c-format
1874 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr ""
1876 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1882 "%s"
1883 msgstr ""
1884 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1576
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1891 "%s"
1892 msgstr ""
1893 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1902 msgid "Rename File"
1903 msgstr "Datei umbenennen"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1908 msgstr "Datei umbenennen"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
1911 msgid "Rename"
1912 msgstr "Umbn"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:2081
1915 msgid "Selection: "
1916 msgstr "Auswahl:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1922 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1923 msgstr ""
1924 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1925 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "Name zu lang"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1934
1935 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1936 #, fuzzy
1937 msgid "X position"
1938 msgstr "Position"
1939
1940 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1941 msgid "X position of child widget"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Y position"
1947 msgstr "Position"
1948
1949 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1950 msgid "Y position of child widget"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1954 msgid "Font name"
1955 msgstr "Schriftname"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1958 msgid "The X string that represents this font."
1959 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1962 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1963 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1966 msgid "Preview text"
1967 msgstr "Vorschautext"
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1971 msgstr ""
1972 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1973 "demonstrieren."
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1976 msgid "_Family:"
1977 msgstr "_Familie:"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1980 msgid "_Style:"
1981 msgstr "_Stil:"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1984 msgid "Si_ze:"
1985 msgstr "_Größe:"
1986
1987 #. create the text entry widget
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1989 #, fuzzy
1990 msgid "_Preview:"
1991 msgstr "Vorschau:"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1203
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "Schriftauswahl"
1996
1997 #: gtk/gtkframe.c:126
1998 msgid "Text of the frame's label."
1999 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2000
2001 #: gtk/gtkframe.c:133
2002 msgid "Label xalign"
2003 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2004
2005 #: gtk/gtkframe.c:134
2006 msgid "The horizontal alignment of the label."
2007 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2008
2009 #: gtk/gtkframe.c:143
2010 msgid "Label yalign"
2011 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:144
2014 msgid "The vertical alignment of the label."
2015 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2018 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:160
2022 msgid "Frame shadow"
2023 msgstr "Rahmenschatten"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:161
2026 msgid "Appearance of the frame border."
2027 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:169
2030 msgid "Label widget"
2031 msgstr "Beschriftungswidget"
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:170
2034 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2035 msgstr ""
2036 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:396
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "Gamma"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:406
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Gamma-Wert"
2045
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2047 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Schattentyp"
2050
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2052 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2053 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2054
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2056 msgid "Handle position"
2057 msgstr "Griffposition"
2058
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2060 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2061 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2064 msgid "Snap edge"
2065 msgstr "Einrastende Seite"
2066
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2068 msgid ""
2069 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2070 "handlebox."
2071 msgstr ""
2072 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2073 "einzurasten."
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1060
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:129
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Pixbuf"
2086 msgstr "Pixbuf-Objekt"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:130
2089 msgid "A GdkPixbuf to display."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:137
2093 msgid "Pixmap"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:138
2097 msgid "A GdkPixmap to display."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:145
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Image"
2103 msgstr "Seite"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:146
2106 msgid "A GdkImage to display."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:153
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Mask"
2112 msgstr "Markup"
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:154
2115 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:162
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Filename to load and display."
2121 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:170
2124 msgid "Stock ID"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkimage.c:171
2128 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkimage.c:178
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Icon set"
2134 msgstr "Inkonsistent"
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:179
2137 msgid "Icon set to display."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:186
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Icon size"
2143 msgstr "Schriftgröße"
2144
2145 #: gtk/gtkimage.c:187
2146 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkimage.c:195
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Animation"
2152 msgstr "Informationen"
2153
2154 #: gtk/gtkimage.c:196
2155 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkimage.c:203
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Storage type"
2161 msgstr "Kurventyp"
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:204
2164 msgid "The representation being used for image data."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2168 msgid "Image widget"
2169 msgstr "Bildwidget"
2170
2171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2172 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2173 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2174
2175 #. shell and main vbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Eingabe"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 msgid "No input devices"
2182 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "_Gerät:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "Ausgeschaltet"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "Bildschirm"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "Fenster"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2201 msgid "_Mode: "
2202 msgstr "_Modus:"
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2206 msgid "_Axes"
2207 msgstr "_Achsen"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2211 msgid "_Keys"
2212 msgstr "_Tasten"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2215 msgid "X"
2216 msgstr "X"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2219 msgid "Y"
2220 msgstr "Y"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2223 msgid "Pressure"
2224 msgstr "Druck"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2227 msgid "X Tilt"
2228 msgstr "X-Neigung"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2231 msgid "Y Tilt"
2232 msgstr "Y-Neigung"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2235 msgid "Wheel"
2236 msgstr "Rad"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2239 msgid "none"
2240 msgstr "keine"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(ausgeschaltet)"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(unbekannt)"
2249
2250 #. and clear button
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2252 msgid "clear"
2253 msgstr "gelöscht"
2254
2255 #: gtk/gtklabel.c:282
2256 msgid "The text of the label."
2257 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2258
2259 #: gtk/gtklabel.c:289
2260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2261 msgstr ""
2262 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2263 "werden."
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:295
2266 msgid "Use markup"
2267 msgstr "Markup verwenden"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:296
2270 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2271 msgstr ""
2272 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2273
2274 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2275 msgid "Justification"
2276 msgstr "Ausrichtung"
2277
2278 #: gtk/gtklabel.c:311
2279 msgid ""
2280 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2281 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2282 "GtkMisc::xalign for that."
2283 msgstr ""
2284 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2285 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2286 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:319
2289 msgid "Pattern"
2290 msgstr "Muster"
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:320
2293 msgid ""
2294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2295 "to underline."
2296 msgstr ""
2297 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2298 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:327
2301 msgid "Line wrap"
2302 msgstr "Zeilenumbruch"
2303
2304 #: gtk/gtklabel.c:328
2305 #, fuzzy
2306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2307 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:334
2310 msgid "Selectable"
2311 msgstr "Auswählbar"
2312
2313 #: gtk/gtklabel.c:335
2314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2315 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2316
2317 #: gtk/gtklabel.c:341
2318 msgid "Mnemonic key"
2319 msgstr "Tastaturkürzel"
2320
2321 #: gtk/gtklabel.c:342
2322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2323 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2324
2325 #: gtk/gtklabel.c:350
2326 msgid "Mnemonic widget"
2327 msgstr "Kürzelwidget"
2328
2329 #: gtk/gtklabel.c:351
2330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2331 msgstr ""
2332 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2333 "Beschriftung gedrückt wird."
2334
2335 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2336 msgid "Horizontal adjustment"
2337 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2338
2339 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2340 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2341 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2342
2343 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2344 msgid "Vertical adjustment"
2345 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2346
2347 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2348 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2349 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2350
2351 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2352 msgid "Width"
2353 msgstr "Breite"
2354
2355 #: gtk/gtklayout.c:634
2356 msgid "The width of the layout."
2357 msgstr "Die Breite des Layouts."
2358
2359 #: gtk/gtklayout.c:642
2360 msgid "Height"
2361 msgstr "Höhe"
2362
2363 #: gtk/gtklayout.c:643
2364 msgid "The height of the layout."
2365 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2366
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2371 #.
2372 #: gtk/gtkmain.c:615
2373 msgid "default:LTR"
2374 msgstr "default:LTR"
2375
2376 #: gtk/gtkmenu.c:191
2377 msgid "Tearoff Title"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmenu.c:192
2381 msgid ""
2382 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2383 "off."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmenu.c:260
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Can change accelerators"
2389 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2390
2391 #: gtk/gtkmenu.c:261
2392 msgid ""
2393 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2394 "item."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2398 msgid "Style of bevel around the menubar"
2399 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2400
2401 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2402 msgid "Internal padding"
2403 msgstr "Interne Polsterung"
2404
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2407 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2408
2409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2410 msgid "Image/label border"
2411 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2412
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2414 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2415 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2416
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2418 msgid "Message Type"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2422 #, fuzzy
2423 msgid "The type of message"
2424 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2425
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2427 msgid "Message Buttons"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:97
2435 msgid "X align"
2436 msgstr "x-Ausrichtung"
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:98
2439 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2440 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:107
2443 msgid "Y align"
2444 msgstr "y-Ausrichtung"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:108
2447 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2448 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2449
2450 #: gtk/gtkmisc.c:117
2451 msgid "X pad"
2452 msgstr "x-Polsterung"
2453
2454 #: gtk/gtkmisc.c:118
2455 msgid ""
2456 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2457 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2458
2459 #: gtk/gtkmisc.c:127
2460 msgid "Y pad"
2461 msgstr "y-Polsterung"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:128
2464 msgid ""
2465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:365
2469 msgid "Page"
2470 msgstr "Seite"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:366
2473 msgid "The index of the current page"
2474 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:374
2477 msgid "Tab Position"
2478 msgstr "Reiterposition"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:375
2481 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2482 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:382
2485 msgid "Tab Border"
2486 msgstr "Reiterrand"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:383
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Width of the border around the tab labels"
2491 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:391
2494 msgid "Horizontal Tab Border"
2495 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:392
2498 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2499 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:400
2502 msgid "Vertical Tab Border"
2503 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:401
2506 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2507 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:409
2510 msgid "Show Tabs"
2511 msgstr "Reiter zeigen"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:410
2514 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2515 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:416
2518 msgid "Show Border"
2519 msgstr "Rand zeigen"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:417
2522 msgid "Whether the border should be shown or not"
2523 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:423
2526 msgid "Scrollable"
2527 msgstr "Rollbar"
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:424
2530 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2531 msgstr ""
2532 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2533 "finden"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:430
2536 msgid "Enable Popup"
2537 msgstr "Popup aktivieren"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:431
2540 msgid ""
2541 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2542 "you can use to go to a page"
2543 msgstr ""
2544 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2545 "Seiten ansteuern kann"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:438
2548 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2549 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
2552 #, c-format
2553 msgid "Page %u"
2554 msgstr "Seite %u"
2555
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2557 msgid "Menu"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2561 msgid "The menu of options"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2565 msgid "Size of dropdown indicator"
2566 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2567
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2569 msgid "Spacing around indicator"
2570 msgstr "Abstand um Indikator"
2571
2572 #: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138
2573 msgid "Position"
2574 msgstr "Position"
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:212
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2580 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:220
2583 msgid "Position Set"
2584 msgstr "Position einstellen"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:221
2587 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2588 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:227
2591 msgid "Handle Size"
2592 msgstr "Griffgröße"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:228
2595 msgid "Width of handle"
2596 msgstr "Breite des Griffs"
2597
2598 #: gtk/gtkrc.c:2222
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2606 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
2607
2608 #: gtk/gtkrc.c:3309
2609 #, c-format
2610 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2611 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2612
2613 #: gtk/gtkpreview.c:129
2614 msgid "Expand"
2615 msgstr "Ausdehnen"
2616
2617 #: gtk/gtkpreview.c:130
2618 msgid ""
2619 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2620 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:122
2623 msgid "Activity mode"
2624 msgstr "Aktivitätsmodus"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:123
2627 msgid ""
2628 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2629 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2630 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2631 "take."
2632 msgstr ""
2633 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2634 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2635 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:130
2638 msgid "Show text"
2639 msgstr "Text zeigen"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:131
2642 msgid "Whether the progress is shown as text"
2643 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2644
2645 #: gtk/gtkprogress.c:138
2646 msgid "Text x alignment"
2647 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:139
2650 msgid ""
2651 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2652 "in the progresswidget"
2653 msgstr ""
2654 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2655 "Fortschrittswidget angibt"
2656
2657 #: gtk/gtkprogress.c:147
2658 msgid "Text y alignment"
2659 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:148
2662 msgid ""
2663 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2664 "in the progress widget"
2665 msgstr ""
2666 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2667 "Fortschrittswidget angibt"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:234
2670 msgid "Adjustment"
2671 msgstr "Stellgröße"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2674 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2675 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2678 msgid "Orientation"
2679 msgstr "Ausrichtung"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2682 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2683 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2686 msgid "Bar style"
2687 msgstr "Balkenstil"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2690 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2691 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2694 msgid "Activity Step"
2695 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2698 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2699 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2702 msgid "Activity Blocks"
2703 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2706 msgid ""
2707 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2708 "(Deprecated)"
2709 msgstr ""
2710 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2711 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2714 msgid "Discrete Blocks"
2715 msgstr "Getrennte Blöcke"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2721 "style)"
2722 msgstr ""
2723 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2724 "dargestellt)"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2727 msgid "Fraction"
2728 msgstr "Bruchteil"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2731 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2732 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2735 msgid "Pulse Step"
2736 msgstr "Puls-Schrittweite"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2739 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2740 msgstr ""
2741 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2742 "Aktivitätspuls bewegt"
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2745 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2746 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:271
2749 msgid "Update policy"
2750 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:272
2753 msgid "How the range should be updated on the screen"
2754 msgstr ""
2755 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2756 "soll"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:281
2759 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2760 msgstr ""
2761 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:288
2764 msgid "Inverted"
2765 msgstr "Umgekehrt"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:289
2768 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2769 msgstr ""
2770 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:295
2773 msgid "Slider Width"
2774 msgstr "Schieberbreite"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:296
2777 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2778 msgstr "Breite des Schiebers"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:303
2781 msgid "Trough Border"
2782 msgstr "Trogrand"
2783
2784 #: gtk/gtkrange.c:304
2785 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2786 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2787
2788 #: gtk/gtkrange.c:311
2789 msgid "Stepper Size"
2790 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:312
2793 msgid "Length of step buttons at ends"
2794 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:319
2797 msgid "Stepper Spacing"
2798 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:320
2801 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2802 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2803
2804 #: gtk/gtkruler.c:118
2805 msgid "Lower"
2806 msgstr "Untergrenze"
2807
2808 #: gtk/gtkruler.c:119
2809 msgid "Lower limit of ruler"
2810 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2811
2812 #: gtk/gtkruler.c:128
2813 msgid "Upper"
2814 msgstr "Obergrenze"
2815
2816 #: gtk/gtkruler.c:129
2817 msgid "Upper limit of ruler"
2818 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2819
2820 #: gtk/gtkruler.c:139
2821 msgid "Position of mark on the ruler"
2822 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2823
2824 #: gtk/gtkruler.c:148
2825 msgid "Max Size"
2826 msgstr "Max. Größe"
2827
2828 #: gtk/gtkruler.c:149
2829 msgid "Maximum size of the ruler"
2830 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
2833 msgid "Digits"
2834 msgstr "Ziffern"
2835
2836 #: gtk/gtkscale.c:156
2837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2838 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2839
2840 #: gtk/gtkscale.c:165
2841 msgid "Draw Value"
2842 msgstr "Wert anzeigen"
2843
2844 #: gtk/gtkscale.c:166
2845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2846 msgstr ""
2847 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2848
2849 #: gtk/gtkscale.c:173
2850 msgid "Value Position"
2851 msgstr "Wertposition"
2852
2853 #: gtk/gtkscale.c:174
2854 msgid "The position in which the current value is displayed"
2855 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2856
2857 #: gtk/gtkscale.c:181
2858 msgid "Slider Length"
2859 msgstr "Schieberlänge"
2860
2861 #: gtk/gtkscale.c:182
2862 msgid "Length of scale's slider"
2863 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:190
2866 msgid "Value spacing"
2867 msgstr "Wertabstand"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:191
2870 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2871 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2872
2873 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2874 msgid "Minimum Slider Length"
2875 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2876
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2878 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2879 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2880
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2882 msgid "Fixed slider size"
2883 msgstr "Feste Schiebergröße"
2884
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2886 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2887 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2888
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2890 msgid "Backward stepper"
2891 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2892
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2894 msgid "Display the standard backward arrow button"
2895 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2896
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2898 msgid "Forward stepper"
2899 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2900
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2902 msgid "Display the standard forward arrow button"
2903 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2906 msgid "Secondary backward stepper"
2907 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2910 msgid ""
2911 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2912 msgstr ""
2913 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2914 "anzeigen"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2917 msgid "Secondary forward stepper"
2918 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2921 msgid ""
2922 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2923 msgstr ""
2924 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2925 "anzeigen"
2926
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508
2928 msgid "Horizontal Adjustment"
2929 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2930
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516
2932 msgid "Vertical Adjustment"
2933 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2934
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Horizontaler Maßstab"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2941 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2947 msgstr "Vertikaler Maßstab"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2950 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Window Placement"
2956 msgstr "Fenstertitel"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2959 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Shadow Type"
2965 msgstr "Schattentyp"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Style of bevel around the contents"
2970 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:147
2973 msgid "Double Click Time"
2974 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:148
2977 msgid ""
2978 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2979 "click (in milliseconds)"
2980 msgstr ""
2981 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
2982 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:155
2985 msgid "Cursor Blink"
2986 msgstr "Cursorblinken"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:156
2989 msgid "Whether the cursor should blink"
2990 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:163
2993 msgid "Cursor Blink Time"
2994 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:164
2997 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2998 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:171
3001 msgid "Split Cursor"
3002 msgstr "Cursor spalten"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:172
3005 msgid ""
3006 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3007 "left text"
3008 msgstr ""
3009 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3010 "angezeigt werden?"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:179
3013 msgid "Theme Name"
3014 msgstr "Themenname"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:180
3017 msgid "Name of theme RC file to load"
3018 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:187
3021 msgid "Key Theme Name"
3022 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:188
3025 msgid "Name of key theme RC file to load"
3026 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:196
3029 msgid "Menu bar accelerator"
3030 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:197
3033 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3034 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:205
3037 msgid "Drag threshold"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:206
3041 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
3045 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3046 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3049 msgid "Climb Rate"
3050 msgstr "Steigrate"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3053 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3054 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
3057 msgid "The number of decimal places to display"
3058 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3061 msgid "Snap to Ticks"
3062 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:263
3065 msgid ""
3066 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3067 "nearest step increment"
3068 msgstr ""
3069 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3070 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3071
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3073 msgid "Numeric"
3074 msgstr "Numerisch"
3075
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3077 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3078 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3079
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3081 msgid "Wrap"
3082 msgstr "Zyklisch"
3083
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3085 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3086 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3089 msgid "Update Policy"
3090 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3093 msgid ""
3094 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3095 msgstr ""
3096 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3099 msgid "Value"
3100 msgstr "Wert"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3103 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3104 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3105
3106 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3108 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:267
3112 msgid "Information"
3113 msgstr "Informationen"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:268
3116 msgid "Warning"
3117 msgstr "Warnung"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:269
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "Fehler"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:270
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "Frage"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: gtk/gtkstock.c:275
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:276
3135 msgid "_Apply"
3136 msgstr "_Anwenden"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:277
3139 msgid "_Bold"
3140 msgstr "_Fett"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:278
3143 msgid "_Cancel"
3144 msgstr "_Abbrechen"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:279
3147 msgid "_CD-Rom"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:280
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "_Löschen"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:281
3155 msgid "_Close"
3156 msgstr "_Schließen"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:282
3159 #, fuzzy
3160 msgid "_Convert"
3161 msgstr "_Zurücksetzen"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:283
3164 msgid "_Copy"
3165 msgstr "_Kopieren"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:284
3168 msgid "C_ut"
3169 msgstr "_Ausschneiden"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:285
3172 #, fuzzy
3173 msgid "_Delete"
3174 msgstr "Löschen"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:286
3177 msgid "_Execute"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:287
3181 msgid "_Find"
3182 msgstr "_Suchen"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:288
3185 msgid "Find and _Replace"
3186 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:289
3189 #, fuzzy
3190 msgid "_Floppy"
3191 msgstr "_Kopieren"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:290
3194 msgid "_Bottom"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:291
3198 msgid "_First"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:292
3202 #, fuzzy
3203 msgid "_Last"
3204 msgstr "_Einfügen"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:293
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Top"
3209 msgstr "_Stopp"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:294
3212 msgid "_Back"
3213 msgstr "_Zurück"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:295
3216 msgid "_Down"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:296
3220 msgid "_Forward"
3221 msgstr "_Vor"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:297
3224 msgid "_Up"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:298
3228 msgid "_Help"
3229 msgstr "_Hilfe"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:299
3232 msgid "_Home"
3233 msgstr "_Heim"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:300
3236 #, fuzzy
3237 msgid "_Index"
3238 msgstr "Einrücken"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:301
3241 msgid "_Italic"
3242 msgstr "_Kursiv"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:302
3245 msgid "_Jump to"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:303
3249 msgid "_Center"
3250 msgstr "_Zentrieren"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:304
3253 msgid "_Fill"
3254 msgstr "_Blocksatz"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:305
3257 msgid "_Left"
3258 msgstr "_Links"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:306
3261 msgid "_Right"
3262 msgstr "_Rechts"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:307
3265 msgid "_New"
3266 msgstr "_Neu"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:308
3269 msgid "_No"
3270 msgstr "_Nein"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:309
3273 msgid "_OK"
3274 msgstr "_OK"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:310
3277 msgid "_Open"
3278 msgstr "_Öffnen"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:311
3281 msgid "_Paste"
3282 msgstr "_Einfügen"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:312
3285 msgid "_Preferences"
3286 msgstr "_Vorlieben"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:313
3289 msgid "_Print"
3290 msgstr "_Drucken"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:314
3293 msgid "Print Pre_view"
3294 msgstr "_Druckvorschau"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:315
3297 msgid "_Properties"
3298 msgstr "_Eigenschaften"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:316
3301 msgid "_Quit"
3302 msgstr "_Beenden"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:317
3305 msgid "_Redo"
3306 msgstr "_Wiederholen"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:318
3309 #, fuzzy
3310 msgid "_Refresh"
3311 msgstr "_Vorlieben"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:319
3314 #, fuzzy
3315 msgid "_Remove"
3316 msgstr "_Zurücksetzen"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:320
3319 msgid "_Revert"
3320 msgstr "_Zurücksetzen"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:321
3323 msgid "_Save"
3324 msgstr "_Speichern"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:322
3327 msgid "Save _As"
3328 msgstr "Speichern _unter"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3331 #, fuzzy
3332 msgid "_Color"
3333 msgstr "_Schließen"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:324
3336 #, fuzzy
3337 msgid "_Font"
3338 msgstr "Schrift"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:325
3341 msgid "_Ascending"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:326
3345 msgid "_Descending"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:327
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:328
3353 msgid "_Stop"
3354 msgstr "_Stopp"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:329
3357 msgid "_Strikethrough"
3358 msgstr "_Durchstreichen"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:330
3361 #, fuzzy
3362 msgid "_Undelete"
3363 msgstr "_Unterstreichen"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:331
3366 msgid "_Underline"
3367 msgstr "_Unterstreichen"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:332
3370 msgid "_Undo"
3371 msgstr "_Rückgängig"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:333
3374 msgid "_Yes"
3375 msgstr "_Ja"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:334
3378 #, c-format
3379 msgid "Zoom _100%"
3380 msgstr "Zoom _100%"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:335
3383 msgid "Zoom to _Fit"
3384 msgstr "_Passend zoomen"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:336
3387 msgid "Zoom _In"
3388 msgstr "_Heranzoomen"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:337
3391 msgid "Zoom _Out"
3392 msgstr "_Wegzoomen"
3393
3394 #: gtk/gtktable.c:156
3395 msgid "Rows"
3396 msgstr "Zeilen"
3397
3398 #: gtk/gtktable.c:157
3399 msgid "The number of rows in the table"
3400 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3401
3402 #: gtk/gtktable.c:165
3403 msgid "Columns"
3404 msgstr "Spalten"
3405
3406 #: gtk/gtktable.c:166
3407 msgid "The number of columns in the table"
3408 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3409
3410 #: gtk/gtktable.c:174
3411 msgid "Row spacing"
3412 msgstr "Zeilenabstand"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:175
3415 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3416 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:183
3419 msgid "Column spacing"
3420 msgstr "Spaltenabstand"
3421
3422 #: gtk/gtktable.c:184
3423 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3424 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3425
3426 #: gtk/gtktable.c:192
3427 msgid "Homogenous"
3428 msgstr "Gleichmäßig"
3429
3430 #: gtk/gtktable.c:193
3431 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3432 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3433
3434 #: gtk/gtktext.c:605
3435 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3436 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3437
3438 #: gtk/gtktext.c:613
3439 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3440 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3441
3442 #: gtk/gtktext.c:620
3443 msgid "Line Wrap"
3444 msgstr "Zeilenumbruch"
3445
3446 #: gtk/gtktext.c:621
3447 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3448 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3449
3450 #: gtk/gtktext.c:628
3451 msgid "Word Wrap"
3452 msgstr "Wortumbruch"
3453
3454 #: gtk/gtktext.c:629
3455 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3456 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:199
3459 msgid "Tag name"
3460 msgstr "Tagname"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:200
3463 msgid "Name used to refer to the text tag"
3464 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:225
3467 msgid "Background full height"
3468 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:226
3471 msgid ""
3472 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3473 "of the tagged characters"
3474 msgstr ""
3475 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3476 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:234
3479 msgid "Background stipple mask"
3480 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:235
3483 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3484 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:260
3487 msgid "Foreground stipple mask"
3488 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:261
3491 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3492 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3493
3494 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
3495 #: gtk/gtktexttag.c:268
3496 msgid "Text direction"
3497 msgstr "Textrichtung"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:269
3500 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3501 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3504 msgid "Left, right, or center justification"
3505 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:387
3508 msgid "Language"
3509 msgstr "Sprache"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:388
3512 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3513 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:395
3516 msgid "Left margin"
3517 msgstr "Linker Rand"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3520 msgid "Width of the left margin in pixels"
3521 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:405
3524 msgid "Right margin"
3525 msgstr "Rechter Rand"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3528 msgid "Width of the right margin in pixels"
3529 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3532 msgid "Indent"
3533 msgstr "Einrücken"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3536 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3537 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:437
3540 msgid "Pixels above lines"
3541 msgstr "Pixel über Zeilen"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3545 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:447
3548 msgid "Pixels below lines"
3549 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3552 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3553 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:457
3556 msgid "Pixels inside wrap"
3557 msgstr "Pixel im Umbruch"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3560 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3561 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:484
3564 msgid "Wrap mode"
3565 msgstr "Umbruchmodus"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3568 msgid ""
3569 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3570 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3573 msgid "Tabs"
3574 msgstr "Tabs"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3577 msgid "Custom tabs for this text"
3578 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:502
3581 msgid "Invisible"
3582 msgstr "Unsichtbar"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:503
3585 msgid "Whether this text is hidden"
3586 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:516
3589 msgid "Background full height set"
3590 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:517
3593 msgid "Whether this tag affects background height"
3594 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:520
3597 msgid "Background stipple set"
3598 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:521
3601 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3602 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:528
3605 msgid "Foreground stipple set"
3606 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:529
3609 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3610 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:564
3613 msgid "Justification set"
3614 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:565
3617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3618 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:568
3621 msgid "Language set"
3622 msgstr "Sprache einstellen"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:569
3625 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3626 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:572
3629 msgid "Left margin set"
3630 msgstr "Linken Rand einstellen"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:573
3633 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3634 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:576
3637 msgid "Indent set"
3638 msgstr "Einrückung einstellen"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:577
3641 msgid "Whether this tag affects indentation"
3642 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:584
3645 msgid "Pixels above lines set"
3646 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3649 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3650 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:588
3653 msgid "Pixels below lines set"
3654 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:592
3657 msgid "Pixels inside wrap set"
3658 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:593
3661 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3662 msgstr ""
3663 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:600
3666 msgid "Right margin set"
3667 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:601
3670 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3671 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:608
3674 msgid "Wrap mode set"
3675 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:609
3678 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3679 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:612
3682 msgid "Tabs set"
3683 msgstr "Tabs einstellen"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:613
3686 msgid "Whether this tag affects tabs"
3687 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:616
3690 msgid "Invisible set"
3691 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:617
3694 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3695 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:46
3698 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:47
3702 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:48
3706 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:49
3710 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:50
3714 msgid "LRO Left-to-right _override"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:51
3718 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:52
3722 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:53
3726 msgid "ZWS _Zero width space"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:54
3730 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:55
3734 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextview.c:536
3738 msgid "Pixels Above Lines"
3739 msgstr "Piber Zeilen"
3740
3741 #: gtk/gtktextview.c:546
3742 msgid "Pixels Below Lines"
3743 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3744
3745 #: gtk/gtktextview.c:556
3746 msgid "Pixels Inside Wrap"
3747 msgstr "Pixel im Umbruch"
3748
3749 #: gtk/gtktextview.c:574
3750 msgid "Wrap Mode"
3751 msgstr "Umbruchmodus"
3752
3753 #: gtk/gtktextview.c:592
3754 msgid "Left Margin"
3755 msgstr "Linker Rand"
3756
3757 #: gtk/gtktextview.c:602
3758 msgid "Right Margin"
3759 msgstr "Rechter Rand"
3760
3761 #: gtk/gtktextview.c:630
3762 msgid "Cursor Visible"
3763 msgstr "Cursor sichtbar"
3764
3765 #: gtk/gtktextview.c:631
3766 msgid "If the insertion cursor is shown"
3767 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3768
3769 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3770 #: gtk/gtktextview.c:6294
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Input _Methods"
3773 msgstr "Eingabemethoden"
3774
3775 #: gtk/gtkthemes.c:71
3776 #, c-format
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3779
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3783
3784 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3785 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3786 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3787
3788 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3789 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3790 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3791
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3793 msgid "Draw Indicator"
3794 msgstr "Indikator zeichnen"
3795
3796 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3797 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3798 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3801 msgid "The orientation of the toolbar"
3802 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3805 msgid "Toolbar Style"
3806 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3809 msgid "How to draw the toolbar"
3810 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3813 msgid "Spacer size"
3814 msgstr "Leerraumgröße"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3817 msgid "Size of spacers"
3818 msgstr "Größe der Leerräume"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3821 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3822 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3825 msgid "Space style"
3826 msgstr "Leerraumstil"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3829 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3830 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3833 msgid "Button relief"
3834 msgstr "Knopfrelief"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3837 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3838 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3841 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3842 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3845 msgid "Toolbar style"
3846 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3849 msgid ""
3850 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3851 msgstr ""
3852 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3853
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3855 msgid "Toolbar icon size"
3856 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3857
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3859 msgid "Size of icons in default toolbars"
3860 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3861
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3863 #, fuzzy
3864 msgid "TreeModelSort Model"
3865 msgstr "Baumansichts-Modell"
3866
3867 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3868 #, fuzzy
3869 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3870 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:500
3873 msgid "TreeView Model"
3874 msgstr "Baumansichts-Modell"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:501
3877 msgid "The model for the tree view"
3878 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:509
3881 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3882 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:517
3885 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3886 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3889 msgid "Visible"
3890 msgstr "Sichtbar"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:525
3893 msgid "Show the column header buttons"
3894 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:532
3897 msgid "Headers Clickable"
3898 msgstr "Klickbare Köpfe"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:533
3901 msgid "Column headers respond to click events"
3902 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:540
3905 msgid "Expander Column"
3906 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:541
3909 msgid "Set the column for the expander column"
3910 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3913 msgid "Reorderable"
3914 msgstr "Umstellbar"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:549
3917 msgid "View is reorderable"
3918 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:556
3921 msgid "Rules Hint"
3922 msgstr "Streifenhinweis"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:557
3925 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3926 msgstr ""
3927 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3928 "Farben gezeichnet werden sollen"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:564
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Enable Search"
3933 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:565
3936 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:572
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Search Column"
3942 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:573
3945 msgid "Model column to search through when searching through code"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:586
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Expander Size"
3951 msgstr "Griffgröße"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:587
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Size of the expander arrow."
3956 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:595
3959 msgid "Vertical Separator Width"
3960 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:596
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3965 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:604
3968 msgid "Horizontal Separator Width"
3969 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3970
3971 #: gtk/gtktreeview.c:605
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3974 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:613
3977 msgid "Allow Rules"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:614
3981 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:620
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Indent Expanders"
3987 msgstr "Ausdehnen"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:621
3990 msgid "Make the expanders indented."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3994 msgid "Whether to display the column"
3995 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
3998 msgid "Resizable"
3999 msgstr "Größe veränderlich"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
4002 msgid "Column is user-resizable"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
4006 msgid "Current width of the column"
4007 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
4010 msgid "Sizing"
4011 msgstr "Größenänderung"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
4014 msgid "Resize mode of the column"
4015 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Fixed Width"
4020 msgstr "Schieberbreite"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Current fixed width of the column"
4025 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
4028 msgid "Minimum Width"
4029 msgstr "Minimale Breite"
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
4032 msgid "Minimum allowed width of the column"
4033 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4036 msgid "Maximum Width"
4037 msgstr "Maximale Breite"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4040 msgid "Maximum allowed width of the column"
4041 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4044 msgid "Title"
4045 msgstr "Titel"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
4048 msgid "Title to appear in column header"
4049 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4052 msgid "Clickable"
4053 msgstr "Klickbar"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
4056 msgid "Whether the header can be clicked"
4057 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4060 msgid "Widget"
4061 msgstr "Widget"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
4064 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4065 msgstr ""
4066 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4069 msgid "Alignment"
4070 msgstr "Ausrichtung"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4073 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4074 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4079 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4082 msgid "Sort indicator"
4083 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4086 msgid "Whether to show a sort indicator"
4087 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
4090 msgid "Sort order"
4091 msgstr "Sortierreihenfolge"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4094 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4095 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4096
4097 #: gtk/gtkviewport.c:133
4098 msgid ""
4099 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4100 "this viewport."
4101 msgstr ""
4102 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4103 "Sichtfeld bestimmt."
4104
4105 #: gtk/gtkviewport.c:141
4106 msgid ""
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4108 "this viewport."
4109 msgstr ""
4110 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4111 "bestimmt."
4112
4113 #: gtk/gtkviewport.c:149
4114 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4115 msgstr ""
4116 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:392
4119 msgid "Widget name"
4120 msgstr "Widgetname"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:393
4123 msgid "The name of the widget"
4124 msgstr "Der Name des Widgets"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:399
4127 msgid "Parent widget"
4128 msgstr "Mutterwidget"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:400
4131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4132 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:407
4135 msgid "Width request"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:408
4139 msgid ""
4140 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4141 "used."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:416
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Height request"
4147 msgstr "Höhe"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:417
4150 msgid ""
4151 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4152 "be used."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:426
4156 msgid "Whether the widget is visible"
4157 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:432
4160 msgid "Sensitive"
4161 msgstr "Empfindlich"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:433
4164 msgid "Whether the widget responds to input"
4165 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:439
4168 msgid "Application paintable"
4169 msgstr "Direktes Zeichnen"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:440
4172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4173 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:446
4176 msgid "Can focus"
4177 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:447
4180 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4181 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:453
4184 msgid "Has focus"
4185 msgstr "Hat den Fokus"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:454
4188 msgid "Whether the widget has the input focus"
4189 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:460
4192 msgid "Can default"
4193 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:461
4196 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4197 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:467
4200 msgid "Has default"
4201 msgstr "Ist Vorgabe"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:468
4204 msgid "Whether the widget is the default widget"
4205 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:474
4208 msgid "Receives default"
4209 msgstr "Vorgabe erhalten"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:475
4212 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4213 msgstr ""
4214 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:481
4217 msgid "Composite child"
4218 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:482
4221 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4222 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:488
4225 msgid "Style"
4226 msgstr "Stil"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:489
4229 msgid ""
4230 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4231 "(colors etc)."
4232 msgstr ""
4233 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4234 "etc.)"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:495
4237 msgid "Events"
4238 msgstr "Ereignisse"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:496
4241 #, fuzzy
4242 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4243 msgstr ""
4244 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:503
4247 msgid "Extension events"
4248 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:504
4251 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4252 msgstr ""
4253 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4254 "erhält."
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4257 msgid "Interior Focus"
4258 msgstr "Interner Fokus"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4261 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4262 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4265 msgid "Focus linewidth"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4271 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4274 msgid "Focus line dash pattern"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4280 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4283 msgid "Focus padding"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4289 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4292 msgid "Cursor color"
4293 msgstr "Cursorfarbe"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4296 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4297 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4300 msgid "Cursor line aspect ratio"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4306 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:397
4309 msgid "Window Type"
4310 msgstr "Fenstertyp"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:398
4313 msgid "The type of the window"
4314 msgstr "Der Typ des Fensters"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:407
4317 msgid "Window Title"
4318 msgstr "Fenstertitel"
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:408
4321 msgid "The title of the window"
4322 msgstr "Der Titel des Fensters"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:415
4325 msgid "Allow Shrink"
4326 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:417
4329 #, fuzzy, no-c-format
4330 msgid ""
4331 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4332 "time a bad idea."
4333 msgstr ""
4334 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
4335 "ist unvernünftig."
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:424
4338 msgid "Allow Grow"
4339 msgstr "Wachstum erlauben"
4340
4341 #: gtk/gtkwindow.c:425
4342 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4343 msgstr ""
4344 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4345 "vergrößern."
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:433
4348 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4349 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:440
4352 msgid "Modal"
4353 msgstr "Modal"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:441
4356 msgid ""
4357 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4358 "up)."
4359 msgstr ""
4360 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4361 "während dieses oben ist)."
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:448
4364 msgid "Window Position"
4365 msgstr "Fensterposition"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:449
4368 msgid "The initial position of the window."
4369 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:457
4372 msgid "Default Width"
4373 msgstr "Breitenvorgabe"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:458
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4379 msgstr ""
4380 "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:467
4383 msgid "Default Height"
4384 msgstr "Höhenvorgabe"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:468
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4390 msgstr ""
4391 "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:477
4394 msgid "Destroy with Parent"
4395 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:478
4398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4399 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:485
4402 msgid "Icon"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:486
4406 msgid "Icon for this window"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4410 msgid "Mode"
4411 msgstr "Modus"
4412
4413 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4417 "component widgets."
4418 msgstr ""
4419 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4420 "Teilwidgets beeinflusst."
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imam-et.c:454
4424 msgid "Amharic (EZ+)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4429 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4430 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4434 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4435 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imipa.c:144
4439 msgid "IPA"
4440 msgstr "IPA"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4444 msgid "Thai (Broken)"
4445 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imti-er.c:453
4449 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imti-et.c:453
4454 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imviqr.c:243
4459 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4460 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/imxim.c:27
4464 msgid "X Input Method"
4465 msgstr "X Input Method"
4466
4467 #~ msgid "Directories"
4468 #~ msgstr "Verzeichnisse"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgid "_Directories"
4472 #~ msgstr "Verzeichnisse"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Crea_te Dir"
4476 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
4477
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4480 #~ "filenames"
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht "
4483 #~ "erlaubt sind"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4487 #~ "%s"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
4490 #~ "%s"
4491
4492 #~ msgid "Create Directory"
4493 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
4494
4495 #~ msgid "_Directory name:"
4496 #~ msgstr "_Verzeichnisname:"
4497
4498 #~ msgid "Cancel"
4499 #~ msgstr "Abbrechen"
4500
4501 #~ msgid "Delete"
4502 #~ msgstr "Löschen"
4503
4504 #~ msgid "OK"
4505 #~ msgstr "OK"
4506
4507 #~ msgid "Save"
4508 #~ msgstr "Speichern"
4509
4510 #~ msgid "Close"
4511 #~ msgstr "Schließen"
4512
4513 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4514 #~ msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
4515
4516 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4517 #~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
4518
4519 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4520 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
4521
4522 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4523 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
4524
4525 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4526 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
4527
4528 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4529 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
4530
4531 #~ msgid "Text Position"
4532 #~ msgstr "Textposition"
4533
4534 #~ msgid "Cut"
4535 #~ msgstr "Ausschneiden"
4536
4537 #~ msgid "Copy"
4538 #~ msgstr "Kopieren"
4539
4540 #~ msgid "Paste"
4541 #~ msgstr "Einfügen"
4542
4543 #~ msgid "Line Height"
4544 #~ msgstr "Zeilenhöhe"
4545
4546 #~ msgid "The height of a line"
4547 #~ msgstr "Die Höhe einer Zeile"
4548
4549 #~ msgid "Column Width"
4550 #~ msgstr "Spaltenbreite"
4551
4552 #~ msgid "The width of a column"
4553 #~ msgstr "Die Breite einer Spalte"
4554
4555 #~ msgid "can_activate"
4556 #~ msgstr "kann_aktivieren"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Cell can get activate events."
4560 #~ msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
4561
4562 #~ msgid "Pixbuf location"
4563 #~ msgstr "Pixbuf-Ort"
4564
4565 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4566 #~ msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
4567
4568 #~ msgid "pixbuf xalign"
4569 #~ msgstr "pixbuf-xausrichtung"
4570
4571 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4572 #~ msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
4573
4574 #~ msgid "pixbuf yalign"
4575 #~ msgstr "pixbuf-yausrichtung"
4576
4577 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4578 #~ msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
4579
4580 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4581 #~ msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
4582
4583 #~ msgid "pixbuf ypad"
4584 #~ msgstr "pixbuf ypad"
4585
4586 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4587 #~ msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
4588
4589 #~ msgid "Width between child elements"
4590 #~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
4591
4592 #~ msgid "Default Border"
4593 #~ msgstr "Randvorgabe"
4594
4595 #~ msgid "Default border width"
4596 #~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
4597
4598 #~ msgid "Default Pad X"
4599 #~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
4600
4601 #~ msgid "Default horizontal padding"
4602 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
4603
4604 #~ msgid "Default Pad Y"
4605 #~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
4606
4607 #~ msgid "Default vertical padding"
4608 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
4609
4610 #~ msgid "Default IPad X"
4611 #~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
4612
4613 #~ msgid "Default horizontal internal padding"
4614 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
4615
4616 #~ msgid "Default IPad Y"
4617 #~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
4618
4619 #~ msgid "Default vertical internal padding"
4620 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
4621
4622 #~ msgid "Expander Width"
4623 #~ msgstr "Ausklapper-Breite"
4624
4625 #~ msgid "Expander Height"
4626 #~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
4627
4628 #~ msgid "Height of the expander arrow"
4629 #~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
4630
4631 #~ msgid "x coordinate"
4632 #~ msgstr "x-Koordinate"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4638 #~ "gesetzt"
4639
4640 #~ msgid "y coordinate"
4641 #~ msgstr "y-Koordinate"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4647 #~ "gesetzt"
4648
4649 #~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
4650 #~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4651
4652 #~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
4653 #~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4654
4655 #~ msgid "Auto Shrink"
4656 #~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
4660 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
4663 #~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
4664 #~ "nicht, es ist unvernünftig."