1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 22:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 23:11+0200\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:417
26 #: ../tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
123 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
141 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Bildformat unbekannt"
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
160 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "Das ANI-Bildformat"
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
204 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
205 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "Das BMP-Bildformat"
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack-Überlauf"
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
274 # gdk-pixbuf/io-gi178
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
280 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
281 "keine lokale Farbtabelle."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "Das GIF-Bildformat"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "Das ICO-Bildformat"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
350 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
368 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
369 "verarbeitet werden."
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
376 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "Das PCX-Bildformat"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
438 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
439 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
448 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
449 "muss 3 oder 4 sein."
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
466 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
467 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
482 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
486 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
487 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
495 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
496 "konnte nicht verarbeitet werden."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
501 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
504 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
512 "umgewandelt werden."
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
515 msgid "The PNG image format"
516 msgstr "Das PNG-Bildformat"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
519 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
565 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
568 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
569 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
572 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
573 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
576 msgid "Unexpected end of PNM image data"
577 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
580 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
581 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
584 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
585 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
588 msgid "RAS image has bogus header data"
589 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
592 msgid "RAS image has unknown type"
593 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
596 msgid "unsupported RAS image variation"
597 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
600 msgid "Not enough memory to load RAS image"
601 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
604 msgid "The Sun raster image format"
605 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
610 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
636 msgid "Cannot allocate colormap entries"
637 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
640 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
641 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
644 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
645 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
648 msgid "TGA image has invalid dimensions"
649 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
654 msgid "TGA image type not supported"
655 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "Das Targa-Bildformat"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
708 msgid "Failed to save TIFF image"
709 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
713 msgid "Failed to write TIFF data"
714 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
718 msgid "Couldn't write to TIFF file"
719 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
722 msgid "The TIFF image format"
723 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
726 msgid "Image has zero width"
727 msgstr "Bild hat Breite null"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
730 msgid "Image has zero height"
731 msgstr "Bild hat Höhe null"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
734 msgid "Not enough memory to load image"
735 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
738 msgid "Couldn't save the rest"
739 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
742 msgid "The WBMP image format"
743 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
746 msgid "Invalid XBM file"
747 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
750 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
751 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
756 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
760 msgid "The XBM image format"
761 msgstr "Das XBM-Bildformat"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
764 msgid "No XPM header found"
765 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
768 msgid "Invalid XPM header"
769 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
772 msgid "XPM file has image width <= 0"
773 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
776 msgid "XPM file has image height <= 0"
777 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
780 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
781 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
784 msgid "XPM file has invalid number of colors"
785 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
788 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
789 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
791 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
794 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
795 msgid "Cannot read XPM colormap"
796 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
799 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
801 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
804 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
805 msgid "The XPM image format"
806 msgstr "Das XPM-Bildformat"
808 #. Description of --class=CLASS in --help output
810 msgid "Program class as used by the window manager"
811 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
813 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
818 #. Description of --name=NAME in --help output
820 msgid "Program name as used by the window manager"
821 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
823 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
828 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
830 msgid "X display to use"
831 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
833 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
838 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
840 msgid "X screen to use"
841 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
843 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
848 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
850 msgid "Gdk debugging flags to set"
851 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
853 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
854 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
856 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
857 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
861 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
863 msgid "Gdk debugging flags to unset"
864 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
867 msgid "keyboard label|BackSpace"
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
871 msgid "keyboard label|Tab"
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
875 msgid "keyboard label|Return"
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
879 msgid "keyboard label|Pause"
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
883 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
887 msgid "keyboard label|Sys_Req"
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
891 msgid "keyboard label|Escape"
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
895 msgid "keyboard label|Multi_key"
896 msgstr "Multifunktionstaste"
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
899 msgid "keyboard label|Home"
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
903 msgid "keyboard label|Page_Up"
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
907 msgid "keyboard label|Page_Down"
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
911 msgid "keyboard label|End"
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
915 msgid "keyboard label|Begin"
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
919 msgid "keyboard label|Print"
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
923 msgid "keyboard label|Insert"
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
927 msgid "keyboard label|Num_Lock"
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
931 msgid "keyboard label|KP_Space"
932 msgstr "NB_Leertaste"
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
935 msgid "keyboard label|KP_Tab"
936 msgstr "NB_Tabulator"
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
939 msgid "keyboard label|KP_Enter"
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
943 msgid "keyboard label|KP_Home"
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
947 msgid "keyboard label|KP_Left"
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
951 msgid "keyboard label|KP_Up"
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
955 msgid "keyboard label|KP_Right"
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
959 msgid "keyboard label|KP_Down"
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
963 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
964 msgstr "NB_Bild_Hoch"
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
967 msgid "keyboard label|KP_Prior"
970 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
971 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
972 msgstr "NB_Bild_Runter"
974 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
975 msgid "keyboard label|KP_Next"
978 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
979 msgid "keyboard label|KP_End"
982 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
983 msgid "keyboard label|KP_Begin"
986 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
987 msgid "keyboard label|KP_Insert"
990 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
991 msgid "keyboard label|KP_Delete"
994 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
995 msgid "keyboard label|Delete"
998 #. Description of --sync in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1000 msgid "Don't batch GDI requests"
1001 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1003 #. Description of --no-wintab in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1005 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1006 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1008 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1010 msgid "Same as --no-wintab"
1011 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1013 #. Description of --use-wintab in --help output
1014 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1015 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1016 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1018 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1020 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1021 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1023 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1024 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1028 #. Description of --sync in --help output
1029 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1030 msgid "Make X calls synchronous"
1031 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1038 msgid "The license of the program"
1039 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1041 #. Add the credits button
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1044 msgstr "_Mitwirkende"
1046 #. Add the license button
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1058 msgstr "Mitwirkende"
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1062 msgstr "Programm von"
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1065 msgid "Documented by"
1066 msgstr "Dokumentation von"
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1069 msgid "Translated by"
1070 msgstr "Übersetzung von"
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1074 msgstr "Grafiken von"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1083 msgid "keyboard label|Shift"
1084 msgstr "Umschalttaste"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1093 msgid "keyboard label|Ctrl"
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1103 msgid "keyboard label|Alt"
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1114 msgid "keyboard label|Super"
1117 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1118 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1119 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1121 #. * And do not translate the part before the |.
1123 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1125 msgid "keyboard label|Hyper"
1128 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1129 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1130 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132 #. * And do not translate the part before the |.
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1136 msgid "keyboard label|Meta"
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1141 msgid "keyboard label|Space"
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1146 msgid "keyboard label|Backslash"
1149 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1150 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1151 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1152 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1154 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1155 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1156 #. * the year will appear on the right.
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1160 msgstr "calendar:MY"
1162 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1163 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1164 #. * to be the first day of the week, and so on.
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1167 msgid "calendar:week_start:0"
1168 msgstr "calendar:week_start:1"
1170 #. Translators: This is a text measurement template.
1171 #. * Translate it to the widest year text.
1173 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1174 #. * in the translation.
1176 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1179 msgid "year measurement template|2000"
1182 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1183 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1185 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1186 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1187 #. * part in the translation.
1189 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1190 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1195 msgid "calendar:day:digits|%d"
1198 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1199 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1201 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1202 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1203 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1205 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1206 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1211 msgid "calendar:week:digits|%d"
1214 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1215 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1216 #. * Use only ASCII in the translation.
1218 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1219 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1222 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1223 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1226 msgid "calendar year format|%Y"
1229 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1230 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1231 #. * the text after the | in the translation.
1233 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1234 msgid "Accelerator|Disabled"
1237 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1238 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1241 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1242 msgid "New accelerator..."
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1248 msgid "progress bar label|%d %%"
1251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:556
1252 msgid "Pick a Color"
1253 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
1256 msgid "Received invalid color data\n"
1257 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1261 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1262 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1263 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1265 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1266 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1267 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1271 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1272 "it for use in the future."
1274 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1275 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1278 msgid "_Save color here"
1279 msgstr "Farbe hier _speichern"
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1283 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1284 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1286 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1287 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1288 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1292 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1293 "lightness of that color using the inner triangle."
1295 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1296 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1301 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1304 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1305 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1312 msgid "Position on the color wheel."
1313 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1316 msgid "_Saturation:"
1317 msgstr "_Sättigung:"
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1320 msgid "\"Deepness\" of the color."
1321 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1328 msgid "Brightness of the color."
1329 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1336 msgid "Amount of red light in the color."
1337 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1344 msgid "Amount of green light in the color."
1345 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1352 msgid "Amount of blue light in the color."
1353 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1358 msgstr "_Deckkraft:"
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1361 msgid "Transparency of the color."
1362 msgstr "Transparenz der Farbe."
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1366 msgid "Color _name:"
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1371 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1372 "such as 'orange' in this entry."
1374 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1375 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1382 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1386 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1387 msgid "Color Selection"
1388 msgstr "Schriftwahl"
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234
1391 msgid "Input _Methods"
1392 msgstr "Eingabe_methoden"
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248
1395 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1396 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
1399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
1401 msgid "Invalid filename: %s"
1402 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1405 msgid "Select A File"
1406 msgstr "Datei auswählen"
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1421 msgid "Could not retrieve information about the file"
1422 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1425 msgid "Could not add a bookmark"
1426 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1429 msgid "Could not remove bookmark"
1430 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1433 msgid "The folder could not be created"
1434 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1438 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1439 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1441 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1442 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1443 "Sie die Datei erst um."
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1446 msgid "Invalid file name"
1447 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1450 msgid "The folder contents could not be displayed"
1451 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1455 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1456 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1459 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1460 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1463 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1464 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1468 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1469 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1473 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1475 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1476 "ungültiger Pfadname ist."
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1484 msgstr "Umbenennen..."
1486 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1491 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 ../gtk/gtkstock.c:317
1498 msgstr "_Hinzufügen"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1501 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1502 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 ../gtk/gtkstock.c:404
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1509 msgid "Remove the selected bookmark"
1510 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1513 msgid "Could not select file"
1514 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1518 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1520 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1524 msgid "_Add to Bookmarks"
1525 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1528 msgid "Show _Hidden Files"
1529 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1546 msgstr "Letzte Änderung"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1549 msgid "Select which types of files are shown"
1550 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1558 msgid "_Browse for other folders"
1559 msgstr "Ordner-_Browser"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1563 msgid "Type a file name"
1564 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1568 msgid "Create Fo_lder"
1569 msgstr "_Ordner anlegen"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1572 msgid "Save in _folder:"
1573 msgstr "In _Ordner speichern:"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1576 msgid "Create in _folder:"
1577 msgstr "In _Ordner anlegen"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1580 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1582 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1585 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1588 msgid "Shortcut %s already exists"
1589 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1591 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1594 msgid "shortcut %s already exists"
1595 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1597 # CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1600 msgid "Shortcut %s does not exist"
1601 msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1605 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1606 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1613 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1614 "Inhalt überschrieben."
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1622 msgid "Could not mount %s"
1623 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1627 msgid "Type name of new folder"
1628 msgstr "Ordnername eingeben"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1633 msgid_plural "%d bytes"
1635 msgstr[1] "%d Bytes"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1678 msgid "Folder unreadable: %s"
1679 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1684 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1685 "available to this program.\n"
1686 "Are you sure that you want to select it?"
1688 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1689 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1690 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1694 msgstr "Ordner a_nlegen"
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1697 msgid "De_lete File"
1698 msgstr "Datei _löschen"
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1701 msgid "_Rename File"
1702 msgstr "Datei _umbenennen"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1707 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1709 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1714 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1717 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1721 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1723 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1728 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1729 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1733 msgstr "Ordner anlegen"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1736 msgid "_Folder name:"
1737 msgstr "_Ordnername:"
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1745 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1747 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1752 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1755 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1759 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1761 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1765 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1766 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1770 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1771 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1775 msgstr "Datei löschen"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1779 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1781 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1786 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1789 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1795 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1798 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1803 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1804 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1808 msgstr "Datei umbenennen"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1812 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1813 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1817 msgstr "_Umbenennen"
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1820 msgid "_Selection: "
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1826 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1827 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1829 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1830 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1833 msgid "Invalid UTF-8"
1834 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1837 msgid "Name too long"
1838 msgstr "Name zu lang"
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1841 msgid "Couldn't convert filename"
1842 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1846 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1847 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1851 msgid "Could not obtain root folder"
1852 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1862 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1863 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1867 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1868 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1870 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1871 msgid "This file system does not support mounting"
1872 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1874 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1876 msgstr "Dateisystem"
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1881 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1882 "Please use a different name."
1884 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1885 "Sie einen anderen Namen."
1887 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1889 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1890 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1892 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1894 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1895 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
1897 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1899 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1900 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
1902 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1904 msgid "Error getting information for '/': %s"
1905 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
1907 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1909 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1910 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
1912 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1914 msgid "Network Drive (%s)"
1915 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
1917 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1922 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:263
1924 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1926 #. Initialize fields
1927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:257
1931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:777
1935 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1936 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1938 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1939 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1945 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1949 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1953 #. create the text entry widget
1954 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1958 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Schriftwahl"
1962 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1966 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1967 msgid "_Gamma value"
1968 msgstr "_Gamma-Wert"
1970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1973 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1975 msgid "Error loading icon: %s"
1976 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
1978 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1313
1981 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1982 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1983 "You can get a copy from:\n"
1986 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
1987 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
1988 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
1991 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1382
1993 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1994 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
1996 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
2005 msgid "No extended input devices"
2006 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
2014 msgstr "Deaktiviert"
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2054 msgstr "X-_Neigun:g"
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2058 msgstr "Y-Ne_igung:"
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2070 msgstr "(ausgeschaltet)"
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2074 msgstr "(unbekannt)"
2076 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2083 #: ../gtk/gtklabel.c:4045
2085 msgstr "Alles markieren"
2087 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2089 msgid "Load additional GTK+ modules"
2090 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2092 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2093 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2097 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2099 msgid "Make all warnings fatal"
2100 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2102 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2104 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2105 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2107 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2108 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2109 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2110 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2112 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2113 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2114 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2115 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2117 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2119 msgstr "default:LTR"
2121 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2122 msgid "GTK+ Options"
2123 msgstr "GTK+-Optionen"
2125 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2126 msgid "Show GTK+ Options"
2127 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2129 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
2130 msgid "Arrow spacing"
2133 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
2134 msgid "Scroll arrow spacing"
2137 #: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6744
2142 #. Translate to the default units to use for presenting
2143 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2144 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2145 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2146 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2151 msgstr "default:LTR"
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2155 "<b>Any Printer</b>\n"
2156 "For portable documents"
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2183 msgid "Manage Custom Sizes..."
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2187 msgid "_Format for:"
2188 msgstr "_Format für:"
2190 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2191 # wir verwenden Ei_genschaften.
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2193 msgid "_Paper size:"
2194 msgstr "Ei_genschaften:"
2196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2197 msgid "_Orientation:"
2198 msgstr "_Ausrichtung:"
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2202 msgstr "Seite einrichten"
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2205 msgid "Margins from Printer..."
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2210 msgid "Custom Size %d"
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2214 msgid "Manage Custom Sizes"
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2227 msgstr "Papiergröße"
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2233 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2237 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2241 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2245 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2246 msgid "Paper Margins"
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2250 msgid "Not available"
2251 msgstr "Nicht verfügbar"
2253 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2254 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2255 msgid "Print to PDF"
2258 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2259 msgid "_Save in folder:"
2260 msgstr "In _Ordner speichern:"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
2264 msgid "print operation status|Initial state"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
2269 msgid "print operation status|Preparing to print"
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
2274 msgid "print operation status|Generating data"
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2279 msgid "print operation status|Sending data"
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
2284 msgid "print operation status|Waiting"
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
2289 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
2294 msgid "print operation status|Printing"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2299 msgid "print operation status|Finished"
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
2304 msgid "print operation status|Finished with error"
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
2309 msgid "Preparing %d"
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
2323 msgid "Error printing"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
2332 msgid "Printer offline"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
2336 msgid "Out of paper"
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
2344 msgid "Need user intervention"
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
2352 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2354 msgid "Not enough free memory"
2355 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
2357 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
2358 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2361 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
2362 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2365 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
2367 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2368 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
2371 msgid "Unspecified error"
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
2375 msgid "Error from StartDoc"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2394 msgstr "Druck_vorschau"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2408 msgstr "Druckbereich: "
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2414 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2437 msgid "Pages per _sheet:"
2438 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
2442 msgstr "_Beidseitig"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
2445 msgid "_Only print:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
2451 msgstr "Alle Seiten"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2455 msgstr "Gerade Seiten"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2459 msgstr "Ungerade Seiten"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2470 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2471 # wir verwenden Ei_genschaften.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2474 msgid "Paper _type:"
2475 msgstr "Ei_genschaften"
2477 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2478 # wir verwenden Ei_genschaften.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
2481 msgid "Paper _source:"
2482 msgstr "Ei_genschaften"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2485 msgid "Output t_ray:"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
2494 msgstr "_Priorität:"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2497 msgid "_Billing info:"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
2501 msgid "Print Document"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2519 msgid "Add Cover Page"
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2539 msgid "Image Quality"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
2552 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2560 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2564 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2565 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2566 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2568 #: ../gtk/gtkrc.c:2519
2570 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2571 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2573 #: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
2575 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2576 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2580 msgid "Select which type of documents are shown"
2581 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2585 msgid "No item for URI '%s' found"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2590 msgid "Could not remove item"
2591 msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2595 msgid "Could not clear list"
2596 msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2600 msgid "Copy _Location"
2601 msgstr "O_rt öffnen"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2604 msgid "_Remove From List"
2605 msgstr "Von Liste _entfernen"
2607 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2608 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2610 msgstr "_Liste leeren"
2612 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2613 msgid "Show _Private Resources"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2618 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2624 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2629 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2635 msgstr "»%s« öffnen"
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2639 msgid "Unknown item"
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2651 msgstr "Informationen"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2688 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2711 msgstr "_Ausschneiden"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2727 msgstr "_Bearbeiten"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2734 msgid "Find and _Replace"
2735 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2746 msgid "_Leave Fullscreen"
2747 msgstr "Vollbild _verlassen"
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2751 msgid "Navigation|_Bottom"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2756 msgid "Navigation|_First"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2761 msgid "Navigation|_Last"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2766 msgid "Navigation|_Top"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2771 msgid "Navigation|_Back"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2776 msgid "Navigation|_Down"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2781 msgid "Navigation|_Forward"
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2786 msgid "Navigation|_Up"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2791 msgstr "_Festplatte"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2799 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2802 msgid "Increase Indent"
2803 msgstr "Einzug vermindern"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2806 msgid "Decrease Indent"
2807 msgstr "Einzug erhöhen"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2814 msgid "_Information"
2815 msgstr "_Informationen"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2823 msgstr "_Springe zu"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2827 msgid "Justify|_Center"
2828 msgstr "_Zentrieren"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2832 msgid "Justify|_Fill"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2837 msgid "Justify|_Left"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2842 msgid "Justify|_Right"
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgid "Media|_Forward"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2858 msgid "Media|P_ause"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2864 msgstr "_Wiedergabe"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2869 msgid "Media|Pre_vious"
2870 msgstr "_Vorheriger"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2874 msgid "Media|_Record"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2880 msgid "Media|R_ewind"
2881 msgstr "_Zurückspulen"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2910 msgstr "Breitformat"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2917 msgid "Reverse landscape"
2918 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2921 msgid "Reverse portrait"
2922 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2929 msgid "_Preferences"
2930 msgstr "_Einstellungen"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2937 msgid "Print Pre_view"
2938 msgstr "Druck_vorschau"
2940 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2941 # wir verwenden Ei_genschaften.
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2944 msgstr "Ei_genschaften"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2952 msgstr "_Wiederholen"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2956 msgstr "_Aktualisieren"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2960 msgstr "_Zurücksetzen"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2968 msgstr "Speichern _unter"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgstr "A_lles markieren"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2984 msgstr "_Aufsteigend"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2988 msgstr "_Absteigend"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgid "_Spell Check"
2992 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2999 msgid "_Strikethrough"
3000 msgstr "_Durchstreichen"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3004 msgstr "_Löschen rückgängig"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3008 msgstr "_Unterstreichen"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3012 msgstr "_Rückgängig"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3019 msgid "_Normal Size"
3020 msgstr "_Normale Größe"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgstr "_Heranzoomen"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3034 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3035 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3036 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3038 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3039 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3040 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3042 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3043 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3044 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3046 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3047 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3048 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3050 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3051 msgid "LRO Left-to-right _override"
3052 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3054 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3055 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3056 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3058 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3059 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3060 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3062 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3063 msgid "ZWS _Zero width space"
3064 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3066 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3067 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3068 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3070 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3071 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3072 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3074 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3076 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3077 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3079 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3080 msgid "--- No Tip ---"
3081 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3083 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3085 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3086 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3088 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3090 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3091 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3095 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3096 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3098 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3104 msgid "paper size|asme_f"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3109 msgid "paper size|A0x2"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3114 msgid "paper size|A0"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3119 msgid "paper size|A0x3"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3124 msgid "paper size|A1"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3129 msgid "paper size|A10"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3134 msgid "paper size|A1x3"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3139 msgid "paper size|A1x4"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3144 msgid "paper size|A2"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3149 msgid "paper size|A2x3"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3154 msgid "paper size|A2x4"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3159 msgid "paper size|A2x5"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3164 msgid "paper size|A3"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3169 msgid "paper size|A3 Extra"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3174 msgid "paper size|A3x3"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3179 msgid "paper size|A3x4"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3184 msgid "paper size|A3x5"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3189 msgid "paper size|A3x6"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3194 msgid "paper size|A3x7"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3199 msgid "paper size|A4"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3204 msgid "paper size|A4 Extra"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3209 msgid "paper size|A4 Tab"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3214 msgid "paper size|A4x3"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3219 msgid "paper size|A4x4"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3224 msgid "paper size|A4x5"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3229 msgid "paper size|A4x6"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3234 msgid "paper size|A4x7"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3239 msgid "paper size|A4x8"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3244 msgid "paper size|A4x9"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3249 msgid "paper size|A5"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3254 msgid "paper size|A5 Extra"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3259 msgid "paper size|A6"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3264 msgid "paper size|A7"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3269 msgid "paper size|A8"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3274 msgid "paper size|A9"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3279 msgid "paper size|B0"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3284 msgid "paper size|B1"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3289 msgid "paper size|B10"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3294 msgid "paper size|B2"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3299 msgid "paper size|B3"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3304 msgid "paper size|B4"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3309 msgid "paper size|B5"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3314 msgid "paper size|B5 Extra"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3319 msgid "paper size|B6"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3324 msgid "paper size|B6/C4"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3329 msgid "paper size|B7"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3334 msgid "paper size|B8"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3339 msgid "paper size|B9"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3344 msgid "paper size|C0"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3349 msgid "paper size|C1"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3354 msgid "paper size|C10"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3359 msgid "paper size|C2"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3364 msgid "paper size|C3"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3369 msgid "paper size|C4"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3374 msgid "paper size|C5"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3379 msgid "paper size|C6"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3384 msgid "paper size|C6/C5"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3389 msgid "paper size|C7"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3394 msgid "paper size|C7/C6"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3399 msgid "paper size|C8"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3404 msgid "paper size|C9"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3409 msgid "paper size|DL Envelope"
3410 msgstr "DL-Umschlag"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3414 msgid "paper size|RA0"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3419 msgid "paper size|RA1"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3424 msgid "paper size|RA2"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3429 msgid "paper size|SRA0"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3434 msgid "paper size|SRA1"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3439 msgid "paper size|SRA2"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3444 msgid "paper size|JB0"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3449 msgid "paper size|JB1"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3454 msgid "paper size|JB10"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3459 msgid "paper size|JB2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3464 msgid "paper size|JB3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3469 msgid "paper size|JB4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3474 msgid "paper size|JB5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3479 msgid "paper size|JB6"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3484 msgid "paper size|JB7"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3489 msgid "paper size|JB8"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3494 msgid "paper size|JB9"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3499 msgid "paper size|jis exec"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3504 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3509 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3514 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3519 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3524 msgid "paper size|kahu Envelope"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3529 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3534 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3539 msgid "paper size|you4 Envelope"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3544 msgid "paper size|10x11"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3549 msgid "paper size|10x13"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3554 msgid "paper size|10x14"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3559 msgid "paper size|10x15"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3564 msgid "paper size|11x12"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3569 msgid "paper size|11x15"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3574 msgid "paper size|12x19"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3579 msgid "paper size|5x7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3584 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3585 msgstr "6x9-Umschlag"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3589 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3590 msgstr "7x9-Umschlag"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3594 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3595 msgstr "9x11-Umschlag"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3599 msgid "paper size|a2 Envelope"
3600 msgstr "a2-Umschlag"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3604 msgid "paper size|Arch A"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3609 msgid "paper size|Arch B"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3614 msgid "paper size|Arch C"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3619 msgid "paper size|Arch D"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3624 msgid "paper size|Arch E"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3629 msgid "paper size|b-plus"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3634 msgid "paper size|c"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3639 msgid "paper size|c5 Envelope"
3640 msgstr "c5-Umschlag"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3644 msgid "paper size|d"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3649 msgid "paper size|e"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3654 msgid "paper size|edp"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3659 msgid "paper size|European edp"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3664 msgid "paper size|Executive"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3669 msgid "paper size|f"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3674 msgid "paper size|FanFold European"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3679 msgid "paper size|FanFold US"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3684 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3689 msgid "paper size|Government Legal"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3694 msgid "paper size|Government Letter"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3699 msgid "paper size|Index 3x5"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3704 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3709 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3714 msgid "paper size|Index 5x8"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3719 msgid "paper size|Invoice"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3724 msgid "paper size|Tabloid"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3729 msgid "paper size|US Legal"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3734 msgid "paper size|US Legal Extra"
3735 msgstr "US-Legal Extra"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3739 msgid "paper size|US Letter"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3744 msgid "paper size|US Letter Extra"
3745 msgstr "US-Letter Extra"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3749 msgid "paper size|US Letter Plus"
3750 msgstr "US-Letter Plus"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3754 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3759 msgid "paper size|#10 Envelope"
3760 msgstr "#10-Umschlag"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3764 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3765 msgstr "#11-Umschlag"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3769 msgid "paper size|#12 Envelope"
3770 msgstr "#12-Umschlag"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3774 msgid "paper size|#14 Envelope"
3775 msgstr "#14-Umschlag"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3779 msgid "paper size|#9 Envelope"
3780 msgstr "#9-Umschlag"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3784 msgid "paper size|Personal Envelope"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3789 msgid "paper size|Quarto"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3794 msgid "paper size|Super A"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3799 msgid "paper size|Super B"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3804 msgid "paper size|Wide Format"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3809 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3814 msgid "paper size|Folio"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3819 msgid "paper size|Folio sp"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3824 msgid "paper size|Invite Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3829 msgid "paper size|Italian Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3834 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3839 msgid "paper size|pa-kai"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3844 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3849 msgid "paper size|Small Photo"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3854 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3859 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3864 msgid "paper size|prc 16k"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3869 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3874 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3879 msgid "paper size|prc 32k"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3884 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3889 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3894 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3899 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3904 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3909 msgid "paper size|ROC 16k"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3914 msgid "paper size|ROC 8k"
3918 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3919 msgid "Amharic (EZ+)"
3920 msgstr "Amharisch (EZ+)"
3923 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3928 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3930 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
3934 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3935 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3936 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
3939 #: ../modules/input/imipa.c:145
3944 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3945 msgid "Thai (Broken)"
3946 msgstr "Thai (Defekt)"
3949 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3951 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
3954 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3956 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
3959 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3961 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
3964 #: ../modules/input/imxim.c:28
3965 msgid "X Input Method"
3966 msgstr "X-Eingabemethode"
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
3977 msgid "Paper Source"
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
3993 msgstr "Schriftwahl"
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4000 msgid "Printer Default"
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4028 msgid "Confidential"
4029 msgstr "Vertraulich"
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4041 msgstr "Streng geheim"
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4044 msgid "Unclassified"
4047 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4048 msgid "Print to LPR"
4051 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4052 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4053 msgid "Pages Per Sheet"
4054 msgstr "Seiten pro Blatt"
4056 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4057 msgid "Command Line"
4058 msgstr "Befehlszeile"
4060 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4064 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4066 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4067 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4069 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4070 msgid "directfb arg"
4073 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4077 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4082 msgid "The URI bound to this button"
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4087 msgstr "URL _kopieren"
4089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4091 msgstr "Ungültiger URI"
4093 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4095 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4098 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4100 msgid "No deserialize function found for format %s"
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4105 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4110 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4115 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4120 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4125 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4130 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4135 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4139 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4144 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4150 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4155 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4160 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4166 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4171 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4176 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4181 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4186 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4190 msgid "A <tags> element has already been specified"
4193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4194 msgid "A <text> element has already been specified"
4197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4198 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4202 msgid "Serialized data is malformed"
4205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4207 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4210 #. sorted by name, remember to sort when changing
4211 #: ../gtk/paper_names.c:18
4217 #: ../gtk/paper_names.c:19
4221 #: ../gtk/paper_names.c:20
4225 #: ../gtk/paper_names.c:21
4229 #: ../gtk/paper_names.c:22
4233 #: ../gtk/paper_names.c:23
4237 #: ../gtk/paper_names.c:24
4241 #: ../gtk/paper_names.c:25
4245 #: ../gtk/paper_names.c:26
4249 #: ../gtk/paper_names.c:27
4253 #: ../gtk/paper_names.c:28
4257 #: ../gtk/paper_names.c:29
4261 #: ../gtk/paper_names.c:30
4265 #: ../gtk/paper_names.c:31
4269 #: ../gtk/paper_names.c:32
4273 #: ../gtk/paper_names.c:33
4277 #: ../gtk/paper_names.c:34
4281 #: ../gtk/paper_names.c:35
4285 #: ../gtk/paper_names.c:36
4289 #: ../gtk/paper_names.c:37
4293 #: ../gtk/paper_names.c:38
4297 #: ../gtk/paper_names.c:39
4301 #: ../gtk/paper_names.c:40
4305 #: ../gtk/paper_names.c:41
4309 #: ../gtk/paper_names.c:42
4313 #: ../gtk/paper_names.c:43
4317 #: ../gtk/paper_names.c:44
4321 #: ../gtk/paper_names.c:45
4325 #: ../gtk/paper_names.c:46
4329 #: ../gtk/paper_names.c:47
4333 #: ../gtk/paper_names.c:48
4337 #: ../gtk/paper_names.c:49
4341 #: ../gtk/paper_names.c:50
4345 #: ../gtk/paper_names.c:51
4349 #: ../gtk/paper_names.c:52
4353 #: ../gtk/paper_names.c:53
4357 #: ../gtk/paper_names.c:54
4361 #: ../gtk/paper_names.c:55
4365 #: ../gtk/paper_names.c:56
4369 #: ../gtk/paper_names.c:57
4373 #: ../gtk/paper_names.c:58
4377 #: ../gtk/paper_names.c:59
4381 #: ../gtk/paper_names.c:60
4385 #: ../gtk/paper_names.c:61
4389 #: ../gtk/paper_names.c:62
4394 #: ../gtk/paper_names.c:63
4398 #: ../gtk/paper_names.c:64
4402 #: ../gtk/paper_names.c:65
4406 #: ../gtk/paper_names.c:66
4410 #: ../gtk/paper_names.c:67
4414 #: ../gtk/paper_names.c:68
4418 #: ../gtk/paper_names.c:69
4422 #: ../gtk/paper_names.c:70
4426 #: ../gtk/paper_names.c:71
4430 #: ../gtk/paper_names.c:72
4434 #: ../gtk/paper_names.c:73
4438 #: ../gtk/paper_names.c:74
4442 #: ../gtk/paper_names.c:75
4446 #: ../gtk/paper_names.c:76
4451 #: ../gtk/paper_names.c:77
4455 #: ../gtk/paper_names.c:78
4459 #: ../gtk/paper_names.c:79
4461 msgstr "DL-Umschlag"
4463 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4464 #: ../gtk/paper_names.c:80
4468 #: ../gtk/paper_names.c:81
4472 #: ../gtk/paper_names.c:82
4476 #: ../gtk/paper_names.c:83
4480 #: ../gtk/paper_names.c:84
4484 #: ../gtk/paper_names.c:85
4488 #: ../gtk/paper_names.c:86
4492 #: ../gtk/paper_names.c:87
4496 #: ../gtk/paper_names.c:88
4500 #: ../gtk/paper_names.c:89
4504 #: ../gtk/paper_names.c:90
4508 #: ../gtk/paper_names.c:91
4512 #: ../gtk/paper_names.c:92
4516 #: ../gtk/paper_names.c:93
4520 #: ../gtk/paper_names.c:94
4524 #: ../gtk/paper_names.c:95
4528 #: ../gtk/paper_names.c:96
4532 #: ../gtk/paper_names.c:97
4536 #: ../gtk/paper_names.c:98
4537 msgid "Choukei 2 Envelope"
4540 #: ../gtk/paper_names.c:99
4541 msgid "Choukei 3 Envelope"
4544 #: ../gtk/paper_names.c:100
4545 msgid "Choukei 4 Envelope"
4548 #: ../gtk/paper_names.c:101
4549 msgid "hagaki (postcard)"
4552 #: ../gtk/paper_names.c:102
4553 msgid "kahu Envelope"
4556 #: ../gtk/paper_names.c:103
4557 msgid "kaku2 Envelope"
4560 #: ../gtk/paper_names.c:104
4561 msgid "oufuku (reply postcard)"
4564 #: ../gtk/paper_names.c:105
4565 msgid "you4 Envelope"
4568 #: ../gtk/paper_names.c:106
4572 #: ../gtk/paper_names.c:107
4576 #: ../gtk/paper_names.c:108
4580 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4584 #: ../gtk/paper_names.c:111
4588 #: ../gtk/paper_names.c:112
4592 #: ../gtk/paper_names.c:113
4596 #: ../gtk/paper_names.c:114
4600 #: ../gtk/paper_names.c:115
4601 msgid "6x9 Envelope"
4602 msgstr "6x9-Umschlag"
4604 #: ../gtk/paper_names.c:116
4605 msgid "7x9 Envelope"
4606 msgstr "7x9-Umschlag"
4608 #: ../gtk/paper_names.c:117
4609 msgid "9x11 Envelope"
4610 msgstr "9x11-Umschlag"
4612 #: ../gtk/paper_names.c:118
4614 msgstr "a2-Umschlag"
4616 #: ../gtk/paper_names.c:119
4620 #: ../gtk/paper_names.c:120
4624 #: ../gtk/paper_names.c:121
4628 #: ../gtk/paper_names.c:122
4632 #: ../gtk/paper_names.c:123
4636 #: ../gtk/paper_names.c:124
4640 #: ../gtk/paper_names.c:125
4644 #: ../gtk/paper_names.c:126
4646 msgstr "c5-Umschlag"
4648 #: ../gtk/paper_names.c:127
4652 #: ../gtk/paper_names.c:128
4656 #: ../gtk/paper_names.c:129
4660 #: ../gtk/paper_names.c:130
4661 msgid "European edp"
4664 #: ../gtk/paper_names.c:131
4669 #: ../gtk/paper_names.c:132
4673 #: ../gtk/paper_names.c:133
4674 msgid "FanFold European"
4677 #: ../gtk/paper_names.c:134
4681 #: ../gtk/paper_names.c:135
4682 msgid "FanFold German Legal"
4685 #. foolscap, german-legal-fanfold
4686 #: ../gtk/paper_names.c:136
4687 msgid "Government Legal"
4690 #: ../gtk/paper_names.c:137
4691 msgid "Government Letter"
4694 #: ../gtk/paper_names.c:138
4699 #: ../gtk/paper_names.c:139
4700 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4703 #: ../gtk/paper_names.c:140
4704 msgid "Index 4x6 ext"
4707 #: ../gtk/paper_names.c:141
4712 #: ../gtk/paper_names.c:142
4716 #. invoice, statement, mini, half-letter
4717 #: ../gtk/paper_names.c:143
4721 #. tabloid, engineering-b
4722 #: ../gtk/paper_names.c:144
4726 #: ../gtk/paper_names.c:145
4727 msgid "US Legal Extra"
4728 msgstr "US-Legal Extra"
4730 #: ../gtk/paper_names.c:146
4734 #: ../gtk/paper_names.c:147
4735 msgid "US Letter Extra"
4736 msgstr "US-Letter Extra"
4738 #: ../gtk/paper_names.c:148
4739 msgid "US Letter Plus"
4740 msgstr "US-Letter Plus"
4742 #: ../gtk/paper_names.c:149
4743 msgid "Monarch Envelope"
4746 #: ../gtk/paper_names.c:150
4747 msgid "#10 Envelope"
4748 msgstr "#10-Umschlag"
4750 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4751 #: ../gtk/paper_names.c:151
4752 msgid "#11 Envelope"
4753 msgstr "#11-Umschlag"
4755 #. number-11 Envelope
4756 #: ../gtk/paper_names.c:152
4757 msgid "#12 Envelope"
4758 msgstr "#12-Umschlag"
4760 #. number-12 Envelope
4761 #: ../gtk/paper_names.c:153
4762 msgid "#14 Envelope"
4763 msgstr "#14-Umschlag"
4765 #. number-14 Envelope
4766 #: ../gtk/paper_names.c:154
4768 msgstr "#9-Umschlag"
4770 #: ../gtk/paper_names.c:155
4771 msgid "Personal Envelope"
4774 #: ../gtk/paper_names.c:156
4778 #: ../gtk/paper_names.c:157
4782 #: ../gtk/paper_names.c:158
4786 #: ../gtk/paper_names.c:159
4790 #: ../gtk/paper_names.c:160
4794 #: ../gtk/paper_names.c:161
4798 #: ../gtk/paper_names.c:162
4802 #: ../gtk/paper_names.c:163
4803 msgid "Invite Envelope"
4806 #: ../gtk/paper_names.c:164
4807 msgid "Italian Envelope"
4810 #: ../gtk/paper_names.c:165
4811 msgid "juuro-ku-kai"
4814 #: ../gtk/paper_names.c:166
4818 #: ../gtk/paper_names.c:167
4819 msgid "Postfix Envelope"
4822 #: ../gtk/paper_names.c:168
4826 #: ../gtk/paper_names.c:169
4827 msgid "prc1 Envelope"
4830 #: ../gtk/paper_names.c:170
4831 msgid "prc10 Envelope"
4834 #: ../gtk/paper_names.c:171
4838 #: ../gtk/paper_names.c:172
4839 msgid "prc2 Envelope"
4842 #: ../gtk/paper_names.c:173
4843 msgid "prc3 Envelope"
4846 #: ../gtk/paper_names.c:174
4850 #: ../gtk/paper_names.c:175
4851 msgid "prc4 Envelope"
4854 #: ../gtk/paper_names.c:176
4855 msgid "prc5 Envelope"
4858 #: ../gtk/paper_names.c:177
4859 msgid "prc6 Envelope"
4862 #: ../gtk/paper_names.c:178
4863 msgid "prc7 Envelope"
4866 #: ../gtk/paper_names.c:179
4867 msgid "prc8 Envelope"
4870 #: ../gtk/paper_names.c:180
4874 #: ../gtk/paper_names.c:181
4878 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4880 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
4883 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4884 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
4886 #~ msgid "Cannot change folder"
4887 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
4889 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4890 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
4892 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4893 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
4895 #~ msgid "Open Location"
4896 #~ msgstr "Ort öffnen"
4898 #~ msgid "Save in Location"
4899 #~ msgstr "An Ort speichern"
4911 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4912 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
4915 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
4917 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
4918 #~ msgid "Shortcuts"
4919 #~ msgstr "Lesezeichen"