]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-10 11:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 11:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "System"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASSE"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ANZEIGE"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "BILDSCHIRM"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "OPTIONEN"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "Löschen"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tabulator"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Eingabe"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Rollen"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Esc"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multifunktionstaste"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Pos1"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Links"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Hoch"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Rechts"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Runter"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Bild_Auf"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Bild_Ab"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "Ende"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Pos1"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Druck"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Einfg"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "NB_Leertaste"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "NB_Tabulator"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "NB_Eingabe"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "NB_Pos1"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "NB_Links"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "NB_Hoch"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "NB_Rechts"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "NB_Runter"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "NB_Bild_Auf"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "NB_Zurück"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "NB_Bild_Ab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "NB_Vor"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "NB_Ende"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "NB_Anfang"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "NB_Einfügen"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "NB_Entfernen"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Entf"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
257 "defekte Bilddatei"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
266 "defekte Animationsdatei"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
280 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
312 "nicht: %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
341 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
355 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Bildformat unbekannt"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
382 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Das ANI-Bildformat"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Das BMP-Bildformat"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 #, c-format
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr ""
464 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
465 "verstümmelt?)"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Stack-Überlauf"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
517
518 # gdk-pixbuf/io-gi178
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
526 "keine lokale Farbtabelle."
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 #, c-format
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "Das GIF-Bildformat"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 #, c-format
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 #, c-format
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 #, c-format
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 #, c-format
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 #, c-format
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 #, c-format
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 #, c-format
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 #, c-format
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "Das ICO-Bildformat"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
606 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
615 #, c-format
616 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
617 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
620 #, c-format
621 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
622 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
628 "parsed."
629 msgstr ""
630 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
631 "verarbeitet werden."
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr ""
638 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
639 "erlaubt."
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 #, c-format
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
659
660 # CHECK
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't create new pixbuf"
674 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 #, c-format
683 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
684 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 #, c-format
688 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
689 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
692 #, c-format
693 msgid "No palette found at end of PCX data"
694 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
697 msgid "The PCX image format"
698 msgstr "Das PCX-Bildformat"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
708 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
711 #, c-format
712 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 #, c-format
717 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
718 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
721 #, c-format
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr ""
724 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
725 "muss 3 oder 4 sein."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
733 #, c-format
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
742 msgstr ""
743 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
744 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr ""
761 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
762 "Zeichen lang sein."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 #, c-format
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
776 "konnte nicht verarbeitet werden."
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr ""
784 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
785 "nicht erlaubt."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
788 #, c-format
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr ""
791 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
792 "umgewandelt werden."
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Das PNG-Bildformat"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 #, c-format
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 #, c-format
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 #, c-format
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 #, c-format
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 #, c-format
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 #, c-format
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 #, c-format
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 #, c-format
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
845 #, c-format
846 msgid "Premature end-of-file encountered"
847 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 #, c-format
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 #, c-format
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 #, c-format
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 #, c-format
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 #, c-format
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 #, c-format
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 #, c-format
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 #, c-format
890 msgid "unsupported RAS image variation"
891 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
894 #, c-format
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr ""
906 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
911 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 #, c-format
915 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
916 msgstr ""
917 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
922 msgstr ""
923 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
924 "werden"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate colormap entries"
939 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
942 #, c-format
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 #, c-format
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 #, c-format
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
966 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
969 #, c-format
970 msgid "Excess data in file"
971 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974 msgid "The Targa image format"
975 msgstr "Das Targa-Bildformat"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
978 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
982 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 #, c-format
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 #, c-format
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
997 #, c-format
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 #, c-format
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Bild hat Breite null"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 #, c-format
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Bild hat Höhe null"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 #, c-format
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't save the rest"
1052 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1055 msgid "The WBMP image format"
1056 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 #, c-format
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr ""
1072 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1073 "werden"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1076 msgid "The XBM image format"
1077 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1080 #, c-format
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 #, c-format
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 #, c-format
1096 msgid "XPM file has image height <= 0"
1097 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1100 #, c-format
1101 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1102 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1105 #, c-format
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr ""
1114 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1115 "werden"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1118 #, c-format
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr ""
1126 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1127 "werden"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1130 msgid "The XPM image format"
1131 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1135 msgid "Don't batch GDI requests"
1136 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1137
1138 #. Description of --no-wintab in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1140 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1141 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1142
1143 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1145 msgid "Same as --no-wintab"
1146 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1147
1148 #. Description of --use-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1150 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1151 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1152
1153 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1155 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1156 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1157
1158 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 msgid "COLORS"
1161 msgstr "FARBEN"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1165 msgid "Make X calls synchronous"
1166 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1167
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1169 msgid "License"
1170 msgstr "Lizenz"
1171
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "_Mitwirkende"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "_Lizenz"
1185
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "Info zu %s"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "Mitwirkende"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "Programm von"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "Dokumentation von"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "Übersetzung von"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "Grafiken von"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1219 msgid "keyboard label|Shift"
1220 msgstr "Umschalt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. *
1227 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1230 msgid "keyboard label|Ctrl"
1231 msgstr "Strg"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1251 msgid "keyboard label|Super"
1252 msgstr "Super"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1261 msgid "keyboard label|Hyper"
1262 msgstr "Hyper"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #.
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1271 msgid "keyboard label|Meta"
1272 msgstr "Meta"
1273
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1276 msgid "keyboard label|Space"
1277 msgstr "Leertaste"
1278
1279 #. do not translate the part before the |
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1281 msgid "keyboard label|Backslash"
1282 msgstr "Backslash"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid type function: `%s'"
1287 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:MY"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1324 #. * in the translation.
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1329 msgid "year measurement template|2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1337 #. * part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:day:digits|%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1353 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1360 #, c-format
1361 msgid "calendar:week:digits|%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1373 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1376 msgid "calendar year format|%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1381 #. * the text after the | in the translation.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1384 msgid "Accelerator|Disabled"
1385 msgstr "Deaktiviert"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #. * acelerator.
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1397 #, c-format
1398 msgid "progress bar label|%d %%"
1399 msgstr "%d %%"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1402 msgid "Pick a Color"
1403 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1406 msgid "Received invalid color data\n"
1407 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1410 msgid ""
1411 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1412 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1413 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1414 msgstr ""
1415 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1416 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1417 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1420 msgid ""
1421 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1422 "it for use in the future."
1423 msgstr ""
1424 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1425 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1428 msgid "_Save color here"
1429 msgstr "Farbe hier _speichern"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1432 msgid ""
1433 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1434 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1435 msgstr ""
1436 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1437 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1438 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1446 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1447
1448 # gtk/gtkcolor
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1455 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "_Ton:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Sättigung:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "_Wert:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Rot:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Grün:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Blau:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "_Deckkraft:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Transparenz der Farbe."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Farb_name:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1523 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "_Palette:"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "Farbrad"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "Schriftwahl"
1536
1537 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "Eingabe_methoden"
1540
1541 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "Datei auswählen"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1550 msgid "Desktop"
1551 msgstr "Desktop"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1554 msgid "(None)"
1555 msgstr "(keine)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1558 msgid "Other..."
1559 msgstr "Andere …"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1562 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid filename: %s"
1565 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1580 msgid "The folder could not be created"
1581 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1584 msgid ""
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 msgstr ""
1588 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1589 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1590 "Sie die Datei erst um."
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1593 msgid "Invalid file name"
1594 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1597 msgid "The folder contents could not be displayed"
1598 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1599
1600 #. Translators: the first string is a path and the second string
1601 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1602 #. * to translate.
1603 #.
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s on %2$s"
1607 msgstr "%1$s, %2$s"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Suchen"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1614 msgid "Recently Used"
1615 msgstr "Zuletzt verwendet"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1624 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1629 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1634 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1637 #, c-format
1638 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1639 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1644 msgstr ""
1645 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1646 "ungültiger Pfadname ist."
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1649 msgid "Remove"
1650 msgstr "Entfernen"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1653 msgid "Rename..."
1654 msgstr "Umbenennen …"
1655
1656 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1658 msgid "Places"
1659 msgstr "Orte"
1660
1661 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1663 msgid "_Places"
1664 msgstr "_Orte"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1667 msgid "_Add"
1668 msgstr "_Hinzufügen"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1671 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1672 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1675 msgid "_Remove"
1676 msgstr "_Entfernen"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1679 msgid "Remove the selected bookmark"
1680 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1683 msgid "Could not select file"
1684 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1687 #, c-format
1688 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1689 msgstr ""
1690 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1691 "ist."
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "Dateien"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Name"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Größe"
1712
1713 # CHECK
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1715 msgid "Modified"
1716 msgstr "Letzte Änderung"
1717
1718 #. Label
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1720 msgid "_Name:"
1721 msgstr "_Name:"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "Ordner-_Browser"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1730
1731 #. Create Folder
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "Ord_ner anlegen"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1737 msgid "_Location:"
1738 msgstr "_Ort:"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1741 msgid "Save in _folder:"
1742 msgstr "In _Ordner speichern:"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1745 msgid "Create in _folder:"
1746 msgstr "In _Ordner anlegen"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr ""
1752 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1753 "lokal ist."
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1756 #, c-format
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1761 #, c-format
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1766 #, c-format
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1768 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1774 msgstr ""
1775 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1776 "Inhalt überschrieben."
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1779 msgid "_Replace"
1780 msgstr "_Ersetzen"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
1787 msgid ""
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1789 "Please make sure it is running."
1790 msgstr ""
1791 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1792 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1797
1798 #. Label
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
1800 msgid "_Search:"
1801 msgstr "_Suchen:"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1807
1808 # CHECK
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917
1810 msgid "Type name of new folder"
1811 msgstr "Ordnername eingeben"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1814 #, c-format
1815 msgid "%d byte"
1816 msgid_plural "%d bytes"
1817 msgstr[0] "%d Byte"
1818 msgstr[1] "%d Bytes"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967
1821 #, c-format
1822 msgid "%.1f KB"
1823 msgstr "%.1f K"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1826 #, c-format
1827 msgid "%.1f MB"
1828 msgstr "%.1f MB"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1831 #, c-format
1832 msgid "%.1f GB"
1833 msgstr "%.1f GB"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "Unbekannt"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1841 msgid "Today at %H:%M"
1842 msgstr "Heute um %H:%M"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Gestern um %H:%M"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "Ordner"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "O_rdner"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "_Dateien"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1880 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1881 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "Ordner a_nlegen"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "Datei _löschen"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "Datei _umbenennen"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr ""
1900 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1903 msgid "New Folder"
1904 msgstr "Ordner anlegen"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "_Ordnername:"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1911 msgid "C_reate"
1912 msgstr "A_nlegen"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1915 #, c-format
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr ""
1918 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1926 #, c-format
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1931 msgid "Delete File"
1932 msgstr "Datei löschen"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "Datei umbenennen"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "_Umbenennen"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "Au_swahl: "
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1973 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "Name zu lang"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1990 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1998 msgid "(Empty)"
1999 msgstr "(Leer)"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2002 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2003 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2004 #, c-format
2005 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2009 #, c-format
2010 msgid "This file system does not support mounting"
2011 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2014 msgid "File System"
2015 msgstr "Dateisystem"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2021 "Please use a different name."
2022 msgstr ""
2023 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2024 "Sie einen anderen Namen."
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2027 #, c-format
2028 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2029 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2032 #, c-format
2033 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2034 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2037 #, c-format
2038 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2039 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2042 #, c-format
2043 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2044 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2047 #, c-format
2048 msgid "Network Drive (%s)"
2049 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2052 #, c-format
2053 msgid "%s (%s)"
2054 msgstr "%s (%s)"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2057 msgid "Pick a Font"
2058 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2059
2060 #. Initialize fields
2061 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2062 msgid "Sans 12"
2063 msgstr "Sans 12"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2066 msgid "Font"
2067 msgstr "Schrift"
2068
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2076 msgid "_Family:"
2077 msgstr "_Familie:"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2080 msgid "_Style:"
2081 msgstr "_Stil:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2084 msgid "Si_ze:"
2085 msgstr "_Größe:"
2086
2087 #. create the text entry widget
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2089 msgid "_Preview:"
2090 msgstr "_Vorschau:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Schriftwahl"
2095
2096 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2097 msgid "Gamma"
2098 msgstr "Gamma"
2099
2100 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2101 msgid "_Gamma value"
2102 msgstr "_Gamma-Wert"
2103
2104 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #. * load it.
2106 #.
2107 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2108 #, c-format
2109 msgid "Error loading icon: %s"
2110 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2111
2112 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2116 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2117 "You can get a copy from:\n"
2118 "\t%s"
2119 msgstr ""
2120 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2121 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2122 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2123 "\t%s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2126 #, c-format
2127 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2128 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2129
2130 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2134
2135 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2136 msgid "Default"
2137 msgstr "Vorgabe"
2138
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "Eingabe"
2142
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2146
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2148 msgid "_Device:"
2149 msgstr "_Gerät:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2152 msgid "Disabled"
2153 msgstr "Deaktiviert"
2154
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2156 msgid "Screen"
2157 msgstr "Bildschirm"
2158
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "Fenster"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2164 msgid "_Mode:"
2165 msgstr "_Modus: "
2166
2167 #. The axis listbox
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "Achsen"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2174 msgid "Keys"
2175 msgstr "Tasten"
2176
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2178 msgid "_X:"
2179 msgstr "_X:"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2182 msgid "_Y:"
2183 msgstr "_Y:"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 msgid "_Pressure:"
2187 msgstr "_Druck:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X-_Neigun:g"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "Y t_ilt:"
2195 msgstr "Y-Ne_igung:"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 msgid "_Wheel:"
2199 msgstr "_Rad:"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2202 msgid "none"
2203 msgstr "keine"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2206 msgid "(disabled)"
2207 msgstr "(ausgeschaltet)"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2210 msgid "(unknown)"
2211 msgstr "(unbekannt)"
2212
2213 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2214 #. and clear button
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2216 msgid "Cl_ear"
2217 msgstr "_Leeren"
2218
2219 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2220 msgid "URI"
2221 msgstr "URI"
2222
2223 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2224 msgid "The URI bound to this button"
2225 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2226
2227 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2228 msgid "Copy URL"
2229 msgstr "URL _kopieren"
2230
2231 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "Ungültiger URI"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2239
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2242 msgid "MODULES"
2243 msgstr "MODULE"
2244
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2249
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2254
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2270 msgid "GTK+ Options"
2271 msgstr "GTK+-Optionen"
2272
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2274 msgid "Show GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2276
2277 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2278 msgid "Arrow spacing"
2279 msgstr "Pfeilabstand"
2280
2281 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2282 msgid "Scroll arrow spacing"
2283 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2284
2285 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2286 #, c-format
2287 msgid "Page %u"
2288 msgstr "Seite %u"
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2291 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2292 #, c-format
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2295
2296 #. Translate to the default units to use for presenting
2297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2303 msgid "default:mm"
2304 msgstr "default:mm"
2305
2306 # CHECK
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2308 msgid ""
2309 "<b>Any Printer</b>\n"
2310 "For portable documents"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2313 "Für portable Dokumente"
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2316 msgid "mm"
2317 msgstr "mm"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2320 msgid "inch"
2321 msgstr "Zoll"
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Margins:\n"
2327 " Left: %s %s\n"
2328 " Right: %s %s\n"
2329 " Top: %s %s\n"
2330 " Bottom: %s %s"
2331 msgstr ""
2332 "Ränder:\n"
2333 " Links: %s %s\n"
2334 " Rechts: %s %s\n"
2335 " Oben: %s %s\n"
2336 " Unten: %s %s"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2339 msgid "Manage Custom Sizes..."
2340 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2343 msgid "_Format for:"
2344 msgstr "_Format für:"
2345
2346 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2347 # wir verwenden Ei_genschaften.
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "Ei_genschaften:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2353 msgid "_Orientation:"
2354 msgstr "_Ausrichtung:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2357 msgid "Page Setup"
2358 msgstr "Seite einrichten"
2359
2360 # CHECK
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "Ränder des Druckers …"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2366 #, c-format
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2369
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2375 msgid "_Width:"
2376 msgstr "_Breite:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "_Höhe:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr "Papiergröße"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "_Oben:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2391 msgid "_Bottom:"
2392 msgstr "_Unten:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2395 msgid "_Left:"
2396 msgstr "_Links:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2399 msgid "_Right:"
2400 msgstr "_Rechts:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "Papierränder"
2405
2406 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "Pfad aufwärts"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "Pfad abwärts"
2413
2414 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2420 msgstr "Nicht verfügbar"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "In _Ordner speichern:"
2425
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2429 #.
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2431 #, c-format
2432 msgid "%s job #%d"
2433 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "Ausgangszustand"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "Daten werden erstellt"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "Daten werden gesendet"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "Warten"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "Drucken"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2472 msgid "print operation status|Finished"
2473 msgstr "Abgeschlossen"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2481 #, c-format
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "%d wird vorbereitet"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2486 msgid "Preparing"
2487 msgstr "Vorbereitung"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2490 #, c-format
2491 msgid "Printing %d"
2492 msgstr "%d wird gedruckt"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2499 msgid "Error printing"
2500 msgstr "Fehler beim Drucken"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2503 msgid "Application"
2504 msgstr "Anwendunge"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2507 msgid "Printer offline"
2508 msgstr "Drucker offline"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2511 msgid "Out of paper"
2512 msgstr "Kein Papier mehr"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2515 msgid "Paused"
2516 msgstr "Pausiert"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2519 msgid "Need user intervention"
2520 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2523 msgid "Custom size"
2524 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2528 #, c-format
2529 msgid "Not enough free memory"
2530 msgstr "Nicht genug Speicher"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2533 #, c-format
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2540 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2543 #, c-format
2544 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2545 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2548 #, c-format
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "Unbekannter Fehler"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2553 #, c-format
2554 msgid "Error from StartDoc"
2555 msgstr "Fehler von StartDoc"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2558 msgid "Printer"
2559 msgstr "Drucker"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2562 msgid "Location"
2563 msgstr "Standort"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2566 msgid "Status"
2567 msgstr "Status"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2570 msgid "Print Pages"
2571 msgstr "Druckbereich"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2574 msgid "_All"
2575 msgstr "_Alle"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2578 msgid "C_urrent"
2579 msgstr "_Markierung"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2582 msgid "Ra_nge"
2583 msgstr "_Seiten"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2586 msgid ""
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 " e.g. 1-3,7,11"
2589 msgstr ""
2590 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2591 "z.B. 5-11,19,85"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2594 msgid "Copies"
2595 msgstr "Kopien"
2596
2597 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2599 msgid "Copie_s:"
2600 msgstr "_Kopien:"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2603 msgid "C_ollate"
2604 msgstr "_Zusammentragen"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2607 msgid "_Reverse"
2608 msgstr "_Rückwärts"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2611 msgid "General"
2612 msgstr "Allgemein"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2615 msgid "Layout"
2616 msgstr "Layout"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2619 msgid "Pages per _side:"
2620 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2623 msgid "T_wo-sided:"
2624 msgstr "_Beidseitig"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2627 msgid "_Only print:"
2628 msgstr "Be_schränken auf:"
2629
2630 #. In enum order
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2632 msgid "All sheets"
2633 msgstr "Alle Seiten"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2636 msgid "Even sheets"
2637 msgstr "Gerade Seiten"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2640 msgid "Odd sheets"
2641 msgstr "Ungerade Seiten"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2644 msgid "Sc_ale:"
2645 msgstr "S_kalierung:"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2648 msgid "Paper"
2649 msgstr "Papier"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2652 msgid "Paper _type:"
2653 msgstr "Papier_typ:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2656 msgid "Paper _source:"
2657 msgstr "Papiere_inzug:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2660 msgid "Output t_ray:"
2661 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2664 msgid "Job Details"
2665 msgstr "Druckauftrag"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2668 msgid "Pri_ority:"
2669 msgstr "_Priorität:"
2670
2671 # CHECK
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2673 msgid "_Billing info:"
2674 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2675
2676 # CHECK
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2678 msgid "Print Document"
2679 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2682 msgid "_Now"
2683 msgstr "_Jetzt"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2686 msgid "A_t:"
2687 msgstr "_Um:"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2690 msgid "On _hold"
2691 msgstr "In Warteschleife stellen"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2694 msgid "Add Cover Page"
2695 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2698 msgid "Be_fore:"
2699 msgstr "Be_vor:"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2702 msgid "_After:"
2703 msgstr "_Nach:"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2706 msgid "Job"
2707 msgstr "Auftrag"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2710 msgid "Advanced"
2711 msgstr "Erweitert"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2714 msgid "Image Quality"
2715 msgstr "Druckqualität"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2718 msgid "Color"
2719 msgstr "Farbe"
2720
2721 # CHECK
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2723 msgid "Finishing"
2724 msgstr "Nachbearbeitung"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2727 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2728 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2731 msgid "Print"
2732 msgstr "Drucken"
2733
2734 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2735 msgid "Group"
2736 msgstr "Gruppe"
2737
2738 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2739 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2740 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2741
2742 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2745 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2746
2747 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2750 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2751
2752 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2753 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2754 #, c-format
2755 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2756 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2757
2758 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2759 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2761
2762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2763 #, c-format
2764 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2768 msgid "Untitled filter"
2769 msgstr "Namenloser Filter"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2772 msgid "Could not remove item"
2773 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2776 msgid "Could not clear list"
2777 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2778
2779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2780 msgid "Copy _Location"
2781 msgstr "O_rt kopieren"
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2784 msgid "_Remove From List"
2785 msgstr "Von Liste _entfernen"
2786
2787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2788 msgid "_Clear List"
2789 msgstr "_Liste leeren"
2790
2791 # CHECK
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2793 msgid "Show _Private Resources"
2794 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2795
2796 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2797 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2798 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2799 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2800 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2801 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2802 #. * right place when idly populating the menu in case the
2803 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2804 #. * recent chooser menu widget.
2805 #.
2806 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2807 msgid "No items found"
2808 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2809
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2811 #, c-format
2812 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2813 msgstr ""
2814 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2815 "werden"
2816
2817 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2818 #, c-format
2819 msgid "Open '%s'"
2820 msgstr "»%s« öffnen"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2823 msgid "Unknown item"
2824 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2825
2826 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2827 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2828 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2829 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2830 #. *
2831 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2834 #, c-format
2835 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2836 msgstr "_%d. %s"
2837
2838 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2839 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2840 #. *
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #.
2843 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2844 #, c-format
2845 msgid "recent menu label|%d. %s"
2846 msgstr "%d. %s"
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2849 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2853
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "Informationen"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2860 msgid "Warning"
2861 msgstr "Warnung"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "Fehler"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2868 msgid "Question"
2869 msgstr "Frage"
2870
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2873 #.
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2875 msgid "_About"
2876 msgstr "_Info"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2879 msgid "_Apply"
2880 msgstr "An_wenden"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2883 msgid "_Bold"
2884 msgstr "_Fett"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2887 msgid "_Cancel"
2888 msgstr "_Abbrechen"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2891 msgid "_CD-Rom"
2892 msgstr "_CD-ROM"
2893
2894 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2896 msgid "_Clear"
2897 msgstr "_Leeren"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2900 msgid "_Close"
2901 msgstr "S_chließen"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2904 msgid "C_onnect"
2905 msgstr "_Verbinden"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2908 msgid "_Convert"
2909 msgstr "_Umwandeln"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2912 msgid "_Copy"
2913 msgstr "_Kopieren"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2916 msgid "Cu_t"
2917 msgstr "_Ausschneiden"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2920 msgid "_Delete"
2921 msgstr "_Löschen"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2924 msgid "_Discard"
2925 msgstr "_Verwerfen"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "_Trennen"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "_Ausführen"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "_Bearbeiten"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "_Suchen"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "_Diskette"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2952 msgid "_Fullscreen"
2953 msgstr "_Vollbild"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "Vollbild _verlassen"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2962 msgstr "_Unten"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2967 msgstr "_Erster"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "_Letzter"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2977 msgstr "_Oben"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "_Zurück"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2987 msgstr "_Runter"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "_Vor"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2997 msgstr "_Hoch"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3000 msgid "_Harddisk"
3001 msgstr "_Festplatte"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "_Hilfe"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3008 msgid "_Home"
3009 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "Einzug vermindern"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "Einzug erhöhen"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "_Index"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "_Informationen"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3028 msgid "_Italic"
3029 msgstr "_Kursiv"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3032 msgid "_Jump to"
3033 msgstr "_Springe zu"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "_Zentrieren"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "_Blocksatz"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "_Links"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "_Rechts"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "_Vor"
3059
3060 # CHECK
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3063 msgid "Media|_Next"
3064 msgstr "_Nächster"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3068 msgid "Media|P_ause"
3069 msgstr "P_ause"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3073 msgid "Media|_Play"
3074 msgstr "_Wiedergabe"
3075
3076 # CHECK
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3079 msgid "Media|Pre_vious"
3080 msgstr "_Vorheriger"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3084 msgid "Media|_Record"
3085 msgstr "_Aufnahme"
3086
3087 # CHECK
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3090 msgid "Media|R_ewind"
3091 msgstr "_Zurückspulen"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3095 msgid "Media|_Stop"
3096 msgstr "_Stopp"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3099 msgid "_Network"
3100 msgstr "_Netzwerk"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3103 msgid "_New"
3104 msgstr "_Neu"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3107 msgid "_No"
3108 msgstr "_Nein"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3111 msgid "_OK"
3112 msgstr "_OK"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3115 msgid "_Open"
3116 msgstr "Ö_ffnen"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3119 msgid "Landscape"
3120 msgstr "Breitformat"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3123 msgid "Portrait"
3124 msgstr "Hochformat"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3127 msgid "Reverse landscape"
3128 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3131 msgid "Reverse portrait"
3132 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3135 msgid "_Paste"
3136 msgstr "E_infügen"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3139 msgid "_Preferences"
3140 msgstr "_Einstellungen"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3143 msgid "_Print"
3144 msgstr "_Drucken"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3147 msgid "Print Pre_view"
3148 msgstr "Druck_vorschau"
3149
3150 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3151 # wir verwenden Ei_genschaften.
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3153 msgid "_Properties"
3154 msgstr "Ei_genschaften"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3157 msgid "_Quit"
3158 msgstr "_Beenden"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3161 msgid "_Redo"
3162 msgstr "_Wiederholen"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3165 msgid "_Refresh"
3166 msgstr "_Aktualisieren"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3169 msgid "_Revert"
3170 msgstr "_Zurücksetzen"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3173 msgid "_Save"
3174 msgstr "_Speichern"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3177 msgid "Save _As"
3178 msgstr "Speichern _unter"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3181 msgid "Select _All"
3182 msgstr "A_lles markieren"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3185 msgid "_Color"
3186 msgstr "_Farbe"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3189 msgid "_Font"
3190 msgstr "_Schrift"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3193 msgid "_Ascending"
3194 msgstr "_Aufsteigend"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3197 msgid "_Descending"
3198 msgstr "_Absteigend"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3201 msgid "_Spell Check"
3202 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "_Stopp"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3209 msgid "_Strikethrough"
3210 msgstr "_Durchstreichen"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3213 msgid "_Undelete"
3214 msgstr "_Löschen rückgängig"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3217 msgid "_Underline"
3218 msgstr "_Unterstreichen"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3221 msgid "_Undo"
3222 msgstr "_Rückgängig"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3225 msgid "_Yes"
3226 msgstr "_Ja"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3229 msgid "_Normal Size"
3230 msgstr "_Normale Größe"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3233 msgid "Best _Fit"
3234 msgstr "_Einpassen"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3237 msgid "Zoom _In"
3238 msgstr "_Heranzoomen"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3241 msgid "Zoom _Out"
3242 msgstr "_Wegzoomen"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3247 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3250 #, c-format
3251 msgid "No deserialize function found for format %s"
3252 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3255 #, c-format
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3260 #, c-format
3261 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3262 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3265 #, c-format
3266 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3267 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3272 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3275 #, c-format
3276 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3277 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3282 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3287 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3290 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3291 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3296 msgstr ""
3297 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3298
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3301 #, c-format
3302 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3303 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3308 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3311 #, c-format
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3313 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3319 msgstr ""
3320 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
3321 "konvertiert werden"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3326 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3329 #, c-format
3330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3331 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3336 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3339 #, c-format
3340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3341 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3344 #, c-format
3345 msgid "A <%s> element has already been specified"
3346 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3349 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3350 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3353 #, c-format
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 msgstr ""
3362 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3363 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3364
3365 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3366 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3367 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3370 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3371 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3374 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3375 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3376
3377 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3378 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3379 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3382 msgid "LRO Left-to-right _override"
3383 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3386 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3387 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3388
3389 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3390 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3391 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3392
3393 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3394 msgid "ZWS _Zero width space"
3395 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3396
3397 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3398 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3399 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3402 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3403 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3404
3405 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3408 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3409
3410 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3411 msgid "--- No Tip ---"
3412 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3413
3414 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3415 #, c-format
3416 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3417 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3418
3419 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3420 #, c-format
3421 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3422 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3423
3424 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3425 #, c-format
3426 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3427 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3428
3429 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3430 msgid "Empty"
3431 msgstr "Leer"
3432
3433 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3434 msgid "Volume"
3435 msgstr "Lautstärke"
3436
3437 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3438 msgid "Volume Down"
3439 msgstr "Leiser"
3440
3441 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3442 msgid "Volume Up"
3443 msgstr "Lauter"
3444
3445 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3446 msgid "Muted"
3447 msgstr "Stumm"
3448
3449 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3450 msgid "Full Volume"
3451 msgstr "Volle Lautstärke"
3452
3453 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3454 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3455 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3456 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3457 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3458 #. * part in the translation!
3459 #.
3460 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3461 #, c-format
3462 msgid "volume percentage|%d %%"
3463 msgstr "%d %%"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3467 msgid "paper size|asme_f"
3468 msgstr "asme_f"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3472 msgid "paper size|A0x2"
3473 msgstr "1/2 A0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3477 msgid "paper size|A0"
3478 msgstr "A0"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3482 msgid "paper size|A0x3"
3483 msgstr "1/3 A0"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3487 msgid "paper size|A1"
3488 msgstr "A1"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3492 msgid "paper size|A10"
3493 msgstr "A10"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3497 msgid "paper size|A1x3"
3498 msgstr "1/3 A1"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3502 msgid "paper size|A1x4"
3503 msgstr "1/4 A1"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3507 msgid "paper size|A2"
3508 msgstr "A2"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3512 msgid "paper size|A2x3"
3513 msgstr "1/3 A2"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3517 msgid "paper size|A2x4"
3518 msgstr "1/4 A2"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3522 msgid "paper size|A2x5"
3523 msgstr "1/5 A2"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3527 msgid "paper size|A3"
3528 msgstr "A3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3532 msgid "paper size|A3 Extra"
3533 msgstr "A3 Extra"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgid "paper size|A3x3"
3538 msgstr "1/3 A3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3542 msgid "paper size|A3x4"
3543 msgstr "1/4 A3"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3547 msgid "paper size|A3x5"
3548 msgstr "1/5 A3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3552 msgid "paper size|A3x6"
3553 msgstr "1/6 A3"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3557 msgid "paper size|A3x7"
3558 msgstr "1/7 A3"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3562 msgid "paper size|A4"
3563 msgstr "A4"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3567 msgid "paper size|A4 Extra"
3568 msgstr "A4 Extra"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3572 msgid "paper size|A4 Tab"
3573 msgstr "A4 Tab"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3577 msgid "paper size|A4x3"
3578 msgstr "1/3 A4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3582 msgid "paper size|A4x4"
3583 msgstr "1/4 A4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3587 msgid "paper size|A4x5"
3588 msgstr "1/5 A4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3592 msgid "paper size|A4x6"
3593 msgstr "1/6 A4"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgid "paper size|A4x7"
3598 msgstr "1/7 A4"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3602 msgid "paper size|A4x8"
3603 msgstr "!78 A4"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3607 msgid "paper size|A4x9"
3608 msgstr "1/9 A4"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3612 msgid "paper size|A5"
3613 msgstr "A5"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3617 msgid "paper size|A5 Extra"
3618 msgstr "A5 Extra"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3622 msgid "paper size|A6"
3623 msgstr "A6"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3627 msgid "paper size|A7"
3628 msgstr "A7"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3632 msgid "paper size|A8"
3633 msgstr "A8"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3637 msgid "paper size|A9"
3638 msgstr "A9"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3642 msgid "paper size|B0"
3643 msgstr "B0"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3647 msgid "paper size|B1"
3648 msgstr "B1"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3652 msgid "paper size|B10"
3653 msgstr "B10"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3657 msgid "paper size|B2"
3658 msgstr "B2"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3662 msgid "paper size|B3"
3663 msgstr "B3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3667 msgid "paper size|B4"
3668 msgstr "B4"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3672 msgid "paper size|B5"
3673 msgstr "B5"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3677 msgid "paper size|B5 Extra"
3678 msgstr "B5 Extra"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3682 msgid "paper size|B6"
3683 msgstr "B6"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3687 msgid "paper size|B6/C4"
3688 msgstr "B6/C4"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3692 msgid "paper size|B7"
3693 msgstr "B7"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3697 msgid "paper size|B8"
3698 msgstr "B8"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3702 msgid "paper size|B9"
3703 msgstr "B9"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3707 msgid "paper size|C0"
3708 msgstr "C0"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3712 msgid "paper size|C1"
3713 msgstr "C1"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3717 msgid "paper size|C10"
3718 msgstr "C10"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3722 msgid "paper size|C2"
3723 msgstr "C2"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3727 msgid "paper size|C3"
3728 msgstr "C3"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3732 msgid "paper size|C4"
3733 msgstr "C4"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3737 msgid "paper size|C5"
3738 msgstr "C5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3742 msgid "paper size|C6"
3743 msgstr "C6"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3747 msgid "paper size|C6/C5"
3748 msgstr "C6/C5"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3752 msgid "paper size|C7"
3753 msgstr "C7"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3757 msgid "paper size|C7/C6"
3758 msgstr "C7/C6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3762 msgid "paper size|C8"
3763 msgstr "C8"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3767 msgid "paper size|C9"
3768 msgstr "C9"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3772 msgid "paper size|DL Envelope"
3773 msgstr "DL-Umschlag"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3777 msgid "paper size|RA0"
3778 msgstr "RA0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3782 msgid "paper size|RA1"
3783 msgstr "RA1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3787 msgid "paper size|RA2"
3788 msgstr "RA2"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3792 msgid "paper size|SRA0"
3793 msgstr "SRA0"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3797 msgid "paper size|SRA1"
3798 msgstr "SRA1"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3802 msgid "paper size|SRA2"
3803 msgstr "SRA2"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3807 msgid "paper size|JB0"
3808 msgstr "JB0"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3812 msgid "paper size|JB1"
3813 msgstr "JB1"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3817 msgid "paper size|JB10"
3818 msgstr "JB10"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3822 msgid "paper size|JB2"
3823 msgstr "JB2"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3827 msgid "paper size|JB3"
3828 msgstr "JB3"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3832 msgid "paper size|JB4"
3833 msgstr "JB4"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3837 msgid "paper size|JB5"
3838 msgstr "JB5"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3842 msgid "paper size|JB6"
3843 msgstr "JB6"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgid "paper size|JB7"
3848 msgstr "JB7"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3852 msgid "paper size|JB8"
3853 msgstr "JB8"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3857 msgid "paper size|JB9"
3858 msgstr "JB9"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3862 msgid "paper size|jis exec"
3863 msgstr "jis exec"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3867 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3872 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3877 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3878 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3882 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3883 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3887 msgid "paper size|kahu Envelope"
3888 msgstr "kahu-Umschlag"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3892 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3893 msgstr "kaku2-Umschlag"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3897 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3898 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3902 msgid "paper size|you4 Envelope"
3903 msgstr "you4-Umschlag"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3907 msgid "paper size|10x11"
3908 msgstr "10x11"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3912 msgid "paper size|10x13"
3913 msgstr "10x13"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3917 msgid "paper size|10x14"
3918 msgstr "10x14"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3922 msgid "paper size|10x15"
3923 msgstr "10x15"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3927 msgid "paper size|11x12"
3928 msgstr "11x12"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3932 msgid "paper size|11x15"
3933 msgstr "11x15"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3937 msgid "paper size|12x19"
3938 msgstr "12x19"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3942 msgid "paper size|5x7"
3943 msgstr "5x7"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3947 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3948 msgstr "6x9-Umschlag"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3952 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3953 msgstr "7x9-Umschlag"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3957 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3958 msgstr "9x11-Umschlag"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3962 msgid "paper size|a2 Envelope"
3963 msgstr "a2-Umschlag"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3967 msgid "paper size|Arch A"
3968 msgstr "Arch A"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3972 msgid "paper size|Arch B"
3973 msgstr "Arch B"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3977 msgid "paper size|Arch C"
3978 msgstr "Arch C"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3982 msgid "paper size|Arch D"
3983 msgstr "Arch D"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3987 msgid "paper size|Arch E"
3988 msgstr "Arch E"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3992 msgid "paper size|b-plus"
3993 msgstr "b-plus"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3997 msgid "paper size|c"
3998 msgstr "c"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4002 msgid "paper size|c5 Envelope"
4003 msgstr "c5-Umschlag"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4007 msgid "paper size|d"
4008 msgstr "d"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4012 msgid "paper size|e"
4013 msgstr "e"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4017 msgid "paper size|edp"
4018 msgstr "edp"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4022 msgid "paper size|European edp"
4023 msgstr "Europäisches edp"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4027 msgid "paper size|Executive"
4028 msgstr "Executive"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4032 msgid "paper size|f"
4033 msgstr "f"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4037 msgid "paper size|FanFold European"
4038 msgstr "FanFold Europäisch"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4042 msgid "paper size|FanFold US"
4043 msgstr "FanFold US"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4047 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4048 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4052 msgid "paper size|Government Legal"
4053 msgstr "Government-Legal"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4057 msgid "paper size|Government Letter"
4058 msgstr "Government-Letter"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4062 msgid "paper size|Index 3x5"
4063 msgstr "Index 3x5"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4067 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4068 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4072 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4073 msgstr "Index 4x6 ext"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4077 msgid "paper size|Index 5x8"
4078 msgstr "Index 5x8"
4079
4080 # CHECK
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4083 msgid "paper size|Invoice"
4084 msgstr "Rechnung"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4088 msgid "paper size|Tabloid"
4089 msgstr "Tabloid"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4093 msgid "paper size|US Legal"
4094 msgstr "US-Legal"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4098 msgid "paper size|US Legal Extra"
4099 msgstr "US-Legal Extra"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4103 msgid "paper size|US Letter"
4104 msgstr "US-Letter"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4108 msgid "paper size|US Letter Extra"
4109 msgstr "US-Letter Extra"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4113 msgid "paper size|US Letter Plus"
4114 msgstr "US-Letter Plus"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4118 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4119 msgstr "Monarch-Umschlag"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4123 msgid "paper size|#10 Envelope"
4124 msgstr "#10-Umschlag"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4128 msgid "paper size|#11 Envelope"
4129 msgstr "#11-Umschlag"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4133 msgid "paper size|#12 Envelope"
4134 msgstr "#12-Umschlag"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4138 msgid "paper size|#14 Envelope"
4139 msgstr "#14-Umschlag"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4143 msgid "paper size|#9 Envelope"
4144 msgstr "#9-Umschlag"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4148 msgid "paper size|Personal Envelope"
4149 msgstr "Personal-Umschlag"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4153 msgid "paper size|Quarto"
4154 msgstr "Quarto"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4158 msgid "paper size|Super A"
4159 msgstr "Super A"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4163 msgid "paper size|Super B"
4164 msgstr "Super B"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4168 msgid "paper size|Wide Format"
4169 msgstr "Weites Format"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4173 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4174 msgstr "Dai-pa-kai"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4178 msgid "paper size|Folio"
4179 msgstr "Folio"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4183 msgid "paper size|Folio sp"
4184 msgstr "Folio sp"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4188 msgid "paper size|Invite Envelope"
4189 msgstr "Invite-Umschlag"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4193 msgid "paper size|Italian Envelope"
4194 msgstr "Italien-Umschlag"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4198 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4199 msgstr "juuro-ku-kai"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4203 msgid "paper size|pa-kai"
4204 msgstr "pa-kai"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4208 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4209 msgstr "Postfix-Umschlag"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4213 msgid "paper size|Small Photo"
4214 msgstr "Kleines Foto"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4218 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4219 msgstr "prc1-Umschlag"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4223 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4224 msgstr "prc10-Umschlag"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4228 msgid "paper size|prc 16k"
4229 msgstr "prc 16k"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4233 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4234 msgstr "prc2-Umschlag"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4238 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4239 msgstr "prc3-Umschlag"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4243 msgid "paper size|prc 32k"
4244 msgstr "prc 32k"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4248 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4249 msgstr "prc4-Umschlag"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4253 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4254 msgstr "prc5-Umschlag"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4258 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4259 msgstr "prc6-Umschlag"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4263 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4264 msgstr "prc7-Umschlag"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4268 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4269 msgstr "prc8-Umschlag"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4273 msgid "paper size|ROC 16k"
4274 msgstr "ROC 16k"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4278 msgid "paper size|ROC 8k"
4279 msgstr "ROC 8k"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4282 #, c-format
4283 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4284 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to write header\n"
4289 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to write hash table\n"
4294 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to write folder index\n"
4299 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1396
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to rewrite header\n"
4304 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1448
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4309 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1483
4312 #, c-format
4313 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4314 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4319 msgstr ""
4320 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4321 "entfernt.\n"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1509
4324 #, c-format
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4326 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1516
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4331 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4334 #, c-format
4335 msgid "Cache file created successfully.\n"
4336 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4337
4338 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4339 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4340 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4341
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4343 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4344 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4345
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1579
4347 msgid "Don't include image data in the cache"
4348 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4351 msgid "Output a C header file"
4352 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4353
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4355 msgid "Turn off verbose output"
4356 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4357
4358 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4359 msgid "Validate existing icon cache"
4360 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4361
4362 #: ../gtk/updateiconcache.c:1617
4363 #, c-format
4364 msgid "File not found: %s\n"
4365 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4366
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1623
4368 #, c-format
4369 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4370 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4371
4372 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "No theme index file in '%s'.\n"
4376 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4377 msgstr ""
4378 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4379 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4380 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4381
4382 #. ID
4383 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4384 msgid "Amharic (EZ+)"
4385 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4386
4387 #. ID
4388 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4389 msgid "Cedilla"
4390 msgstr "Cédille"
4391
4392 #. ID
4393 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4394 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4395 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4396
4397 # CHECK
4398 #. ID
4399 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4400 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4401 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4402
4403 #. ID
4404 #: ../modules/input/imipa.c:145
4405 msgid "IPA"
4406 msgstr "IPA"
4407
4408 #. ID
4409 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4410 msgid "Multipress"
4411 msgstr "Multipress"
4412
4413 #. ID
4414 #: ../modules/input/imthai.c:35
4415 msgid "Thai-Lao"
4416 msgstr "Thai-Lao"
4417
4418 #. ID
4419 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4420 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4421 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4422
4423 #. ID
4424 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4425 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4426 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4427
4428 #. ID
4429 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4430 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4431 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4432
4433 #. ID
4434 #: ../modules/input/imxim.c:28
4435 msgid "X Input Method"
4436 msgstr "X-Eingabemethode"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4439 msgid "Two Sided"
4440 msgstr "Beidseitig"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4443 msgid "Paper Type"
4444 msgstr "Papiertyp"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4447 msgid "Paper Source"
4448 msgstr "Papiereinzug"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4451 msgid "Output Tray"
4452 msgstr "Ausgabeschaft"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4455 msgid "One Sided"
4456 msgstr "Einseitig"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4461 msgid "Auto Select"
4462 msgstr "Automatische Auswahl"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4468 msgid "Printer Default"
4469 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4472 msgid "Urgent"
4473 msgstr "Dringend"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4476 msgid "High"
4477 msgstr "Hoch"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4480 msgid "Medium"
4481 msgstr "Mittel"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 msgid "Low"
4485 msgstr "Niedrig"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4488 msgid "None"
4489 msgstr "Keine"
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 msgid "Classified"
4493 msgstr "Klassifiziert"
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgid "Confidential"
4497 msgstr "Vertraulich"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 msgid "Secret"
4501 msgstr "Geheim"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 msgid "Standard"
4505 msgstr "Standard"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 msgid "Top Secret"
4509 msgstr "Streng geheim"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "Unclassified"
4513 msgstr "Unklassifiziert"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4516 #, c-format
4517 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4518 msgstr "Benutzerdefiniert %.2fx%.2f"
4519
4520 #. default filename used for print-to-file
4521 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4522 #, c-format
4523 msgid "output.%s"
4524 msgstr "Ausgabe.%s"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4527 msgid "Print to File"
4528 msgstr "In Datei drucken"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4531 msgid "PDF"
4532 msgstr "PDF"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4535 msgid "Postscript"
4536 msgstr "Postscript"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4539 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4540 msgid "Pages per _sheet:"
4541 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4544 msgid "File"
4545 msgstr "Datei"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4548 msgid "_Output format"
4549 msgstr "_Ausgabeformat"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4552 msgid "Print to LPR"
4553 msgstr "Drucken mit LPR"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4556 msgid "Pages Per Sheet"
4557 msgstr "Seiten pro Blatt"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4560 msgid "Command Line"
4561 msgstr "Befehlszeile"
4562
4563 #. default filename used for print-to-test
4564 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4565 #, c-format
4566 msgid "test-output.%s"
4567 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4570 msgid "Print to Test Printer"
4571 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4572
4573 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4574 #, c-format
4575 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4576 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4577
4578 #~ msgid "Today"
4579 #~ msgstr "Heute"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "Location:"
4583 #~ msgstr "_Ort:"
4584
4585 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4586 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4587
4588 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4589 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4593 #~ "\"%s\" instead"
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4596 #~ "für »%s« gefunden"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4600 #~ "instead"
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4603 #~ "gefunden"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4609
4610 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4611 #~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
4612
4613 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4614 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4615
4616 #~ msgid "Thai (Broken)"
4617 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4618
4619 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4620 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4621
4622 #~ msgid "asme_f"
4623 #~ msgstr "asme_f"
4624
4625 #~ msgid "A0x2"
4626 #~ msgstr "1/2 A0"
4627
4628 #~ msgid "A0"
4629 #~ msgstr "A0"
4630
4631 #~ msgid "A0x3"
4632 #~ msgstr "1/3 A0"
4633
4634 #~ msgid "A1"
4635 #~ msgstr "A1"
4636
4637 #~ msgid "A10"
4638 #~ msgstr "A10"
4639
4640 #~ msgid "A1x3"
4641 #~ msgstr "1/3 A1"
4642
4643 #~ msgid "A1x4"
4644 #~ msgstr "1/4 A1"
4645
4646 #~ msgid "A2"
4647 #~ msgstr "A2"
4648
4649 #~ msgid "A2x3"
4650 #~ msgstr "1/3 A2"
4651
4652 #~ msgid "A2x4"
4653 #~ msgstr "1/4 A2"
4654
4655 #~ msgid "A2x5"
4656 #~ msgstr "1/5 A2"
4657
4658 #~ msgid "A3"
4659 #~ msgstr "A3"
4660
4661 #~ msgid "A3 Extra"
4662 #~ msgstr "A3 Extra"
4663
4664 #~ msgid "A3x3"
4665 #~ msgstr "1/3 A3"
4666
4667 #~ msgid "A3x4"
4668 #~ msgstr "1/4 A3"
4669
4670 #~ msgid "A3x5"
4671 #~ msgstr "1/5 A3"
4672
4673 #~ msgid "A3x6"
4674 #~ msgstr "1/6 A3"
4675
4676 #~ msgid "A3x7"
4677 #~ msgstr "1/7 A3"
4678
4679 #~ msgid "A4"
4680 #~ msgstr "A4"
4681
4682 #~ msgid "A4 Extra"
4683 #~ msgstr "A4 Extra"
4684
4685 #~ msgid "A4 Tab"
4686 #~ msgstr "A4 Tab"
4687
4688 #~ msgid "A4x3"
4689 #~ msgstr "1/3 A4"
4690
4691 #~ msgid "A4x4"
4692 #~ msgstr "1/4 A4"
4693
4694 #~ msgid "A4x5"
4695 #~ msgstr "1/5 A4"
4696
4697 #~ msgid "A4x6"
4698 #~ msgstr "1/6 A4"
4699
4700 #~ msgid "A4x7"
4701 #~ msgstr "1/7 A4"
4702
4703 #~ msgid "A4x8"
4704 #~ msgstr "1/8 A4"
4705
4706 #~ msgid "A4x9"
4707 #~ msgstr "1/9 A4"
4708
4709 #~ msgid "A5"
4710 #~ msgstr "A5"
4711
4712 #~ msgid "A5 Extra"
4713 #~ msgstr "A5 Extra"
4714
4715 #~ msgid "A6"
4716 #~ msgstr "A6"
4717
4718 #~ msgid "A7"
4719 #~ msgstr "A7"
4720
4721 #~ msgid "A8"
4722 #~ msgstr "A8"
4723
4724 #~ msgid "A9"
4725 #~ msgstr "A9"
4726
4727 #~ msgid "B0"
4728 #~ msgstr "B0"
4729
4730 #~ msgid "B1"
4731 #~ msgstr "B1"
4732
4733 #~ msgid "B10"
4734 #~ msgstr "B10"
4735
4736 #~ msgid "B2"
4737 #~ msgstr "B2"
4738
4739 #~ msgid "B3"
4740 #~ msgstr "B3"
4741
4742 #~ msgid "B4"
4743 #~ msgstr "B4"
4744
4745 #~ msgid "B5"
4746 #~ msgstr "B5"
4747
4748 #~ msgid "B5 Extra"
4749 #~ msgstr "B5 Extra"
4750
4751 #~ msgid "B6"
4752 #~ msgstr "B6"
4753
4754 #~ msgid "B6/C4"
4755 #~ msgstr "B6/C4"
4756
4757 #~ msgid "B7"
4758 #~ msgstr "B7"
4759
4760 #~ msgid "B8"
4761 #~ msgstr "B8"
4762
4763 #~ msgid "B9"
4764 #~ msgstr "B9"
4765
4766 #~ msgid "C0"
4767 #~ msgstr "C0"
4768
4769 #~ msgid "C1"
4770 #~ msgstr "C1"
4771
4772 #~ msgid "C10"
4773 #~ msgstr "C10"
4774
4775 #~ msgid "C2"
4776 #~ msgstr "C2"
4777
4778 #~ msgid "C3"
4779 #~ msgstr "C3"
4780
4781 #~ msgid "C4"
4782 #~ msgstr "C4"
4783
4784 #~ msgid "C5"
4785 #~ msgstr "C5"
4786
4787 #~ msgid "C6"
4788 #~ msgstr "C6"
4789
4790 #~ msgid "C6/C5"
4791 #~ msgstr "C6/C5"
4792
4793 #~ msgid "C7"
4794 #~ msgstr "C7"
4795
4796 #~ msgid "C7/C6"
4797 #~ msgstr "C7/C6"
4798
4799 #~ msgid "C8"
4800 #~ msgstr "C8"
4801
4802 #~ msgid "C9"
4803 #~ msgstr "C9"
4804
4805 #~ msgid "DL Envelope"
4806 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4807
4808 #~ msgid "RA0"
4809 #~ msgstr "RA0"
4810
4811 #~ msgid "RA1"
4812 #~ msgstr "RA1"
4813
4814 #~ msgid "RA2"
4815 #~ msgstr "RA2"
4816
4817 #~ msgid "SRA0"
4818 #~ msgstr "SRA0"
4819
4820 #~ msgid "SRA1"
4821 #~ msgstr "SRA1"
4822
4823 #~ msgid "SRA2"
4824 #~ msgstr "SRA2"
4825
4826 #~ msgid "JB0"
4827 #~ msgstr "JB0"
4828
4829 #~ msgid "JB1"
4830 #~ msgstr "JB1"
4831
4832 #~ msgid "JB10"
4833 #~ msgstr "JB10"
4834
4835 #~ msgid "JB2"
4836 #~ msgstr "JB2"
4837
4838 #~ msgid "JB3"
4839 #~ msgstr "JB3"
4840
4841 #~ msgid "JB4"
4842 #~ msgstr "JB4"
4843
4844 #~ msgid "JB5"
4845 #~ msgstr "JB5"
4846
4847 #~ msgid "JB6"
4848 #~ msgstr "JB6"
4849
4850 #~ msgid "JB7"
4851 #~ msgstr "JB7"
4852
4853 #~ msgid "JB8"
4854 #~ msgstr "JB8"
4855
4856 #~ msgid "JB9"
4857 #~ msgstr "JB9"
4858
4859 #~ msgid "jis exec"
4860 #~ msgstr "jus exec"
4861
4862 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4863 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4864
4865 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4866 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4867
4868 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4869 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4870
4871 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4872 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4873
4874 #~ msgid "kahu Envelope"
4875 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4876
4877 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4878 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4879
4880 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4881 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4882
4883 #~ msgid "you4 Envelope"
4884 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4885
4886 #~ msgid "10x11"
4887 #~ msgstr "10x11"
4888
4889 #~ msgid "10x13"
4890 #~ msgstr "10x13"
4891
4892 #~ msgid "10x14"
4893 #~ msgstr "10x14"
4894
4895 #~ msgid "10x15"
4896 #~ msgstr "10x15"
4897
4898 #~ msgid "11x12"
4899 #~ msgstr "11x12"
4900
4901 #~ msgid "11x15"
4902 #~ msgstr "11x15"
4903
4904 #~ msgid "12x19"
4905 #~ msgstr "12x19"
4906
4907 #~ msgid "5x7"
4908 #~ msgstr "5x7"
4909
4910 #~ msgid "6x9 Envelope"
4911 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4912
4913 #~ msgid "7x9 Envelope"
4914 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4915
4916 #~ msgid "9x11 Envelope"
4917 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4918
4919 #~ msgid "a2 Envelope"
4920 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4921
4922 #~ msgid "Arch A"
4923 #~ msgstr "Arch A"
4924
4925 #~ msgid "Arch B"
4926 #~ msgstr "Arch B"
4927
4928 #~ msgid "Arch C"
4929 #~ msgstr "Arch C"
4930
4931 #~ msgid "Arch D"
4932 #~ msgstr "Arch D"
4933
4934 #~ msgid "Arch E"
4935 #~ msgstr "Arch E"
4936
4937 #~ msgid "b-plus"
4938 #~ msgstr "b-plus"
4939
4940 #~ msgid "c"
4941 #~ msgstr "c"
4942
4943 #~ msgid "c5 Envelope"
4944 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4945
4946 #~ msgid "d"
4947 #~ msgstr "d"
4948
4949 #~ msgid "e"
4950 #~ msgstr "e"
4951
4952 #~ msgid "edp"
4953 #~ msgstr "edp"
4954
4955 #~ msgid "European edp"
4956 #~ msgstr "Europäisches edp"
4957
4958 #~ msgid "Executive"
4959 #~ msgstr "Executive"
4960
4961 #~ msgid "f"
4962 #~ msgstr "f"
4963
4964 #~ msgid "FanFold European"
4965 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4966
4967 #~ msgid "FanFold US"
4968 #~ msgstr "FanFold US"
4969
4970 #~ msgid "FanFold German Legal"
4971 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4972
4973 #~ msgid "Government Legal"
4974 #~ msgstr "Government-Legal"
4975
4976 #~ msgid "Government Letter"
4977 #~ msgstr "Government-Letter"
4978
4979 #~ msgid "Index 3x5"
4980 #~ msgstr "Index 3x5"
4981
4982 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4983 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4984
4985 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4986 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4987
4988 #~ msgid "Index 5x8"
4989 #~ msgstr "Index 5x8"
4990
4991 # CHECK
4992 #~ msgid "Invoice"
4993 #~ msgstr "Rechnung"
4994
4995 #~ msgid "Tabloid"
4996 #~ msgstr "Tabloid"
4997
4998 #~ msgid "US Legal"
4999 #~ msgstr "US-Legal"
5000
5001 #~ msgid "US Legal Extra"
5002 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5003
5004 #~ msgid "US Letter"
5005 #~ msgstr "US-Letter"
5006
5007 #~ msgid "US Letter Extra"
5008 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5009
5010 #~ msgid "US Letter Plus"
5011 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5012
5013 #~ msgid "Monarch Envelope"
5014 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5015
5016 #~ msgid "#10 Envelope"
5017 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5018
5019 #~ msgid "#11 Envelope"
5020 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5021
5022 #~ msgid "#12 Envelope"
5023 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5024
5025 #~ msgid "#14 Envelope"
5026 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5027
5028 #~ msgid "#9 Envelope"
5029 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5030
5031 #~ msgid "Personal Envelope"
5032 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5033
5034 #~ msgid "Quarto"
5035 #~ msgstr "Quarto"
5036
5037 #~ msgid "Super A"
5038 #~ msgstr "Super A"
5039
5040 #~ msgid "Super B"
5041 #~ msgstr "Super B"
5042
5043 #~ msgid "Wide Format"
5044 #~ msgstr "Weites Format"
5045
5046 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5047 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5048
5049 #~ msgid "Folio"
5050 #~ msgstr "Folio"
5051
5052 #~ msgid "Folio sp"
5053 #~ msgstr "Folio sp"
5054
5055 #~ msgid "Invite Envelope"
5056 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5057
5058 #~ msgid "Italian Envelope"
5059 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5060
5061 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5062 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5063
5064 #~ msgid "pa-kai"
5065 #~ msgstr "pa-kai"
5066
5067 #~ msgid "Postfix Envelope"
5068 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5069
5070 #~ msgid "Small Photo"
5071 #~ msgstr "Kleines Foto"
5072
5073 #~ msgid "prc1 Envelope"
5074 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5075
5076 #~ msgid "prc10 Envelope"
5077 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5078
5079 #~ msgid "prc 16k"
5080 #~ msgstr "prc 16k"
5081
5082 #~ msgid "prc2 Envelope"
5083 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5084
5085 #~ msgid "prc3 Envelope"
5086 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5087
5088 #~ msgid "prc 32k"
5089 #~ msgstr "prc 32k"
5090
5091 #~ msgid "prc4 Envelope"
5092 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5093
5094 #~ msgid "prc5 Envelope"
5095 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5096
5097 #~ msgid "prc6 Envelope"
5098 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5099
5100 #~ msgid "prc7 Envelope"
5101 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5102
5103 #~ msgid "prc8 Envelope"
5104 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5105
5106 #~ msgid "ROC 16k"
5107 #~ msgstr "ROC 16k"
5108
5109 #~ msgid "ROC 8k"
5110 #~ msgstr "ROC 8k"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5114 #~ "%s"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5117 #~ "%s"
5118
5119 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5122 #~ "erlaubt sind."
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5126 #~ "%s"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5129 #~ "%s"
5130
5131 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5139
5140 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5141 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5142
5143 #~ msgid "Select All"
5144 #~ msgstr "Alles markieren"
5145
5146 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5147 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5148
5149 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5152 #~ "werden"
5153
5154 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5155 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5156
5157 #~ msgid "Cannot change folder"
5158 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5159
5160 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5161 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5162
5163 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5164 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5165
5166 #~ msgid "Open Location"
5167 #~ msgstr "Ort öffnen"
5168
5169 #~ msgid "Save in Location"
5170 #~ msgstr "An Ort speichern"
5171
5172 #~ msgid "X"
5173 #~ msgstr "X"
5174
5175 #~ msgid "Y"
5176 #~ msgstr "Y"
5177
5178 # CHECK - löschen?
5179 #~ msgid "clear"
5180 #~ msgstr "leeren"
5181
5182 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5183 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5184
5185 #~ msgid "Home"
5186 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5187
5188 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5189 #~ msgid "Shortcuts"
5190 #~ msgstr "Lesezeichen"
5191
5192 #~ msgid "Folder"
5193 #~ msgstr "Ordner"