]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-16 16:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1529
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
216 #, c-format
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
221 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
222 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
225 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
226 msgstr ""
227 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
228 "erscheint."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
232 msgstr ""
233 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
234 "Verlassensmodus."
235
236 # gdk-pixbuf/io-gi178
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
238 msgid ""
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "colormap."
241 msgstr ""
242 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
243 "keine lokale Farbtabelle."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
250 #, c-format
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
255 msgid ""
256 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
257 "memory"
258 msgstr ""
259 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
260 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
263 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
264 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
270 "parsed."
271 msgstr ""
272 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
273 "verarbeitet werden."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
279 msgstr ""
280 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
281 "erlaubt."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
284 #, c-format
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
296 "applications to reduce memory usage"
297 msgstr ""
298 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
299 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
302 msgid "Fatal error reading PNG image file"
303 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
306 #, c-format
307 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
308 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
311 msgid ""
312 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
313 msgstr ""
314 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
315 "lang sein."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
318 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
319 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
322 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
323 msgstr ""
324 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
327 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
328 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
331 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
332 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
335 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
336 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
339 msgid "PNM file has an image width of 0"
340 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
343 msgid "PNM file has an image height of 0"
344 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
347 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
348 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
351 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
352 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
355 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
356 msgstr ""
357 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
360 msgid "Raw PNM image type is invalid"
361 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
364 msgid "PNM image format is invalid"
365 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
368 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
369 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
372 msgid "Premature end-of-file encountered"
373 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
376 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
377 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
380 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
381 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
384 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
385 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
388 msgid "Unexpected end of PNM image data"
389 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
392 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
393 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
396 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
397 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
400 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
401 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
404 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
405 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
408 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
409 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
412 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
413 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
416 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
417 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
421 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
425 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
429 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
433 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
437 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
441 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
444 msgid "TGA image comment length is too long"
445 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
448 msgid "TGA image type not supported"
449 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
452 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
453 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
456 msgid "Excess data in file"
457 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
460 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
461 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
464 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
465 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
468 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
469 msgstr ""
470 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
474 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
478 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
481 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
482 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
485 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
486 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
489 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
490 msgstr ""
491 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
492 "auf das Dateiende"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
495 msgid "Can't allocate pixbuf"
496 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
499 msgid "Unsupported TGA image type"
500 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
503 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
504 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
507 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
508 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
511 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
512 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
515 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
516 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
519 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
520 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
523 msgid "Failed to open TIFF image"
524 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
527 msgid "TIFFClose operation failed"
528 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
531 msgid "Failed to load TIFF image"
532 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
535 msgid "Image has zero width"
536 msgstr "Bild hat Breite null"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
539 msgid "Image has zero height"
540 msgstr "Bild hat Höhe null"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
543 msgid "Not enough memory to load image"
544 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
547 msgid "Couldn't save the rest"
548 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
551 msgid "Invalid XBM file"
552 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
555 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
556 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
559 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
560 msgstr ""
561 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
562 "geschrieben werden"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
565 msgid "No XPM header found"
566 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
569 msgid "XPM file has image width <= 0"
570 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
573 msgid "XPM file has image height <= 0"
574 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
577 msgid "XPM file has invalid number of colors"
578 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
581 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
582 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
585 msgid "Can't read XPM colormap"
586 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
589 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
590 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
593 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
594 msgstr ""
595 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
596 "geschrieben werden"
597
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
599 msgid "Image header corrupt"
600 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
601
602 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
603 msgid "Image format unknown"
604 msgstr "Bildformat unbekannt"
605
606 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
607 msgid "Image pixel data corrupt"
608 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
609
610 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
611 #, c-format
612 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
613 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
614
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
618 #. * this.
619 #.
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
621 msgid "Shift"
622 msgstr "Shift"
623
624 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
625 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
626 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
627 #. * this.
628 #.
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
630 msgid "Ctrl"
631 msgstr "Strg"
632
633 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
634 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
635 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
636 #. * this.
637 #.
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
639 msgid "Alt"
640 msgstr "Alt"
641
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
643 msgid "Accelerator Closure"
644 msgstr "Kürzelausdruck"
645
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
647 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
648 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
649
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
651 msgid "Accelerator Widget"
652 msgstr "Kürzel-Widget"
653
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
655 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
656 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
657
658 #: gtk/gtkalignment.c:102
659 msgid "Horizontal alignment"
660 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
661
662 #: gtk/gtkalignment.c:103
663 msgid ""
664 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
665 "right aligned"
666 msgstr ""
667 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
668 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:112
671 msgid "Vertical alignment"
672 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:113
675 msgid ""
676 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
677 "bottom aligned"
678 msgstr ""
679 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
680 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
681
682 #: gtk/gtkalignment.c:121
683 msgid "Horizontal scale"
684 msgstr "Horizontaler Maßstab"
685
686 #: gtk/gtkalignment.c:122
687 msgid ""
688 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
689 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
690 msgstr ""
691 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
692 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
693 "heißt: die gesamte Fläche"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:130
696 msgid "Vertical scale"
697 msgstr "Vertikaler Maßstab"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:131
700 msgid ""
701 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
702 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
703 msgstr ""
704 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
705 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
706 "heißt: die gesamte Fläche"
707
708 # gtk/gtktexttag.c:267#
709 #: gtk/gtkarrow.c:98
710 msgid "Arrow direction"
711 msgstr "Pfeilrichtung"
712
713 #: gtk/gtkarrow.c:99
714 msgid "The direction the arrow should point"
715 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
716
717 #: gtk/gtkarrow.c:106
718 msgid "Arrow shadow"
719 msgstr "Pfeilschatten"
720
721 #: gtk/gtkarrow.c:107
722 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
723 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
726 msgid "Horizontal Alignment"
727 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
728
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
730 msgid "X alignment of the child"
731 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
732
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
734 msgid "Vertical Alignment"
735 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
736
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
738 msgid "Y alignment of the child"
739 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
740
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
742 msgid "Ratio"
743 msgstr "Verhältnis"
744
745 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
746 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
748
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Kind gehorchen"
752
753 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr ""
756 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:115
759 msgid "Minimum child width"
760 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:116
763 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
764 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:124
767 msgid "Minimum child height"
768 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:125
771 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
772 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:133
775 msgid "Child internal width padding"
776 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:134
779 msgid "Amount to increase child's size on either side"
780 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:142
783 msgid "Child internal height padding"
784 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:143
787 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
788 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:151
791 msgid "Layout style"
792 msgstr "Anordnungsstil"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:152
795 msgid ""
796 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
797 "edge, start and end"
798 msgstr ""
799 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
800 "start und end"
801
802 #: gtk/gtkbbox.c:160
803 msgid "Secondary"
804 msgstr "Sekundär"
805
806 #: gtk/gtkbbox.c:161
807 msgid ""
808 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
809 "g., help buttons."
810 msgstr ""
811 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
812 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
813
814 #: gtk/gtkbox.c:125
815 msgid "Spacing"
816 msgstr "Abstand"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:126
819 msgid "The amount of space between children."
820 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
821
822 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
823 msgid "Homogeneous"
824 msgstr "Gleichmäßig"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:136
827 msgid "Whether the children should all be the same size."
828 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
831 msgid "Label"
832 msgstr "Beschriftung"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:190
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget."
838 msgstr ""
839 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Unterstrich verwenden"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
846 msgid ""
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
849 msgstr ""
850 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
851 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:205
854 msgid "Use stock"
855 msgstr "Repertoire verwenden"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:206
858 msgid ""
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 msgstr ""
861 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
862 "einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:213
865 msgid "Border relief"
866 msgstr "Rahmenrelief"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:214
869 msgid "The border relief style."
870 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:265
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "Abstandsvorgabe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:266
877 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:272
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:273
885 msgid ""
886 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "border"
888 msgstr ""
889 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
890 "zugegeben wird"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:278
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "x-Versatz des Kindes"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:279
897 msgid ""
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
901 "gedrückt wird?"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:286
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "y-Versatz des Kindes"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:287
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
912 "gedrückt wird?"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
915 msgid "mode"
916 msgstr "Modus"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
919 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
920 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
923 msgid "visible"
924 msgstr "sichtbar"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
927 msgid "Display the cell"
928 msgstr "Die Zelle darstellen."
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
931 msgid "xalign"
932 msgstr "xausrichtung"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
935 msgid "The x-align."
936 msgstr "Die x-Ausrichtung."
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
939 msgid "yalign"
940 msgstr "yausrichtung"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
943 msgid "The y-align."
944 msgstr "Die y-Ausrichtung."
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
947 msgid "xpad"
948 msgstr "xpolster"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
951 msgid "The xpad."
952 msgstr "Die x-Polsterung."
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
955 msgid "ypad"
956 msgstr "ypolster"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
959 msgid "The ypad."
960 msgstr "Die y-Polsterung."
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
963 msgid "width"
964 msgstr "Breite"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
967 msgid "The fixed width."
968 msgstr "Die feste Breite."
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
971 msgid "height"
972 msgstr "Höhe"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
975 msgid "The fixed height."
976 msgstr "Die feste Höhe."
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
979 msgid "Is Expander"
980 msgstr "Ist entfaltbar"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
983 msgid "Row has children."
984 msgstr "Zeile hat Kinder."
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
987 msgid "Is Expanded"
988 msgstr "Ist entfaltet"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
991 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
992 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
995 msgid "Pixbuf Object"
996 msgstr "Pixbuf-Objekt"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
999 msgid "The pixbuf to render."
1000 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1003 msgid "Pixbuf Expander Open"
1004 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1007 msgid "Pixbuf for open expander."
1008 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1011 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1012 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1015 msgid "Pixbuf for closed expander."
1016 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1019 msgid "Text"
1020 msgstr "Text"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1023 msgid "Text to render"
1024 msgstr "Der darzustellende Text"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1027 msgid "Markup"
1028 msgstr "Markup"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1031 msgid "Marked up text to render"
1032 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1035 msgid "Attributes"
1036 msgstr "Attribute"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1039 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1040 msgstr ""
1041 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1042 "werden."
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1045 msgid "Background color name"
1046 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1049 msgid "Background color as a string"
1050 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1053 msgid "Background color"
1054 msgstr "Hintergrundfarbe"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1057 msgid "Background color as a GdkColor"
1058 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1061 msgid "Foreground color name"
1062 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1065 msgid "Foreground color as a string"
1066 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1069 msgid "Foreground color"
1070 msgstr "Vordergrundfarbe"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1074 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1077 #: gtk/gtktextview.c:566
1078 msgid "Editable"
1079 msgstr "Änderbar"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1083 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1086 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1087 msgid "Font"
1088 msgstr "Schrift"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1091 msgid "Font description as a string"
1092 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1095 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1096 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1099 msgid "Font family"
1100 msgstr "Schriftfamilie"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1103 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1104 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1107 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1108 msgid "Font style"
1109 msgstr "Schriftstil"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1112 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1113 msgid "Font variant"
1114 msgstr "Schriftvariante"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1117 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1118 msgid "Font weight"
1119 msgstr "Schriftgewicht"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1122 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1123 msgid "Font stretch"
1124 msgstr "Schriftdehnung"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1127 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1128 msgid "Font size"
1129 msgstr "Schriftgröße"
1130
1131 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1133 msgid "Font points"
1134 msgstr "Punktgröße"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1137 msgid "Font size in points"
1138 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1141 msgid "Font scale"
1142 msgstr "Schriftskalierung"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 msgid "Font scaling factor"
1146 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1149 msgid "Rise"
1150 msgstr "Hochstellung"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1153 msgid ""
1154 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1155 msgstr ""
1156 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1157 "negativ ist)"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1160 msgid "Strikethrough"
1161 msgstr "Durchstreichen"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1164 msgid "Whether to strike through the text"
1165 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1168 msgid "Underline"
1169 msgstr "Unterstreichen"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1172 msgid "Style of underline for this text"
1173 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1176 msgid "Background set"
1177 msgstr "Hintergrund einstellen"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1180 msgid "Whether this tag affects the background color"
1181 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1184 msgid "Foreground set"
1185 msgstr "Vordergrund einstellen"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1188 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1189 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1192 msgid "Editability set"
1193 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1196 msgid "Whether this tag affects text editability"
1197 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1200 msgid "Font family set"
1201 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1204 msgid "Whether this tag affects the font family"
1205 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1208 msgid "Font style set"
1209 msgstr "Schriftstil einstellen"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1212 msgid "Whether this tag affects the font style"
1213 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1216 msgid "Font variant set"
1217 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1220 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1221 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1224 msgid "Font weight set"
1225 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1228 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1229 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1232 msgid "Font stretch set"
1233 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1236 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1237 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1240 msgid "Font size set"
1241 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1244 msgid "Whether this tag affects the font size"
1245 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1248 msgid "Font scale set"
1249 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1252 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1253 msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1256 msgid "Rise set"
1257 msgstr "Hochstellung einstellen"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1260 msgid "Whether this tag affects the rise"
1261 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1264 msgid "Strikethrough set"
1265 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1268 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1269 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1272 msgid "Underline set"
1273 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1276 msgid "Whether this tag affects underlining"
1277 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1280 msgid "Toggle state"
1281 msgstr "Schaltzustand"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1284 msgid "The toggle state of the button"
1285 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1288 msgid "Activatable"
1289 msgstr "Aktivierbar"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1292 msgid "The toggle button can be activated"
1293 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1296 msgid "Radio state"
1297 msgstr "Radiozustand"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1300 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1301 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1302
1303 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1304 msgid "Indicator Size"
1305 msgstr "Elementgröße"
1306
1307 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1308 msgid "Size of check or radio indicator"
1309 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1310
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1312 msgid "Indicator Spacing"
1313 msgstr "Elementabstand"
1314
1315 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1316 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1317 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1318
1319 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1320 msgid "Active"
1321 msgstr "Aktiv"
1322
1323 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1324 msgid "Whether the menu item is checked."
1325 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1326
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1328 msgid "Inconsistent"
1329 msgstr "Inkonsistent"
1330
1331 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1332 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1333 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1342 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1343 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1344 "ziehen."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1352 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "Farbe hier _speichern"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1364 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1365 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1368 msgid "Has Opacity Control"
1369 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1372 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1373 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1376 msgid "Has palette"
1377 msgstr "Hat Palette"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1380 msgid "Whether a palette should be used"
1381 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1384 msgid "Current Color"
1385 msgstr "Aktuelle Farbe"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1388 msgid "The current color"
1389 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1392 msgid "Current Alpha"
1393 msgstr "Aktuelles Alpha"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1396 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1397 msgstr ""
1398 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1399 "undurchsichtig)"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1402 msgid "Custom palette"
1403 msgstr "Eigene Palette"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1406 msgid "Palette to use in the color selector"
1407 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1415 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1416
1417 # gtk/gtkcolor
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1419 msgid ""
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "that color."
1422 msgstr ""
1423 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1424 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1427 msgid "_Hue:"
1428 msgstr "_Ton:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1431 msgid "Position on the color wheel."
1432 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1435 msgid "_Saturation:"
1436 msgstr "_Sättigung:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1439 msgid "\"Deepness\" of the color."
1440 msgstr "»Tiefe« der Farbe."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1443 msgid "_Value:"
1444 msgstr "_Wert:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1447 msgid "Brightness of the color."
1448 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1451 msgid "_Red:"
1452 msgstr "_Rot:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1455 msgid "Amount of red light in the color."
1456 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1459 msgid "_Green:"
1460 msgstr "_Grün:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1463 msgid "Amount of green light in the color."
1464 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1467 msgid "_Blue:"
1468 msgstr "_Blau:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1471 msgid "Amount of blue light in the color."
1472 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1475 msgid "_Opacity:"
1476 msgstr "_Deckkraft:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1479 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1480 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1483 msgid "Color _Name:"
1484 msgstr "Farb_name:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1487 msgid ""
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1490 msgstr ""
1491 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1492 "einfach einen Farbnamen wie »orange«."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1495 msgid "_Palette"
1496 msgstr "_Palette"
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:139
1499 msgid "Enable arrow keys"
1500 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:140
1503 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1504 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:146
1507 msgid "Always enable arrows"
1508 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:147
1511 msgid ""
1512 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1513 msgstr ""
1514 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1515 "der Liste sind?"
1516
1517 #: gtk/gtkcombo.c:153
1518 msgid "Case sensitive"
1519 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1520
1521 #: gtk/gtkcombo.c:154
1522 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1523 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:161
1526 msgid "Allow empty"
1527 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:162
1530 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1531 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:169
1534 msgid "Value in list"
1535 msgstr "Wert in Liste"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:170
1538 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1539 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1540
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1542 msgid "Resize mode"
1543 msgstr "Größenänderungsmodus"
1544
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1546 msgid "Specify how resize events are handled"
1547 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1548
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1550 msgid "Border width"
1551 msgstr "Randbreite"
1552
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1554 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1555 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1556
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1558 msgid "Child"
1559 msgstr "Kind"
1560
1561 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1562 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1563 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1564
1565 #: gtk/gtkcurve.c:121
1566 msgid "Curve type"
1567 msgstr "Kurventyp"
1568
1569 #: gtk/gtkcurve.c:122
1570 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1571 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1572
1573 #: gtk/gtkcurve.c:130
1574 msgid "Minimum X"
1575 msgstr "Minimales x"
1576
1577 #: gtk/gtkcurve.c:131
1578 msgid "Minimum possible value for X"
1579 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1580
1581 #: gtk/gtkcurve.c:140
1582 msgid "Maximum X"
1583 msgstr "Maximales x"
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:141
1586 msgid "Maximum possible X value."
1587 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:150
1590 msgid "Minimum Y"
1591 msgstr "Minimales y"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:151
1594 msgid "Minimum possible value for Y"
1595 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:160
1598 msgid "Maximum Y"
1599 msgstr "Maximales y"
1600
1601 #: gtk/gtkcurve.c:161
1602 msgid "Maximum possible value for Y"
1603 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1604
1605 #: gtk/gtkdialog.c:128
1606 msgid "Has separator"
1607 msgstr "Hat Trennbalken"
1608
1609 #: gtk/gtkdialog.c:129
1610 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1611 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1612
1613 #: gtk/gtkdialog.c:152
1614 msgid "Content area border"
1615 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:153
1618 msgid "Width of border around the main dialog area"
1619 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:160
1622 msgid "Button spacing"
1623 msgstr "Knopfabstand"
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:161
1626 msgid "Spacing between buttons"
1627 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1628
1629 #: gtk/gtkdialog.c:169
1630 msgid "Action area border"
1631 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1632
1633 #: gtk/gtkdialog.c:170
1634 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1635 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1638 msgid "Cursor Position"
1639 msgstr "Cursorposition"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1642 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1643 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1646 msgid "Selection Bound"
1647 msgstr "Gebundene Auswahl"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1650 msgid ""
1651 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1652 msgstr ""
1653 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:456
1656 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1657 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:463
1660 msgid "Maximum length"
1661 msgstr "Maximale Länge"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:464
1664 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1665 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:472
1668 msgid "Visibility"
1669 msgstr "Sichtbarkeit"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:473
1672 msgid ""
1673 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1674 "mode)"
1675 msgstr ""
1676 "Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
1677 "(Passwort-Modus)"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:480
1680 msgid "Has Frame"
1681 msgstr "Hat Rahmen"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:481
1684 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1685 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:488
1688 msgid "Invisible character"
1689 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:489
1692 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1693 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:496
1696 msgid "Activates default"
1697 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:497
1700 msgid ""
1701 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1702 "dialog) when Enter is pressed."
1703 msgstr ""
1704 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1705 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:503
1708 msgid "Width in chars"
1709 msgstr "Breite in Zeichen"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:504
1712 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1713 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:513
1716 msgid "Scroll offset"
1717 msgstr "Rollversatz"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:514
1720 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1721 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:524
1724 msgid "The contents of the entry"
1725 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:728
1728 msgid "Select on focus"
1729 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:729
1732 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1733 msgstr ""
1734 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1737 msgid "Select All"
1738 msgstr "Alles auswählen"
1739
1740 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1741 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Eingabemethoden"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1750 msgid "Filename"
1751 msgstr "Dateiname"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Mehrere auswählen"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "Ordner"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "_Ordner"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "Dateien"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1786 msgid "_Files"
1787 msgstr "_Dateien"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1790 #, c-format
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1800 msgstr ""
1801 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1802 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "_Neuer Ordner"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "Datei _löschen"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "Datei _umbenennen"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1828 "%s"
1829 msgstr ""
1830 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1831 "%s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1834 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1835 msgstr ""
1836 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Neuer Ordner"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Ordnername:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "Erstellen"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1868 "%s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 msgstr ""
1873 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1876 #, c-format
1877 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1878 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1883 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1886 msgid "Delete File"
1887 msgstr "Datei löschen"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1890 #, c-format
1891 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr ""
1893 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1899 "%s"
1900 msgstr ""
1901 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1902 "%s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1919 msgid "Rename File"
1920 msgstr "Datei umbenennen"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1923 #, c-format
1924 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1925 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1928 msgid "Rename"
1929 msgstr "Umbn"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1932 msgid "Selection: "
1933 msgstr "Auswahl:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1939 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1940 msgstr ""
1941 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1942 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Name zu lang"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1951
1952 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1953 msgid "X position"
1954 msgstr "x-Position"
1955
1956 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1957 msgid "X position of child widget"
1958 msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
1959
1960 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1961 msgid "Y position"
1962 msgstr "y-Position"
1963
1964 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1965 msgid "Y position of child widget"
1966 msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
1967
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1975 msgid "Font name"
1976 msgstr "Schriftname"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1979 msgid "The X string that represents this font."
1980 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1983 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1984 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1987 msgid "Preview text"
1988 msgstr "Vorschautext"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1992 msgstr ""
1993 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1994 "demonstrieren."
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "_Familie:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "_Stil:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "_Größe:"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "_Vorschau:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Schriftauswahl"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:126
2018 msgid "Text of the frame's label."
2019 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:133
2022 msgid "Label xalign"
2023 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:134
2026 msgid "The horizontal alignment of the label."
2027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:143
2030 msgid "Label yalign"
2031 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:144
2034 msgid "The vertical alignment of the label."
2035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2038 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2039 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2040
2041 #: gtk/gtkframe.c:160
2042 msgid "Frame shadow"
2043 msgstr "Rahmenschatten"
2044
2045 #: gtk/gtkframe.c:161
2046 msgid "Appearance of the frame border."
2047 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2048
2049 #: gtk/gtkframe.c:169
2050 msgid "Label widget"
2051 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2052
2053 #: gtk/gtkframe.c:170
2054 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2055 msgstr ""
2056 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:396
2059 msgid "Gamma"
2060 msgstr "Gamma"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:406
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamma-Wert"
2065
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2067 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2068 msgid "Shadow type"
2069 msgstr "Schattentyp"
2070
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2072 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2073 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2074
2075 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2076 msgid "Handle position"
2077 msgstr "Griffposition"
2078
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2080 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2081 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
2082
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2084 msgid "Snap edge"
2085 msgstr "Einrastende Seite"
2086
2087 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2088 msgid ""
2089 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2090 "handlebox."
2091 msgstr ""
2092 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2093 "einzurasten."
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:129
2104 msgid "Pixbuf"
2105 msgstr "Pixbuf"
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:130
2108 msgid "A GdkPixbuf to display."
2109 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:137
2112 msgid "Pixmap"
2113 msgstr "Pixmap"
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:138
2116 msgid "A GdkPixmap to display."
2117 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:145
2120 msgid "Image"
2121 msgstr "Bild"
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:146
2124 msgid "A GdkImage to display."
2125 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2126
2127 #: gtk/gtkimage.c:153
2128 msgid "Mask"
2129 msgstr "Maske"
2130
2131 #: gtk/gtkimage.c:154
2132 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2133 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2134
2135 #: gtk/gtkimage.c:162
2136 msgid "Filename to load and display."
2137 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2138
2139 #: gtk/gtkimage.c:170
2140 msgid "Stock ID"
2141 msgstr "Repertoire-Kennung"
2142
2143 #: gtk/gtkimage.c:171
2144 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2145 msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
2146
2147 #: gtk/gtkimage.c:178
2148 msgid "Icon set"
2149 msgstr "Iconsatz"
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:179
2152 msgid "Icon set to display."
2153 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:186
2156 msgid "Icon size"
2157 msgstr "Icongröße"
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:187
2160 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2161 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:195
2164 msgid "Animation"
2165 msgstr "Animation"
2166
2167 #: gtk/gtkimage.c:196
2168 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2169 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2170
2171 #: gtk/gtkimage.c:203
2172 msgid "Storage type"
2173 msgstr "Speicherungsform"
2174
2175 #: gtk/gtkimage.c:204
2176 msgid "The representation being used for image data."
2177 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2178
2179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2180 msgid "Image widget"
2181 msgstr "Bild-Widget"
2182
2183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2184 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2185 msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2186
2187 #. shell and main vbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "Eingabe"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2193 msgid "No input devices"
2194 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2197 msgid "_Device:"
2198 msgstr "_Gerät:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2201 msgid "Disabled"
2202 msgstr "Ausgeschaltet"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2205 msgid "Screen"
2206 msgstr "Bildschirm"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2209 msgid "Window"
2210 msgstr "Fenster"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2213 msgid "_Mode: "
2214 msgstr "_Modus:"
2215
2216 #. The axis listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2218 msgid "_Axes"
2219 msgstr "_Achsen"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2223 msgid "_Keys"
2224 msgstr "_Tasten"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2227 msgid "X"
2228 msgstr "X"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2231 msgid "Y"
2232 msgstr "Y"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2235 msgid "Pressure"
2236 msgstr "Druck"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2239 msgid "X Tilt"
2240 msgstr "X-Neigung"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2243 msgid "Y Tilt"
2244 msgstr "Y-Neigung"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2247 msgid "Wheel"
2248 msgstr "Rad"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2251 msgid "none"
2252 msgstr "keine"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2255 msgid "(disabled)"
2256 msgstr "(ausgeschaltet)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2259 msgid "(unknown)"
2260 msgstr "(unbekannt)"
2261
2262 #. and clear button
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2264 msgid "clear"
2265 msgstr "gelöscht"
2266
2267 #: gtk/gtklabel.c:281
2268 msgid "The text of the label."
2269 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2270
2271 #: gtk/gtklabel.c:288
2272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2273 msgstr ""
2274 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2275 "werden."
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:294
2278 msgid "Use markup"
2279 msgstr "Markup verwenden"
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:295
2282 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2283 msgstr ""
2284 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2287 msgid "Justification"
2288 msgstr "Ausrichtung"
2289
2290 #: gtk/gtklabel.c:310
2291 msgid ""
2292 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2293 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2294 "GtkMisc::xalign for that."
2295 msgstr ""
2296 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2297 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2298 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:318
2301 msgid "Pattern"
2302 msgstr "Muster"
2303
2304 #: gtk/gtklabel.c:319
2305 msgid ""
2306 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2307 "to underline."
2308 msgstr ""
2309 "Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2310 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2311
2312 #: gtk/gtklabel.c:326
2313 msgid "Line wrap"
2314 msgstr "Zeilenumbruch"
2315
2316 #: gtk/gtklabel.c:327
2317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2318 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2319
2320 #: gtk/gtklabel.c:333
2321 msgid "Selectable"
2322 msgstr "Auswählbar"
2323
2324 #: gtk/gtklabel.c:334
2325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2326 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2327
2328 #: gtk/gtklabel.c:340
2329 msgid "Mnemonic key"
2330 msgstr "Tastaturkürzel"
2331
2332 #: gtk/gtklabel.c:341
2333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2334 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2335
2336 #: gtk/gtklabel.c:349
2337 msgid "Mnemonic widget"
2338 msgstr "Kürzel-Widget"
2339
2340 #: gtk/gtklabel.c:350
2341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2342 msgstr ""
2343 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2344 "Beschriftung gedrückt wird."
2345
2346 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2347 msgid "Horizontal adjustment"
2348 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2349
2350 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2351 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2352 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2353
2354 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2355 msgid "Vertical adjustment"
2356 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2357
2358 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2359 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2360 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2361
2362 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2363 msgid "Width"
2364 msgstr "Breite"
2365
2366 #: gtk/gtklayout.c:634
2367 msgid "The width of the layout."
2368 msgstr "Die Breite des Layouts."
2369
2370 #: gtk/gtklayout.c:642
2371 msgid "Height"
2372 msgstr "Höhe"
2373
2374 #: gtk/gtklayout.c:643
2375 msgid "The height of the layout."
2376 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2377
2378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2382 #.
2383 #: gtk/gtkmain.c:734
2384 msgid "default:LTR"
2385 msgstr "default:LTR"
2386
2387 #: gtk/gtkmenu.c:191
2388 msgid "Tearoff Title"
2389 msgstr "Abreißtitel"
2390
2391 #: gtk/gtkmenu.c:192
2392 msgid ""
2393 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2394 "off."
2395 msgstr ""
2396 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2397 "abgerissen wurde."
2398
2399 #: gtk/gtkmenu.c:260
2400 msgid "Can change accelerators"
2401 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2402
2403 #: gtk/gtkmenu.c:261
2404 msgid ""
2405 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2406 "item."
2407 msgstr ""
2408 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2409 "eine Taste drückt?"
2410
2411 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2412 msgid "Style of bevel around the menubar"
2413 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2414
2415 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2416 msgid "Internal padding"
2417 msgstr "Interne Polsterung"
2418
2419 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2420 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2421 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2422
2423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2424 msgid "Image/label border"
2425 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2426
2427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2428 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2429 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2430
2431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2432 msgid "Message Type"
2433 msgstr "Nachrichtentyp"
2434
2435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2436 msgid "The type of message"
2437 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2438
2439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2440 msgid "Message Buttons"
2441 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2442
2443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2444 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2445 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2446
2447 #: gtk/gtkmisc.c:97
2448 msgid "X align"
2449 msgstr "x-Ausrichtung"
2450
2451 #: gtk/gtkmisc.c:98
2452 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2453 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2454
2455 #: gtk/gtkmisc.c:107
2456 msgid "Y align"
2457 msgstr "y-Ausrichtung"
2458
2459 #: gtk/gtkmisc.c:108
2460 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2461 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:117
2464 msgid "X pad"
2465 msgstr "x-Polsterung"
2466
2467 #: gtk/gtkmisc.c:118
2468 msgid ""
2469 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2470 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2471
2472 #: gtk/gtkmisc.c:127
2473 msgid "Y pad"
2474 msgstr "y-Polsterung"
2475
2476 #: gtk/gtkmisc.c:128
2477 msgid ""
2478 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2479 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:362
2482 msgid "Page"
2483 msgstr "Seite"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:363
2486 msgid "The index of the current page"
2487 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:371
2490 msgid "Tab Position"
2491 msgstr "Reiterposition"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:372
2494 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2495 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:379
2498 msgid "Tab Border"
2499 msgstr "Reiterrand"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:380
2502 msgid "Width of the border around the tab labels"
2503 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:388
2506 msgid "Horizontal Tab Border"
2507 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:389
2510 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2511 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:397
2514 msgid "Vertical Tab Border"
2515 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:398
2518 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2519 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:406
2522 msgid "Show Tabs"
2523 msgstr "Reiter zeigen"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:407
2526 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2527 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:413
2530 msgid "Show Border"
2531 msgstr "Rand zeigen"
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:414
2534 msgid "Whether the border should be shown or not"
2535 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:420
2538 msgid "Scrollable"
2539 msgstr "Rollbar"
2540
2541 #: gtk/gtknotebook.c:421
2542 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2543 msgstr ""
2544 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2545 "finden"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:427
2548 msgid "Enable Popup"
2549 msgstr "Popup aktivieren"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:428
2552 msgid ""
2553 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2554 "you can use to go to a page"
2555 msgstr ""
2556 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2557 "Seiten ansteuern kann"
2558
2559 #: gtk/gtknotebook.c:435
2560 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2561 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2562
2563 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2564 #, c-format
2565 msgid "Page %u"
2566 msgstr "Seite %u"
2567
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2569 msgid "Menu"
2570 msgstr "Menü"
2571
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2573 msgid "The menu of options"
2574 msgstr "Das Optionenmenü"
2575
2576 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2577 msgid "Size of dropdown indicator"
2578 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2579
2580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2581 msgid "Spacing around indicator"
2582 msgstr "Abstand um Indikator"
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2585 msgid "Position"
2586 msgstr "Position"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:209
2589 msgid ""
2590 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2591 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:217
2594 msgid "Position Set"
2595 msgstr "Position einstellen"
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:218
2598 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2599 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:224
2602 msgid "Handle Size"
2603 msgstr "Griffgröße"
2604
2605 #: gtk/gtkpaned.c:225
2606 msgid "Width of handle"
2607 msgstr "Breite des Griffs"
2608
2609 #: gtk/gtkrc.c:2253
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2612 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
2613
2614 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2617 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2618
2619 #: gtk/gtkrc.c:3329
2620 #, c-format
2621 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2622 msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2623
2624 #: gtk/gtkpreview.c:129
2625 msgid "Expand"
2626 msgstr "Ausdehnen"
2627
2628 #: gtk/gtkpreview.c:130
2629 msgid ""
2630 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2631 msgstr ""
2632 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2633
2634 #: gtk/gtkprogress.c:122
2635 msgid "Activity mode"
2636 msgstr "Aktivitätsmodus"
2637
2638 #: gtk/gtkprogress.c:123
2639 msgid ""
2640 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2641 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2642 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2643 "take."
2644 msgstr ""
2645 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2646 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2647 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:130
2650 msgid "Show text"
2651 msgstr "Text zeigen"
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:131
2654 msgid "Whether the progress is shown as text"
2655 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2656
2657 #: gtk/gtkprogress.c:138
2658 msgid "Text x alignment"
2659 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:139
2662 msgid ""
2663 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2664 "in the progresswidget"
2665 msgstr ""
2666 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2667 "Fortschritts-Widget angibt"
2668
2669 #: gtk/gtkprogress.c:147
2670 msgid "Text y alignment"
2671 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2672
2673 #: gtk/gtkprogress.c:148
2674 msgid ""
2675 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2676 "in the progress widget"
2677 msgstr ""
2678 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2679 "Fortschritts-Widget angibt"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2682 msgid "Adjustment"
2683 msgstr "Stellgröße"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2686 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2687 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2690 msgid "Orientation"
2691 msgstr "Ausrichtung"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2694 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2695 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2698 msgid "Bar style"
2699 msgstr "Balkenstil"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2702 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2703 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2706 msgid "Activity Step"
2707 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2710 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2711 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2714 msgid "Activity Blocks"
2715 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2718 msgid ""
2719 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2720 "(Deprecated)"
2721 msgstr ""
2722 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2723 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2726 msgid "Discrete Blocks"
2727 msgstr "Getrennte Blöcke"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2730 msgid ""
2731 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2732 "style)"
2733 msgstr ""
2734 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2735 "dargestellt)"
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2738 msgid "Fraction"
2739 msgstr "Bruchteil"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2742 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2743 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2744
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2746 msgid "Pulse Step"
2747 msgstr "Puls-Schrittweite"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2750 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2751 msgstr ""
2752 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2753 "Aktivitätspuls bewegt"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2756 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2757 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:273
2760 msgid "Update policy"
2761 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:274
2764 msgid "How the range should be updated on the screen"
2765 msgstr ""
2766 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2767 "soll"
2768
2769 #: gtk/gtkrange.c:283
2770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2771 msgstr ""
2772 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:290
2775 msgid "Inverted"
2776 msgstr "Umgekehrt"
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:291
2779 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2780 msgstr ""
2781 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:297
2784 msgid "Slider Width"
2785 msgstr "Schieberbreite"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:298
2788 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2789 msgstr "Breite des Schiebers"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:305
2792 msgid "Trough Border"
2793 msgstr "Trogrand"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:306
2796 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2797 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:313
2800 msgid "Stepper Size"
2801 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:314
2804 msgid "Length of step buttons at ends"
2805 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:321
2808 msgid "Stepper Spacing"
2809 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:322
2812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2813 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:329
2816 msgid "Arrow X Displacement"
2817 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:330
2820 msgid ""
2821 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2822 msgstr ""
2823 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2824 "gedrückt wird?"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:337
2827 msgid "Arrow Y Displacement"
2828 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:338
2831 msgid ""
2832 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2833 msgstr ""
2834 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2835 "gedrückt wird?"
2836
2837 #: gtk/gtkruler.c:118
2838 msgid "Lower"
2839 msgstr "Untergrenze"
2840
2841 #: gtk/gtkruler.c:119
2842 msgid "Lower limit of ruler"
2843 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:128
2846 msgid "Upper"
2847 msgstr "Obergrenze"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:129
2850 msgid "Upper limit of ruler"
2851 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:139
2854 msgid "Position of mark on the ruler"
2855 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:148
2858 msgid "Max Size"
2859 msgstr "Max. Größe"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:149
2862 msgid "Maximum size of the ruler"
2863 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2866 msgid "Digits"
2867 msgstr "Ziffern"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:156
2870 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2871 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:165
2874 msgid "Draw Value"
2875 msgstr "Wert anzeigen"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:166
2878 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2879 msgstr ""
2880 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2881
2882 #: gtk/gtkscale.c:173
2883 msgid "Value Position"
2884 msgstr "Wertposition"
2885
2886 #: gtk/gtkscale.c:174
2887 msgid "The position in which the current value is displayed"
2888 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:181
2891 msgid "Slider Length"
2892 msgstr "Schieberlänge"
2893
2894 #: gtk/gtkscale.c:182
2895 msgid "Length of scale's slider"
2896 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:190
2899 msgid "Value spacing"
2900 msgstr "Wertabstand"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:191
2903 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2904 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2905
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2907 msgid "Minimum Slider Length"
2908 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2909
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2911 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2912 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2913
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2915 msgid "Fixed slider size"
2916 msgstr "Feste Schiebergröße"
2917
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2919 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2920 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2921
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2923 msgid "Backward stepper"
2924 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2925
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2927 msgid "Display the standard backward arrow button"
2928 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2929
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2931 msgid "Forward stepper"
2932 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2933
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2935 msgid "Display the standard forward arrow button"
2936 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2939 msgid "Secondary backward stepper"
2940 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2943 msgid ""
2944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2945 msgstr ""
2946 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2947 "anzeigen"
2948
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2950 msgid "Secondary forward stepper"
2951 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2952
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2954 msgid ""
2955 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2956 msgstr ""
2957 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2958 "anzeigen"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2961 msgid "Horizontal Adjustment"
2962 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2965 msgid "Vertical Adjustment"
2966 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2969 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2970 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2973 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2974 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2977 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2978 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2981 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2982 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2985 msgid "Window Placement"
2986 msgstr "Fensterplatzierung"
2987
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2989 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2990 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
2991
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2993 msgid "Shadow Type"
2994 msgstr "Schattentyp"
2995
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2997 msgid "Style of bevel around the contents"
2998 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:148
3001 msgid "Double Click Time"
3002 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:149
3005 msgid ""
3006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3007 "click (in milliseconds)"
3008 msgstr ""
3009 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3010 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:156
3013 msgid "Cursor Blink"
3014 msgstr "Cursorblinken"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:157
3017 msgid "Whether the cursor should blink"
3018 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:164
3021 msgid "Cursor Blink Time"
3022 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:165
3025 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3026 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:172
3029 msgid "Split Cursor"
3030 msgstr "Cursor spalten"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:173
3033 msgid ""
3034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3035 "left text"
3036 msgstr ""
3037 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3038 "angezeigt werden?"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:180
3041 msgid "Theme Name"
3042 msgstr "Themenname"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:181
3045 msgid "Name of theme RC file to load"
3046 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:188
3049 msgid "Key Theme Name"
3050 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:189
3053 msgid "Name of key theme RC file to load"
3054 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:197
3057 msgid "Menu bar accelerator"
3058 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:198
3061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3062 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:206
3065 msgid "Drag threshold"
3066 msgstr "Ziehschwellwert"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:207
3069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3070 msgstr ""
3071 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3072
3073 #: gtk/gtksettings.c:215
3074 msgid "Font Name"
3075 msgstr "Schriftname"
3076
3077 #: gtk/gtksettings.c:216
3078 msgid "Name of default font to use"
3079 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3082 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3083 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3084
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3086 msgid "Climb Rate"
3087 msgstr "Steigrate"
3088
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3090 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3091 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3092
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3094 msgid "The number of decimal places to display"
3095 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3096
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3098 msgid "Snap to Ticks"
3099 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3102 msgid ""
3103 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3104 "nearest step increment"
3105 msgstr ""
3106 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3107 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3108
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3110 msgid "Numeric"
3111 msgstr "Numerisch"
3112
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3114 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3115 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3116
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3118 msgid "Wrap"
3119 msgstr "Zyklisch"
3120
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3122 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3123 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3124
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3126 msgid "Update Policy"
3127 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3130 msgid ""
3131 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3132 msgstr ""
3133 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3136 msgid "Value"
3137 msgstr "Wert"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3140 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3141 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3142
3143 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3144 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3145 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3146
3147 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3148 #: gtk/gtkstock.c:267
3149 msgid "Information"
3150 msgstr "Informationen"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:268
3153 msgid "Warning"
3154 msgstr "Warnung"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:269
3157 msgid "Error"
3158 msgstr "Fehler"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:270
3161 msgid "Question"
3162 msgstr "Frage"
3163
3164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3165 #. * need the mnemonics to be rationalized
3166 #.
3167 #: gtk/gtkstock.c:275
3168 msgid "_Add"
3169 msgstr "_Hinzufügen"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:276
3172 msgid "_Apply"
3173 msgstr "_Anwenden"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:277
3176 msgid "_Bold"
3177 msgstr "_Fett"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:278
3180 msgid "_Cancel"
3181 msgstr "_Abbrechen"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:279
3184 msgid "_CD-Rom"
3185 msgstr "_CD-ROM"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:280
3188 msgid "_Clear"
3189 msgstr "_Löschen"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:281
3192 msgid "_Close"
3193 msgstr "S_chließen"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:282
3196 msgid "_Convert"
3197 msgstr "_Umwandeln"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:283
3200 msgid "_Copy"
3201 msgstr "_Kopieren"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:284
3204 msgid "C_ut"
3205 msgstr "_Ausschneiden"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:285
3208 msgid "_Delete"
3209 msgstr "_Löschen"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:286
3212 msgid "_Execute"
3213 msgstr "_Ausführen"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:287
3216 msgid "_Find"
3217 msgstr "_Suchen"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:288
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:289
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "_Diskette"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:290
3228 msgid "_Bottom"
3229 msgstr "_Unten"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:291
3232 msgid "_First"
3233 msgstr "_Anfang"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:292
3236 msgid "_Last"
3237 msgstr "_Ende"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:293
3240 msgid "_Top"
3241 msgstr "_Oben"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:294
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "_Zurück"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:295
3248 msgid "_Down"
3249 msgstr "Hin_unter"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:296
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "_Vor"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:297
3256 msgid "_Up"
3257 msgstr "Hin_auf"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:298
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "_Hilfe"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:299
3264 msgid "_Home"
3265 msgstr "_Heim"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:300
3268 msgid "_Index"
3269 msgstr "_Index"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:301
3272 msgid "_Italic"
3273 msgstr "_Kursiv"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:302
3276 msgid "_Jump to"
3277 msgstr "_Springe zu"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:303
3280 msgid "_Center"
3281 msgstr "_Zentrieren"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:304
3284 msgid "_Fill"
3285 msgstr "_Blocksatz"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:305
3288 msgid "_Left"
3289 msgstr "_Links"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:306
3292 msgid "_Right"
3293 msgstr "_Rechts"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:307
3296 msgid "_New"
3297 msgstr "_Neu"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:308
3300 msgid "_No"
3301 msgstr "_Nein"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:309
3304 msgid "_OK"
3305 msgstr "_OK"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:310
3308 msgid "_Open"
3309 msgstr "_Öffnen"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:311
3312 msgid "_Paste"
3313 msgstr "_Einfügen"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:312
3316 msgid "_Preferences"
3317 msgstr "_Vorlieben"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:313
3320 msgid "_Print"
3321 msgstr "_Drucken"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:314
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "_Druckvorschau"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:315
3328 msgid "_Properties"
3329 msgstr "_Eigenschaften"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:316
3332 msgid "_Quit"
3333 msgstr "_Beenden"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:317
3336 msgid "_Redo"
3337 msgstr "_Wiederholen"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:318
3340 msgid "_Refresh"
3341 msgstr "_Aktualisieren"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:319
3344 msgid "_Remove"
3345 msgstr "_Entfernen"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:320
3348 msgid "_Revert"
3349 msgstr "_Zurücksetzen"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:321
3352 msgid "_Save"
3353 msgstr "_Speichern"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:322
3356 msgid "Save _As"
3357 msgstr "Speichern _unter"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:323
3360 msgid "_Color"
3361 msgstr "_Farbe"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:324
3364 msgid "_Font"
3365 msgstr "_Schrift"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:325
3368 msgid "_Ascending"
3369 msgstr "Auf_steigend"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:326
3372 msgid "_Descending"
3373 msgstr "_Absteigend"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:327
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:328
3380 msgid "_Stop"
3381 msgstr "_Stopp"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:329
3384 msgid "_Strikethrough"
3385 msgstr "_Durchstreichen"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:330
3388 msgid "_Undelete"
3389 msgstr "_Löschen rückgängig"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:331
3392 msgid "_Underline"
3393 msgstr "_Unterstreichen"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:332
3396 msgid "_Undo"
3397 msgstr "_Rückgängig"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:333
3400 msgid "_Yes"
3401 msgstr "_Ja"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:334
3404 #, c-format
3405 msgid "Zoom _100%"
3406 msgstr "Zoom _100%"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:335
3409 msgid "Zoom to _Fit"
3410 msgstr "_Passend zoomen"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:336
3413 msgid "Zoom _In"
3414 msgstr "_Heranzoomen"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:337
3417 msgid "Zoom _Out"
3418 msgstr "_Wegzoomen"
3419
3420 #: gtk/gtktable.c:156
3421 msgid "Rows"
3422 msgstr "Zeilen"
3423
3424 #: gtk/gtktable.c:157
3425 msgid "The number of rows in the table"
3426 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3427
3428 #: gtk/gtktable.c:165
3429 msgid "Columns"
3430 msgstr "Spalten"
3431
3432 #: gtk/gtktable.c:166
3433 msgid "The number of columns in the table"
3434 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3435
3436 #: gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "Row spacing"
3438 msgstr "Zeilenabstand"
3439
3440 #: gtk/gtktable.c:175
3441 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3442 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3443
3444 #: gtk/gtktable.c:183
3445 msgid "Column spacing"
3446 msgstr "Spaltenabstand"
3447
3448 #: gtk/gtktable.c:184
3449 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3450 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3451
3452 #: gtk/gtktable.c:192
3453 msgid "Homogenous"
3454 msgstr "Gleichmäßig"
3455
3456 #: gtk/gtktable.c:193
3457 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3458 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3459
3460 #: gtk/gtktext.c:599
3461 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3462 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3463
3464 #: gtk/gtktext.c:607
3465 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3466 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3467
3468 #: gtk/gtktext.c:614
3469 msgid "Line Wrap"
3470 msgstr "Zeilenumbruch"
3471
3472 #: gtk/gtktext.c:615
3473 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3474 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3475
3476 #: gtk/gtktext.c:622
3477 msgid "Word Wrap"
3478 msgstr "Wortumbruch"
3479
3480 #: gtk/gtktext.c:623
3481 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3482 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:199
3485 msgid "Tag name"
3486 msgstr "Tagname"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:200
3489 msgid "Name used to refer to the text tag"
3490 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:225
3493 msgid "Background full height"
3494 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:226
3497 msgid ""
3498 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3499 "of the tagged characters"
3500 msgstr ""
3501 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3502 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:234
3505 msgid "Background stipple mask"
3506 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:235
3509 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3510 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:260
3513 msgid "Foreground stipple mask"
3514 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:261
3517 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3518 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3519
3520 # gtk/gtktexttag.c:267#
3521 #: gtk/gtktexttag.c:268
3522 msgid "Text direction"
3523 msgstr "Textrichtung"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:269
3526 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3527 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3530 msgid "Left, right, or center justification"
3531 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:387
3534 msgid "Language"
3535 msgstr "Sprache"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:388
3538 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3539 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:395
3542 msgid "Left margin"
3543 msgstr "Linker Rand"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3546 msgid "Width of the left margin in pixels"
3547 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:405
3550 msgid "Right margin"
3551 msgstr "Rechter Rand"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3554 msgid "Width of the right margin in pixels"
3555 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3558 msgid "Indent"
3559 msgstr "Einrücken"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3562 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3563 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:437
3566 msgid "Pixels above lines"
3567 msgstr "Pixel über Zeilen"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3570 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3571 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:447
3574 msgid "Pixels below lines"
3575 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3578 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3579 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:457
3582 msgid "Pixels inside wrap"
3583 msgstr "Pixel im Umbruch"
3584
3585 # CHECK!!!
3586 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3587 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3588 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:484
3591 msgid "Wrap mode"
3592 msgstr "Umbruchmodus"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3595 msgid ""
3596 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3597 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3600 msgid "Tabs"
3601 msgstr "Tabs"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3604 msgid "Custom tabs for this text"
3605 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:502
3608 msgid "Invisible"
3609 msgstr "Unsichtbar"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:503
3612 msgid "Whether this text is hidden"
3613 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:516
3616 msgid "Background full height set"
3617 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:517
3620 msgid "Whether this tag affects background height"
3621 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:520
3624 msgid "Background stipple set"
3625 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:521
3628 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3629 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:528
3632 msgid "Foreground stipple set"
3633 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:529
3636 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3637 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:564
3640 msgid "Justification set"
3641 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:565
3644 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3645 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:568
3648 msgid "Language set"
3649 msgstr "Sprache einstellen"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:569
3652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3653 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:572
3656 msgid "Left margin set"
3657 msgstr "Linken Rand einstellen"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:573
3660 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3661 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:576
3664 msgid "Indent set"
3665 msgstr "Einrückung einstellen"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:577
3668 msgid "Whether this tag affects indentation"
3669 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:584
3672 msgid "Pixels above lines set"
3673 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3676 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3677 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3678
3679 # CHECK
3680 #: gtk/gtktexttag.c:588
3681 msgid "Pixels below lines set"
3682 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:592
3685 msgid "Pixels inside wrap set"
3686 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:593
3689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3690 msgstr ""
3691 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
3692 "beeinflussen?"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:600
3695 msgid "Right margin set"
3696 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:601
3699 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3700 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:608
3703 msgid "Wrap mode set"
3704 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:609
3707 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3708 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:612
3711 msgid "Tabs set"
3712 msgstr "Tabs einstellen"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:613
3715 msgid "Whether this tag affects tabs"
3716 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:616
3719 msgid "Invisible set"
3720 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3721
3722 #: gtk/gtktexttag.c:617
3723 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3724 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:46
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:47
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:48
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:49
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:50
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:51
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:52
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:53
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:54
3759 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:55
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3765
3766 #: gtk/gtktextview.c:536
3767 msgid "Pixels Above Lines"
3768 msgstr "Pixel über Zeilen"
3769
3770 #: gtk/gtktextview.c:546
3771 msgid "Pixels Below Lines"
3772 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3773
3774 #: gtk/gtktextview.c:556
3775 msgid "Pixels Inside Wrap"
3776 msgstr "Pixel im Umbruch"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:574
3779 msgid "Wrap Mode"
3780 msgstr "Umbruchmodus"
3781
3782 #: gtk/gtktextview.c:592
3783 msgid "Left Margin"
3784 msgstr "Linker Rand"
3785
3786 #: gtk/gtktextview.c:602
3787 msgid "Right Margin"
3788 msgstr "Rechter Rand"
3789
3790 #: gtk/gtktextview.c:630
3791 msgid "Cursor Visible"
3792 msgstr "Cursor sichtbar"
3793
3794 #: gtk/gtktextview.c:631
3795 msgid "If the insertion cursor is shown"
3796 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
3797
3798 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3799 #: gtk/gtktextview.c:6335
3800 msgid "Input _Methods"
3801 msgstr "Eingabe_methoden"
3802
3803 #: gtk/gtkthemes.c:69
3804 #, c-format
3805 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3806 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
3807
3808 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3809 msgid "--- No Tip ---"
3810 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3811
3812 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3813 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3814 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3815
3816 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3817 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3818 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
3819
3820 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3821 msgid "Draw Indicator"
3822 msgstr "Indikator zeichnen"
3823
3824 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3825 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3826 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3829 msgid "The orientation of the toolbar"
3830 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3833 msgid "Toolbar Style"
3834 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3837 msgid "How to draw the toolbar"
3838 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3841 msgid "Spacer size"
3842 msgstr "Leerraumgröße"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3845 msgid "Size of spacers"
3846 msgstr "Größe der Leerräume"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3849 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3850 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3853 msgid "Space style"
3854 msgstr "Leerraumstil"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3857 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3858 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3861 msgid "Button relief"
3862 msgstr "Knopfrelief"
3863
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3865 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3866 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3867
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3869 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3870 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3871
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3873 msgid "Toolbar style"
3874 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3875
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3877 msgid ""
3878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3879 msgstr ""
3880 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3881
3882 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3883 msgid "Toolbar icon size"
3884 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3885
3886 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3887 msgid "Size of icons in default toolbars"
3888 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3889
3890 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3891 msgid "TreeModelSort Model"
3892 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3893
3894 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3895 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3896 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:511
3899 msgid "TreeView Model"
3900 msgstr "Baumansichts-Modell"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:512
3903 msgid "The model for the tree view"
3904 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:520
3907 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3908 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:528
3911 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3912 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3915 msgid "Visible"
3916 msgstr "Sichtbar"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:536
3919 msgid "Show the column header buttons"
3920 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:543
3923 msgid "Headers Clickable"
3924 msgstr "Klickbare Köpfe"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:544
3927 msgid "Column headers respond to click events"
3928 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:551
3931 msgid "Expander Column"
3932 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:552
3935 msgid "Set the column for the expander column"
3936 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3939 msgid "Reorderable"
3940 msgstr "Umstellbar"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:560
3943 msgid "View is reorderable"
3944 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:567
3947 msgid "Rules Hint"
3948 msgstr "Streifenhinweis"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:568
3951 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3952 msgstr ""
3953 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3954 "Farben gezeichnet werden sollen"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:575
3957 msgid "Enable Search"
3958 msgstr "Suche aktivieren"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:576
3961 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3962 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:583
3965 msgid "Search Column"
3966 msgstr "Suchspalte"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:584
3969 msgid "Model column to search through when searching through code"
3970 msgstr ""
3971 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:597
3974 msgid "Expander Size"
3975 msgstr "Ausklappergröße"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:598
3978 msgid "Size of the expander arrow."
3979 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:606
3982 msgid "Vertical Separator Width"
3983 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:607
3986 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3987 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:615
3990 msgid "Horizontal Separator Width"
3991 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:616
3994 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3995 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:624
3998 msgid "Allow Rules"
3999 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:625
4002 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4003 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:631
4006 msgid "Indent Expanders"
4007 msgstr "Ausklapper einrücken"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:632
4010 msgid "Make the expanders indented."
4011 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4014 msgid "Whether to display the column"
4015 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4018 msgid "Resizable"
4019 msgstr "Größe veränderlich"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4022 msgid "Column is user-resizable"
4023 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4026 msgid "Current width of the column"
4027 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4030 msgid "Sizing"
4031 msgstr "Größenänderung"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4034 msgid "Resize mode of the column"
4035 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4038 msgid "Fixed Width"
4039 msgstr "Feste Breite"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4042 msgid "Current fixed width of the column"
4043 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4046 msgid "Minimum Width"
4047 msgstr "Minimale Breite"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4050 msgid "Minimum allowed width of the column"
4051 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4054 msgid "Maximum Width"
4055 msgstr "Maximale Breite"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4058 msgid "Maximum allowed width of the column"
4059 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4062 msgid "Title"
4063 msgstr "Titel"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4066 msgid "Title to appear in column header"
4067 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4070 msgid "Clickable"
4071 msgstr "Klickbar"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4074 msgid "Whether the header can be clicked"
4075 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4078 msgid "Widget"
4079 msgstr "Widget"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4082 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4083 msgstr ""
4084 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4087 msgid "Alignment"
4088 msgstr "Ausrichtung"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4091 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4092 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4095 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4096 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4099 msgid "Sort indicator"
4100 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4103 msgid "Whether to show a sort indicator"
4104 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4107 msgid "Sort order"
4108 msgstr "Sortierreihenfolge"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4111 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4112 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4113
4114 #: gtk/gtkviewport.c:133
4115 msgid ""
4116 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4117 "this viewport."
4118 msgstr ""
4119 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4120 "Sichtfeld bestimmt."
4121
4122 #: gtk/gtkviewport.c:141
4123 msgid ""
4124 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4125 "this viewport."
4126 msgstr ""
4127 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4128 "bestimmt."
4129
4130 #: gtk/gtkviewport.c:149
4131 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4132 msgstr ""
4133 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:390
4136 msgid "Widget name"
4137 msgstr "Widget-Name"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:391
4140 msgid "The name of the widget"
4141 msgstr "Der Name des Widgets"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:397
4144 msgid "Parent widget"
4145 msgstr "Mutter-Widget"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:398
4148 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4149 msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:405
4152 msgid "Width request"
4153 msgstr "Breitenanforderung"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:406
4156 msgid ""
4157 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4158 "used."
4159 msgstr ""
4160 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4161 "Anforderung verwendet werden soll."
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:414
4164 msgid "Height request"
4165 msgstr "Höhenanforderung"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:415
4168 msgid ""
4169 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4170 "be used."
4171 msgstr ""
4172 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4173 "Anforderung verwendet werden soll."
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:424
4176 msgid "Whether the widget is visible"
4177 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:430
4180 msgid "Sensitive"
4181 msgstr "Empfindlich"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:431
4184 msgid "Whether the widget responds to input"
4185 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:437
4188 msgid "Application paintable"
4189 msgstr "Direktes Zeichnen"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:438
4192 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4193 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:444
4196 msgid "Can focus"
4197 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:445
4200 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4201 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:451
4204 msgid "Has focus"
4205 msgstr "Hat den Fokus"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:452
4208 msgid "Whether the widget has the input focus"
4209 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:458
4212 msgid "Can default"
4213 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:459
4216 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4217 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:465
4220 msgid "Has default"
4221 msgstr "Ist Vorgabe"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:466
4224 msgid "Whether the widget is the default widget"
4225 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:472
4228 msgid "Receives default"
4229 msgstr "Vorgabe erhalten"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:473
4232 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4233 msgstr ""
4234 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:479
4237 msgid "Composite child"
4238 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:480
4241 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4242 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:486
4245 msgid "Style"
4246 msgstr "Stil"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:487
4249 msgid ""
4250 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4251 "(colors etc)."
4252 msgstr ""
4253 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4254 "etc.)"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:493
4257 msgid "Events"
4258 msgstr "Ereignisse"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:494
4261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4262 msgstr ""
4263 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:501
4266 msgid "Extension events"
4267 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:502
4270 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4271 msgstr ""
4272 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4273 "erhält."
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4276 msgid "Interior Focus"
4277 msgstr "Interner Fokus"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4280 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4281 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4284 msgid "Focus linewidth"
4285 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4288 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4289 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4292 msgid "Focus line dash pattern"
4293 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4296 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4297 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4300 msgid "Focus padding"
4301 msgstr "Fokus-Polster"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4304 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4305 msgstr ""
4306 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4309 msgid "Cursor color"
4310 msgstr "Cursorfarbe"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4313 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4314 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4317 msgid "Secondary cursor color"
4318 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4321 msgid ""
4322 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4323 "right-to-left and left-to-right text."
4324 msgstr ""
4325 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4326 "gemischt bearbeitet werden."
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4329 msgid "Cursor line aspect ratio"
4330 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4333 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4334 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:406
4337 msgid "Window Type"
4338 msgstr "Fenstertyp"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:407
4341 msgid "The type of the window"
4342 msgstr "Der Typ des Fensters"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:416
4345 msgid "Window Title"
4346 msgstr "Fenstertitel"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:417
4349 msgid "The title of the window"
4350 msgstr "Der Titel des Fensters"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:424
4353 msgid "Allow Shrink"
4354 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:426
4357 #, no-c-format
4358 msgid ""
4359 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4360 "time a bad idea."
4361 msgstr ""
4362 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4363 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:433
4366 msgid "Allow Grow"
4367 msgstr "Wachstum erlauben"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:434
4370 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4371 msgstr ""
4372 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4373 "vergrößern."
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:442
4376 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4377 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:449
4380 msgid "Modal"
4381 msgstr "Modal"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:450
4384 msgid ""
4385 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4386 "up)."
4387 msgstr ""
4388 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4389 "während dieses oben ist)."
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:457
4392 msgid "Window Position"
4393 msgstr "Fensterposition"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:458
4396 msgid "The initial position of the window."
4397 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:466
4400 msgid "Default Width"
4401 msgstr "Breitenvorgabe"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:467
4404 msgid ""
4405 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4406 msgstr ""
4407 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4408 "verwendet."
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:476
4411 msgid "Default Height"
4412 msgstr "Höhenvorgabe"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:477
4415 msgid ""
4416 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4417 msgstr ""
4418 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4419 "verwendet."
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:486
4422 msgid "Destroy with Parent"
4423 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:487
4426 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4427 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:494
4430 msgid "Icon"
4431 msgstr "Icon"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:495
4434 msgid "Icon for this window"
4435 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4436
4437 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4438 msgid "Mode"
4439 msgstr "Modus"
4440
4441 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4442 msgid ""
4443 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4444 "component widgets."
4445 msgstr ""
4446 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
4447 "Widgets beeinflusst."
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imam-et.c:454
4451 msgid "Amharic (EZ+)"
4452 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4456 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4457 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4461 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4462 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imipa.c:144
4466 msgid "IPA"
4467 msgstr "IPA"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4471 msgid "Thai (Broken)"
4472 msgstr "Thai (Defekt)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imti-er.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imti-et.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4482 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imviqr.c:243
4486 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4487 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imxim.c:27
4491 msgid "X Input Method"
4492 msgstr "X-Input-Methode"