1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-16 16:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1529
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
221 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
222 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
225 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
236 # gdk-pixbuf/io-gi178
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
243 "keine lokale Farbtabelle."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
256 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
259 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
260 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
263 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
264 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
269 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
272 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
273 "verarbeitet werden."
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
280 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
295 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
296 "applications to reduce memory usage"
298 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
299 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
302 msgid "Fatal error reading PNG image file"
303 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
307 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
308 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
312 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
314 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
318 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
319 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
322 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
324 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
327 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
328 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
331 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
332 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
335 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
336 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
339 msgid "PNM file has an image width of 0"
340 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
343 msgid "PNM file has an image height of 0"
344 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
347 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
348 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
351 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
352 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
355 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
357 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
360 msgid "Raw PNM image type is invalid"
361 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
364 msgid "PNM image format is invalid"
365 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
368 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
369 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
372 msgid "Premature end-of-file encountered"
373 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
376 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
377 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
380 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
381 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
384 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
385 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
388 msgid "Unexpected end of PNM image data"
389 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
392 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
393 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
396 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
397 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
400 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
401 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
404 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
405 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
408 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
409 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
412 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
413 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
416 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
417 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
421 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
425 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
429 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
433 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
437 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
441 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
444 msgid "TGA image comment length is too long"
445 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
448 msgid "TGA image type not supported"
449 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
452 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
453 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
456 msgid "Excess data in file"
457 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
460 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
461 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
464 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
465 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
468 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
470 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
474 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
478 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
481 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
482 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
485 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
486 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
489 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
491 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
495 msgid "Can't allocate pixbuf"
496 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
499 msgid "Unsupported TGA image type"
500 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
503 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
504 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
507 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
508 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
511 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
512 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
515 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
516 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
519 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
520 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
523 msgid "Failed to open TIFF image"
524 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
527 msgid "TIFFClose operation failed"
528 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
531 msgid "Failed to load TIFF image"
532 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
535 msgid "Image has zero width"
536 msgstr "Bild hat Breite null"
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
539 msgid "Image has zero height"
540 msgstr "Bild hat Höhe null"
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
543 msgid "Not enough memory to load image"
544 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
546 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
547 msgid "Couldn't save the rest"
548 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
551 msgid "Invalid XBM file"
552 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
554 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
555 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
556 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
558 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
559 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
561 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
565 msgid "No XPM header found"
566 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
569 msgid "XPM file has image width <= 0"
570 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
573 msgid "XPM file has image height <= 0"
574 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
577 msgid "XPM file has invalid number of colors"
578 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
581 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
582 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
585 msgid "Can't read XPM colormap"
586 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
589 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
590 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
593 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
595 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
599 msgid "Image header corrupt"
600 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
602 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
603 msgid "Image format unknown"
604 msgstr "Bildformat unbekannt"
606 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
607 msgid "Image pixel data corrupt"
608 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
610 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
612 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
613 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
624 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
625 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
626 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
633 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
634 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
635 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
643 msgid "Accelerator Closure"
644 msgstr "Kürzelausdruck"
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
647 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
648 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
651 msgid "Accelerator Widget"
652 msgstr "Kürzel-Widget"
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
655 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
656 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
658 #: gtk/gtkalignment.c:102
659 msgid "Horizontal alignment"
660 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
662 #: gtk/gtkalignment.c:103
664 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
667 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
668 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
670 #: gtk/gtkalignment.c:112
671 msgid "Vertical alignment"
672 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
674 #: gtk/gtkalignment.c:113
676 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
679 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
680 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
682 #: gtk/gtkalignment.c:121
683 msgid "Horizontal scale"
684 msgstr "Horizontaler Maßstab"
686 #: gtk/gtkalignment.c:122
688 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
689 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
691 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
692 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
693 "heißt: die gesamte Fläche"
695 #: gtk/gtkalignment.c:130
696 msgid "Vertical scale"
697 msgstr "Vertikaler Maßstab"
699 #: gtk/gtkalignment.c:131
701 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
702 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
704 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
705 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
706 "heißt: die gesamte Fläche"
708 # gtk/gtktexttag.c:267#
710 msgid "Arrow direction"
711 msgstr "Pfeilrichtung"
714 msgid "The direction the arrow should point"
715 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
717 #: gtk/gtkarrow.c:106
719 msgstr "Pfeilschatten"
721 #: gtk/gtkarrow.c:107
722 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
723 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
726 msgid "Horizontal Alignment"
727 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
730 msgid "X alignment of the child"
731 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
734 msgid "Vertical Alignment"
735 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
738 msgid "Y alignment of the child"
739 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
745 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
746 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
751 msgstr "Kind gehorchen"
753 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
756 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
759 msgid "Minimum child width"
760 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
763 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
764 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
767 msgid "Minimum child height"
768 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
771 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
772 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
775 msgid "Child internal width padding"
776 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
779 msgid "Amount to increase child's size on either side"
780 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
783 msgid "Child internal height padding"
784 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
787 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
788 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
792 msgstr "Anordnungsstil"
796 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
797 "edge, start and end"
799 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
808 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
811 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
812 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
819 msgid "The amount of space between children."
820 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
822 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
827 msgid "Whether the children should all be the same size."
828 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
830 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
832 msgstr "Beschriftung"
834 #: gtk/gtkbutton.c:190
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
841 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Unterstrich verwenden"
845 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
850 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
851 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
853 #: gtk/gtkbutton.c:205
855 msgstr "Repertoire verwenden"
857 #: gtk/gtkbutton.c:206
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
862 "einen Repertoire-Eintrag zu wählen"
864 #: gtk/gtkbutton.c:213
865 msgid "Border relief"
866 msgstr "Rahmenrelief"
868 #: gtk/gtkbutton.c:214
869 msgid "The border relief style."
870 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
872 #: gtk/gtkbutton.c:265
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "Abstandsvorgabe"
876 #: gtk/gtkbutton.c:266
877 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
880 #: gtk/gtkbutton.c:272
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
884 #: gtk/gtkbutton.c:273
886 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
892 #: gtk/gtkbutton.c:278
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "x-Versatz des Kindes"
896 #: gtk/gtkbutton.c:279
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
903 #: gtk/gtkbutton.c:286
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "y-Versatz des Kindes"
907 #: gtk/gtkbutton.c:287
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
919 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
920 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
927 msgid "Display the cell"
928 msgstr "Die Zelle darstellen."
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
932 msgstr "xausrichtung"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
936 msgstr "Die x-Ausrichtung."
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
940 msgstr "yausrichtung"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
944 msgstr "Die y-Ausrichtung."
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
952 msgstr "Die x-Polsterung."
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
960 msgstr "Die y-Polsterung."
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
967 msgid "The fixed width."
968 msgstr "Die feste Breite."
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
975 msgid "The fixed height."
976 msgstr "Die feste Höhe."
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
980 msgstr "Ist entfaltbar"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
983 msgid "Row has children."
984 msgstr "Zeile hat Kinder."
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
988 msgstr "Ist entfaltet"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
991 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
992 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
995 msgid "Pixbuf Object"
996 msgstr "Pixbuf-Objekt"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
999 msgid "The pixbuf to render."
1000 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1003 msgid "Pixbuf Expander Open"
1004 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1007 msgid "Pixbuf for open expander."
1008 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1011 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1012 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1015 msgid "Pixbuf for closed expander."
1016 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1023 msgid "Text to render"
1024 msgstr "Der darzustellende Text"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1031 msgid "Marked up text to render"
1032 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1039 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1041 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1045 msgid "Background color name"
1046 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1049 msgid "Background color as a string"
1050 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1053 msgid "Background color"
1054 msgstr "Hintergrundfarbe"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1057 msgid "Background color as a GdkColor"
1058 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1061 msgid "Foreground color name"
1062 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1065 msgid "Foreground color as a string"
1066 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1069 msgid "Foreground color"
1070 msgstr "Vordergrundfarbe"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1074 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1077 #: gtk/gtktextview.c:566
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1083 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1086 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1091 msgid "Font description as a string"
1092 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1095 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1096 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1100 msgstr "Schriftfamilie"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1103 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1104 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1107 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1109 msgstr "Schriftstil"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1112 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1113 msgid "Font variant"
1114 msgstr "Schriftvariante"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1117 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1119 msgstr "Schriftgewicht"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1122 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1123 msgid "Font stretch"
1124 msgstr "Schriftdehnung"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1127 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1129 msgstr "Schriftgröße"
1131 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1137 msgid "Font size in points"
1138 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1142 msgstr "Schriftskalierung"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 msgid "Font scaling factor"
1146 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1150 msgstr "Hochstellung"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1154 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1156 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1160 msgid "Strikethrough"
1161 msgstr "Durchstreichen"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1164 msgid "Whether to strike through the text"
1165 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1169 msgstr "Unterstreichen"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1172 msgid "Style of underline for this text"
1173 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1176 msgid "Background set"
1177 msgstr "Hintergrund einstellen"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1180 msgid "Whether this tag affects the background color"
1181 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1184 msgid "Foreground set"
1185 msgstr "Vordergrund einstellen"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1188 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1189 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1192 msgid "Editability set"
1193 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1196 msgid "Whether this tag affects text editability"
1197 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1200 msgid "Font family set"
1201 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1204 msgid "Whether this tag affects the font family"
1205 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1208 msgid "Font style set"
1209 msgstr "Schriftstil einstellen"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1212 msgid "Whether this tag affects the font style"
1213 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1216 msgid "Font variant set"
1217 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1220 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1221 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1224 msgid "Font weight set"
1225 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1228 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1229 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1232 msgid "Font stretch set"
1233 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1236 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1237 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1240 msgid "Font size set"
1241 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1244 msgid "Whether this tag affects the font size"
1245 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1248 msgid "Font scale set"
1249 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1252 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1253 msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1257 msgstr "Hochstellung einstellen"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1260 msgid "Whether this tag affects the rise"
1261 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1264 msgid "Strikethrough set"
1265 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1268 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1269 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1272 msgid "Underline set"
1273 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1276 msgid "Whether this tag affects underlining"
1277 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1280 msgid "Toggle state"
1281 msgstr "Schaltzustand"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1284 msgid "The toggle state of the button"
1285 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1289 msgstr "Aktivierbar"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1292 msgid "The toggle button can be activated"
1293 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1297 msgstr "Radiozustand"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1300 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1301 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1303 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1304 msgid "Indicator Size"
1305 msgstr "Elementgröße"
1307 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1308 msgid "Size of check or radio indicator"
1309 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1312 msgid "Indicator Spacing"
1313 msgstr "Elementabstand"
1315 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1316 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1317 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1319 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1323 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1324 msgid "Whether the menu item is checked."
1325 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1328 msgid "Inconsistent"
1329 msgstr "Inkonsistent"
1331 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1332 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1333 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1342 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1343 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1352 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "Farbe hier _speichern"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1364 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1365 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1368 msgid "Has Opacity Control"
1369 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1372 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1373 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1377 msgstr "Hat Palette"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1380 msgid "Whether a palette should be used"
1381 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1384 msgid "Current Color"
1385 msgstr "Aktuelle Farbe"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1388 msgid "The current color"
1389 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1392 msgid "Current Alpha"
1393 msgstr "Aktuelles Alpha"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1396 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1398 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1402 msgid "Custom palette"
1403 msgstr "Eigene Palette"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1406 msgid "Palette to use in the color selector"
1407 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1414 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1415 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1423 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1424 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1431 msgid "Position on the color wheel."
1432 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1435 msgid "_Saturation:"
1436 msgstr "_Sättigung:"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1439 msgid "\"Deepness\" of the color."
1440 msgstr "»Tiefe« der Farbe."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1447 msgid "Brightness of the color."
1448 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1455 msgid "Amount of red light in the color."
1456 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1463 msgid "Amount of green light in the color."
1464 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1471 msgid "Amount of blue light in the color."
1472 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1476 msgstr "_Deckkraft:"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1479 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1480 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1483 msgid "Color _Name:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1491 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1492 "einfach einen Farbnamen wie »orange«."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1498 #: gtk/gtkcombo.c:139
1499 msgid "Enable arrow keys"
1500 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:140
1503 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1504 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:146
1507 msgid "Always enable arrows"
1508 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:147
1512 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1514 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1517 #: gtk/gtkcombo.c:153
1518 msgid "Case sensitive"
1519 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1521 #: gtk/gtkcombo.c:154
1522 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1523 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1525 #: gtk/gtkcombo.c:161
1527 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:162
1530 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1531 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:169
1534 msgid "Value in list"
1535 msgstr "Wert in Liste"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:170
1538 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1539 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1543 msgstr "Größenänderungsmodus"
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1546 msgid "Specify how resize events are handled"
1547 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1550 msgid "Border width"
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1554 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1555 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1561 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1562 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1563 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1565 #: gtk/gtkcurve.c:121
1569 #: gtk/gtkcurve.c:122
1570 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1571 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1573 #: gtk/gtkcurve.c:130
1575 msgstr "Minimales x"
1577 #: gtk/gtkcurve.c:131
1578 msgid "Minimum possible value for X"
1579 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1581 #: gtk/gtkcurve.c:140
1583 msgstr "Maximales x"
1585 #: gtk/gtkcurve.c:141
1586 msgid "Maximum possible X value."
1587 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1589 #: gtk/gtkcurve.c:150
1591 msgstr "Minimales y"
1593 #: gtk/gtkcurve.c:151
1594 msgid "Minimum possible value for Y"
1595 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1597 #: gtk/gtkcurve.c:160
1599 msgstr "Maximales y"
1601 #: gtk/gtkcurve.c:161
1602 msgid "Maximum possible value for Y"
1603 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1605 #: gtk/gtkdialog.c:128
1606 msgid "Has separator"
1607 msgstr "Hat Trennbalken"
1609 #: gtk/gtkdialog.c:129
1610 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1611 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1613 #: gtk/gtkdialog.c:152
1614 msgid "Content area border"
1615 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1617 #: gtk/gtkdialog.c:153
1618 msgid "Width of border around the main dialog area"
1619 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1621 #: gtk/gtkdialog.c:160
1622 msgid "Button spacing"
1623 msgstr "Knopfabstand"
1625 #: gtk/gtkdialog.c:161
1626 msgid "Spacing between buttons"
1627 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1629 #: gtk/gtkdialog.c:169
1630 msgid "Action area border"
1631 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1633 #: gtk/gtkdialog.c:170
1634 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1635 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1637 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1638 msgid "Cursor Position"
1639 msgstr "Cursorposition"
1641 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1642 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1643 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1645 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1646 msgid "Selection Bound"
1647 msgstr "Gebundene Auswahl"
1649 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1651 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1653 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1655 #: gtk/gtkentry.c:456
1656 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1657 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1659 #: gtk/gtkentry.c:463
1660 msgid "Maximum length"
1661 msgstr "Maximale Länge"
1663 #: gtk/gtkentry.c:464
1664 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1665 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1667 #: gtk/gtkentry.c:472
1669 msgstr "Sichtbarkeit"
1671 #: gtk/gtkentry.c:473
1673 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1676 "Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
1679 #: gtk/gtkentry.c:480
1683 #: gtk/gtkentry.c:481
1684 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1685 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1687 #: gtk/gtkentry.c:488
1688 msgid "Invisible character"
1689 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1691 #: gtk/gtkentry.c:489
1692 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1693 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1695 #: gtk/gtkentry.c:496
1696 msgid "Activates default"
1697 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1699 #: gtk/gtkentry.c:497
1701 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1702 "dialog) when Enter is pressed."
1704 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1705 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1707 #: gtk/gtkentry.c:503
1708 msgid "Width in chars"
1709 msgstr "Breite in Zeichen"
1711 #: gtk/gtkentry.c:504
1712 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1713 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1715 #: gtk/gtkentry.c:513
1716 msgid "Scroll offset"
1717 msgstr "Rollversatz"
1719 #: gtk/gtkentry.c:514
1720 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1721 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1723 #: gtk/gtkentry.c:524
1724 msgid "The contents of the entry"
1725 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1727 #: gtk/gtkentry.c:728
1728 msgid "Select on focus"
1729 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1731 #: gtk/gtkentry.c:729
1732 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1734 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1736 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1738 msgstr "Alles auswählen"
1740 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1741 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Eingabemethoden"
1745 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Mehrere auswählen"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1801 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1802 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1807 msgstr "_Neuer Ordner"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "Datei _löschen"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "Datei _umbenennen"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1827 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1830 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1834 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1845 msgstr "Neuer Ordner"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Ordnername:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1864 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1867 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1873 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1877 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1878 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1882 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1883 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1887 msgstr "Datei löschen"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1891 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1898 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1901 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1907 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1910 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1915 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1920 msgstr "Datei umbenennen"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1924 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1925 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1938 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1939 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1941 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1942 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Name zu lang"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1952 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1956 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1957 msgid "X position of child widget"
1958 msgstr "x-Position des Kind-Widgets"
1960 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1964 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1965 msgid "Y position of child widget"
1966 msgstr "y-Position des Kind-Widgets"
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1976 msgstr "Schriftname"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1979 msgid "The X string that represents this font."
1980 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1983 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1984 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1987 msgid "Preview text"
1988 msgstr "Vorschautext"
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1993 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Schriftauswahl"
2017 #: gtk/gtkframe.c:126
2018 msgid "Text of the frame's label."
2019 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2021 #: gtk/gtkframe.c:133
2022 msgid "Label xalign"
2023 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2025 #: gtk/gtkframe.c:134
2026 msgid "The horizontal alignment of the label."
2027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2029 #: gtk/gtkframe.c:143
2030 msgid "Label yalign"
2031 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2033 #: gtk/gtkframe.c:144
2034 msgid "The vertical alignment of the label."
2035 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2037 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2038 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2039 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2041 #: gtk/gtkframe.c:160
2042 msgid "Frame shadow"
2043 msgstr "Rahmenschatten"
2045 #: gtk/gtkframe.c:161
2046 msgid "Appearance of the frame border."
2047 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2049 #: gtk/gtkframe.c:169
2050 msgid "Label widget"
2051 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2053 #: gtk/gtkframe.c:170
2054 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2056 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2058 #: gtk/gtkgamma.c:396
2062 #: gtk/gtkgamma.c:406
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamma-Wert"
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2067 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2069 msgstr "Schattentyp"
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2072 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2073 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2075 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2076 msgid "Handle position"
2077 msgstr "Griffposition"
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2080 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2081 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets."
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2085 msgstr "Einrastende Seite"
2087 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2089 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2092 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2103 #: gtk/gtkimage.c:129
2107 #: gtk/gtkimage.c:130
2108 msgid "A GdkPixbuf to display."
2109 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2111 #: gtk/gtkimage.c:137
2115 #: gtk/gtkimage.c:138
2116 msgid "A GdkPixmap to display."
2117 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2119 #: gtk/gtkimage.c:145
2123 #: gtk/gtkimage.c:146
2124 msgid "A GdkImage to display."
2125 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2127 #: gtk/gtkimage.c:153
2131 #: gtk/gtkimage.c:154
2132 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2133 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2135 #: gtk/gtkimage.c:162
2136 msgid "Filename to load and display."
2137 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2139 #: gtk/gtkimage.c:170
2141 msgstr "Repertoire-Kennung"
2143 #: gtk/gtkimage.c:171
2144 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2145 msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons."
2147 #: gtk/gtkimage.c:178
2151 #: gtk/gtkimage.c:179
2152 msgid "Icon set to display."
2153 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2155 #: gtk/gtkimage.c:186
2159 #: gtk/gtkimage.c:187
2160 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2161 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2163 #: gtk/gtkimage.c:195
2167 #: gtk/gtkimage.c:196
2168 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2169 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2171 #: gtk/gtkimage.c:203
2172 msgid "Storage type"
2173 msgstr "Speicherungsform"
2175 #: gtk/gtkimage.c:204
2176 msgid "The representation being used for image data."
2177 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2180 msgid "Image widget"
2181 msgstr "Bild-Widget"
2183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2184 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2185 msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2187 #. shell and main vbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2193 msgid "No input devices"
2194 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2202 msgstr "Ausgeschaltet"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2256 msgstr "(ausgeschaltet)"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2260 msgstr "(unbekannt)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2267 #: gtk/gtklabel.c:281
2268 msgid "The text of the label."
2269 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2271 #: gtk/gtklabel.c:288
2272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2274 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2277 #: gtk/gtklabel.c:294
2279 msgstr "Markup verwenden"
2281 #: gtk/gtklabel.c:295
2282 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2284 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2286 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2287 msgid "Justification"
2288 msgstr "Ausrichtung"
2290 #: gtk/gtklabel.c:310
2292 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2293 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2294 "GtkMisc::xalign for that."
2296 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2297 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2298 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2300 #: gtk/gtklabel.c:318
2304 #: gtk/gtklabel.c:319
2306 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2309 "Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2310 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2312 #: gtk/gtklabel.c:326
2314 msgstr "Zeilenumbruch"
2316 #: gtk/gtklabel.c:327
2317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2318 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2320 #: gtk/gtklabel.c:333
2324 #: gtk/gtklabel.c:334
2325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2326 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2328 #: gtk/gtklabel.c:340
2329 msgid "Mnemonic key"
2330 msgstr "Tastaturkürzel"
2332 #: gtk/gtklabel.c:341
2333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2334 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2336 #: gtk/gtklabel.c:349
2337 msgid "Mnemonic widget"
2338 msgstr "Kürzel-Widget"
2340 #: gtk/gtklabel.c:350
2341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2343 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2344 "Beschriftung gedrückt wird."
2346 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2347 msgid "Horizontal adjustment"
2348 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2350 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2351 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2352 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2354 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2355 msgid "Vertical adjustment"
2356 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2358 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2359 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2360 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2362 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2366 #: gtk/gtklayout.c:634
2367 msgid "The width of the layout."
2368 msgstr "Die Breite des Layouts."
2370 #: gtk/gtklayout.c:642
2374 #: gtk/gtklayout.c:643
2375 msgid "The height of the layout."
2376 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2378 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2379 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2380 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2381 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #: gtk/gtkmain.c:734
2385 msgstr "default:LTR"
2387 #: gtk/gtkmenu.c:191
2388 msgid "Tearoff Title"
2389 msgstr "Abreißtitel"
2391 #: gtk/gtkmenu.c:192
2393 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2396 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2399 #: gtk/gtkmenu.c:260
2400 msgid "Can change accelerators"
2401 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2403 #: gtk/gtkmenu.c:261
2405 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2408 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2409 "eine Taste drückt?"
2411 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2412 msgid "Style of bevel around the menubar"
2413 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2415 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2416 msgid "Internal padding"
2417 msgstr "Interne Polsterung"
2419 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2420 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2421 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2424 msgid "Image/label border"
2425 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2428 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2429 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2432 msgid "Message Type"
2433 msgstr "Nachrichtentyp"
2435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2436 msgid "The type of message"
2437 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2440 msgid "Message Buttons"
2441 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2444 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2445 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2449 msgstr "x-Ausrichtung"
2452 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2453 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2455 #: gtk/gtkmisc.c:107
2457 msgstr "y-Ausrichtung"
2459 #: gtk/gtkmisc.c:108
2460 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2461 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2463 #: gtk/gtkmisc.c:117
2465 msgstr "x-Polsterung"
2467 #: gtk/gtkmisc.c:118
2469 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2470 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2472 #: gtk/gtkmisc.c:127
2474 msgstr "y-Polsterung"
2476 #: gtk/gtkmisc.c:128
2478 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2479 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:362
2485 #: gtk/gtknotebook.c:363
2486 msgid "The index of the current page"
2487 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:371
2490 msgid "Tab Position"
2491 msgstr "Reiterposition"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:372
2494 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2495 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:379
2501 #: gtk/gtknotebook.c:380
2502 msgid "Width of the border around the tab labels"
2503 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:388
2506 msgid "Horizontal Tab Border"
2507 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:389
2510 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2511 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:397
2514 msgid "Vertical Tab Border"
2515 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:398
2518 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2519 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:406
2523 msgstr "Reiter zeigen"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:407
2526 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2527 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2529 #: gtk/gtknotebook.c:413
2531 msgstr "Rand zeigen"
2533 #: gtk/gtknotebook.c:414
2534 msgid "Whether the border should be shown or not"
2535 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:420
2541 #: gtk/gtknotebook.c:421
2542 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2544 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2547 #: gtk/gtknotebook.c:427
2548 msgid "Enable Popup"
2549 msgstr "Popup aktivieren"
2551 #: gtk/gtknotebook.c:428
2553 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2554 "you can use to go to a page"
2556 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2557 "Seiten ansteuern kann"
2559 #: gtk/gtknotebook.c:435
2560 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2561 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2563 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2573 msgid "The menu of options"
2574 msgstr "Das Optionenmenü"
2576 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2577 msgid "Size of dropdown indicator"
2578 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2581 msgid "Spacing around indicator"
2582 msgstr "Abstand um Indikator"
2584 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2588 #: gtk/gtkpaned.c:209
2590 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2591 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2593 #: gtk/gtkpaned.c:217
2594 msgid "Position Set"
2595 msgstr "Position einstellen"
2597 #: gtk/gtkpaned.c:218
2598 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2599 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2601 #: gtk/gtkpaned.c:224
2605 #: gtk/gtkpaned.c:225
2606 msgid "Width of handle"
2607 msgstr "Breite des Griffs"
2611 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2612 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
2614 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2616 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2617 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2621 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2622 msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2624 #: gtk/gtkpreview.c:129
2628 #: gtk/gtkpreview.c:130
2630 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2632 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2634 #: gtk/gtkprogress.c:122
2635 msgid "Activity mode"
2636 msgstr "Aktivitätsmodus"
2638 #: gtk/gtkprogress.c:123
2640 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2641 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2642 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2645 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2646 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2647 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2649 #: gtk/gtkprogress.c:130
2651 msgstr "Text zeigen"
2653 #: gtk/gtkprogress.c:131
2654 msgid "Whether the progress is shown as text"
2655 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2657 #: gtk/gtkprogress.c:138
2658 msgid "Text x alignment"
2659 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:139
2663 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2664 "in the progresswidget"
2666 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2667 "Fortschritts-Widget angibt"
2669 #: gtk/gtkprogress.c:147
2670 msgid "Text y alignment"
2671 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2673 #: gtk/gtkprogress.c:148
2675 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2676 "in the progress widget"
2678 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2679 "Fortschritts-Widget angibt"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2686 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2687 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2691 msgstr "Ausrichtung"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2694 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2695 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2702 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2703 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2706 msgid "Activity Step"
2707 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2710 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2711 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2714 msgid "Activity Blocks"
2715 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2719 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2722 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2723 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2726 msgid "Discrete Blocks"
2727 msgstr "Getrennte Blöcke"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2731 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2734 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2742 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2743 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2747 msgstr "Puls-Schrittweite"
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2750 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2752 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2753 "Aktivitätspuls bewegt"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2756 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2757 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2759 #: gtk/gtkrange.c:273
2760 msgid "Update policy"
2761 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2763 #: gtk/gtkrange.c:274
2764 msgid "How the range should be updated on the screen"
2766 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2769 #: gtk/gtkrange.c:283
2770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2772 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2774 #: gtk/gtkrange.c:290
2778 #: gtk/gtkrange.c:291
2779 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2781 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2783 #: gtk/gtkrange.c:297
2784 msgid "Slider Width"
2785 msgstr "Schieberbreite"
2787 #: gtk/gtkrange.c:298
2788 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2789 msgstr "Breite des Schiebers"
2791 #: gtk/gtkrange.c:305
2792 msgid "Trough Border"
2795 #: gtk/gtkrange.c:306
2796 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2797 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2799 #: gtk/gtkrange.c:313
2800 msgid "Stepper Size"
2801 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2803 #: gtk/gtkrange.c:314
2804 msgid "Length of step buttons at ends"
2805 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2807 #: gtk/gtkrange.c:321
2808 msgid "Stepper Spacing"
2809 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2811 #: gtk/gtkrange.c:322
2812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2813 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2815 #: gtk/gtkrange.c:329
2816 msgid "Arrow X Displacement"
2817 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2819 #: gtk/gtkrange.c:330
2821 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2823 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2826 #: gtk/gtkrange.c:337
2827 msgid "Arrow Y Displacement"
2828 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2830 #: gtk/gtkrange.c:338
2832 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2834 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2837 #: gtk/gtkruler.c:118
2839 msgstr "Untergrenze"
2841 #: gtk/gtkruler.c:119
2842 msgid "Lower limit of ruler"
2843 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2845 #: gtk/gtkruler.c:128
2849 #: gtk/gtkruler.c:129
2850 msgid "Upper limit of ruler"
2851 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2853 #: gtk/gtkruler.c:139
2854 msgid "Position of mark on the ruler"
2855 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2857 #: gtk/gtkruler.c:148
2861 #: gtk/gtkruler.c:149
2862 msgid "Maximum size of the ruler"
2863 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2865 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2869 #: gtk/gtkscale.c:156
2870 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2871 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2873 #: gtk/gtkscale.c:165
2875 msgstr "Wert anzeigen"
2877 #: gtk/gtkscale.c:166
2878 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2880 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2882 #: gtk/gtkscale.c:173
2883 msgid "Value Position"
2884 msgstr "Wertposition"
2886 #: gtk/gtkscale.c:174
2887 msgid "The position in which the current value is displayed"
2888 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2890 #: gtk/gtkscale.c:181
2891 msgid "Slider Length"
2892 msgstr "Schieberlänge"
2894 #: gtk/gtkscale.c:182
2895 msgid "Length of scale's slider"
2896 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2898 #: gtk/gtkscale.c:190
2899 msgid "Value spacing"
2900 msgstr "Wertabstand"
2902 #: gtk/gtkscale.c:191
2903 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2904 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2907 msgid "Minimum Slider Length"
2908 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2911 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2912 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2915 msgid "Fixed slider size"
2916 msgstr "Feste Schiebergröße"
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2919 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2920 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2923 msgid "Backward stepper"
2924 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2927 msgid "Display the standard backward arrow button"
2928 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2931 msgid "Forward stepper"
2932 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2935 msgid "Display the standard forward arrow button"
2936 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2939 msgid "Secondary backward stepper"
2940 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2946 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2950 msgid "Secondary forward stepper"
2951 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2955 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2957 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2961 msgid "Horizontal Adjustment"
2962 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2965 msgid "Vertical Adjustment"
2966 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2969 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2970 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2973 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2974 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2977 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2978 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2981 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2982 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2985 msgid "Window Placement"
2986 msgstr "Fensterplatzierung"
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2989 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2990 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2994 msgstr "Schattentyp"
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2997 msgid "Style of bevel around the contents"
2998 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
3000 #: gtk/gtksettings.c:148
3001 msgid "Double Click Time"
3002 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3004 #: gtk/gtksettings.c:149
3006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3007 "click (in milliseconds)"
3009 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3010 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3012 #: gtk/gtksettings.c:156
3013 msgid "Cursor Blink"
3014 msgstr "Cursorblinken"
3016 #: gtk/gtksettings.c:157
3017 msgid "Whether the cursor should blink"
3018 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3020 #: gtk/gtksettings.c:164
3021 msgid "Cursor Blink Time"
3022 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3024 #: gtk/gtksettings.c:165
3025 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3026 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3028 #: gtk/gtksettings.c:172
3029 msgid "Split Cursor"
3030 msgstr "Cursor spalten"
3032 #: gtk/gtksettings.c:173
3034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3037 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3040 #: gtk/gtksettings.c:180
3044 #: gtk/gtksettings.c:181
3045 msgid "Name of theme RC file to load"
3046 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3048 #: gtk/gtksettings.c:188
3049 msgid "Key Theme Name"
3050 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3052 #: gtk/gtksettings.c:189
3053 msgid "Name of key theme RC file to load"
3054 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3056 #: gtk/gtksettings.c:197
3057 msgid "Menu bar accelerator"
3058 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3060 #: gtk/gtksettings.c:198
3061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3062 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3064 #: gtk/gtksettings.c:206
3065 msgid "Drag threshold"
3066 msgstr "Ziehschwellwert"
3068 #: gtk/gtksettings.c:207
3069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3071 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3073 #: gtk/gtksettings.c:215
3075 msgstr "Schriftname"
3077 #: gtk/gtksettings.c:216
3078 msgid "Name of default font to use"
3079 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3082 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3083 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3090 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3091 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3094 msgid "The number of decimal places to display"
3095 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3098 msgid "Snap to Ticks"
3099 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3103 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3104 "nearest step increment"
3106 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3107 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3114 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3115 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3122 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3123 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3126 msgid "Update Policy"
3127 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3131 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3133 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3140 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3141 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3143 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3144 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3145 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3147 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3148 #: gtk/gtkstock.c:267
3150 msgstr "Informationen"
3152 #: gtk/gtkstock.c:268
3156 #: gtk/gtkstock.c:269
3160 #: gtk/gtkstock.c:270
3164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3165 #. * need the mnemonics to be rationalized
3167 #: gtk/gtkstock.c:275
3169 msgstr "_Hinzufügen"
3171 #: gtk/gtkstock.c:276
3175 #: gtk/gtkstock.c:277
3179 #: gtk/gtkstock.c:278
3183 #: gtk/gtkstock.c:279
3187 #: gtk/gtkstock.c:280
3191 #: gtk/gtkstock.c:281
3195 #: gtk/gtkstock.c:282
3199 #: gtk/gtkstock.c:283
3203 #: gtk/gtkstock.c:284
3205 msgstr "_Ausschneiden"
3207 #: gtk/gtkstock.c:285
3211 #: gtk/gtkstock.c:286
3215 #: gtk/gtkstock.c:287
3219 #: gtk/gtkstock.c:288
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3223 #: gtk/gtkstock.c:289
3227 #: gtk/gtkstock.c:290
3231 #: gtk/gtkstock.c:291
3235 #: gtk/gtkstock.c:292
3239 #: gtk/gtkstock.c:293
3243 #: gtk/gtkstock.c:294
3247 #: gtk/gtkstock.c:295
3251 #: gtk/gtkstock.c:296
3255 #: gtk/gtkstock.c:297
3259 #: gtk/gtkstock.c:298
3263 #: gtk/gtkstock.c:299
3267 #: gtk/gtkstock.c:300
3271 #: gtk/gtkstock.c:301
3275 #: gtk/gtkstock.c:302
3277 msgstr "_Springe zu"
3279 #: gtk/gtkstock.c:303
3281 msgstr "_Zentrieren"
3283 #: gtk/gtkstock.c:304
3287 #: gtk/gtkstock.c:305
3291 #: gtk/gtkstock.c:306
3295 #: gtk/gtkstock.c:307
3299 #: gtk/gtkstock.c:308
3303 #: gtk/gtkstock.c:309
3307 #: gtk/gtkstock.c:310
3311 #: gtk/gtkstock.c:311
3315 #: gtk/gtkstock.c:312
3316 msgid "_Preferences"
3319 #: gtk/gtkstock.c:313
3323 #: gtk/gtkstock.c:314
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "_Druckvorschau"
3327 #: gtk/gtkstock.c:315
3329 msgstr "_Eigenschaften"
3331 #: gtk/gtkstock.c:316
3335 #: gtk/gtkstock.c:317
3337 msgstr "_Wiederholen"
3339 #: gtk/gtkstock.c:318
3341 msgstr "_Aktualisieren"
3343 #: gtk/gtkstock.c:319
3347 #: gtk/gtkstock.c:320
3349 msgstr "_Zurücksetzen"
3351 #: gtk/gtkstock.c:321
3355 #: gtk/gtkstock.c:322
3357 msgstr "Speichern _unter"
3359 #: gtk/gtkstock.c:323
3363 #: gtk/gtkstock.c:324
3367 #: gtk/gtkstock.c:325
3369 msgstr "Auf_steigend"
3371 #: gtk/gtkstock.c:326
3373 msgstr "_Absteigend"
3375 #: gtk/gtkstock.c:327
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3379 #: gtk/gtkstock.c:328
3383 #: gtk/gtkstock.c:329
3384 msgid "_Strikethrough"
3385 msgstr "_Durchstreichen"
3387 #: gtk/gtkstock.c:330
3389 msgstr "_Löschen rückgängig"
3391 #: gtk/gtkstock.c:331
3393 msgstr "_Unterstreichen"
3395 #: gtk/gtkstock.c:332
3397 msgstr "_Rückgängig"
3399 #: gtk/gtkstock.c:333
3403 #: gtk/gtkstock.c:334
3408 #: gtk/gtkstock.c:335
3409 msgid "Zoom to _Fit"
3410 msgstr "_Passend zoomen"
3412 #: gtk/gtkstock.c:336
3414 msgstr "_Heranzoomen"
3416 #: gtk/gtkstock.c:337
3420 #: gtk/gtktable.c:156
3424 #: gtk/gtktable.c:157
3425 msgid "The number of rows in the table"
3426 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3428 #: gtk/gtktable.c:165
3432 #: gtk/gtktable.c:166
3433 msgid "The number of columns in the table"
3434 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3436 #: gtk/gtktable.c:174
3438 msgstr "Zeilenabstand"
3440 #: gtk/gtktable.c:175
3441 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3442 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3444 #: gtk/gtktable.c:183
3445 msgid "Column spacing"
3446 msgstr "Spaltenabstand"
3448 #: gtk/gtktable.c:184
3449 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3450 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3452 #: gtk/gtktable.c:192
3454 msgstr "Gleichmäßig"
3456 #: gtk/gtktable.c:193
3457 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3458 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3460 #: gtk/gtktext.c:599
3461 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3462 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3464 #: gtk/gtktext.c:607
3465 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3466 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3468 #: gtk/gtktext.c:614
3470 msgstr "Zeilenumbruch"
3472 #: gtk/gtktext.c:615
3473 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3474 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3476 #: gtk/gtktext.c:622
3478 msgstr "Wortumbruch"
3480 #: gtk/gtktext.c:623
3481 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3482 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:199
3488 #: gtk/gtktexttag.c:200
3489 msgid "Name used to refer to the text tag"
3490 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:225
3493 msgid "Background full height"
3494 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:226
3498 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3499 "of the tagged characters"
3501 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3502 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:234
3505 msgid "Background stipple mask"
3506 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:235
3509 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3510 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:260
3513 msgid "Foreground stipple mask"
3514 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:261
3517 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3518 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3520 # gtk/gtktexttag.c:267#
3521 #: gtk/gtktexttag.c:268
3522 msgid "Text direction"
3523 msgstr "Textrichtung"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:269
3526 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3527 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3530 msgid "Left, right, or center justification"
3531 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:387
3537 #: gtk/gtktexttag.c:388
3538 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3539 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:395
3543 msgstr "Linker Rand"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3546 msgid "Width of the left margin in pixels"
3547 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:405
3550 msgid "Right margin"
3551 msgstr "Rechter Rand"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3554 msgid "Width of the right margin in pixels"
3555 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3561 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3562 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3563 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:437
3566 msgid "Pixels above lines"
3567 msgstr "Pixel über Zeilen"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3570 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3571 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:447
3574 msgid "Pixels below lines"
3575 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3578 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3579 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:457
3582 msgid "Pixels inside wrap"
3583 msgstr "Pixel im Umbruch"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3587 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3588 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:484
3592 msgstr "Umbruchmodus"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3596 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3597 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3603 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3604 msgid "Custom tabs for this text"
3605 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:502
3611 #: gtk/gtktexttag.c:503
3612 msgid "Whether this text is hidden"
3613 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:516
3616 msgid "Background full height set"
3617 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:517
3620 msgid "Whether this tag affects background height"
3621 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:520
3624 msgid "Background stipple set"
3625 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:521
3628 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3629 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:528
3632 msgid "Foreground stipple set"
3633 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:529
3636 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3637 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:564
3640 msgid "Justification set"
3641 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:565
3644 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3645 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:568
3648 msgid "Language set"
3649 msgstr "Sprache einstellen"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:569
3652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3653 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:572
3656 msgid "Left margin set"
3657 msgstr "Linken Rand einstellen"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:573
3660 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3661 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:576
3665 msgstr "Einrückung einstellen"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:577
3668 msgid "Whether this tag affects indentation"
3669 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3671 #: gtk/gtktexttag.c:584
3672 msgid "Pixels above lines set"
3673 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3675 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3676 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3677 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:588
3681 msgid "Pixels below lines set"
3682 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:592
3685 msgid "Pixels inside wrap set"
3686 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:593
3689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3691 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
3694 #: gtk/gtktexttag.c:600
3695 msgid "Right margin set"
3696 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:601
3699 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3700 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:608
3703 msgid "Wrap mode set"
3704 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:609
3707 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3708 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:612
3712 msgstr "Tabs einstellen"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:613
3715 msgid "Whether this tag affects tabs"
3716 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:616
3719 msgid "Invisible set"
3720 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:617
3723 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3724 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:46
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:47
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:48
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:49
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:50
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:51
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:52
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:53
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:54
3759 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:55
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3766 #: gtk/gtktextview.c:536
3767 msgid "Pixels Above Lines"
3768 msgstr "Pixel über Zeilen"
3770 #: gtk/gtktextview.c:546
3771 msgid "Pixels Below Lines"
3772 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3774 #: gtk/gtktextview.c:556
3775 msgid "Pixels Inside Wrap"
3776 msgstr "Pixel im Umbruch"
3778 #: gtk/gtktextview.c:574
3780 msgstr "Umbruchmodus"
3782 #: gtk/gtktextview.c:592
3784 msgstr "Linker Rand"
3786 #: gtk/gtktextview.c:602
3787 msgid "Right Margin"
3788 msgstr "Rechter Rand"
3790 #: gtk/gtktextview.c:630
3791 msgid "Cursor Visible"
3792 msgstr "Cursor sichtbar"
3794 #: gtk/gtktextview.c:631
3795 msgid "If the insertion cursor is shown"
3796 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
3798 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3799 #: gtk/gtktextview.c:6335
3800 msgid "Input _Methods"
3801 msgstr "Eingabe_methoden"
3803 #: gtk/gtkthemes.c:69
3805 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3806 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«,"
3808 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3809 msgid "--- No Tip ---"
3810 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3812 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3813 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3814 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3816 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3817 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3818 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
3820 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3821 msgid "Draw Indicator"
3822 msgstr "Indikator zeichnen"
3824 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3825 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3826 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3829 msgid "The orientation of the toolbar"
3830 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3833 msgid "Toolbar Style"
3834 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3837 msgid "How to draw the toolbar"
3838 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3842 msgstr "Leerraumgröße"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3845 msgid "Size of spacers"
3846 msgstr "Größe der Leerräume"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3849 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3850 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3854 msgstr "Leerraumstil"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3857 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3858 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3861 msgid "Button relief"
3862 msgstr "Knopfrelief"
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3865 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3866 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3869 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3870 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3873 msgid "Toolbar style"
3874 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3880 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3882 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3883 msgid "Toolbar icon size"
3884 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3886 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3887 msgid "Size of icons in default toolbars"
3888 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3890 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3891 msgid "TreeModelSort Model"
3892 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3894 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3895 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3896 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:511
3899 msgid "TreeView Model"
3900 msgstr "Baumansichts-Modell"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:512
3903 msgid "The model for the tree view"
3904 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:520
3907 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3908 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:528
3911 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3912 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3918 #: gtk/gtktreeview.c:536
3919 msgid "Show the column header buttons"
3920 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:543
3923 msgid "Headers Clickable"
3924 msgstr "Klickbare Köpfe"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:544
3927 msgid "Column headers respond to click events"
3928 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:551
3931 msgid "Expander Column"
3932 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:552
3935 msgid "Set the column for the expander column"
3936 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3942 #: gtk/gtktreeview.c:560
3943 msgid "View is reorderable"
3944 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:567
3948 msgstr "Streifenhinweis"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:568
3951 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3953 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3954 "Farben gezeichnet werden sollen"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:575
3957 msgid "Enable Search"
3958 msgstr "Suche aktivieren"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:576
3961 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3962 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:583
3965 msgid "Search Column"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:584
3969 msgid "Model column to search through when searching through code"
3971 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:597
3974 msgid "Expander Size"
3975 msgstr "Ausklappergröße"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:598
3978 msgid "Size of the expander arrow."
3979 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
3981 #: gtk/gtktreeview.c:606
3982 msgid "Vertical Separator Width"
3983 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:607
3986 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3987 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3989 #: gtk/gtktreeview.c:615
3990 msgid "Horizontal Separator Width"
3991 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:616
3994 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3995 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3997 #: gtk/gtktreeview.c:624
3999 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:625
4002 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4003 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
4005 #: gtk/gtktreeview.c:631
4006 msgid "Indent Expanders"
4007 msgstr "Ausklapper einrücken"
4009 #: gtk/gtktreeview.c:632
4010 msgid "Make the expanders indented."
4011 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4014 msgid "Whether to display the column"
4015 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4019 msgstr "Größe veränderlich"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4022 msgid "Column is user-resizable"
4023 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4026 msgid "Current width of the column"
4027 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4031 msgstr "Größenänderung"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4034 msgid "Resize mode of the column"
4035 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4039 msgstr "Feste Breite"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4042 msgid "Current fixed width of the column"
4043 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4046 msgid "Minimum Width"
4047 msgstr "Minimale Breite"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4050 msgid "Minimum allowed width of the column"
4051 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4054 msgid "Maximum Width"
4055 msgstr "Maximale Breite"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4058 msgid "Maximum allowed width of the column"
4059 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4066 msgid "Title to appear in column header"
4067 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4074 msgid "Whether the header can be clicked"
4075 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4082 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4084 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4088 msgstr "Ausrichtung"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4091 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4092 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4095 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4096 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4099 msgid "Sort indicator"
4100 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4103 msgid "Whether to show a sort indicator"
4104 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4108 msgstr "Sortierreihenfolge"
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4111 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4112 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4114 #: gtk/gtkviewport.c:133
4116 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4119 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4120 "Sichtfeld bestimmt."
4122 #: gtk/gtkviewport.c:141
4124 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4127 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4130 #: gtk/gtkviewport.c:149
4131 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4133 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4135 #: gtk/gtkwidget.c:390
4137 msgstr "Widget-Name"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:391
4140 msgid "The name of the widget"
4141 msgstr "Der Name des Widgets"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:397
4144 msgid "Parent widget"
4145 msgstr "Mutter-Widget"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:398
4148 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4149 msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein."
4151 #: gtk/gtkwidget.c:405
4152 msgid "Width request"
4153 msgstr "Breitenanforderung"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:406
4157 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4160 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4161 "Anforderung verwendet werden soll."
4163 #: gtk/gtkwidget.c:414
4164 msgid "Height request"
4165 msgstr "Höhenanforderung"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:415
4169 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4172 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4173 "Anforderung verwendet werden soll."
4175 #: gtk/gtkwidget.c:424
4176 msgid "Whether the widget is visible"
4177 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:430
4181 msgstr "Empfindlich"
4183 #: gtk/gtkwidget.c:431
4184 msgid "Whether the widget responds to input"
4185 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:437
4188 msgid "Application paintable"
4189 msgstr "Direktes Zeichnen"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:438
4192 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4193 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:444
4197 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:445
4200 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4201 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:451
4205 msgstr "Hat den Fokus"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:452
4208 msgid "Whether the widget has the input focus"
4209 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:458
4213 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:459
4216 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4217 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:465
4221 msgstr "Ist Vorgabe"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:466
4224 msgid "Whether the widget is the default widget"
4225 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:472
4228 msgid "Receives default"
4229 msgstr "Vorgabe erhalten"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:473
4232 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4234 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4236 #: gtk/gtkwidget.c:479
4237 msgid "Composite child"
4238 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:480
4241 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4242 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:486
4248 #: gtk/gtkwidget.c:487
4250 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4253 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4256 #: gtk/gtkwidget.c:493
4260 #: gtk/gtkwidget.c:494
4261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4263 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4265 #: gtk/gtkwidget.c:501
4266 msgid "Extension events"
4267 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:502
4270 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4272 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4276 msgid "Interior Focus"
4277 msgstr "Interner Fokus"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4280 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4281 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4284 msgid "Focus linewidth"
4285 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4288 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4289 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4292 msgid "Focus line dash pattern"
4293 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4296 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4297 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4300 msgid "Focus padding"
4301 msgstr "Fokus-Polster"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4304 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4306 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4309 msgid "Cursor color"
4310 msgstr "Cursorfarbe"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4313 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4314 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4317 msgid "Secondary cursor color"
4318 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4322 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4323 "right-to-left and left-to-right text."
4325 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4326 "gemischt bearbeitet werden."
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4329 msgid "Cursor line aspect ratio"
4330 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4333 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4334 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:406
4340 #: gtk/gtkwindow.c:407
4341 msgid "The type of the window"
4342 msgstr "Der Typ des Fensters"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:416
4345 msgid "Window Title"
4346 msgstr "Fenstertitel"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:417
4349 msgid "The title of the window"
4350 msgstr "Der Titel des Fensters"
4352 #: gtk/gtkwindow.c:424
4353 msgid "Allow Shrink"
4354 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:426
4359 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4362 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4363 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4365 #: gtk/gtkwindow.c:433
4367 msgstr "Wachstum erlauben"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:434
4370 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4372 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4375 #: gtk/gtkwindow.c:442
4376 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4377 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4379 #: gtk/gtkwindow.c:449
4383 #: gtk/gtkwindow.c:450
4385 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4388 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4389 "während dieses oben ist)."
4391 #: gtk/gtkwindow.c:457
4392 msgid "Window Position"
4393 msgstr "Fensterposition"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:458
4396 msgid "The initial position of the window."
4397 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:466
4400 msgid "Default Width"
4401 msgstr "Breitenvorgabe"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:467
4405 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4407 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4410 #: gtk/gtkwindow.c:476
4411 msgid "Default Height"
4412 msgstr "Höhenvorgabe"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:477
4416 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4418 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4421 #: gtk/gtkwindow.c:486
4422 msgid "Destroy with Parent"
4423 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:487
4426 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4427 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:494
4433 #: gtk/gtkwindow.c:495
4434 msgid "Icon for this window"
4435 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4437 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4441 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4443 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4444 "component widgets."
4446 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-"
4447 "Widgets beeinflusst."
4450 #: modules/input/imam-et.c:454
4451 msgid "Amharic (EZ+)"
4452 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4455 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4456 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4457 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4460 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4461 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4462 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4465 #: modules/input/imipa.c:144
4470 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4471 msgid "Thai (Broken)"
4472 msgstr "Thai (Defekt)"
4475 #: modules/input/imti-er.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4480 #: modules/input/imti-et.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4482 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4485 #: modules/input/imviqr.c:243
4486 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4487 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4490 #: modules/input/imxim.c:27
4491 msgid "X Input Method"
4492 msgstr "X-Input-Methode"