1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 14:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "dekodiert als %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
61 #: driver.c:251 driver.c:256
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
75 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
82 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
86 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
135 msgid " (%d body octets) "
136 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
148 msgstr " aufbewahrt\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nicht gelöscht\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
166 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
170 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
193 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
198 msgid "timeout after %d seconds.\n"
199 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
202 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
203 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
208 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
212 "von %s@%s abzuholen.\n"
216 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
217 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
218 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
219 "diagnose the problem.\n"
221 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
224 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
225 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
227 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
229 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
248 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "%s Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
264 #: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (vormals autorisiert)"
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
315 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
316 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
317 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
318 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat.\n"
320 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
321 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
322 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
325 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
326 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
327 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
341 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
343 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
344 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
346 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
348 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
349 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
350 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
354 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
355 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
359 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
360 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
364 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
365 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
369 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
370 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
374 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
375 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
396 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
404 msgstr "Frage %s ab\n"
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
411 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
424 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d Bytes).\n"
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Keine Post für %s\n"
436 #: driver.c:1378 imap.c:89
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-Transaktion"
470 msgstr "DNS-Nachschlag"
474 msgstr "undefinierter"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
528 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
530 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
531 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
545 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
546 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
547 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
548 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
553 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
554 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
570 "nicht qualifizieren!\n"
574 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
575 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
577 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
579 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
580 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
581 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
582 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
584 #: etrn.c:47 odmr.c:58
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
587 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
592 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
596 msgid "Queuing for %s started\n"
597 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
601 msgid "No messages waiting for %s\n"
602 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
606 msgid "Pending messages for %s started\n"
607 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
611 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
612 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
616 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
617 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
620 msgid "ETRN syntax error\n"
621 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
624 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
625 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
629 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
630 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
633 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
637 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
653 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
655 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
658 "Copyright © 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
662 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
663 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
664 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
666 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
667 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
668 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
669 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
672 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
676 msgid "fetchmail: invoked with"
677 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
680 msgid "could not get current working directory\n"
681 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
685 msgid "This is fetchmail release %s"
686 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
690 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
691 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
699 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
700 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
703 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
704 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
707 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
708 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
712 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
715 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
719 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
725 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
726 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
730 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
733 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
739 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
742 "fetchmail läuft bei %d.\n"
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
747 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
758 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
759 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
763 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
764 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
768 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
769 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
773 msgid "Enter password for %s@%s: "
774 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
778 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
779 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
781 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
783 msgid "could not open %s to append logs to \n"
784 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
788 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
789 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
793 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
794 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
797 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
799 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
800 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
810 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
811 "Zeitüberschreitungen)\n"
815 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
816 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
819 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
820 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
823 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
824 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
827 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
828 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
831 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
832 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
836 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
840 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
843 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
844 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
847 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
848 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
851 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
852 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
856 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
860 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
863 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
864 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
867 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
868 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
871 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
872 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
876 msgid "Query status=%d\n"
877 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
880 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
881 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
885 msgid "sleeping at %s\n"
886 msgstr "schlafe um %s\n"
890 msgid "awakened by %s\n"
891 msgstr "erweckt durch %s\n"
895 msgid "awakened by signal %d\n"
896 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
900 msgid "awakened at %s\n"
901 msgstr "erweckt um %s\n"
905 msgid "normal termination, status %d\n"
906 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
909 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
910 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
914 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
915 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
920 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
923 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
924 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
929 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
931 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
936 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
937 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
940 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
942 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
947 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
950 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
955 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
957 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
962 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
964 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
967 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
969 "Sowohl „fetchall“ als auch „keep“ anzuschalten, ist im Dämon-Modus ein "
974 msgid "terminated with signal %d\n"
975 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
979 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
980 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
983 msgid "POP2 support is not configured.\n"
984 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
987 msgid "POP3 support is not configured.\n"
988 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
991 msgid "IMAP support is not configured.\n"
992 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
995 msgid "ETRN support is not configured.\n"
996 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
999 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1000 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1003 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1004 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1009 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1013 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1014 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1018 msgid "Logfile is %s\n"
1019 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1023 msgid "Idfile is %s\n"
1024 msgstr "Idfile ist %s\n"
1027 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1028 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1031 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1032 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1035 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1036 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1040 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1042 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1045 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1046 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1049 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1050 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1054 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1055 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1059 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1060 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1064 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1065 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1066 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1067 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1071 msgid " True name of server is %s.\n"
1072 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1075 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1076 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1079 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1080 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1083 msgid " Password will be prompted for.\n"
1084 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1088 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1089 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1093 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1094 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1098 msgid " Password = \"%s\".\n"
1099 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1103 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1104 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1108 msgid " Protocol is %s"
1109 msgstr " Protokoll ist %s"
1113 msgid " (using service %s)"
1114 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1117 msgid " (using default port)"
1118 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1121 msgid " (forcing UIDL use)"
1122 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1125 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1126 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1129 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1133 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1137 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1141 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1145 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1149 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1153 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1157 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1161 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1162 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1166 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1167 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1170 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1171 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1175 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1176 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1179 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1180 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1184 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1185 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1189 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1190 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1194 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1195 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1198 msgid " (default).\n"
1199 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1202 msgid " Default mailbox selected.\n"
1203 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1206 msgid " Selected mailboxes are:"
1207 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1210 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1211 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1214 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1215 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1218 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1219 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1222 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1224 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1227 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1229 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1234 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1236 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1241 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1244 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1249 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1250 "limitflush off).\n"
1252 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1253 "limitflush off).\n"
1256 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1257 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1260 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1261 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1264 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1265 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1268 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1269 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1272 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1273 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1276 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1277 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1281 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1283 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1287 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1289 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1292 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1293 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1296 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1297 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1300 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1301 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1304 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1305 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1308 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1309 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1312 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1313 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1316 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1317 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1320 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1321 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1325 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1326 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1329 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1330 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1334 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1336 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1339 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1340 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1344 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1345 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1348 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1349 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1353 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1355 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1358 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1359 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1362 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1364 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1368 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1370 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1374 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1376 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1380 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1381 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1384 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1385 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1389 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1391 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1395 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1396 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1399 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1400 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1402 #: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
1404 msgstr " (Voreinstellung)"
1408 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1409 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1413 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1414 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1418 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1419 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1423 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1424 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1428 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1430 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1431 "verwendet wird, ist %s\n"
1434 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1435 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1438 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1439 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1443 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1444 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1447 msgid " No pre-connection command.\n"
1448 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1452 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1453 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1456 msgid " No post-connection command.\n"
1457 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1460 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1461 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1464 msgid " Multi-drop mode: "
1465 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1468 msgid " Single-drop mode: "
1469 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1473 msgid "%d local name recognized.\n"
1474 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1475 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1476 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1479 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1480 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1483 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1484 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1488 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1490 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1493 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1495 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1498 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1499 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1503 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1504 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1508 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1509 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1513 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1514 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1517 msgid " No prefix stripping\n"
1518 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1521 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1522 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1525 msgid " Local domains:"
1526 msgstr " Lokale Domänen:"
1530 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1531 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1534 msgid " No interface requirement specified.\n"
1535 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1539 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1540 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1543 msgid " No monitor interface specified.\n"
1544 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1548 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1550 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1553 msgid " No plugin command specified.\n"
1554 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1558 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1560 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1564 msgid " No plugout command specified.\n"
1565 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1568 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1569 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1573 msgid " %d UIDs saved.\n"
1574 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1577 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1579 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1584 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1587 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1593 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1594 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1597 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1598 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1603 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1606 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1610 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1611 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1615 msgid "Using service name [%s]\n"
1616 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1619 msgid "Sending credentials\n"
1620 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1623 msgid "Error exchanging credentials\n"
1624 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1627 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1628 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1631 msgid "Credential exchange complete\n"
1632 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1635 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1636 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1640 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1641 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1645 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1646 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1649 msgid "Error creating security level request\n"
1650 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1653 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1654 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1657 msgid "Error releasing credentials\n"
1658 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1662 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1663 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1666 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1667 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1670 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1671 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1674 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1675 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1678 msgid "will idle after poll\n"
1679 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1682 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1683 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1685 #: imap.c:520 pop3.c:366
1686 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1687 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1690 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1691 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1695 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1696 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1698 #: imap.c:707 imap.c:745
1699 msgid "re-poll failed\n"
1700 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1704 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1705 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1706 msgstr[0] "%d Nachricht warte nach erneuter Abfrage\n"
1707 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1710 msgid "mailbox selection failed\n"
1711 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1715 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1716 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1717 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1718 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1721 msgid "expunge failed\n"
1722 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1726 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1727 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1728 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1729 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1732 msgid "search for unseen messages failed\n"
1733 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1735 #: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
1737 msgid "%u is unseen\n"
1738 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1740 #: imap.c:831 pop3.c:767
1742 msgid "%u is first unseen\n"
1743 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1747 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1748 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1751 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1753 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1758 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1759 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1762 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1763 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1766 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1767 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1770 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1771 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1775 msgid "Routing message version %d not understood."
1776 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1780 msgid "No interface found with name %s"
1781 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1785 msgid "No IP address found for %s"
1786 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1789 msgid "missing IP interface address\n"
1790 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1793 msgid "invalid IP interface address\n"
1794 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1797 msgid "invalid IP interface mask\n"
1798 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1802 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1803 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1807 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1808 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1812 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1813 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1817 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1818 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1822 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1823 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1827 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1828 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1831 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1832 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1836 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1837 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1841 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1842 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1845 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1846 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1849 msgid "challenge mismatch\n"
1850 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1854 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1858 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1859 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1863 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1864 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1867 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1868 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1872 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1873 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1877 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1878 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1882 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1883 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1886 msgid "Turnaround now...\n"
1887 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1890 msgid "ATRN request refused.\n"
1891 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1894 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1895 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1898 msgid "You have no mail.\n"
1899 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1902 msgid "Command not implemented\n"
1903 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1906 msgid "Authentication required.\n"
1907 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1911 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1912 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1915 msgid "receiving message data\n"
1916 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1919 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1920 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1923 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1924 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1927 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1928 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1931 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1932 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1935 msgid "server recv fatal\n"
1936 msgstr "Server recv fatal\n"
1939 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1940 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1942 #: opie.c:58 pop3.c:540
1943 msgid "Secret pass phrase: "
1944 msgstr "Geheime Passphrase: "
1946 #: options.c:164 options.c:208
1948 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1949 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1953 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1954 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1966 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1967 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1971 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1972 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1975 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1976 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1979 msgid " Options are as follows:\n"
1980 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
1983 msgid " -?, --help display this option help\n"
1984 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1987 msgid " -V, --version display version info\n"
1988 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1991 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1992 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
1995 msgid " -s, --silent work silently\n"
1996 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
1999 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2000 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2003 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2004 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2007 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2008 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2011 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2012 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2015 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2016 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2020 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2023 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2027 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2029 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2032 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2033 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2036 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2037 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2040 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2042 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2046 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2047 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2050 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2051 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2054 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2055 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2058 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2059 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2062 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2063 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2066 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2067 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2070 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2072 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2075 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2076 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2080 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2083 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2087 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2088 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2091 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2092 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2095 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2096 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2099 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2100 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2103 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2104 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2107 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2109 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2113 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2115 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2119 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2121 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2124 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2125 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2128 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2129 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2132 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2134 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2137 msgid " --principal mail service principal\n"
2138 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2141 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2143 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2146 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2147 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2150 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2151 msgstr " -a, --all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2154 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2155 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2158 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2159 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2162 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2163 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2166 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2167 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2170 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2171 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2174 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2175 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2178 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2179 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2182 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2183 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2186 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2187 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2190 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2191 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2194 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2195 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2198 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2199 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2202 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2203 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2206 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2207 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2210 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2211 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2214 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2215 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2218 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2219 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2222 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2223 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2226 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2227 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2230 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2231 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2234 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2235 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2238 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2239 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2243 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2246 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2250 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2251 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2254 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2255 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2258 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2259 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2262 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2263 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2266 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2267 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2270 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2271 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2273 #: pop3.c:737 pop3.c:978
2275 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2276 msgstr "id=%s (id=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2279 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2280 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2283 msgid "protocol error\n"
2284 msgstr "Protokollfehler\n"
2287 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2288 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2291 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2292 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2295 msgid "server option after user options"
2296 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2299 msgid "SDPS not enabled."
2300 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2304 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2307 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2308 "FreeBSD unterstützt\n"
2312 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2315 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2319 msgid "SSL is not enabled"
2320 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2323 msgid "end of input"
2324 msgstr "Ende der Eingabe"
2328 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2329 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2333 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2334 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2338 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2339 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2342 msgid "Unknown system error"
2343 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2347 msgid "%s (log message incomplete)"
2348 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2352 msgid "About to rewrite %s"
2353 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2357 msgid "Rewritten version is %s\n"
2358 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2365 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2366 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2369 msgid "Invalid userid or passphrase"
2370 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2374 msgstr "Fehler der Gottheit"
2377 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2378 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2382 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2383 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2387 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2388 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2392 msgid "Service timestamp %s\n"
2393 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2396 msgid "RPA token 2 length error\n"
2397 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2401 msgid "Realm list: %s\n"
2402 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2405 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2406 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2409 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2410 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2414 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2415 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2419 msgid "RPA status: %02X\n"
2420 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2423 msgid "RPA token 4 length error\n"
2424 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2428 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2429 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2432 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2433 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2437 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2438 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2442 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2443 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2446 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2447 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2450 msgid "Session key established:\n"
2451 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2454 msgid "RPA authorisation complete\n"
2455 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2458 msgid "Get response\n"
2459 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2463 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2464 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2467 msgid "Hdr not 60\n"
2468 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2471 msgid "Token length error\n"
2472 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2476 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2477 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2480 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2481 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2485 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2486 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2489 msgid "Inbound binary data:\n"
2490 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2493 msgid "Outbound data:\n"
2494 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2497 msgid "RPA String too long\n"
2498 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2505 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2506 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2509 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2510 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2513 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2514 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2517 msgid " service that you think you are (replay\n"
2518 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2521 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2522 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2525 msgid "User challenge:\n"
2526 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2529 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2530 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2533 msgid "MD5 result is: \n"
2534 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2538 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2539 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2543 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2544 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2547 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2548 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2552 msgid "forwarding to %s\n"
2553 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2556 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2557 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2561 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2562 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2566 msgid "Saved error is still %d\n"
2567 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2569 #: sink.c:502 sink.c:586
2571 msgid "%cMTP error: %s\n"
2572 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2575 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2576 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2580 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2581 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2585 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2586 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2589 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2590 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2594 msgid "can't even send to %s!\n"
2595 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2599 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2600 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2604 msgid "about to deliver with: %s\n"
2605 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2608 msgid "MDA open failed\n"
2609 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2613 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2614 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2618 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2619 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2623 msgid "MDA died of signal %d\n"
2624 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2628 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2629 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2633 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2635 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2638 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2639 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2642 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2643 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2646 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2647 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2651 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2652 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2657 "The Fetchmail Daemon"
2660 "Der Fetchmail-Dämon"
2663 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2664 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2666 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2667 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2668 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2670 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2671 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2672 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2676 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2677 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2680 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2681 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2684 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2685 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2687 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2688 msgid "smtp listener protocol error\n"
2689 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2691 #: socket.c:114 socket.c:140
2692 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2693 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2696 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2697 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2700 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2701 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2704 msgid "dup2 failed\n"
2705 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2709 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2710 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2714 msgid "execvp(%s) failed\n"
2715 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2719 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2720 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2723 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2724 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2728 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2729 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2732 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2734 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2738 msgid "Unknown Organization\n"
2739 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2743 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2744 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2747 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2749 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2752 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2753 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2757 msgid "Server CommonName: %s\n"
2758 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2761 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2762 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2766 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2767 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2770 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2771 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2774 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2775 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2778 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2779 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2782 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2783 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2786 msgid "Out of memory!\n"
2787 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2790 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2791 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2795 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2796 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2800 msgid "%s fingerprints match.\n"
2801 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2805 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2806 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2810 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2811 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2815 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2816 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2819 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2820 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2824 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2826 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2829 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2830 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2833 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2834 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2837 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2838 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2842 msgid "mapped %s to local %s\n"
2843 msgstr "%s auf lokal %s abgebildet\n"
2847 msgid "passed through %s matching %s\n"
2848 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2853 "analyzing Received line:\n"
2856 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2861 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2862 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2866 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2867 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2870 msgid "no Received address found\n"
2871 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2875 msgid "found Received address `%s'\n"
2876 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2879 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2880 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2883 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2884 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2893 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2894 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2897 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2898 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2901 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2902 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2905 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2906 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2910 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2911 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2914 msgid "message has embedded NULs"
2915 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2918 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2919 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2922 msgid "writing message text\n"
2923 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2927 msgid "Old UID list from %s:"
2928 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2930 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2935 msgid "Scratch list of UIDs:"
2936 msgstr "Leere UID-Liste:"
2938 #: uid.c:514 uid.c:566
2940 msgid "Merged UID list from %s:"
2941 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2945 msgid "New UID list from %s:"
2946 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2949 msgid "swapping UID lists\n"
2950 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2953 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2955 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
2958 msgid "discarding new UID list\n"
2959 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
2962 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2963 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
2967 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2968 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
2971 msgid "Writing fetchids file.\n"
2972 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
2976 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2977 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
2981 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2982 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
2986 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2987 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
2990 msgid "malloc failed\n"
2991 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
2994 msgid "realloc failed\n"
2995 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"