1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
138 msgid "Failure reading GIF: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
142 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
148 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
149 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
152 msgid "GIF image loader can't understand this image."
153 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
156 msgid "Bad code encountered"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
160 msgid "Circular table entry in GIF file"
161 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
165 msgid "Not enough memory to load GIF file"
166 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
169 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
170 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
173 msgid "File does not appear to be a GIF file"
174 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
178 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
179 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
184 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
189 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
191 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
194 # gdk-pixbuf/io-gi178
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
197 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
200 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
201 "keine lokale Farbtabelle."
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
204 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
205 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
207 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
209 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
210 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
214 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
217 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
218 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
220 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
221 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
222 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
224 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
227 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
230 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
231 "verarbeitet werden."
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
236 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
238 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
241 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
243 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
244 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
246 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
247 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
248 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
250 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
253 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
254 "applications to reduce memory usage"
256 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
257 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
261 msgid "Fatal error reading PNG image file"
262 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
266 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
267 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
271 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
275 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
279 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
282 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
283 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
284 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
286 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
287 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
288 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
290 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
291 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
292 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
294 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
295 msgid "PNM file has an image width of 0"
296 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
299 msgid "PNM file has an image height of 0"
300 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
303 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
304 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
308 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
309 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
312 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
316 msgid "Raw PNM image type is invalid"
317 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
320 msgid "PNM image format is invalid"
321 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
324 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
325 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
328 msgid "Premature end-of-file encountered"
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
332 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
337 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
338 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
342 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
343 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
346 msgid "Unexpected end of PNM image data"
347 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
350 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
351 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
353 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
354 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
355 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
357 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
358 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
359 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
361 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
362 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
363 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
365 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
366 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
367 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
369 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
370 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
371 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
373 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
374 msgid "Failed to open TIFF image"
375 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
377 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
378 msgid "TIFFClose operation failed"
379 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
381 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
382 msgid "Failed to load TIFF image"
383 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
385 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
387 msgid "Invalid XBM file"
388 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
390 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
391 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
392 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
394 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
395 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
397 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
400 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
401 msgid "No XPM header found"
402 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
406 msgid "XPM file has image width <= 0"
407 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
409 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
411 msgid "XPM file has image height <= 0"
412 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
415 msgid "XPM file has invalid number of colors"
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
420 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
421 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
423 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
424 msgid "Can't read XPM colormap"
425 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
427 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
428 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
429 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
431 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
432 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
434 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
438 msgid "Image header corrupt"
439 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
441 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
442 msgid "Image format unknown"
443 msgstr "Bildformat unbekannt"
445 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
446 msgid "Image pixel data corrupt"
447 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
449 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
451 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
452 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
456 msgid "Accelerator Closure"
457 msgstr "Kürzelwidget"
459 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
461 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
462 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
466 msgid "Accelerator Widget"
467 msgstr "Kürzelwidget"
469 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
471 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
472 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
478 #: gtk/gtkalignment.c:103
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
488 #: gtk/gtkalignment.c:113
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
498 #: gtk/gtkalignment.c:122
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 #: gtk/gtkalignment.c:130
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
508 #: gtk/gtkalignment.c:131
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Pfeilrichtung"
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
523 #: gtk/gtkarrow.c:105
525 msgstr "Pfeilschatten"
527 #: gtk/gtkarrow.c:106
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
557 msgstr "Kind gehorchen"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
598 msgstr "Anordnungsstil"
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
605 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
618 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
625 msgid "The amount of space between children."
626 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
628 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
633 msgid "Whether the children should all be the same size."
634 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
636 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
638 msgstr "Beschriftung"
640 #: gtk/gtkbutton.c:190
642 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
645 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
647 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
648 msgid "Use underline"
649 msgstr "Unterstrich verwenden"
651 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
653 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
654 "for the mnemonic accelerator key"
656 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
657 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
659 #: gtk/gtkbutton.c:205
663 #: gtk/gtkbutton.c:206
665 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
668 #: gtk/gtkbutton.c:213
669 msgid "Border relief"
670 msgstr "Rahmenrelief"
672 #: gtk/gtkbutton.c:214
673 msgid "The border relief style."
674 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
676 #: gtk/gtkbutton.c:265
677 msgid "Default Spacing"
678 msgstr "Abstandsvorgabe"
680 #: gtk/gtkbutton.c:266
681 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
682 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
684 #: gtk/gtkbutton.c:272
685 msgid "Default Outside Spacing"
686 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
688 #: gtk/gtkbutton.c:273
690 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
693 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
696 #: gtk/gtkbutton.c:278
697 msgid "Child X Displacement"
700 #: gtk/gtkbutton.c:279
702 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
705 #: gtk/gtkbutton.c:286
706 msgid "Child Y Displacement"
709 #: gtk/gtkbutton.c:287
711 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
720 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
728 msgid "Display the cell"
729 msgstr "Die Zelle darstellen."
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
733 msgstr "xausrichtung"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
737 msgstr "Die x-Ausrichtung."
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
741 msgstr "yausrichtung"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
745 msgstr "Die y-Ausrichtung."
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
753 msgstr "Die x-Polsterung."
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
761 msgstr "Die y-Polsterung."
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
768 msgid "The fixed width."
769 msgstr "Die feste Breite."
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
776 msgid "The fixed height."
777 msgstr "Die feste Höhe."
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
785 msgid "Row has children."
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
798 msgid "Pixbuf Object"
799 msgstr "Pixbuf-Objekt"
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
802 msgid "The pixbuf to render."
803 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
807 msgid "Pixbuf Expander Open"
808 msgstr "pixbuf-xpolster"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
812 msgid "Pixbuf for open expander."
813 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
817 msgid "Pixbuf Expander Closed"
818 msgstr "pixbuf-xpolster"
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
821 msgid "Pixbuf for closed expander."
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
829 msgid "Text to render"
830 msgstr "Der darzustellende Text"
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
837 msgid "Marked up text to render"
838 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
846 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
848 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
852 msgid "Background color name"
853 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
856 msgid "Background color as a string"
857 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
860 msgid "Background color"
861 msgstr "Hintergrundfarbe"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
864 msgid "Background color as a GdkColor"
865 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
868 msgid "Foreground color name"
869 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
872 msgid "Foreground color as a string"
873 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
876 msgid "Foreground color"
877 msgstr "Vordergrundfarbe"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
880 msgid "Foreground color as a GdkColor"
881 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
884 #: gtk/gtktextview.c:549
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
889 msgid "Whether the text can be modified by the user"
890 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
893 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
898 msgid "Font description as a string"
899 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
902 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
903 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
907 msgstr "Schriftfamilie"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
910 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
911 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
914 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
919 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
921 msgstr "Schriftvariante"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
924 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
926 msgstr "Schriftgewicht"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
929 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
931 msgstr "Schriftdehnung"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
934 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
936 msgstr "Schriftgröße"
938 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
944 msgid "Font size in points"
945 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
949 msgstr "Schriftskalierung"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
952 msgid "Font scaling factor"
953 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
957 msgstr "Hochstellung"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
961 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
963 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
967 msgid "Strikethrough"
968 msgstr "Durchstreichen"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
971 msgid "Whether to strike through the text"
972 msgstr "Den Text durchstreichen?"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
976 msgstr "Unterstreichen"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
979 msgid "Style of underline for this text"
980 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
983 msgid "Background set"
984 msgstr "Hintergrund einstellen"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
987 msgid "Whether this tag affects the background color"
988 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
991 msgid "Foreground set"
992 msgstr "Vordergrund einstellen"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
995 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
996 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
999 msgid "Editability set"
1000 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1003 msgid "Whether this tag affects text editability"
1004 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1007 msgid "Font family set"
1008 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1011 msgid "Whether this tag affects the font family"
1012 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1015 msgid "Font style set"
1016 msgstr "Schriftstil einstellen"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1019 msgid "Whether this tag affects the font style"
1020 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1023 msgid "Font variant set"
1024 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1027 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1028 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1031 msgid "Font weight set"
1032 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1035 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1036 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1039 msgid "Font stretch set"
1040 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1043 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1044 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1047 msgid "Font size set"
1048 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1052 msgid "Whether this tag affects the font size"
1053 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1056 msgid "Font scale set"
1057 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1060 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1061 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1065 msgstr "Hochstellung einstellen"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1068 msgid "Whether this tag affects the rise"
1069 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1072 msgid "Strikethrough set"
1073 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1076 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1077 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1080 msgid "Underline set"
1081 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1084 msgid "Whether this tag affects underlining"
1085 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1088 msgid "Toggle state"
1089 msgstr "Schaltzustand"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1092 msgid "The toggle state of the button"
1093 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1100 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1102 msgid "The toggle button can be activated"
1103 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1107 msgstr "Radiozustand"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1110 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1111 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1113 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1114 msgid "Indicator Size"
1115 msgstr "Elementgröße"
1117 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1118 msgid "Size of check or radio indicator"
1119 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1121 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1122 msgid "Indicator Spacing"
1123 msgstr "Elementabstand"
1125 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1126 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1127 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1129 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1133 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1134 msgid "Whether the menu item is checked."
1135 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1137 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1138 msgid "Inconsistent"
1139 msgstr "Inkonsistent"
1141 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1142 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1143 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1147 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1151 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
1152 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1153 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1158 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1159 "it for use in the future."
1161 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1162 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1165 msgid "_Save color here"
1166 msgstr "Farbe hier _speichern"
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1170 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1171 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1173 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1174 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1175 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1178 msgid "Has Opacity Control"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1183 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1184 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1189 msgstr "Eigene Palette"
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1193 msgid "Whether a palette should be used"
1194 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1198 msgid "Current Color"
1199 msgstr "Cursorfarbe"
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1203 msgid "The current color"
1204 msgstr "Cursorfarbe"
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1207 msgid "Current Alpha"
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Eigene Palette"
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1227 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1228 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1233 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1236 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1237 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1244 msgid "Position on the color wheel."
1245 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1248 msgid "_Saturation:"
1249 msgstr "_Sättigung:"
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1252 msgid "\"Deepness\" of the color."
1253 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1260 msgid "Brightness of the color."
1261 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1268 msgid "Amount of red light in the color."
1269 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1276 msgid "Amount of green light in the color."
1277 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1284 msgid "Amount of blue light in the color."
1285 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1289 msgstr "_Deckkraft:"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1292 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1293 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1296 msgid "Color _Name:"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1301 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1302 "such as 'orange' in this entry."
1304 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1305 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1311 #: gtk/gtkcombo.c:135
1312 msgid "Enable arrow keys"
1313 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:136
1316 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1317 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:142
1320 msgid "Always enable arrows"
1321 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:143
1325 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1327 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1330 #: gtk/gtkcombo.c:149
1331 msgid "Case sensitive"
1332 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1334 #: gtk/gtkcombo.c:150
1335 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1336 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1338 #: gtk/gtkcombo.c:157
1342 #: gtk/gtkcombo.c:158
1343 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:165
1348 msgid "Value in list"
1349 msgstr "Wertabstand"
1351 #: gtk/gtkcombo.c:166
1352 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1355 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1357 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1359 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1360 msgid "Specify how resize events are handled"
1361 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1363 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1364 msgid "Border width"
1367 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1368 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1369 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1371 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1375 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1376 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1377 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1379 #: gtk/gtkcurve.c:121
1383 #: gtk/gtkcurve.c:122
1385 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1386 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1388 #: gtk/gtkcurve.c:130
1390 msgstr "Minimales x"
1392 #: gtk/gtkcurve.c:131
1393 msgid "Minimum possible value for X"
1394 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1396 #: gtk/gtkcurve.c:140
1398 msgstr "Maximales x"
1400 #: gtk/gtkcurve.c:141
1401 msgid "Maximum possible X value."
1402 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1404 #: gtk/gtkcurve.c:150
1406 msgstr "Minimales y"
1408 #: gtk/gtkcurve.c:151
1409 msgid "Minimum possible value for Y"
1410 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1412 #: gtk/gtkcurve.c:160
1414 msgstr "Maximales y"
1416 #: gtk/gtkcurve.c:161
1417 msgid "Maximum possible value for Y"
1418 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1420 #: gtk/gtkdialog.c:126
1421 msgid "Has separator"
1422 msgstr "Hat Trennbalken"
1424 #: gtk/gtkdialog.c:127
1425 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1426 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1428 #: gtk/gtkdialog.c:150
1429 msgid "Content area border"
1430 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1432 #: gtk/gtkdialog.c:151
1433 msgid "Width of border around the main dialog area"
1434 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1436 #: gtk/gtkdialog.c:158
1437 msgid "Button spacing"
1438 msgstr "Knopfabstand"
1440 #: gtk/gtkdialog.c:159
1441 msgid "Spacing between buttons"
1442 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1444 #: gtk/gtkdialog.c:167
1445 msgid "Action area border"
1446 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1448 #: gtk/gtkdialog.c:168
1449 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1450 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1452 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1454 msgid "Cursor Position"
1457 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1459 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1460 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
1462 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1464 msgid "Selection Bound"
1467 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1469 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1472 #: gtk/gtkentry.c:455
1473 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1474 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1476 #: gtk/gtkentry.c:462
1477 msgid "Maximum length"
1478 msgstr "Maximale Länge"
1480 #: gtk/gtkentry.c:463
1481 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1482 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
1484 #: gtk/gtkentry.c:471
1486 msgstr "Sichtbarkeit"
1488 #: gtk/gtkentry.c:472
1490 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1493 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1494 "anzeigen (Passwortmodus)"
1496 #: gtk/gtkentry.c:479
1499 msgstr "Eigene Palette"
1501 #: gtk/gtkentry.c:480
1502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1505 #: gtk/gtkentry.c:487
1506 msgid "Invisible character"
1507 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1509 #: gtk/gtkentry.c:488
1510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1512 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1514 #: gtk/gtkentry.c:495
1515 msgid "Activates default"
1516 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1518 #: gtk/gtkentry.c:496
1520 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1521 "dialog) when Enter is pressed."
1523 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1524 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1526 #: gtk/gtkentry.c:502
1527 msgid "Width in chars"
1528 msgstr "Breite in Zeichen"
1530 #: gtk/gtkentry.c:503
1531 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1532 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1534 #: gtk/gtkentry.c:512
1535 msgid "Scroll offset"
1536 msgstr "Rollversatz"
1538 #: gtk/gtkentry.c:513
1539 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1540 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1542 #: gtk/gtkentry.c:523
1544 msgid "The contents of the entry"
1545 msgstr "Der Name des Widgets"
1547 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
1548 msgid "Cursor color"
1549 msgstr "Cursorfarbe"
1551 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
1552 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1553 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
1555 #: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
1560 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1561 #: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
1562 msgid "Input Methods"
1563 msgstr "Eingabemethoden"
1565 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
1566 msgid "_Insert Unicode control character"
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1574 msgid "The currently selected filename."
1575 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1578 msgid "Show file operations"
1579 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1582 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1583 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1585 #. The directories clist
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1588 msgstr "Verzeichnisse"
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1597 msgid "Directory unreadable: %s"
1598 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1603 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1604 "availible to this program.\n"
1605 "Are you sure that you want to select it?"
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1610 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1614 msgstr "Datei löschen"
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1618 msgstr "Datei umbenennen"
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1623 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1625 "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1631 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1634 "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1638 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1640 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1644 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1645 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1648 msgid "Create Directory"
1649 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1652 msgid "_Directory name:"
1653 msgstr "_Verzeichnisname:"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1657 #: gtk/gtkgamma.c:417
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1667 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1674 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1677 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1681 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1683 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1687 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1688 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1696 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1698 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1703 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1706 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1712 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1715 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1720 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1721 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1734 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1735 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1737 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1738 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1741 msgid "Name too long"
1742 msgstr "Name zu lang"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1745 msgid "Couldn't convert filename"
1746 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1748 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1750 msgstr "Schriftname"
1752 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1753 msgid "The X string that represents this font."
1754 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1756 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1757 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1758 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1760 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1761 msgid "Preview text"
1762 msgstr "Vorschautext"
1764 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1765 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1767 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1770 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1774 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1778 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1782 #. create the text entry widget
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1788 msgid "Font Selection"
1789 msgstr "Schriftauswahl"
1791 #: gtk/gtkframe.c:126
1792 msgid "Text of the frame's label."
1793 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
1795 #: gtk/gtkframe.c:133
1796 msgid "Label xalign"
1797 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
1799 #: gtk/gtkframe.c:134
1800 msgid "The horizontal alignment of the label."
1801 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
1803 #: gtk/gtkframe.c:143
1804 msgid "Label yalign"
1805 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
1807 #: gtk/gtkframe.c:144
1808 msgid "The vertical alignment of the label."
1809 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
1811 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1812 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1815 #: gtk/gtkframe.c:160
1816 msgid "Frame shadow"
1817 msgstr "Rahmenschatten"
1819 #: gtk/gtkframe.c:161
1820 msgid "Appearance of the frame border."
1821 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
1823 #: gtk/gtkframe.c:169
1824 msgid "Label widget"
1825 msgstr "Beschriftungswidget"
1827 #: gtk/gtkframe.c:170
1828 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1830 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
1832 #: gtk/gtkgamma.c:396
1836 #: gtk/gtkgamma.c:403
1837 msgid "_Gamma value"
1838 msgstr "_Gamma-Wert"
1840 #: gtk/gtkgamma.c:423
1844 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1845 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1847 msgstr "Schattentyp"
1849 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1850 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1851 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
1853 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1854 msgid "Handle position"
1855 msgstr "Griffposition"
1857 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1858 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1859 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
1861 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1863 msgstr "Einrastende Seite"
1865 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1867 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1870 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
1873 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1876 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1878 msgid "Error loading icon: %s"
1879 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
1881 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1882 msgid "Image widget"
1885 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1886 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1887 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
1889 #. shell and main vbox
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1895 msgid "No input devices"
1896 msgstr "Keine Eingabegeräte"
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1904 msgstr "Ausgeschaltet"
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1928 #. We create the save button in any case, so that clients can
1929 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1968 msgstr "(ausgeschaltet)"
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1972 msgstr "(unbekannt)"
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1979 #: gtk/gtklabel.c:283
1980 msgid "The text of the label."
1981 msgstr "Der Text der Beschriftung."
1983 #: gtk/gtklabel.c:290
1984 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1986 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
1989 #: gtk/gtklabel.c:296
1991 msgstr "Markup verwenden"
1993 #: gtk/gtklabel.c:297
1994 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1996 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
1998 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
1999 msgid "Justification"
2000 msgstr "Ausrichtung"
2002 #: gtk/gtklabel.c:312
2004 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2005 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2006 "GtkMisc::xalign for that."
2008 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2009 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2010 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2012 #: gtk/gtklabel.c:320
2016 #: gtk/gtklabel.c:321
2018 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2021 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2022 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2024 #: gtk/gtklabel.c:328
2026 msgstr "Zeilenumbruch"
2028 #: gtk/gtklabel.c:329
2030 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2031 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2033 #: gtk/gtklabel.c:335
2037 #: gtk/gtklabel.c:336
2038 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2039 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2041 #: gtk/gtklabel.c:342
2042 msgid "Mnemonic key"
2043 msgstr "Tastaturkürzel"
2045 #: gtk/gtklabel.c:343
2046 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2047 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2049 #: gtk/gtklabel.c:351
2050 msgid "Mnemonic widget"
2051 msgstr "Kürzelwidget"
2053 #: gtk/gtklabel.c:352
2054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2056 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2057 "Beschriftung gedrückt wird."
2059 #: gtk/gtklayout.c:576
2064 #: gtk/gtklayout.c:577
2065 msgid "X position of child widget"
2068 #: gtk/gtklayout.c:586
2073 #: gtk/gtklayout.c:587
2074 msgid "Y position of child widget"
2077 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2078 msgid "Horizontal adjustment"
2079 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2081 #: gtk/gtklayout.c:597
2082 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2083 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2085 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2086 msgid "Vertical adjustment"
2087 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2089 #: gtk/gtklayout.c:605
2090 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2091 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2093 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2097 #: gtk/gtklayout.c:613
2098 msgid "The width of the layout."
2099 msgstr "Die Breite des Layouts."
2101 #: gtk/gtklayout.c:621
2105 #: gtk/gtklayout.c:622
2106 msgid "The height of the layout."
2107 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2109 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2110 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2111 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2112 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2114 #: gtk/gtkmain.c:613
2116 msgstr "default:LTR"
2118 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2119 msgid "Style of bevel around the menubar"
2120 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2122 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2123 msgid "Internal padding"
2124 msgstr "Interne Polsterung"
2126 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2128 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2131 msgid "Image/label border"
2132 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2135 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2136 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2139 msgid "Message Type"
2142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2144 msgid "The type of message"
2145 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2148 msgid "Message Buttons"
2151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2152 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2157 msgstr "x-Ausrichtung"
2160 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2161 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2163 #: gtk/gtkmisc.c:107
2165 msgstr "y-Ausrichtung"
2167 #: gtk/gtkmisc.c:108
2168 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2169 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2171 #: gtk/gtkmisc.c:117
2173 msgstr "x-Polsterung"
2175 #: gtk/gtkmisc.c:118
2177 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2178 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2180 #: gtk/gtkmisc.c:127
2182 msgstr "y-Polsterung"
2184 #: gtk/gtkmisc.c:128
2186 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2187 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2189 #: gtk/gtknotebook.c:327
2193 #: gtk/gtknotebook.c:328
2194 msgid "The index of the current page"
2195 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2197 #: gtk/gtknotebook.c:336
2198 msgid "Tab Position"
2199 msgstr "Reiterposition"
2201 #: gtk/gtknotebook.c:337
2202 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2203 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2205 #: gtk/gtknotebook.c:344
2209 #: gtk/gtknotebook.c:345
2211 msgid "Width of the border around the tab labels"
2212 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:353
2215 msgid "Horizontal Tab Border"
2216 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:354
2219 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2220 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:362
2223 msgid "Vertical Tab Border"
2224 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:363
2227 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2228 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:371
2232 msgstr "Reiter zeigen"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:372
2235 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2236 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:378
2240 msgstr "Rand zeigen"
2242 #: gtk/gtknotebook.c:379
2243 msgid "Whether the border should be shown or not"
2244 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:385
2250 #: gtk/gtknotebook.c:386
2251 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2253 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2256 #: gtk/gtknotebook.c:392
2257 msgid "Enable Popup"
2258 msgstr "Popup aktivieren"
2260 #: gtk/gtknotebook.c:393
2262 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2263 "you can use to go to a page"
2265 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2266 "Seiten ansteuern kann"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:400
2269 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2270 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2272 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
2277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2281 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2282 msgid "The menu of options"
2285 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2286 msgid "Size of dropdown indicator"
2287 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2289 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2290 msgid "Spacing around indicator"
2291 msgstr "Abstand um Indikator"
2293 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2297 #: gtk/gtkpaned.c:121
2300 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2301 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2303 #: gtk/gtkpaned.c:129
2304 msgid "Position Set"
2305 msgstr "Position einstellen"
2307 #: gtk/gtkpaned.c:130
2308 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2309 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2311 #: gtk/gtkpaned.c:136
2315 #: gtk/gtkpaned.c:137
2316 msgid "Width of handle"
2317 msgstr "Breite des Griffs"
2321 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2322 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
2326 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2327 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
2331 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2332 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2334 #: gtk/gtkpreview.c:129
2338 #: gtk/gtkpreview.c:130
2340 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2341 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2343 #: gtk/gtkprogress.c:122
2344 msgid "Activity mode"
2345 msgstr "Aktivitätsmodus"
2347 #: gtk/gtkprogress.c:123
2349 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2350 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2351 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2354 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2355 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2356 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2358 #: gtk/gtkprogress.c:130
2360 msgstr "Text zeigen"
2362 #: gtk/gtkprogress.c:131
2363 msgid "Whether the progress is shown as text"
2364 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2366 #: gtk/gtkprogress.c:138
2367 msgid "Text x alignment"
2368 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2370 #: gtk/gtkprogress.c:139
2372 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2373 "in the progresswidget"
2375 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2376 "Fortschrittswidget angibt"
2378 #: gtk/gtkprogress.c:147
2379 msgid "Text y alignment"
2380 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2382 #: gtk/gtkprogress.c:148
2384 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2385 "in the progress widget"
2387 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2388 "Fortschrittswidget angibt"
2390 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2394 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2395 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2396 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2398 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2400 msgstr "Ausrichtung"
2402 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2403 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2404 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2406 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2410 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2411 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2412 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2414 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2415 msgid "Activity Step"
2416 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2418 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2419 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2420 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2422 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2423 msgid "Activity Blocks"
2424 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2426 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2428 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2431 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2432 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2434 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2435 msgid "Discrete Blocks"
2436 msgstr "Getrennte Blöcke"
2438 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2441 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2444 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2447 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2451 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2452 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2453 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2455 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2457 msgstr "Puls-Schrittweite"
2459 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2460 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2462 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2463 "Aktivitätspuls bewegt"
2465 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2466 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2467 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2469 #: gtk/gtkrange.c:261
2470 msgid "Update policy"
2471 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2473 #: gtk/gtkrange.c:262
2474 msgid "How the range should be updated on the screen"
2476 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2479 #: gtk/gtkrange.c:271
2480 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2482 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2484 #: gtk/gtkrange.c:278
2488 #: gtk/gtkrange.c:279
2489 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2491 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2493 #: gtk/gtkrange.c:285
2494 msgid "Slider Width"
2495 msgstr "Schieberbreite"
2497 #: gtk/gtkrange.c:286
2498 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2499 msgstr "Breite des Schiebers"
2501 #: gtk/gtkrange.c:293
2502 msgid "Trough Border"
2505 #: gtk/gtkrange.c:294
2506 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2507 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2509 #: gtk/gtkrange.c:301
2510 msgid "Stepper Size"
2511 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2513 #: gtk/gtkrange.c:302
2514 msgid "Length of step buttons at ends"
2515 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2517 #: gtk/gtkrange.c:309
2518 msgid "Stepper Spacing"
2519 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2521 #: gtk/gtkrange.c:310
2522 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2523 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2525 #: gtk/gtkruler.c:118
2527 msgstr "Untergrenze"
2529 #: gtk/gtkruler.c:119
2530 msgid "Lower limit of ruler"
2531 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2533 #: gtk/gtkruler.c:128
2537 #: gtk/gtkruler.c:129
2538 msgid "Upper limit of ruler"
2539 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2541 #: gtk/gtkruler.c:139
2542 msgid "Position of mark on the ruler"
2543 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2545 #: gtk/gtkruler.c:148
2549 #: gtk/gtkruler.c:149
2550 msgid "Maximum size of the ruler"
2551 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2553 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2557 #: gtk/gtkscale.c:149
2558 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2559 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2561 #: gtk/gtkscale.c:158
2563 msgstr "Wert anzeigen"
2565 #: gtk/gtkscale.c:159
2566 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2568 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2570 #: gtk/gtkscale.c:166
2571 msgid "Value Position"
2572 msgstr "Wertposition"
2574 #: gtk/gtkscale.c:167
2575 msgid "The position in which the current value is displayed"
2576 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2578 #: gtk/gtkscale.c:174
2579 msgid "Slider Length"
2580 msgstr "Schieberlänge"
2582 #: gtk/gtkscale.c:175
2583 msgid "Length of scale's slider"
2584 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2586 #: gtk/gtkscale.c:183
2587 msgid "Value spacing"
2588 msgstr "Wertabstand"
2590 #: gtk/gtkscale.c:184
2591 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2592 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2594 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2595 msgid "Minimum Slider Length"
2596 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2598 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2599 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2600 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2602 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2603 msgid "Fixed slider size"
2604 msgstr "Feste Schiebergröße"
2606 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2607 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2608 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2610 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2611 msgid "Backward stepper"
2612 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2614 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2615 msgid "Display the standard backward arrow button"
2616 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2618 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2619 msgid "Forward stepper"
2620 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2622 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2623 msgid "Display the standard forward arrow button"
2624 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2626 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2627 msgid "Secondary backward stepper"
2628 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2630 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2634 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2637 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2638 msgid "Secondary forward stepper"
2639 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2641 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2643 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2645 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2648 #: gtk/gtksettings.c:147
2649 msgid "Double Click Time"
2650 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2652 #: gtk/gtksettings.c:148
2654 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2655 "click (in milliseconds)"
2657 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
2658 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2660 #: gtk/gtksettings.c:155
2661 msgid "Cursor Blink"
2662 msgstr "Cursorblinken"
2664 #: gtk/gtksettings.c:156
2665 msgid "Whether the cursor should blink"
2666 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
2668 #: gtk/gtksettings.c:163
2669 msgid "Cursor Blink Time"
2670 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
2672 #: gtk/gtksettings.c:164
2673 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2674 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
2676 #: gtk/gtksettings.c:171
2677 msgid "Split Cursor"
2678 msgstr "Cursor spalten"
2680 #: gtk/gtksettings.c:172
2682 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2685 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
2688 #: gtk/gtksettings.c:179
2692 #: gtk/gtksettings.c:180
2693 msgid "Name of theme RC file to load"
2694 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
2696 #: gtk/gtksettings.c:187
2697 msgid "Key Theme Name"
2698 msgstr "Name der Tastenbelegung"
2700 #: gtk/gtksettings.c:188
2701 msgid "Name of key theme RC file to load"
2702 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
2704 #: gtk/gtksettings.c:196
2705 msgid "Menu bar accelerator"
2706 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2708 #: gtk/gtksettings.c:197
2709 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2710 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2712 #: gtk/gtksettings.c:205
2713 msgid "Drag threshold"
2716 #: gtk/gtksettings.c:206
2717 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2720 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2721 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2722 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
2724 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2728 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2729 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2730 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
2732 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2733 msgid "The number of decimal places to display"
2734 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
2736 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2737 msgid "Snap to Ticks"
2738 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
2740 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2742 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2743 "nearest step increment"
2745 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
2746 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
2748 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2752 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2753 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2754 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
2756 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2760 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2761 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2762 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
2764 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2765 msgid "Update Policy"
2766 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2768 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2770 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2772 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
2774 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2778 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2779 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2780 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
2782 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2784 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
2786 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2787 #: gtk/gtkstock.c:267
2789 msgstr "Informationen"
2791 #: gtk/gtkstock.c:268
2795 #: gtk/gtkstock.c:269
2799 #: gtk/gtkstock.c:270
2803 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2804 #. * need the mnemonics to be rationalized
2806 #: gtk/gtkstock.c:275
2810 #: gtk/gtkstock.c:276
2814 #: gtk/gtkstock.c:277
2818 #: gtk/gtkstock.c:278
2822 #: gtk/gtkstock.c:279
2826 #: gtk/gtkstock.c:280
2830 #: gtk/gtkstock.c:281
2834 #: gtk/gtkstock.c:282
2837 msgstr "_Zurücksetzen"
2839 #: gtk/gtkstock.c:283
2843 #: gtk/gtkstock.c:284
2845 msgstr "_Ausschneiden"
2847 #: gtk/gtkstock.c:285
2852 #: gtk/gtkstock.c:286
2856 #: gtk/gtkstock.c:287
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2861 msgid "Find and _Replace"
2862 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 #: gtk/gtkstock.c:290
2873 #: gtk/gtkstock.c:291
2877 #: gtk/gtkstock.c:292
2882 #: gtk/gtkstock.c:293
2887 #: gtk/gtkstock.c:294
2891 #: gtk/gtkstock.c:295
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2899 #: gtk/gtkstock.c:297
2903 #: gtk/gtkstock.c:298
2907 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 #: gtk/gtkstock.c:300
2916 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 #: gtk/gtkstock.c:302
2924 #: gtk/gtkstock.c:303
2926 msgstr "_Zentrieren"
2928 #: gtk/gtkstock.c:304
2932 #: gtk/gtkstock.c:305
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2940 #: gtk/gtkstock.c:307
2944 #: gtk/gtkstock.c:308
2948 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 #: gtk/gtkstock.c:310
2956 #: gtk/gtkstock.c:311
2960 #: gtk/gtkstock.c:312
2961 msgid "_Preferences"
2964 #: gtk/gtkstock.c:313
2968 #: gtk/gtkstock.c:314
2969 msgid "Print Pre_view"
2970 msgstr "_Druckvorschau"
2972 #: gtk/gtkstock.c:315
2974 msgstr "_Eigenschaften"
2976 #: gtk/gtkstock.c:316
2980 #: gtk/gtkstock.c:317
2982 msgstr "_Wiederholen"
2984 #: gtk/gtkstock.c:318
2989 #: gtk/gtkstock.c:319
2992 msgstr "_Zurücksetzen"
2994 #: gtk/gtkstock.c:320
2996 msgstr "_Zurücksetzen"
2998 #: gtk/gtkstock.c:321
3002 #: gtk/gtkstock.c:322
3004 msgstr "Speichern _unter"
3006 #: gtk/gtkstock.c:323
3011 #: gtk/gtkstock.c:324
3016 #: gtk/gtkstock.c:325
3020 #: gtk/gtkstock.c:326
3024 #: gtk/gtkstock.c:327
3025 msgid "_Spell Check"
3026 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3028 #: gtk/gtkstock.c:328
3032 #: gtk/gtkstock.c:329
3033 msgid "_Strikethrough"
3034 msgstr "_Durchstreichen"
3036 #: gtk/gtkstock.c:330
3039 msgstr "_Unterstreichen"
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3043 msgstr "_Unterstreichen"
3045 #: gtk/gtkstock.c:332
3047 msgstr "_Rückgängig"
3049 #: gtk/gtkstock.c:333
3053 #: gtk/gtkstock.c:334
3058 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 msgid "Zoom to _Fit"
3060 msgstr "_Passend zoomen"
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3064 msgstr "_Heranzoomen"
3066 #: gtk/gtkstock.c:337
3070 #: gtk/gtktable.c:156
3074 #: gtk/gtktable.c:157
3075 msgid "The number of rows in the table"
3076 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3078 #: gtk/gtktable.c:165
3082 #: gtk/gtktable.c:166
3083 msgid "The number of columns in the table"
3084 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3086 #: gtk/gtktable.c:174
3088 msgstr "Zeilenabstand"
3090 #: gtk/gtktable.c:175
3091 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3092 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3094 #: gtk/gtktable.c:183
3095 msgid "Column spacing"
3096 msgstr "Spaltenabstand"
3098 #: gtk/gtktable.c:184
3099 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3100 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3102 #: gtk/gtktable.c:192
3104 msgstr "Gleichmäßig"
3106 #: gtk/gtktable.c:193
3107 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3108 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3110 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3111 msgid "Horizontal Adjustment"
3112 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3114 #: gtk/gtktext.c:605
3115 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3116 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3118 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3119 msgid "Vertical Adjustment"
3120 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3122 #: gtk/gtktext.c:613
3123 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3124 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3126 #: gtk/gtktext.c:620
3128 msgstr "Zeilenumbruch"
3130 #: gtk/gtktext.c:621
3131 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3132 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3134 #: gtk/gtktext.c:628
3136 msgstr "Wortumbruch"
3138 #: gtk/gtktext.c:629
3139 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3140 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3142 #: gtk/gtktexttag.c:199
3146 #: gtk/gtktexttag.c:200
3147 msgid "Name used to refer to the text tag"
3148 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3150 #: gtk/gtktexttag.c:225
3151 msgid "Background full height"
3152 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3154 #: gtk/gtktexttag.c:226
3156 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3157 "of the tagged characters"
3159 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3160 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3162 #: gtk/gtktexttag.c:234
3163 msgid "Background stipple mask"
3164 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3166 #: gtk/gtktexttag.c:235
3167 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3168 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3170 #: gtk/gtktexttag.c:260
3171 msgid "Foreground stipple mask"
3172 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3174 #: gtk/gtktexttag.c:261
3175 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3176 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3178 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
3179 #: gtk/gtktexttag.c:268
3180 msgid "Text direction"
3181 msgstr "Textrichtung"
3183 #: gtk/gtktexttag.c:269
3184 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3185 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3187 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
3188 msgid "Left, right, or center justification"
3189 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3191 #: gtk/gtktexttag.c:387
3195 #: gtk/gtktexttag.c:388
3196 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3197 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3199 #: gtk/gtktexttag.c:395
3201 msgstr "Linker Rand"
3203 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
3204 msgid "Width of the left margin in pixels"
3205 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3207 #: gtk/gtktexttag.c:405
3208 msgid "Right margin"
3209 msgstr "Rechter Rand"
3211 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
3212 msgid "Width of the right margin in pixels"
3213 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3215 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
3219 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
3220 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3221 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3223 #: gtk/gtktexttag.c:437
3224 msgid "Pixels above lines"
3225 msgstr "Pixel über Zeilen"
3227 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
3228 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3229 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3231 #: gtk/gtktexttag.c:447
3232 msgid "Pixels below lines"
3233 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3235 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
3236 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3237 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3239 #: gtk/gtktexttag.c:457
3240 msgid "Pixels inside wrap"
3241 msgstr "Pixel im Umbruch"
3243 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
3244 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3245 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3247 #: gtk/gtktexttag.c:484
3249 msgstr "Umbruchmodus"
3251 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
3253 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3254 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3256 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
3260 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
3261 msgid "Custom tabs for this text"
3262 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3264 #: gtk/gtktexttag.c:502
3268 #: gtk/gtktexttag.c:503
3269 msgid "Whether this text is hidden"
3270 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3272 #: gtk/gtktexttag.c:516
3273 msgid "Background full height set"
3274 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3276 #: gtk/gtktexttag.c:517
3277 msgid "Whether this tag affects background height"
3278 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3280 #: gtk/gtktexttag.c:520
3281 msgid "Background stipple set"
3282 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3284 #: gtk/gtktexttag.c:521
3285 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3286 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3288 #: gtk/gtktexttag.c:528
3289 msgid "Foreground stipple set"
3290 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3292 #: gtk/gtktexttag.c:529
3293 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3294 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3296 #: gtk/gtktexttag.c:564
3297 msgid "Justification set"
3298 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3300 #: gtk/gtktexttag.c:565
3301 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3302 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3304 #: gtk/gtktexttag.c:568
3305 msgid "Language set"
3306 msgstr "Sprache einstellen"
3308 #: gtk/gtktexttag.c:569
3309 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3310 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3312 #: gtk/gtktexttag.c:572
3313 msgid "Left margin set"
3314 msgstr "Linken Rand einstellen"
3316 #: gtk/gtktexttag.c:573
3317 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3318 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3320 #: gtk/gtktexttag.c:576
3322 msgstr "Einrückung einstellen"
3324 #: gtk/gtktexttag.c:577
3325 msgid "Whether this tag affects indentation"
3326 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3328 #: gtk/gtktexttag.c:584
3329 msgid "Pixels above lines set"
3330 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3332 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3333 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3334 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3336 #: gtk/gtktexttag.c:588
3337 msgid "Pixels below lines set"
3338 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3340 #: gtk/gtktexttag.c:592
3341 msgid "Pixels inside wrap set"
3342 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3344 #: gtk/gtktexttag.c:593
3345 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3347 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:600
3350 msgid "Right margin set"
3351 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:601
3354 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3355 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:608
3358 msgid "Wrap mode set"
3359 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:609
3362 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3363 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:612
3367 msgstr "Tabs einstellen"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:613
3370 msgid "Whether this tag affects tabs"
3371 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:616
3374 msgid "Invisible set"
3375 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:617
3378 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3379 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3381 #: gtk/gtktextview.c:519
3382 msgid "Pixels Above Lines"
3383 msgstr "Piber Zeilen"
3385 #: gtk/gtktextview.c:529
3386 msgid "Pixels Below Lines"
3387 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3389 #: gtk/gtktextview.c:539
3390 msgid "Pixels Inside Wrap"
3391 msgstr "Pixel im Umbruch"
3393 #: gtk/gtktextview.c:557
3395 msgstr "Umbruchmodus"
3397 #: gtk/gtktextview.c:575
3399 msgstr "Linker Rand"
3401 #: gtk/gtktextview.c:585
3402 msgid "Right Margin"
3403 msgstr "Rechter Rand"
3405 #: gtk/gtktextview.c:613
3406 msgid "Cursor Visible"
3407 msgstr "Cursor sichtbar"
3409 #: gtk/gtktextview.c:614
3410 msgid "If the insertion cursor is shown"
3411 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3413 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3414 #: gtk/gtktextview.c:5773
3416 msgid "Input _Methods"
3417 msgstr "Eingabemethoden"
3419 #: gtk/gtkthemes.c:71
3421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3422 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3424 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3425 msgid "--- No Tip ---"
3426 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3428 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3429 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3430 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3432 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3433 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3434 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3436 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3437 msgid "Draw Indicator"
3438 msgstr "Indikator zeichnen"
3440 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3441 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3442 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3444 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3445 msgid "The orientation of the toolbar"
3446 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3448 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3449 msgid "Toolbar Style"
3450 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3452 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3453 msgid "How to draw the toolbar"
3454 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3456 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3458 msgstr "Leerraumgröße"
3460 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3461 msgid "Size of spacers"
3462 msgstr "Größe der Leerräume"
3464 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3465 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3466 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3468 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3470 msgstr "Leerraumstil"
3472 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3473 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3474 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3476 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3477 msgid "Button relief"
3478 msgstr "Knopfrelief"
3480 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3481 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3482 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3484 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3485 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3486 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3488 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3489 msgid "Toolbar style"
3490 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3492 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3494 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3496 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3498 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3499 msgid "Toolbar icon size"
3500 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3502 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3503 msgid "Size of icons in default toolbars"
3504 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3506 #: gtk/gtktreeview.c:498
3507 msgid "TreeView Model"
3508 msgstr "Baumansichts-Modell"
3510 #: gtk/gtktreeview.c:499
3511 msgid "The model for the tree view"
3512 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3514 #: gtk/gtktreeview.c:507
3515 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3516 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3518 #: gtk/gtktreeview.c:515
3519 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3520 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3522 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3526 #: gtk/gtktreeview.c:523
3527 msgid "Show the column header buttons"
3528 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3530 #: gtk/gtktreeview.c:530
3531 msgid "Headers Clickable"
3532 msgstr "Klickbare Köpfe"
3534 #: gtk/gtktreeview.c:531
3535 msgid "Column headers respond to click events"
3536 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3538 #: gtk/gtktreeview.c:538
3539 msgid "Expander Column"
3540 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3542 #: gtk/gtktreeview.c:539
3543 msgid "Set the column for the expander column"
3544 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3546 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3550 #: gtk/gtktreeview.c:547
3551 msgid "View is reorderable"
3552 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3554 #: gtk/gtktreeview.c:554
3556 msgstr "Streifenhinweis"
3558 #: gtk/gtktreeview.c:555
3559 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3561 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3562 "Farben gezeichnet werden sollen"
3564 #: gtk/gtktreeview.c:562
3566 msgid "Enable Search"
3567 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
3569 #: gtk/gtktreeview.c:563
3570 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3573 #: gtk/gtktreeview.c:570
3575 msgid "Search Column"
3576 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3578 #: gtk/gtktreeview.c:571
3579 msgid "Model column to search through when searching through code"
3582 #: gtk/gtktreeview.c:584
3584 msgid "Expander Size"
3587 #: gtk/gtktreeview.c:585
3589 msgid "Size of the expander arrow."
3590 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3592 #: gtk/gtktreeview.c:593
3593 msgid "Vertical Separator Width"
3594 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3596 #: gtk/gtktreeview.c:594
3598 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3599 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3601 #: gtk/gtktreeview.c:602
3602 msgid "Horizontal Separator Width"
3603 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3605 #: gtk/gtktreeview.c:603
3607 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3608 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3610 #: gtk/gtktreeview.c:611
3614 #: gtk/gtktreeview.c:612
3615 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3618 #: gtk/gtktreeview.c:618
3620 msgid "Indent Expanders"
3623 #: gtk/gtktreeview.c:619
3624 msgid "Make the expanders indented."
3627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3628 msgid "Whether to display the column"
3629 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
3631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3633 msgstr "Größe veränderlich"
3635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3636 msgid "Column is user-resizable"
3639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3640 msgid "Current width of the column"
3641 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
3643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3645 msgstr "Größenänderung"
3647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3648 msgid "Resize mode of the column"
3649 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
3651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3654 msgstr "Schieberbreite"
3656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3658 msgid "Current fixed width of the column"
3659 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
3661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3662 msgid "Minimum Width"
3663 msgstr "Minimale Breite"
3665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3666 msgid "Minimum allowed width of the column"
3667 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
3669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3670 msgid "Maximum Width"
3671 msgstr "Maximale Breite"
3673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3674 msgid "Maximum allowed width of the column"
3675 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
3677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3682 msgid "Title to appear in column header"
3683 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
3685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3690 msgid "Whether the header can be clicked"
3691 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
3693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3698 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3700 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
3702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3704 msgstr "Ausrichtung"
3706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3707 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3708 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
3710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3712 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3713 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
3715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3716 msgid "Sort indicator"
3717 msgstr "Sortierungsanzeiger"
3719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3720 msgid "Whether to show a sort indicator"
3721 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
3723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3725 msgstr "Sortierreihenfolge"
3727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3728 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3729 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
3731 #: gtk/gtkviewport.c:133
3733 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3736 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
3737 "Sichtfeld bestimmt."
3739 #: gtk/gtkviewport.c:141
3741 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3744 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
3747 #: gtk/gtkviewport.c:149
3748 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3750 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
3752 #: gtk/gtkwidget.c:394
3756 #: gtk/gtkwidget.c:395
3757 msgid "The name of the widget"
3758 msgstr "Der Name des Widgets"
3760 #: gtk/gtkwidget.c:401
3761 msgid "Parent widget"
3762 msgstr "Mutterwidget"
3764 #: gtk/gtkwidget.c:402
3765 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3766 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
3768 #: gtk/gtkwidget.c:409
3769 msgid "Width request"
3772 #: gtk/gtkwidget.c:410
3774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3778 #: gtk/gtkwidget.c:418
3780 msgid "Height request"
3783 #: gtk/gtkwidget.c:419
3785 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3789 #: gtk/gtkwidget.c:428
3790 msgid "Whether the widget is visible"
3791 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
3793 #: gtk/gtkwidget.c:434
3795 msgstr "Empfindlich"
3797 #: gtk/gtkwidget.c:435
3798 msgid "Whether the widget responds to input"
3799 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
3801 #: gtk/gtkwidget.c:441
3802 msgid "Application paintable"
3803 msgstr "Direktes Zeichnen"
3805 #: gtk/gtkwidget.c:442
3806 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3807 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
3809 #: gtk/gtkwidget.c:448
3811 msgstr "Empfänglich für Fokus"
3813 #: gtk/gtkwidget.c:449
3814 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3815 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
3817 #: gtk/gtkwidget.c:455
3819 msgstr "Hat den Fokus"
3821 #: gtk/gtkwidget.c:456
3822 msgid "Whether the widget has the input focus"
3823 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
3825 #: gtk/gtkwidget.c:462
3827 msgstr "Kann Vorgabe sein"
3829 #: gtk/gtkwidget.c:463
3830 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3831 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
3833 #: gtk/gtkwidget.c:469
3835 msgstr "Ist Vorgabe"
3837 #: gtk/gtkwidget.c:470
3838 msgid "Whether the widget is the default widget"
3839 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
3841 #: gtk/gtkwidget.c:476
3842 msgid "Receives default"
3843 msgstr "Vorgabe erhalten"
3845 #: gtk/gtkwidget.c:477
3846 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3848 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
3850 #: gtk/gtkwidget.c:483
3851 msgid "Composite child"
3852 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
3854 #: gtk/gtkwidget.c:484
3855 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3856 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
3858 #: gtk/gtkwidget.c:490
3862 #: gtk/gtkwidget.c:491
3864 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3867 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
3870 #: gtk/gtkwidget.c:497
3874 #: gtk/gtkwidget.c:498
3876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3878 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
3880 #: gtk/gtkwidget.c:505
3881 msgid "Extension events"
3882 msgstr "Erweiterungsereignisse"
3884 #: gtk/gtkwidget.c:506
3885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3887 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
3890 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3891 msgid "Interior Focus"
3892 msgstr "Interner Fokus"
3894 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3895 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3896 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3898 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3899 msgid "Focus linewidth"
3902 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3904 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3905 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3907 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3908 msgid "Focus line dash pattern"
3911 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3913 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3914 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3916 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3917 msgid "Focus padding"
3920 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3922 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3923 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3925 #: gtk/gtkwindow.c:359
3929 #: gtk/gtkwindow.c:360
3930 msgid "The type of the window"
3931 msgstr "Der Typ des Fensters"
3933 #: gtk/gtkwindow.c:369
3934 msgid "Window Title"
3935 msgstr "Fenstertitel"
3937 #: gtk/gtkwindow.c:370
3938 msgid "The title of the window"
3939 msgstr "Der Titel des Fensters"
3941 #: gtk/gtkwindow.c:377
3942 msgid "Allow Shrink"
3943 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3945 #: gtk/gtkwindow.c:379
3946 #, fuzzy, no-c-format
3948 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3951 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
3954 #: gtk/gtkwindow.c:386
3956 msgstr "Wachstum erlauben"
3958 #: gtk/gtkwindow.c:387
3959 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3961 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
3964 #: gtk/gtkwindow.c:395
3965 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3966 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
3968 #: gtk/gtkwindow.c:402
3972 #: gtk/gtkwindow.c:403
3974 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3977 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
3978 "während dieses oben ist)."
3980 #: gtk/gtkwindow.c:410
3981 msgid "Window Position"
3982 msgstr "Fensterposition"
3984 #: gtk/gtkwindow.c:411
3985 msgid "The initial position of the window."
3986 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
3988 #: gtk/gtkwindow.c:419
3989 msgid "Default Width"
3990 msgstr "Breitenvorgabe"
3992 #: gtk/gtkwindow.c:420
3995 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3997 "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3999 #: gtk/gtkwindow.c:429
4000 msgid "Default Height"
4001 msgstr "Höhenvorgabe"
4003 #: gtk/gtkwindow.c:430
4006 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4008 "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
4010 #: gtk/gtkwindow.c:439
4011 msgid "Destroy with Parent"
4012 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4014 #: gtk/gtkwindow.c:440
4015 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4016 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4018 #: gtk/gtkwindow.c:447
4022 #: gtk/gtkwindow.c:448
4023 msgid "Icon for this window"
4026 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4030 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4032 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4033 "its component widgets."
4035 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4036 "Teilwidgets beeinflusst."
4039 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4040 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4041 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4044 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4045 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4046 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4049 #: modules/input/imipa.c:144
4054 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4055 msgid "Thai (Broken)"
4056 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4059 #: modules/input/imviqr.c:243
4060 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4061 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4064 #: modules/input/imxim.c:27
4065 msgid "X Input Method"
4066 msgstr "X Input Method"
4068 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4069 #~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
4071 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4072 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
4074 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4075 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
4077 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4078 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
4080 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4081 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
4083 #~ msgid "Text Position"
4084 #~ msgstr "Textposition"
4087 #~ msgstr "Ausschneiden"
4090 #~ msgstr "Kopieren"
4093 #~ msgstr "Einfügen"
4095 #~ msgid "Line Height"
4096 #~ msgstr "Zeilenhöhe"
4098 #~ msgid "The height of a line"
4099 #~ msgstr "Die Höhe einer Zeile"
4101 #~ msgid "Column Width"
4102 #~ msgstr "Spaltenbreite"
4104 #~ msgid "The width of a column"
4105 #~ msgstr "Die Breite einer Spalte"
4107 #~ msgid "can_activate"
4108 #~ msgstr "kann_aktivieren"
4111 #~ msgid "Cell can get activate events."
4112 #~ msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
4114 #~ msgid "Pixbuf location"
4115 #~ msgstr "Pixbuf-Ort"
4117 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4118 #~ msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
4120 #~ msgid "pixbuf xalign"
4121 #~ msgstr "pixbuf-xausrichtung"
4123 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4124 #~ msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
4126 #~ msgid "pixbuf yalign"
4127 #~ msgstr "pixbuf-yausrichtung"
4129 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4130 #~ msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
4132 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4133 #~ msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
4135 #~ msgid "pixbuf ypad"
4136 #~ msgstr "pixbuf ypad"
4138 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4139 #~ msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
4141 #~ msgid "Width between child elements"
4142 #~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
4144 #~ msgid "Default Border"
4145 #~ msgstr "Randvorgabe"
4147 #~ msgid "Default border width"
4148 #~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
4150 #~ msgid "Default Pad X"
4151 #~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
4153 #~ msgid "Default horizontal padding"
4154 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
4156 #~ msgid "Default Pad Y"
4157 #~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
4159 #~ msgid "Default vertical padding"
4160 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
4162 #~ msgid "Default IPad X"
4163 #~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
4165 #~ msgid "Default horizontal internal padding"
4166 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
4168 #~ msgid "Default IPad Y"
4169 #~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
4171 #~ msgid "Default vertical internal padding"
4172 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
4174 #~ msgid "Expander Width"
4175 #~ msgstr "Ausklapper-Breite"
4177 #~ msgid "Expander Height"
4178 #~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
4180 #~ msgid "Height of the expander arrow"
4181 #~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
4183 #~ msgid "x coordinate"
4184 #~ msgstr "x-Koordinate"
4187 #~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4189 #~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4192 #~ msgid "y coordinate"
4193 #~ msgstr "y-Koordinate"
4196 #~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4198 #~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4201 #~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
4202 #~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4204 #~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
4205 #~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4207 #~ msgid "Auto Shrink"
4208 #~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
4211 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
4212 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
4214 #~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
4215 #~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
4216 #~ "nicht, es ist unvernünftig."