]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
1.3.12, interface, binary age 0.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
12 "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading GIF: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
142 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
147 #, c-format
148 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
149 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
152 msgid "GIF image loader can't understand this image."
153 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
156 msgid "Bad code encountered"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
160 msgid "Circular table entry in GIF file"
161 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
165 msgid "Not enough memory to load GIF file"
166 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
169 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
170 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
173 msgid "File does not appear to be a GIF file"
174 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
177 #, c-format
178 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
179 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
183 msgstr ""
184 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
185 "erscheint."
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
188 #, fuzzy
189 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
190 msgstr ""
191 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
192 "Verlassensmodus."
193
194 # gdk-pixbuf/io-gi178
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
196 msgid ""
197 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
198 "colormap."
199 msgstr ""
200 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
201 "keine lokale Farbtabelle."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
204 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
205 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
206
207 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
208 #, c-format
209 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
210 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
213 msgid ""
214 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
215 "memory"
216 msgstr ""
217 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
218 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
221 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
222 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
228 "parsed."
229 msgstr ""
230 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
231 "verarbeitet werden."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
237 msgstr ""
238 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
239 "erlaubt."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
242 #, c-format
243 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
244 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
247 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
248 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
254 "applications to reduce memory usage"
255 msgstr ""
256 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
257 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
260 #, fuzzy
261 msgid "Fatal error reading PNG image file"
262 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
265 #, c-format
266 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
267 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
270 msgid ""
271 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
275 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
276 msgstr ""
277
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
279 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
280 msgstr ""
281
282 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
283 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
284 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
287 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
288 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
291 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
292 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
295 msgid "PNM file has an image width of 0"
296 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
299 msgid "PNM file has an image height of 0"
300 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
303 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
304 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
307 #, fuzzy
308 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
309 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
312 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
316 msgid "Raw PNM image type is invalid"
317 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
320 msgid "PNM image format is invalid"
321 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
324 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
325 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
328 msgid "Premature end-of-file encountered"
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
332 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
333 msgstr ""
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
336 #, fuzzy
337 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
338 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
341 #, fuzzy
342 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
343 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
346 msgid "Unexpected end of PNM image data"
347 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
350 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
351 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
354 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
355 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
358 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
359 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
362 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
363 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
366 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
367 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
370 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
371 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
374 msgid "Failed to open TIFF image"
375 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
378 msgid "TIFFClose operation failed"
379 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
382 msgid "Failed to load TIFF image"
383 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
386 #, fuzzy
387 msgid "Invalid XBM file"
388 msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
391 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
392 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
395 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
396 msgstr ""
397 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
398 "geschrieben werden"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
401 msgid "No XPM header found"
402 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
405 #, fuzzy
406 msgid "XPM file has image width <= 0"
407 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
410 #, fuzzy
411 msgid "XPM file has image height <= 0"
412 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
415 msgid "XPM file has invalid number of colors"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
419 #, fuzzy
420 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
421 msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
424 msgid "Can't read XPM colormap"
425 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
428 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
429 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
432 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
433 msgstr ""
434 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
435 "geschrieben werden"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
438 msgid "Image header corrupt"
439 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
440
441 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
442 msgid "Image format unknown"
443 msgstr "Bildformat unbekannt"
444
445 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
446 msgid "Image pixel data corrupt"
447 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
448
449 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
452 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
453
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
455 #, fuzzy
456 msgid "Accelerator Closure"
457 msgstr "Kürzelwidget"
458
459 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
460 #, fuzzy
461 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
462 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
463
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
465 #, fuzzy
466 msgid "Accelerator Widget"
467 msgstr "Kürzelwidget"
468
469 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
470 #, fuzzy
471 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
472 msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:103
479 msgid ""
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "right aligned"
482 msgstr ""
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:113
489 msgid ""
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "bottom aligned"
492 msgstr ""
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:122
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:130
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:131
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513
514 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
515 #: gtk/gtkarrow.c:97
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Pfeilrichtung"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:98
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:105
524 msgid "Arrow shadow"
525 msgstr "Pfeilschatten"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:106
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
548 msgid "Ratio"
549 msgstr "Verhältnis"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
556 msgid "Obey child"
557 msgstr "Kind gehorchen"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
561 msgstr ""
562 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:115
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:116
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:124
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:125
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:133
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:134
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:142
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:143
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:151
597 msgid "Layout style"
598 msgstr "Anordnungsstil"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:152
601 msgid ""
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
604 msgstr ""
605 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
606 "start und end"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:160
609 msgid "Secondary"
610 msgstr "Sekundär"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:161
613 msgid ""
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "g., help buttons."
616 msgstr ""
617 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
618 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
619
620 #: gtk/gtkbox.c:125
621 msgid "Spacing"
622 msgstr "Abstand"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:126
625 msgid "The amount of space between children."
626 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
627
628 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
629 msgid "Homogeneous"
630 msgstr "Gleichmäßig"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:136
633 msgid "Whether the children should all be the same size."
634 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
637 msgid "Label"
638 msgstr "Beschriftung"
639
640 #: gtk/gtkbutton.c:190
641 msgid ""
642 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
643 "widget."
644 msgstr ""
645 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
648 msgid "Use underline"
649 msgstr "Unterstrich verwenden"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
652 msgid ""
653 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
654 "for the mnemonic accelerator key"
655 msgstr ""
656 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
657 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
658
659 #: gtk/gtkbutton.c:205
660 msgid "Use stock"
661 msgstr ""
662
663 #: gtk/gtkbutton.c:206
664 msgid ""
665 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkbutton.c:213
669 msgid "Border relief"
670 msgstr "Rahmenrelief"
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:214
673 msgid "The border relief style."
674 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:265
677 msgid "Default Spacing"
678 msgstr "Abstandsvorgabe"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:266
681 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
682 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:272
685 msgid "Default Outside Spacing"
686 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:273
689 msgid ""
690 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
691 "border"
692 msgstr ""
693 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
694 "zugegeben wird"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:278
697 msgid "Child X Displacement"
698 msgstr ""
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:279
701 msgid ""
702 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkbutton.c:286
706 msgid "Child Y Displacement"
707 msgstr ""
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:287
710 msgid ""
711 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
712 msgstr ""
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
715 #, fuzzy
716 msgid "mode"
717 msgstr "Modus"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
720 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
721 msgstr ""
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
724 msgid "visible"
725 msgstr "sichtbar"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
728 msgid "Display the cell"
729 msgstr "Die Zelle darstellen."
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
732 msgid "xalign"
733 msgstr "xausrichtung"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
736 msgid "The x-align."
737 msgstr "Die x-Ausrichtung."
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
740 msgid "yalign"
741 msgstr "yausrichtung"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
744 msgid "The y-align."
745 msgstr "Die y-Ausrichtung."
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
748 msgid "xpad"
749 msgstr "xpolster"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
752 msgid "The xpad."
753 msgstr "Die x-Polsterung."
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
756 msgid "ypad"
757 msgstr "ypolster"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
760 msgid "The ypad."
761 msgstr "Die y-Polsterung."
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
764 msgid "width"
765 msgstr "Breite"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
768 msgid "The fixed width."
769 msgstr "Die feste Breite."
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
772 msgid "height"
773 msgstr "Höhe"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
776 msgid "The fixed height."
777 msgstr "Die feste Höhe."
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
780 #, fuzzy
781 msgid "Is Expander"
782 msgstr "Ausdehnen"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
785 msgid "Row has children."
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
789 #, fuzzy
790 msgid "Is Expanded"
791 msgstr "Ausdehnen"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
798 msgid "Pixbuf Object"
799 msgstr "Pixbuf-Objekt"
800
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
802 msgid "The pixbuf to render."
803 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
806 #, fuzzy
807 msgid "Pixbuf Expander Open"
808 msgstr "pixbuf-xpolster"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
811 #, fuzzy
812 msgid "Pixbuf for open expander."
813 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
816 #, fuzzy
817 msgid "Pixbuf Expander Closed"
818 msgstr "pixbuf-xpolster"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
821 msgid "Pixbuf for closed expander."
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
825 msgid "Text"
826 msgstr "Text"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
829 msgid "Text to render"
830 msgstr "Der darzustellende Text"
831
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
833 msgid "Markup"
834 msgstr "Markup"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
837 msgid "Marked up text to render"
838 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
841 msgid "Attributes"
842 msgstr "Attribute"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
845 #, fuzzy
846 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
847 msgstr ""
848 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
849 "werden."
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
852 msgid "Background color name"
853 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
856 msgid "Background color as a string"
857 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
860 msgid "Background color"
861 msgstr "Hintergrundfarbe"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
864 msgid "Background color as a GdkColor"
865 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
868 msgid "Foreground color name"
869 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
872 msgid "Foreground color as a string"
873 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
876 msgid "Foreground color"
877 msgstr "Vordergrundfarbe"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
880 msgid "Foreground color as a GdkColor"
881 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
884 #: gtk/gtktextview.c:549
885 msgid "Editable"
886 msgstr "Änderbar"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
889 msgid "Whether the text can be modified by the user"
890 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
893 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
894 msgid "Font"
895 msgstr "Schrift"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
898 msgid "Font description as a string"
899 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
902 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
903 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Schriftfamilie"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
910 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
911 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
914 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
915 msgid "Font style"
916 msgstr "Schriftstil"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
919 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
920 msgid "Font variant"
921 msgstr "Schriftvariante"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
924 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
925 msgid "Font weight"
926 msgstr "Schriftgewicht"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
929 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
930 msgid "Font stretch"
931 msgstr "Schriftdehnung"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
934 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Schriftgröße"
937
938 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
940 msgid "Font points"
941 msgstr "Punktgröße"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
944 msgid "Font size in points"
945 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
948 msgid "Font scale"
949 msgstr "Schriftskalierung"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
952 msgid "Font scaling factor"
953 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
956 msgid "Rise"
957 msgstr "Hochstellung"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
960 msgid ""
961 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
962 msgstr ""
963 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
964 "negativ ist)"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
967 msgid "Strikethrough"
968 msgstr "Durchstreichen"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
971 msgid "Whether to strike through the text"
972 msgstr "Den Text durchstreichen?"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
975 msgid "Underline"
976 msgstr "Unterstreichen"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
979 msgid "Style of underline for this text"
980 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
983 msgid "Background set"
984 msgstr "Hintergrund einstellen"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
987 msgid "Whether this tag affects the background color"
988 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
991 msgid "Foreground set"
992 msgstr "Vordergrund einstellen"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
995 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
996 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
999 msgid "Editability set"
1000 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1003 msgid "Whether this tag affects text editability"
1004 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1007 msgid "Font family set"
1008 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1011 msgid "Whether this tag affects the font family"
1012 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1015 msgid "Font style set"
1016 msgstr "Schriftstil einstellen"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1019 msgid "Whether this tag affects the font style"
1020 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1023 msgid "Font variant set"
1024 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1027 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1028 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1031 msgid "Font weight set"
1032 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1035 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1036 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1039 msgid "Font stretch set"
1040 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1043 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1044 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1047 msgid "Font size set"
1048 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Whether this tag affects the font size"
1053 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1056 msgid "Font scale set"
1057 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1060 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1061 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1064 msgid "Rise set"
1065 msgstr "Hochstellung einstellen"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1068 msgid "Whether this tag affects the rise"
1069 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1072 msgid "Strikethrough set"
1073 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1076 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1077 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1080 msgid "Underline set"
1081 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1084 msgid "Whether this tag affects underlining"
1085 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1088 msgid "Toggle state"
1089 msgstr "Schaltzustand"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1092 msgid "The toggle state of the button"
1093 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Activatable"
1098 msgstr "Aktiv"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1101 #, fuzzy
1102 msgid "The toggle button can be activated"
1103 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1106 msgid "Radio state"
1107 msgstr "Radiozustand"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1110 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1111 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1112
1113 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1114 msgid "Indicator Size"
1115 msgstr "Elementgröße"
1116
1117 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1118 msgid "Size of check or radio indicator"
1119 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1120
1121 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1122 msgid "Indicator Spacing"
1123 msgstr "Elementabstand"
1124
1125 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1126 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1127 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1128
1129 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1130 msgid "Active"
1131 msgstr "Aktiv"
1132
1133 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1134 msgid "Whether the menu item is checked."
1135 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1136
1137 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1138 msgid "Inconsistent"
1139 msgstr "Inkonsistent"
1140
1141 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1142 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1143 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1144
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1146 msgid ""
1147 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1150 msgstr ""
1151 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
1152 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1153 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1154 "ziehen."
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1157 msgid ""
1158 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1159 "it for use in the future."
1160 msgstr ""
1161 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1162 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1165 msgid "_Save color here"
1166 msgstr "Farbe hier _speichern"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1169 msgid ""
1170 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1171 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1172 msgstr ""
1173 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1174 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1175 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1178 msgid "Has Opacity Control"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1184 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Has palette"
1189 msgstr "Eigene Palette"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Whether a palette should be used"
1194 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Current Color"
1199 msgstr "Cursorfarbe"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The current color"
1204 msgstr "Cursorfarbe"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1207 msgid "Current Alpha"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Eigene Palette"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1223 msgid ""
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1226 msgstr ""
1227 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1228 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1229
1230 # gtk/gtkcolor
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1232 msgid ""
1233 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1234 "that color."
1235 msgstr ""
1236 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1237 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1240 msgid "_Hue:"
1241 msgstr "_Ton:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1244 msgid "Position on the color wheel."
1245 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1248 msgid "_Saturation:"
1249 msgstr "_Sättigung:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1252 msgid "\"Deepness\" of the color."
1253 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1256 msgid "_Value:"
1257 msgstr "_Wert:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1260 msgid "Brightness of the color."
1261 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1264 msgid "_Red:"
1265 msgstr "_Rot:"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1268 msgid "Amount of red light in the color."
1269 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1272 msgid "_Green:"
1273 msgstr "_Grün:"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1276 msgid "Amount of green light in the color."
1277 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1280 msgid "_Blue:"
1281 msgstr "_Blau:"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1284 msgid "Amount of blue light in the color."
1285 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1288 msgid "_Opacity:"
1289 msgstr "_Deckkraft:"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1292 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1293 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1296 msgid "Color _Name:"
1297 msgstr "Farb_name:"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1300 msgid ""
1301 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1302 "such as 'orange' in this entry."
1303 msgstr ""
1304 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1305 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1308 msgid "_Palette"
1309 msgstr "_Palette"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:135
1312 msgid "Enable arrow keys"
1313 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:136
1316 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1317 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:142
1320 msgid "Always enable arrows"
1321 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:143
1324 msgid ""
1325 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1326 msgstr ""
1327 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1328 "der Liste sind?"
1329
1330 #: gtk/gtkcombo.c:149
1331 msgid "Case sensitive"
1332 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1333
1334 #: gtk/gtkcombo.c:150
1335 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1336 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1337
1338 #: gtk/gtkcombo.c:157
1339 msgid "Allow empty"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkcombo.c:158
1343 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:165
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Value in list"
1349 msgstr "Wertabstand"
1350
1351 #: gtk/gtkcombo.c:166
1352 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1356 msgid "Resize mode"
1357 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1358
1359 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1360 msgid "Specify how resize events are handled"
1361 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1362
1363 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1364 msgid "Border width"
1365 msgstr "Randbreite"
1366
1367 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1368 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1369 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1370
1371 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1372 msgid "Child"
1373 msgstr "Kind"
1374
1375 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1376 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1377 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1378
1379 #: gtk/gtkcurve.c:121
1380 msgid "Curve type"
1381 msgstr "Kurventyp"
1382
1383 #: gtk/gtkcurve.c:122
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1386 msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1387
1388 #: gtk/gtkcurve.c:130
1389 msgid "Minimum X"
1390 msgstr "Minimales x"
1391
1392 #: gtk/gtkcurve.c:131
1393 msgid "Minimum possible value for X"
1394 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1395
1396 #: gtk/gtkcurve.c:140
1397 msgid "Maximum X"
1398 msgstr "Maximales x"
1399
1400 #: gtk/gtkcurve.c:141
1401 msgid "Maximum possible X value."
1402 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1403
1404 #: gtk/gtkcurve.c:150
1405 msgid "Minimum Y"
1406 msgstr "Minimales y"
1407
1408 #: gtk/gtkcurve.c:151
1409 msgid "Minimum possible value for Y"
1410 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1411
1412 #: gtk/gtkcurve.c:160
1413 msgid "Maximum Y"
1414 msgstr "Maximales y"
1415
1416 #: gtk/gtkcurve.c:161
1417 msgid "Maximum possible value for Y"
1418 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1419
1420 #: gtk/gtkdialog.c:126
1421 msgid "Has separator"
1422 msgstr "Hat Trennbalken"
1423
1424 #: gtk/gtkdialog.c:127
1425 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1426 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1427
1428 #: gtk/gtkdialog.c:150
1429 msgid "Content area border"
1430 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1431
1432 #: gtk/gtkdialog.c:151
1433 msgid "Width of border around the main dialog area"
1434 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1435
1436 #: gtk/gtkdialog.c:158
1437 msgid "Button spacing"
1438 msgstr "Knopfabstand"
1439
1440 #: gtk/gtkdialog.c:159
1441 msgid "Spacing between buttons"
1442 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1443
1444 #: gtk/gtkdialog.c:167
1445 msgid "Action area border"
1446 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1447
1448 #: gtk/gtkdialog.c:168
1449 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1450 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1451
1452 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cursor Position"
1455 msgstr "Position"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1458 #, fuzzy
1459 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1460 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
1461
1462 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Selection Bound"
1465 msgstr "Auswahl:"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1468 msgid ""
1469 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:455
1473 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1474 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:462
1477 msgid "Maximum length"
1478 msgstr "Maximale Länge"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:463
1481 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1482 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:471
1485 msgid "Visibility"
1486 msgstr "Sichtbarkeit"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:472
1489 msgid ""
1490 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1491 "mode)"
1492 msgstr ""
1493 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1494 "anzeigen (Passwortmodus)"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:479
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Has Frame"
1499 msgstr "Eigene Palette"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:480
1502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:487
1506 msgid "Invisible character"
1507 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:488
1510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1511 msgstr ""
1512 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:495
1515 msgid "Activates default"
1516 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:496
1519 msgid ""
1520 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1521 "dialog) when Enter is pressed."
1522 msgstr ""
1523 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1524 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:502
1527 msgid "Width in chars"
1528 msgstr "Breite in Zeichen"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:503
1531 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1532 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:512
1535 msgid "Scroll offset"
1536 msgstr "Rollversatz"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:513
1539 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1540 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:523
1543 #, fuzzy
1544 msgid "The contents of the entry"
1545 msgstr "Der Name des Widgets"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
1548 msgid "Cursor color"
1549 msgstr "Cursorfarbe"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
1552 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1553 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Select All"
1558 msgstr "Auswählbar"
1559
1560 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1561 #: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
1562 msgid "Input Methods"
1563 msgstr "Eingabemethoden"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
1566 msgid "_Insert Unicode control character"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1570 msgid "Filename"
1571 msgstr "Dateiname"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1574 msgid "The currently selected filename."
1575 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1578 msgid "Show file operations"
1579 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1582 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1583 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1584
1585 #. The directories clist
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1587 msgid "Directories"
1588 msgstr "Verzeichnisse"
1589
1590 #. The files clist
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1592 msgid "Files"
1593 msgstr "Dateien"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1596 #, c-format
1597 msgid "Directory unreadable: %s"
1598 msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1604 "availible to this program.\n"
1605 "Are you sure that you want to select it?"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1609 msgid "Create Dir"
1610 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1613 msgid "Delete File"
1614 msgstr "Datei löschen"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1617 msgid "Rename File"
1618 msgstr "Datei umbenennen"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1624 msgstr ""
1625 "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1626 "sind"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1635 "%s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1638 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1639 msgstr ""
1640 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1643 #, c-format
1644 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1645 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1648 msgid "Create Directory"
1649 msgstr "Verzeichnis erstellen"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1652 msgid "_Directory name:"
1653 msgstr "_Verzeichnisname:"
1654
1655 #. buttons
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1657 #: gtk/gtkgamma.c:417
1658 msgid "Cancel"
1659 msgstr "Abbrechen"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1662 msgid "Create"
1663 msgstr "Erstellen"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1666 #, c-format
1667 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1668 msgstr ""
1669 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1677 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1678 "%s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1681 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1682 msgstr ""
1683 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1686 #, c-format
1687 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1688 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1691 msgid "Delete"
1692 msgstr "Löschen"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1695 #, c-format
1696 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1697 msgstr ""
1698 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1704 "%s"
1705 msgstr ""
1706 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1707 "%s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1715 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1719 #, c-format
1720 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1721 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1724 msgid "Rename"
1725 msgstr "Umbn"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1728 msgid "Selection: "
1729 msgstr "Auswahl:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1735 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1736 msgstr ""
1737 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1738 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1741 msgid "Name too long"
1742 msgstr "Name zu lang"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1745 msgid "Couldn't convert filename"
1746 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1747
1748 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1749 msgid "Font name"
1750 msgstr "Schriftname"
1751
1752 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1753 msgid "The X string that represents this font."
1754 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1755
1756 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1757 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1758 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1759
1760 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1761 msgid "Preview text"
1762 msgstr "Vorschautext"
1763
1764 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1765 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1766 msgstr ""
1767 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1768 "demonstrieren."
1769
1770 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1771 msgid "_Family:"
1772 msgstr "_Familie:"
1773
1774 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1775 msgid "_Style:"
1776 msgstr "_Stil:"
1777
1778 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1779 msgid "Si_ze:"
1780 msgstr "_Größe:"
1781
1782 #. create the text entry widget
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1784 msgid "Preview:"
1785 msgstr "Vorschau:"
1786
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1788 msgid "Font Selection"
1789 msgstr "Schriftauswahl"
1790
1791 #: gtk/gtkframe.c:126
1792 msgid "Text of the frame's label."
1793 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
1794
1795 #: gtk/gtkframe.c:133
1796 msgid "Label xalign"
1797 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
1798
1799 #: gtk/gtkframe.c:134
1800 msgid "The horizontal alignment of the label."
1801 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
1802
1803 #: gtk/gtkframe.c:143
1804 msgid "Label yalign"
1805 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
1806
1807 #: gtk/gtkframe.c:144
1808 msgid "The vertical alignment of the label."
1809 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
1810
1811 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1812 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkframe.c:160
1816 msgid "Frame shadow"
1817 msgstr "Rahmenschatten"
1818
1819 #: gtk/gtkframe.c:161
1820 msgid "Appearance of the frame border."
1821 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
1822
1823 #: gtk/gtkframe.c:169
1824 msgid "Label widget"
1825 msgstr "Beschriftungswidget"
1826
1827 #: gtk/gtkframe.c:170
1828 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1829 msgstr ""
1830 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
1831
1832 #: gtk/gtkgamma.c:396
1833 msgid "Gamma"
1834 msgstr "Gamma"
1835
1836 #: gtk/gtkgamma.c:403
1837 msgid "_Gamma value"
1838 msgstr "_Gamma-Wert"
1839
1840 #: gtk/gtkgamma.c:423
1841 msgid "OK"
1842 msgstr "OK"
1843
1844 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1845 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1846 msgid "Shadow type"
1847 msgstr "Schattentyp"
1848
1849 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1850 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1851 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
1852
1853 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1854 msgid "Handle position"
1855 msgstr "Griffposition"
1856
1857 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1858 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1859 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
1860
1861 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1862 msgid "Snap edge"
1863 msgstr "Einrastende Seite"
1864
1865 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1866 msgid ""
1867 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1868 "handlebox."
1869 msgstr ""
1870 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
1871 "einzurasten."
1872
1873 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1874 #. * load it.
1875 #.
1876 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1877 #, c-format
1878 msgid "Error loading icon: %s"
1879 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1882 msgid "Image widget"
1883 msgstr "Bildwidget"
1884
1885 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1886 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1887 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
1888
1889 #. shell and main vbox
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Eingabe"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1895 msgid "No input devices"
1896 msgstr "Keine Eingabegeräte"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1899 msgid "_Device:"
1900 msgstr "_Gerät:"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1903 msgid "Disabled"
1904 msgstr "Ausgeschaltet"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1907 msgid "Screen"
1908 msgstr "Bildschirm"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1911 msgid "Window"
1912 msgstr "Fenster"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1915 msgid "_Mode: "
1916 msgstr "_Modus:"
1917
1918 #. The axis listbox
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1920 msgid "_Axes"
1921 msgstr "_Achsen"
1922
1923 #. Keys listbox
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1925 msgid "_Keys"
1926 msgstr "_Tasten"
1927
1928 #. We create the save button in any case, so that clients can
1929 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1931 msgid "Save"
1932 msgstr "Speichern"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1935 msgid "Close"
1936 msgstr "Schließen"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1939 msgid "X"
1940 msgstr "X"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1943 msgid "Y"
1944 msgstr "Y"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1947 msgid "Pressure"
1948 msgstr "Druck"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1951 msgid "X Tilt"
1952 msgstr "X-Neigung"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1955 msgid "Y Tilt"
1956 msgstr "Y-Neigung"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1959 msgid "Wheel"
1960 msgstr "Rad"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1963 msgid "none"
1964 msgstr "keine"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1967 msgid "(disabled)"
1968 msgstr "(ausgeschaltet)"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1971 msgid "(unknown)"
1972 msgstr "(unbekannt)"
1973
1974 #. and clear button
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1976 msgid "clear"
1977 msgstr "gelöscht"
1978
1979 #: gtk/gtklabel.c:283
1980 msgid "The text of the label."
1981 msgstr "Der Text der Beschriftung."
1982
1983 #: gtk/gtklabel.c:290
1984 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1985 msgstr ""
1986 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
1987 "werden."
1988
1989 #: gtk/gtklabel.c:296
1990 msgid "Use markup"
1991 msgstr "Markup verwenden"
1992
1993 #: gtk/gtklabel.c:297
1994 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1995 msgstr ""
1996 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
1997
1998 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
1999 msgid "Justification"
2000 msgstr "Ausrichtung"
2001
2002 #: gtk/gtklabel.c:312
2003 msgid ""
2004 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2005 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2006 "GtkMisc::xalign for that."
2007 msgstr ""
2008 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2009 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2010 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2011
2012 #: gtk/gtklabel.c:320
2013 msgid "Pattern"
2014 msgstr "Muster"
2015
2016 #: gtk/gtklabel.c:321
2017 msgid ""
2018 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2019 "to underline."
2020 msgstr ""
2021 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2022 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2023
2024 #: gtk/gtklabel.c:328
2025 msgid "Line wrap"
2026 msgstr "Zeilenumbruch"
2027
2028 #: gtk/gtklabel.c:329
2029 #, fuzzy
2030 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2031 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2032
2033 #: gtk/gtklabel.c:335
2034 msgid "Selectable"
2035 msgstr "Auswählbar"
2036
2037 #: gtk/gtklabel.c:336
2038 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2039 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2040
2041 #: gtk/gtklabel.c:342
2042 msgid "Mnemonic key"
2043 msgstr "Tastaturkürzel"
2044
2045 #: gtk/gtklabel.c:343
2046 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2047 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2048
2049 #: gtk/gtklabel.c:351
2050 msgid "Mnemonic widget"
2051 msgstr "Kürzelwidget"
2052
2053 #: gtk/gtklabel.c:352
2054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2055 msgstr ""
2056 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2057 "Beschriftung gedrückt wird."
2058
2059 #: gtk/gtklayout.c:576
2060 #, fuzzy
2061 msgid "X position"
2062 msgstr "Position"
2063
2064 #: gtk/gtklayout.c:577
2065 msgid "X position of child widget"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtklayout.c:586
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Y position"
2071 msgstr "Position"
2072
2073 #: gtk/gtklayout.c:587
2074 msgid "Y position of child widget"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2078 msgid "Horizontal adjustment"
2079 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2080
2081 #: gtk/gtklayout.c:597
2082 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2083 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2084
2085 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2086 msgid "Vertical adjustment"
2087 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2088
2089 #: gtk/gtklayout.c:605
2090 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2091 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2092
2093 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2094 msgid "Width"
2095 msgstr "Breite"
2096
2097 #: gtk/gtklayout.c:613
2098 msgid "The width of the layout."
2099 msgstr "Die Breite des Layouts."
2100
2101 #: gtk/gtklayout.c:621
2102 msgid "Height"
2103 msgstr "Höhe"
2104
2105 #: gtk/gtklayout.c:622
2106 msgid "The height of the layout."
2107 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2108
2109 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2110 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2111 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2112 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2113 #.
2114 #: gtk/gtkmain.c:613
2115 msgid "default:LTR"
2116 msgstr "default:LTR"
2117
2118 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2119 msgid "Style of bevel around the menubar"
2120 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2121
2122 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2123 msgid "Internal padding"
2124 msgstr "Interne Polsterung"
2125
2126 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2128 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2129
2130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2131 msgid "Image/label border"
2132 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2133
2134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2135 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2136 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2137
2138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2139 msgid "Message Type"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2143 #, fuzzy
2144 msgid "The type of message"
2145 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2146
2147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2148 msgid "Message Buttons"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2152 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkmisc.c:97
2156 msgid "X align"
2157 msgstr "x-Ausrichtung"
2158
2159 #: gtk/gtkmisc.c:98
2160 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2161 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2162
2163 #: gtk/gtkmisc.c:107
2164 msgid "Y align"
2165 msgstr "y-Ausrichtung"
2166
2167 #: gtk/gtkmisc.c:108
2168 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2169 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2170
2171 #: gtk/gtkmisc.c:117
2172 msgid "X pad"
2173 msgstr "x-Polsterung"
2174
2175 #: gtk/gtkmisc.c:118
2176 msgid ""
2177 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2178 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2179
2180 #: gtk/gtkmisc.c:127
2181 msgid "Y pad"
2182 msgstr "y-Polsterung"
2183
2184 #: gtk/gtkmisc.c:128
2185 msgid ""
2186 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2187 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2188
2189 #: gtk/gtknotebook.c:327
2190 msgid "Page"
2191 msgstr "Seite"
2192
2193 #: gtk/gtknotebook.c:328
2194 msgid "The index of the current page"
2195 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2196
2197 #: gtk/gtknotebook.c:336
2198 msgid "Tab Position"
2199 msgstr "Reiterposition"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:337
2202 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2203 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:344
2206 msgid "Tab Border"
2207 msgstr "Reiterrand"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:345
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Width of the border around the tab labels"
2212 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:353
2215 msgid "Horizontal Tab Border"
2216 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:354
2219 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2220 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:362
2223 msgid "Vertical Tab Border"
2224 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:363
2227 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2228 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:371
2231 msgid "Show Tabs"
2232 msgstr "Reiter zeigen"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:372
2235 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2236 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:378
2239 msgid "Show Border"
2240 msgstr "Rand zeigen"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:379
2243 msgid "Whether the border should be shown or not"
2244 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:385
2247 msgid "Scrollable"
2248 msgstr "Rollbar"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:386
2251 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2252 msgstr ""
2253 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2254 "finden"
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:392
2257 msgid "Enable Popup"
2258 msgstr "Popup aktivieren"
2259
2260 #: gtk/gtknotebook.c:393
2261 msgid ""
2262 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2263 "you can use to go to a page"
2264 msgstr ""
2265 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2266 "Seiten ansteuern kann"
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:400
2269 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2270 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
2273 #, c-format
2274 msgid "Page %u"
2275 msgstr "Seite %u"
2276
2277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2278 msgid "Menu"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2282 msgid "The menu of options"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2286 msgid "Size of dropdown indicator"
2287 msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
2288
2289 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2290 msgid "Spacing around indicator"
2291 msgstr "Abstand um Indikator"
2292
2293 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2294 msgid "Position"
2295 msgstr "Position"
2296
2297 #: gtk/gtkpaned.c:121
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2301 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2302
2303 #: gtk/gtkpaned.c:129
2304 msgid "Position Set"
2305 msgstr "Position einstellen"
2306
2307 #: gtk/gtkpaned.c:130
2308 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2309 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2310
2311 #: gtk/gtkpaned.c:136
2312 msgid "Handle Size"
2313 msgstr "Griffgröße"
2314
2315 #: gtk/gtkpaned.c:137
2316 msgid "Width of handle"
2317 msgstr "Breite des Griffs"
2318
2319 #: gtk/gtkrc.c:2721
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2322 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
2323
2324 #: gtk/gtkrc.c:2724
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2327 msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
2328
2329 #: gtk/gtkrc.c:3133
2330 #, c-format
2331 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2332 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2333
2334 #: gtk/gtkpreview.c:129
2335 msgid "Expand"
2336 msgstr "Ausdehnen"
2337
2338 #: gtk/gtkpreview.c:130
2339 msgid ""
2340 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2341 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2342
2343 #: gtk/gtkprogress.c:122
2344 msgid "Activity mode"
2345 msgstr "Aktivitätsmodus"
2346
2347 #: gtk/gtkprogress.c:123
2348 msgid ""
2349 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2350 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2351 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2352 "take."
2353 msgstr ""
2354 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2355 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2356 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2357
2358 #: gtk/gtkprogress.c:130
2359 msgid "Show text"
2360 msgstr "Text zeigen"
2361
2362 #: gtk/gtkprogress.c:131
2363 msgid "Whether the progress is shown as text"
2364 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2365
2366 #: gtk/gtkprogress.c:138
2367 msgid "Text x alignment"
2368 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2369
2370 #: gtk/gtkprogress.c:139
2371 msgid ""
2372 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2373 "in the progresswidget"
2374 msgstr ""
2375 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2376 "Fortschrittswidget angibt"
2377
2378 #: gtk/gtkprogress.c:147
2379 msgid "Text y alignment"
2380 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2381
2382 #: gtk/gtkprogress.c:148
2383 msgid ""
2384 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2385 "in the progress widget"
2386 msgstr ""
2387 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2388 "Fortschrittswidget angibt"
2389
2390 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2391 msgid "Adjustment"
2392 msgstr "Stellgröße"
2393
2394 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2395 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2396 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2397
2398 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2399 msgid "Orientation"
2400 msgstr "Ausrichtung"
2401
2402 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2403 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2404 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2405
2406 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2407 msgid "Bar style"
2408 msgstr "Balkenstil"
2409
2410 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2411 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2412 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2413
2414 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2415 msgid "Activity Step"
2416 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2417
2418 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2419 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2420 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2421
2422 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2423 msgid "Activity Blocks"
2424 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2425
2426 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2427 msgid ""
2428 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2429 "(Deprecated)"
2430 msgstr ""
2431 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2432 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2433
2434 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2435 msgid "Discrete Blocks"
2436 msgstr "Getrennte Blöcke"
2437
2438 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2442 "style)"
2443 msgstr ""
2444 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2445 "dargestellt)"
2446
2447 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2448 msgid "Fraction"
2449 msgstr "Bruchteil"
2450
2451 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2452 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2453 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2454
2455 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2456 msgid "Pulse Step"
2457 msgstr "Puls-Schrittweite"
2458
2459 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2460 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2461 msgstr ""
2462 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2463 "Aktivitätspuls bewegt"
2464
2465 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2466 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2467 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2468
2469 #: gtk/gtkrange.c:261
2470 msgid "Update policy"
2471 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2472
2473 #: gtk/gtkrange.c:262
2474 msgid "How the range should be updated on the screen"
2475 msgstr ""
2476 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2477 "soll"
2478
2479 #: gtk/gtkrange.c:271
2480 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2481 msgstr ""
2482 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2483
2484 #: gtk/gtkrange.c:278
2485 msgid "Inverted"
2486 msgstr "Umgekehrt"
2487
2488 #: gtk/gtkrange.c:279
2489 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2490 msgstr ""
2491 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2492
2493 #: gtk/gtkrange.c:285
2494 msgid "Slider Width"
2495 msgstr "Schieberbreite"
2496
2497 #: gtk/gtkrange.c:286
2498 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2499 msgstr "Breite des Schiebers"
2500
2501 #: gtk/gtkrange.c:293
2502 msgid "Trough Border"
2503 msgstr "Trogrand"
2504
2505 #: gtk/gtkrange.c:294
2506 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2507 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2508
2509 #: gtk/gtkrange.c:301
2510 msgid "Stepper Size"
2511 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2512
2513 #: gtk/gtkrange.c:302
2514 msgid "Length of step buttons at ends"
2515 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2516
2517 #: gtk/gtkrange.c:309
2518 msgid "Stepper Spacing"
2519 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2520
2521 #: gtk/gtkrange.c:310
2522 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2523 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2524
2525 #: gtk/gtkruler.c:118
2526 msgid "Lower"
2527 msgstr "Untergrenze"
2528
2529 #: gtk/gtkruler.c:119
2530 msgid "Lower limit of ruler"
2531 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2532
2533 #: gtk/gtkruler.c:128
2534 msgid "Upper"
2535 msgstr "Obergrenze"
2536
2537 #: gtk/gtkruler.c:129
2538 msgid "Upper limit of ruler"
2539 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2540
2541 #: gtk/gtkruler.c:139
2542 msgid "Position of mark on the ruler"
2543 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2544
2545 #: gtk/gtkruler.c:148
2546 msgid "Max Size"
2547 msgstr "Max. Größe"
2548
2549 #: gtk/gtkruler.c:149
2550 msgid "Maximum size of the ruler"
2551 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2552
2553 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2554 msgid "Digits"
2555 msgstr "Ziffern"
2556
2557 #: gtk/gtkscale.c:149
2558 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2559 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2560
2561 #: gtk/gtkscale.c:158
2562 msgid "Draw Value"
2563 msgstr "Wert anzeigen"
2564
2565 #: gtk/gtkscale.c:159
2566 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2567 msgstr ""
2568 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2569
2570 #: gtk/gtkscale.c:166
2571 msgid "Value Position"
2572 msgstr "Wertposition"
2573
2574 #: gtk/gtkscale.c:167
2575 msgid "The position in which the current value is displayed"
2576 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2577
2578 #: gtk/gtkscale.c:174
2579 msgid "Slider Length"
2580 msgstr "Schieberlänge"
2581
2582 #: gtk/gtkscale.c:175
2583 msgid "Length of scale's slider"
2584 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2585
2586 #: gtk/gtkscale.c:183
2587 msgid "Value spacing"
2588 msgstr "Wertabstand"
2589
2590 #: gtk/gtkscale.c:184
2591 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2592 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2593
2594 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2595 msgid "Minimum Slider Length"
2596 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2597
2598 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2599 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2600 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2601
2602 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2603 msgid "Fixed slider size"
2604 msgstr "Feste Schiebergröße"
2605
2606 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2607 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2608 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2609
2610 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2611 msgid "Backward stepper"
2612 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2613
2614 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2615 msgid "Display the standard backward arrow button"
2616 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2617
2618 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2619 msgid "Forward stepper"
2620 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2621
2622 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2623 msgid "Display the standard forward arrow button"
2624 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2625
2626 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2627 msgid "Secondary backward stepper"
2628 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2629
2630 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2631 msgid ""
2632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2633 msgstr ""
2634 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2635 "anzeigen"
2636
2637 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2638 msgid "Secondary forward stepper"
2639 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2640
2641 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2642 msgid ""
2643 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2644 msgstr ""
2645 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2646 "anzeigen"
2647
2648 #: gtk/gtksettings.c:147
2649 msgid "Double Click Time"
2650 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2651
2652 #: gtk/gtksettings.c:148
2653 msgid ""
2654 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2655 "click (in milliseconds)"
2656 msgstr ""
2657 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
2658 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2659
2660 #: gtk/gtksettings.c:155
2661 msgid "Cursor Blink"
2662 msgstr "Cursorblinken"
2663
2664 #: gtk/gtksettings.c:156
2665 msgid "Whether the cursor should blink"
2666 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
2667
2668 #: gtk/gtksettings.c:163
2669 msgid "Cursor Blink Time"
2670 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
2671
2672 #: gtk/gtksettings.c:164
2673 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2674 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
2675
2676 #: gtk/gtksettings.c:171
2677 msgid "Split Cursor"
2678 msgstr "Cursor spalten"
2679
2680 #: gtk/gtksettings.c:172
2681 msgid ""
2682 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2683 "left text"
2684 msgstr ""
2685 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
2686 "angezeigt werden?"
2687
2688 #: gtk/gtksettings.c:179
2689 msgid "Theme Name"
2690 msgstr "Themenname"
2691
2692 #: gtk/gtksettings.c:180
2693 msgid "Name of theme RC file to load"
2694 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
2695
2696 #: gtk/gtksettings.c:187
2697 msgid "Key Theme Name"
2698 msgstr "Name der Tastenbelegung"
2699
2700 #: gtk/gtksettings.c:188
2701 msgid "Name of key theme RC file to load"
2702 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
2703
2704 #: gtk/gtksettings.c:196
2705 msgid "Menu bar accelerator"
2706 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2707
2708 #: gtk/gtksettings.c:197
2709 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2710 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2711
2712 #: gtk/gtksettings.c:205
2713 msgid "Drag threshold"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtksettings.c:206
2717 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2721 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2722 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
2723
2724 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2725 msgid "Climb Rate"
2726 msgstr "Steigrate"
2727
2728 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2729 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2730 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
2731
2732 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2733 msgid "The number of decimal places to display"
2734 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
2735
2736 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2737 msgid "Snap to Ticks"
2738 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
2739
2740 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2741 msgid ""
2742 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2743 "nearest step increment"
2744 msgstr ""
2745 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
2746 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
2747
2748 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2749 msgid "Numeric"
2750 msgstr "Numerisch"
2751
2752 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2753 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2754 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
2755
2756 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2757 msgid "Wrap"
2758 msgstr "Zyklisch"
2759
2760 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2761 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2762 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
2763
2764 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2765 msgid "Update Policy"
2766 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2767
2768 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2769 msgid ""
2770 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2771 msgstr ""
2772 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
2773
2774 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2775 msgid "Value"
2776 msgstr "Wert"
2777
2778 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2779 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2780 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
2781
2782 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2784 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
2785
2786 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2787 #: gtk/gtkstock.c:267
2788 msgid "Information"
2789 msgstr "Informationen"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:268
2792 msgid "Warning"
2793 msgstr "Warnung"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:269
2796 msgid "Error"
2797 msgstr "Fehler"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:270
2800 msgid "Question"
2801 msgstr "Frage"
2802
2803 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2804 #. * need the mnemonics to be rationalized
2805 #.
2806 #: gtk/gtkstock.c:275
2807 msgid "_Add"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:276
2811 msgid "_Apply"
2812 msgstr "_Anwenden"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:277
2815 msgid "_Bold"
2816 msgstr "_Fett"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:278
2819 msgid "_Cancel"
2820 msgstr "_Abbrechen"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:279
2823 msgid "_CD-Rom"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:280
2827 msgid "_Clear"
2828 msgstr "_Löschen"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:281
2831 msgid "_Close"
2832 msgstr "_Schließen"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:282
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_Convert"
2837 msgstr "_Zurücksetzen"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:283
2840 msgid "_Copy"
2841 msgstr "_Kopieren"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:284
2844 msgid "C_ut"
2845 msgstr "_Ausschneiden"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:285
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Delete"
2850 msgstr "Löschen"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:286
2853 msgid "_Execute"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:287
2857 msgid "_Find"
2858 msgstr "_Suchen"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2861 msgid "Find and _Replace"
2862 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2865 #, fuzzy
2866 msgid "_Floppy"
2867 msgstr "_Kopieren"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:290
2870 msgid "_Bottom"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:291
2874 msgid "_First"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:292
2878 #, fuzzy
2879 msgid "_Last"
2880 msgstr "_Einfügen"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:293
2883 #, fuzzy
2884 msgid "_Top"
2885 msgstr "_Stopp"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:294
2888 msgid "_Back"
2889 msgstr "_Zurück"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:295
2892 msgid "_Down"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgid "_Forward"
2897 msgstr "_Vor"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:297
2900 msgid "_Up"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:298
2904 msgid "_Help"
2905 msgstr "_Hilfe"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:299
2908 msgid "_Home"
2909 msgstr "_Heim"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:300
2912 #, fuzzy
2913 msgid "_Index"
2914 msgstr "Einrücken"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:301
2917 msgid "_Italic"
2918 msgstr "_Kursiv"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:302
2921 msgid "_Jump to"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:303
2925 msgid "_Center"
2926 msgstr "_Zentrieren"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:304
2929 msgid "_Fill"
2930 msgstr "_Blocksatz"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:305
2933 msgid "_Left"
2934 msgstr "_Links"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgid "_Right"
2938 msgstr "_Rechts"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:307
2941 msgid "_New"
2942 msgstr "_Neu"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:308
2945 msgid "_No"
2946 msgstr "_Nein"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:309
2949 msgid "_OK"
2950 msgstr "_OK"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:310
2953 msgid "_Open"
2954 msgstr "_Öffnen"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:311
2957 msgid "_Paste"
2958 msgstr "_Einfügen"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:312
2961 msgid "_Preferences"
2962 msgstr "_Vorlieben"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:313
2965 msgid "_Print"
2966 msgstr "_Drucken"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:314
2969 msgid "Print Pre_view"
2970 msgstr "_Druckvorschau"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:315
2973 msgid "_Properties"
2974 msgstr "_Eigenschaften"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:316
2977 msgid "_Quit"
2978 msgstr "_Beenden"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:317
2981 msgid "_Redo"
2982 msgstr "_Wiederholen"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:318
2985 #, fuzzy
2986 msgid "_Refresh"
2987 msgstr "_Vorlieben"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:319
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Remove"
2992 msgstr "_Zurücksetzen"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:320
2995 msgid "_Revert"
2996 msgstr "_Zurücksetzen"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:321
2999 msgid "_Save"
3000 msgstr "_Speichern"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:322
3003 msgid "Save _As"
3004 msgstr "Speichern _unter"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:323
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Color"
3009 msgstr "_Schließen"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:324
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Font"
3014 msgstr "Schrift"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:325
3017 msgid "_Ascending"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:326
3021 msgid "_Descending"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:327
3025 msgid "_Spell Check"
3026 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:328
3029 msgid "_Stop"
3030 msgstr "_Stopp"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:329
3033 msgid "_Strikethrough"
3034 msgstr "_Durchstreichen"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:330
3037 #, fuzzy
3038 msgid "_Undelete"
3039 msgstr "_Unterstreichen"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgid "_Underline"
3043 msgstr "_Unterstreichen"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:332
3046 msgid "_Undo"
3047 msgstr "_Rückgängig"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:333
3050 msgid "_Yes"
3051 msgstr "_Ja"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:334
3054 #, c-format
3055 msgid "Zoom _100%"
3056 msgstr "Zoom _100%"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 msgid "Zoom to _Fit"
3060 msgstr "_Passend zoomen"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3063 msgid "Zoom _In"
3064 msgstr "_Heranzoomen"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:337
3067 msgid "Zoom _Out"
3068 msgstr "_Wegzoomen"
3069
3070 #: gtk/gtktable.c:156
3071 msgid "Rows"
3072 msgstr "Zeilen"
3073
3074 #: gtk/gtktable.c:157
3075 msgid "The number of rows in the table"
3076 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3077
3078 #: gtk/gtktable.c:165
3079 msgid "Columns"
3080 msgstr "Spalten"
3081
3082 #: gtk/gtktable.c:166
3083 msgid "The number of columns in the table"
3084 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3085
3086 #: gtk/gtktable.c:174
3087 msgid "Row spacing"
3088 msgstr "Zeilenabstand"
3089
3090 #: gtk/gtktable.c:175
3091 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3092 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3093
3094 #: gtk/gtktable.c:183
3095 msgid "Column spacing"
3096 msgstr "Spaltenabstand"
3097
3098 #: gtk/gtktable.c:184
3099 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3100 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3101
3102 #: gtk/gtktable.c:192
3103 msgid "Homogenous"
3104 msgstr "Gleichmäßig"
3105
3106 #: gtk/gtktable.c:193
3107 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3108 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3109
3110 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3111 msgid "Horizontal Adjustment"
3112 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3113
3114 #: gtk/gtktext.c:605
3115 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3116 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3117
3118 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3119 msgid "Vertical Adjustment"
3120 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3121
3122 #: gtk/gtktext.c:613
3123 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3124 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3125
3126 #: gtk/gtktext.c:620
3127 msgid "Line Wrap"
3128 msgstr "Zeilenumbruch"
3129
3130 #: gtk/gtktext.c:621
3131 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3132 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3133
3134 #: gtk/gtktext.c:628
3135 msgid "Word Wrap"
3136 msgstr "Wortumbruch"
3137
3138 #: gtk/gtktext.c:629
3139 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3140 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3141
3142 #: gtk/gtktexttag.c:199
3143 msgid "Tag name"
3144 msgstr "Tagname"
3145
3146 #: gtk/gtktexttag.c:200
3147 msgid "Name used to refer to the text tag"
3148 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3149
3150 #: gtk/gtktexttag.c:225
3151 msgid "Background full height"
3152 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3153
3154 #: gtk/gtktexttag.c:226
3155 msgid ""
3156 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3157 "of the tagged characters"
3158 msgstr ""
3159 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3160 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3161
3162 #: gtk/gtktexttag.c:234
3163 msgid "Background stipple mask"
3164 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3165
3166 #: gtk/gtktexttag.c:235
3167 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3168 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3169
3170 #: gtk/gtktexttag.c:260
3171 msgid "Foreground stipple mask"
3172 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3173
3174 #: gtk/gtktexttag.c:261
3175 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3176 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3177
3178 # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
3179 #: gtk/gtktexttag.c:268
3180 msgid "Text direction"
3181 msgstr "Textrichtung"
3182
3183 #: gtk/gtktexttag.c:269
3184 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3185 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3186
3187 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
3188 msgid "Left, right, or center justification"
3189 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3190
3191 #: gtk/gtktexttag.c:387
3192 msgid "Language"
3193 msgstr "Sprache"
3194
3195 #: gtk/gtktexttag.c:388
3196 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3197 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3198
3199 #: gtk/gtktexttag.c:395
3200 msgid "Left margin"
3201 msgstr "Linker Rand"
3202
3203 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
3204 msgid "Width of the left margin in pixels"
3205 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3206
3207 #: gtk/gtktexttag.c:405
3208 msgid "Right margin"
3209 msgstr "Rechter Rand"
3210
3211 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
3212 msgid "Width of the right margin in pixels"
3213 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3214
3215 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
3216 msgid "Indent"
3217 msgstr "Einrücken"
3218
3219 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
3220 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3221 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3222
3223 #: gtk/gtktexttag.c:437
3224 msgid "Pixels above lines"
3225 msgstr "Pixel über Zeilen"
3226
3227 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
3228 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3229 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3230
3231 #: gtk/gtktexttag.c:447
3232 msgid "Pixels below lines"
3233 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3234
3235 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
3236 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3237 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3238
3239 #: gtk/gtktexttag.c:457
3240 msgid "Pixels inside wrap"
3241 msgstr "Pixel im Umbruch"
3242
3243 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
3244 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3245 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3246
3247 #: gtk/gtktexttag.c:484
3248 msgid "Wrap mode"
3249 msgstr "Umbruchmodus"
3250
3251 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
3252 msgid ""
3253 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3254 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3255
3256 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
3257 msgid "Tabs"
3258 msgstr "Tabs"
3259
3260 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
3261 msgid "Custom tabs for this text"
3262 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3263
3264 #: gtk/gtktexttag.c:502
3265 msgid "Invisible"
3266 msgstr "Unsichtbar"
3267
3268 #: gtk/gtktexttag.c:503
3269 msgid "Whether this text is hidden"
3270 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3271
3272 #: gtk/gtktexttag.c:516
3273 msgid "Background full height set"
3274 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3275
3276 #: gtk/gtktexttag.c:517
3277 msgid "Whether this tag affects background height"
3278 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3279
3280 #: gtk/gtktexttag.c:520
3281 msgid "Background stipple set"
3282 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3283
3284 #: gtk/gtktexttag.c:521
3285 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3286 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3287
3288 #: gtk/gtktexttag.c:528
3289 msgid "Foreground stipple set"
3290 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3291
3292 #: gtk/gtktexttag.c:529
3293 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3294 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3295
3296 #: gtk/gtktexttag.c:564
3297 msgid "Justification set"
3298 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3299
3300 #: gtk/gtktexttag.c:565
3301 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3302 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3303
3304 #: gtk/gtktexttag.c:568
3305 msgid "Language set"
3306 msgstr "Sprache einstellen"
3307
3308 #: gtk/gtktexttag.c:569
3309 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3310 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:572
3313 msgid "Left margin set"
3314 msgstr "Linken Rand einstellen"
3315
3316 #: gtk/gtktexttag.c:573
3317 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3318 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3319
3320 #: gtk/gtktexttag.c:576
3321 msgid "Indent set"
3322 msgstr "Einrückung einstellen"
3323
3324 #: gtk/gtktexttag.c:577
3325 msgid "Whether this tag affects indentation"
3326 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:584
3329 msgid "Pixels above lines set"
3330 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3333 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3334 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:588
3337 msgid "Pixels below lines set"
3338 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3339
3340 #: gtk/gtktexttag.c:592
3341 msgid "Pixels inside wrap set"
3342 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3343
3344 #: gtk/gtktexttag.c:593
3345 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3346 msgstr ""
3347 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:600
3350 msgid "Right margin set"
3351 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:601
3354 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3355 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:608
3358 msgid "Wrap mode set"
3359 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:609
3362 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3363 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:612
3366 msgid "Tabs set"
3367 msgstr "Tabs einstellen"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:613
3370 msgid "Whether this tag affects tabs"
3371 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:616
3374 msgid "Invisible set"
3375 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:617
3378 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3379 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3380
3381 #: gtk/gtktextview.c:519
3382 msgid "Pixels Above Lines"
3383 msgstr "Piber Zeilen"
3384
3385 #: gtk/gtktextview.c:529
3386 msgid "Pixels Below Lines"
3387 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3388
3389 #: gtk/gtktextview.c:539
3390 msgid "Pixels Inside Wrap"
3391 msgstr "Pixel im Umbruch"
3392
3393 #: gtk/gtktextview.c:557
3394 msgid "Wrap Mode"
3395 msgstr "Umbruchmodus"
3396
3397 #: gtk/gtktextview.c:575
3398 msgid "Left Margin"
3399 msgstr "Linker Rand"
3400
3401 #: gtk/gtktextview.c:585
3402 msgid "Right Margin"
3403 msgstr "Rechter Rand"
3404
3405 #: gtk/gtktextview.c:613
3406 msgid "Cursor Visible"
3407 msgstr "Cursor sichtbar"
3408
3409 #: gtk/gtktextview.c:614
3410 msgid "If the insertion cursor is shown"
3411 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3412
3413 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3414 #: gtk/gtktextview.c:5773
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Input _Methods"
3417 msgstr "Eingabemethoden"
3418
3419 #: gtk/gtkthemes.c:71
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3422 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3423
3424 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3425 msgid "--- No Tip ---"
3426 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3427
3428 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3429 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3430 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3431
3432 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3433 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3434 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3435
3436 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3437 msgid "Draw Indicator"
3438 msgstr "Indikator zeichnen"
3439
3440 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3441 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3442 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3443
3444 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3445 msgid "The orientation of the toolbar"
3446 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3447
3448 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3449 msgid "Toolbar Style"
3450 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3451
3452 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3453 msgid "How to draw the toolbar"
3454 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3455
3456 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3457 msgid "Spacer size"
3458 msgstr "Leerraumgröße"
3459
3460 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3461 msgid "Size of spacers"
3462 msgstr "Größe der Leerräume"
3463
3464 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3465 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3466 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3467
3468 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3469 msgid "Space style"
3470 msgstr "Leerraumstil"
3471
3472 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3473 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3474 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3475
3476 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3477 msgid "Button relief"
3478 msgstr "Knopfrelief"
3479
3480 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3481 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3482 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3483
3484 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3485 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3486 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3487
3488 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3489 msgid "Toolbar style"
3490 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3491
3492 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3493 msgid ""
3494 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3495 msgstr ""
3496 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3497
3498 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3499 msgid "Toolbar icon size"
3500 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3501
3502 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3503 msgid "Size of icons in default toolbars"
3504 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3505
3506 #: gtk/gtktreeview.c:498
3507 msgid "TreeView Model"
3508 msgstr "Baumansichts-Modell"
3509
3510 #: gtk/gtktreeview.c:499
3511 msgid "The model for the tree view"
3512 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3513
3514 #: gtk/gtktreeview.c:507
3515 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3516 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3517
3518 #: gtk/gtktreeview.c:515
3519 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3520 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3521
3522 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3523 msgid "Visible"
3524 msgstr "Sichtbar"
3525
3526 #: gtk/gtktreeview.c:523
3527 msgid "Show the column header buttons"
3528 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3529
3530 #: gtk/gtktreeview.c:530
3531 msgid "Headers Clickable"
3532 msgstr "Klickbare Köpfe"
3533
3534 #: gtk/gtktreeview.c:531
3535 msgid "Column headers respond to click events"
3536 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3537
3538 #: gtk/gtktreeview.c:538
3539 msgid "Expander Column"
3540 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3541
3542 #: gtk/gtktreeview.c:539
3543 msgid "Set the column for the expander column"
3544 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3545
3546 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3547 msgid "Reorderable"
3548 msgstr "Umstellbar"
3549
3550 #: gtk/gtktreeview.c:547
3551 msgid "View is reorderable"
3552 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3553
3554 #: gtk/gtktreeview.c:554
3555 msgid "Rules Hint"
3556 msgstr "Streifenhinweis"
3557
3558 #: gtk/gtktreeview.c:555
3559 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3560 msgstr ""
3561 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3562 "Farben gezeichnet werden sollen"
3563
3564 #: gtk/gtktreeview.c:562
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Enable Search"
3567 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
3568
3569 #: gtk/gtktreeview.c:563
3570 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtktreeview.c:570
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Search Column"
3576 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3577
3578 #: gtk/gtktreeview.c:571
3579 msgid "Model column to search through when searching through code"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktreeview.c:584
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Expander Size"
3585 msgstr "Griffgröße"
3586
3587 #: gtk/gtktreeview.c:585
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Size of the expander arrow."
3590 msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
3591
3592 #: gtk/gtktreeview.c:593
3593 msgid "Vertical Separator Width"
3594 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3595
3596 #: gtk/gtktreeview.c:594
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3599 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
3600
3601 #: gtk/gtktreeview.c:602
3602 msgid "Horizontal Separator Width"
3603 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3604
3605 #: gtk/gtktreeview.c:603
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3608 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
3609
3610 #: gtk/gtktreeview.c:611
3611 msgid "Allow Rules"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtktreeview.c:612
3615 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktreeview.c:618
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Indent Expanders"
3621 msgstr "Ausdehnen"
3622
3623 #: gtk/gtktreeview.c:619
3624 msgid "Make the expanders indented."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3628 msgid "Whether to display the column"
3629 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
3630
3631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3632 msgid "Resizable"
3633 msgstr "Größe veränderlich"
3634
3635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3636 msgid "Column is user-resizable"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3640 msgid "Current width of the column"
3641 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
3642
3643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3644 msgid "Sizing"
3645 msgstr "Größenänderung"
3646
3647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3648 msgid "Resize mode of the column"
3649 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
3650
3651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Fixed Width"
3654 msgstr "Schieberbreite"
3655
3656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Current fixed width of the column"
3659 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
3660
3661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3662 msgid "Minimum Width"
3663 msgstr "Minimale Breite"
3664
3665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3666 msgid "Minimum allowed width of the column"
3667 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
3668
3669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3670 msgid "Maximum Width"
3671 msgstr "Maximale Breite"
3672
3673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3674 msgid "Maximum allowed width of the column"
3675 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
3676
3677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3678 msgid "Title"
3679 msgstr "Titel"
3680
3681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3682 msgid "Title to appear in column header"
3683 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
3684
3685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3686 msgid "Clickable"
3687 msgstr "Klickbar"
3688
3689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3690 msgid "Whether the header can be clicked"
3691 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
3692
3693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3694 msgid "Widget"
3695 msgstr "Widget"
3696
3697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3698 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3699 msgstr ""
3700 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
3701
3702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3703 msgid "Alignment"
3704 msgstr "Ausrichtung"
3705
3706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3707 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3708 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
3709
3710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3713 msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
3714
3715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3716 msgid "Sort indicator"
3717 msgstr "Sortierungsanzeiger"
3718
3719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3720 msgid "Whether to show a sort indicator"
3721 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
3722
3723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3724 msgid "Sort order"
3725 msgstr "Sortierreihenfolge"
3726
3727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3728 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3729 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
3730
3731 #: gtk/gtkviewport.c:133
3732 msgid ""
3733 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3734 "this viewport."
3735 msgstr ""
3736 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
3737 "Sichtfeld bestimmt."
3738
3739 #: gtk/gtkviewport.c:141
3740 msgid ""
3741 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3742 "this viewport."
3743 msgstr ""
3744 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
3745 "bestimmt."
3746
3747 #: gtk/gtkviewport.c:149
3748 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3749 msgstr ""
3750 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
3751
3752 #: gtk/gtkwidget.c:394
3753 msgid "Widget name"
3754 msgstr "Widgetname"
3755
3756 #: gtk/gtkwidget.c:395
3757 msgid "The name of the widget"
3758 msgstr "Der Name des Widgets"
3759
3760 #: gtk/gtkwidget.c:401
3761 msgid "Parent widget"
3762 msgstr "Mutterwidget"
3763
3764 #: gtk/gtkwidget.c:402
3765 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3766 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
3767
3768 #: gtk/gtkwidget.c:409
3769 msgid "Width request"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkwidget.c:410
3773 msgid ""
3774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3775 "used."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkwidget.c:418
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Height request"
3781 msgstr "Höhe"
3782
3783 #: gtk/gtkwidget.c:419
3784 msgid ""
3785 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3786 "be used."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkwidget.c:428
3790 msgid "Whether the widget is visible"
3791 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
3792
3793 #: gtk/gtkwidget.c:434
3794 msgid "Sensitive"
3795 msgstr "Empfindlich"
3796
3797 #: gtk/gtkwidget.c:435
3798 msgid "Whether the widget responds to input"
3799 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
3800
3801 #: gtk/gtkwidget.c:441
3802 msgid "Application paintable"
3803 msgstr "Direktes Zeichnen"
3804
3805 #: gtk/gtkwidget.c:442
3806 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3807 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
3808
3809 #: gtk/gtkwidget.c:448
3810 msgid "Can focus"
3811 msgstr "Empfänglich für Fokus"
3812
3813 #: gtk/gtkwidget.c:449
3814 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3815 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
3816
3817 #: gtk/gtkwidget.c:455
3818 msgid "Has focus"
3819 msgstr "Hat den Fokus"
3820
3821 #: gtk/gtkwidget.c:456
3822 msgid "Whether the widget has the input focus"
3823 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
3824
3825 #: gtk/gtkwidget.c:462
3826 msgid "Can default"
3827 msgstr "Kann Vorgabe sein"
3828
3829 #: gtk/gtkwidget.c:463
3830 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3831 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
3832
3833 #: gtk/gtkwidget.c:469
3834 msgid "Has default"
3835 msgstr "Ist Vorgabe"
3836
3837 #: gtk/gtkwidget.c:470
3838 msgid "Whether the widget is the default widget"
3839 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
3840
3841 #: gtk/gtkwidget.c:476
3842 msgid "Receives default"
3843 msgstr "Vorgabe erhalten"
3844
3845 #: gtk/gtkwidget.c:477
3846 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3847 msgstr ""
3848 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
3849
3850 #: gtk/gtkwidget.c:483
3851 msgid "Composite child"
3852 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
3853
3854 #: gtk/gtkwidget.c:484
3855 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3856 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
3857
3858 #: gtk/gtkwidget.c:490
3859 msgid "Style"
3860 msgstr "Stil"
3861
3862 #: gtk/gtkwidget.c:491
3863 msgid ""
3864 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3865 "(colors etc)."
3866 msgstr ""
3867 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
3868 "etc.)"
3869
3870 #: gtk/gtkwidget.c:497
3871 msgid "Events"
3872 msgstr "Ereignisse"
3873
3874 #: gtk/gtkwidget.c:498
3875 #, fuzzy
3876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3877 msgstr ""
3878 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
3879
3880 #: gtk/gtkwidget.c:505
3881 msgid "Extension events"
3882 msgstr "Erweiterungsereignisse"
3883
3884 #: gtk/gtkwidget.c:506
3885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3886 msgstr ""
3887 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
3888 "erhält."
3889
3890 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3891 msgid "Interior Focus"
3892 msgstr "Interner Fokus"
3893
3894 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3895 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3896 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3897
3898 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3899 msgid "Focus linewidth"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3905 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3906
3907 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3908 msgid "Focus line dash pattern"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3914 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3915
3916 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3917 msgid "Focus padding"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3923 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
3924
3925 #: gtk/gtkwindow.c:359
3926 msgid "Window Type"
3927 msgstr "Fenstertyp"
3928
3929 #: gtk/gtkwindow.c:360
3930 msgid "The type of the window"
3931 msgstr "Der Typ des Fensters"
3932
3933 #: gtk/gtkwindow.c:369
3934 msgid "Window Title"
3935 msgstr "Fenstertitel"
3936
3937 #: gtk/gtkwindow.c:370
3938 msgid "The title of the window"
3939 msgstr "Der Titel des Fensters"
3940
3941 #: gtk/gtkwindow.c:377
3942 msgid "Allow Shrink"
3943 msgstr "Schrumpfen erlauben"
3944
3945 #: gtk/gtkwindow.c:379
3946 #, fuzzy, no-c-format
3947 msgid ""
3948 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3949 "time a bad idea."
3950 msgstr ""
3951 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
3952 "ist unvernünftig."
3953
3954 #: gtk/gtkwindow.c:386
3955 msgid "Allow Grow"
3956 msgstr "Wachstum erlauben"
3957
3958 #: gtk/gtkwindow.c:387
3959 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3960 msgstr ""
3961 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
3962 "vergrößern."
3963
3964 #: gtk/gtkwindow.c:395
3965 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3966 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
3967
3968 #: gtk/gtkwindow.c:402
3969 msgid "Modal"
3970 msgstr "Modal"
3971
3972 #: gtk/gtkwindow.c:403
3973 msgid ""
3974 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3975 "up)."
3976 msgstr ""
3977 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
3978 "während dieses oben ist)."
3979
3980 #: gtk/gtkwindow.c:410
3981 msgid "Window Position"
3982 msgstr "Fensterposition"
3983
3984 #: gtk/gtkwindow.c:411
3985 msgid "The initial position of the window."
3986 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
3987
3988 #: gtk/gtkwindow.c:419
3989 msgid "Default Width"
3990 msgstr "Breitenvorgabe"
3991
3992 #: gtk/gtkwindow.c:420
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3996 msgstr ""
3997 "Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
3998
3999 #: gtk/gtkwindow.c:429
4000 msgid "Default Height"
4001 msgstr "Höhenvorgabe"
4002
4003 #: gtk/gtkwindow.c:430
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4007 msgstr ""
4008 "Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
4009
4010 #: gtk/gtkwindow.c:439
4011 msgid "Destroy with Parent"
4012 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4013
4014 #: gtk/gtkwindow.c:440
4015 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4016 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4017
4018 #: gtk/gtkwindow.c:447
4019 msgid "Icon"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkwindow.c:448
4023 msgid "Icon for this window"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4027 msgid "Mode"
4028 msgstr "Modus"
4029
4030 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4031 msgid ""
4032 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4033 "its component widgets."
4034 msgstr ""
4035 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4036 "Teilwidgets beeinflusst."
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4040 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4041 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4045 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4046 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imipa.c:144
4050 msgid "IPA"
4051 msgstr "IPA"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4055 msgid "Thai (Broken)"
4056 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4057
4058 #. ID
4059 #: modules/input/imviqr.c:243
4060 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4061 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4062
4063 #. ID
4064 #: modules/input/imxim.c:27
4065 msgid "X Input Method"
4066 msgstr "X Input Method"
4067
4068 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4069 #~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
4070
4071 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4072 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
4073
4074 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4075 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
4076
4077 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4078 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
4079
4080 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4081 #~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
4082
4083 #~ msgid "Text Position"
4084 #~ msgstr "Textposition"
4085
4086 #~ msgid "Cut"
4087 #~ msgstr "Ausschneiden"
4088
4089 #~ msgid "Copy"
4090 #~ msgstr "Kopieren"
4091
4092 #~ msgid "Paste"
4093 #~ msgstr "Einfügen"
4094
4095 #~ msgid "Line Height"
4096 #~ msgstr "Zeilenhöhe"
4097
4098 #~ msgid "The height of a line"
4099 #~ msgstr "Die Höhe einer Zeile"
4100
4101 #~ msgid "Column Width"
4102 #~ msgstr "Spaltenbreite"
4103
4104 #~ msgid "The width of a column"
4105 #~ msgstr "Die Breite einer Spalte"
4106
4107 #~ msgid "can_activate"
4108 #~ msgstr "kann_aktivieren"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Cell can get activate events."
4112 #~ msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
4113
4114 #~ msgid "Pixbuf location"
4115 #~ msgstr "Pixbuf-Ort"
4116
4117 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4118 #~ msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
4119
4120 #~ msgid "pixbuf xalign"
4121 #~ msgstr "pixbuf-xausrichtung"
4122
4123 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4124 #~ msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
4125
4126 #~ msgid "pixbuf yalign"
4127 #~ msgstr "pixbuf-yausrichtung"
4128
4129 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4130 #~ msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
4131
4132 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4133 #~ msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
4134
4135 #~ msgid "pixbuf ypad"
4136 #~ msgstr "pixbuf ypad"
4137
4138 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4139 #~ msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
4140
4141 #~ msgid "Width between child elements"
4142 #~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
4143
4144 #~ msgid "Default Border"
4145 #~ msgstr "Randvorgabe"
4146
4147 #~ msgid "Default border width"
4148 #~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
4149
4150 #~ msgid "Default Pad X"
4151 #~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
4152
4153 #~ msgid "Default horizontal padding"
4154 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
4155
4156 #~ msgid "Default Pad Y"
4157 #~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
4158
4159 #~ msgid "Default vertical padding"
4160 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
4161
4162 #~ msgid "Default IPad X"
4163 #~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
4164
4165 #~ msgid "Default horizontal internal padding"
4166 #~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
4167
4168 #~ msgid "Default IPad Y"
4169 #~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
4170
4171 #~ msgid "Default vertical internal padding"
4172 #~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
4173
4174 #~ msgid "Expander Width"
4175 #~ msgstr "Ausklapper-Breite"
4176
4177 #~ msgid "Expander Height"
4178 #~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
4179
4180 #~ msgid "Height of the expander arrow"
4181 #~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
4182
4183 #~ msgid "x coordinate"
4184 #~ msgstr "x-Koordinate"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4190 #~ "gesetzt"
4191
4192 #~ msgid "y coordinate"
4193 #~ msgstr "y-Koordinate"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
4199 #~ "gesetzt"
4200
4201 #~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
4202 #~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4203
4204 #~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
4205 #~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
4206
4207 #~ msgid "Auto Shrink"
4208 #~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
4212 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
4215 #~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
4216 #~ "nicht, es ist unvernünftig."