]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:19+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
43 "defekte Bilddatei"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
97 "nicht: %s"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
123 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
136 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 #, c-format
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Bildformat unbekannt"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
160 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "Das ANI-Bildformat"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
204 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
205 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "Das BMP-Bildformat"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
220 #, c-format
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr ""
228 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
229 "verstümmelt?)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
232 #, c-format
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack-Überlauf"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270 #, c-format
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
273
274 # gdk-pixbuf/io-gi178
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
276 msgid ""
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
278 "colormap."
279 msgstr ""
280 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
281 "keine lokale Farbtabelle."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "Das GIF-Bildformat"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "Das ICO-Bildformat"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 #, c-format
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
347 "memory"
348 msgstr ""
349 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
350 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
366 "parsed."
367 msgstr ""
368 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
369 "verarbeitet werden."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
375 msgstr ""
376 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
377 "erlaubt."
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
394
395 # CHECK
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
401 #, c-format
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "Das PCX-Bildformat"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
438 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
439 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 msgstr ""
448 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
449 "muss 3 oder 4 sein."
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
465 msgstr ""
466 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
467 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 msgid ""
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 msgstr ""
482 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
483 "Zeichen lang sein."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
486 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
487 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
493 "be parsed."
494 msgstr ""
495 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
496 "konnte nicht verarbeitet werden."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
502 "allowed."
503 msgstr ""
504 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
505 "nicht erlaubt."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
508 #, c-format
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
510 msgstr ""
511 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
512 "umgewandelt werden."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
515 msgid "The PNG image format"
516 msgstr "Das PNG-Bildformat"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
519 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
565 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
568 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
569 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
572 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
573 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
576 msgid "Unexpected end of PNM image data"
577 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
580 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
581 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
584 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
585 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
588 msgid "RAS image has bogus header data"
589 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
592 msgid "RAS image has unknown type"
593 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
596 msgid "unsupported RAS image variation"
597 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
600 msgid "Not enough memory to load RAS image"
601 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
604 msgid "The Sun raster image format"
605 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
609 msgstr ""
610 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
618 msgstr ""
619 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623 msgstr ""
624 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
625 "werden"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
636 msgid "Cannot allocate colormap entries"
637 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
640 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
641 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
644 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
645 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
648 msgid "TGA image has invalid dimensions"
649 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
654 msgid "TGA image type not supported"
655 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "Das Targa-Bildformat"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
707 msgid "Failed to save TIFF image"
708 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
711 msgid "Failed to write TIFF data"
712 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
715 msgid "Couldn't write to TIFF file"
716 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
719 msgid "The TIFF image format"
720 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
723 msgid "Image has zero width"
724 msgstr "Bild hat Breite null"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
727 msgid "Image has zero height"
728 msgstr "Bild hat Höhe null"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
731 msgid "Not enough memory to load image"
732 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
735 msgid "Couldn't save the rest"
736 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
739 msgid "The WBMP image format"
740 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
743 msgid "Invalid XBM file"
744 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
747 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
748 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
751 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
752 msgstr ""
753 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
754 "werden"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
757 msgid "The XBM image format"
758 msgstr "Das XBM-Bildformat"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
761 msgid "No XPM header found"
762 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
765 msgid "Invalid XPM header"
766 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
769 msgid "XPM file has image width <= 0"
770 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
773 msgid "XPM file has image height <= 0"
774 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
777 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
778 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
781 msgid "XPM file has invalid number of colors"
782 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
786 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
787 msgstr ""
788 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
789 "werden"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
792 msgid "Cannot read XPM colormap"
793 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
796 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
797 msgstr ""
798 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
799 "werden"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
802 msgid "The XPM image format"
803 msgstr "Das XPM-Bildformat"
804
805 #. Description of --class=CLASS in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:116
807 msgid "Program class as used by the window manager"
808 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
809
810 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:117
812 msgid "CLASS"
813 msgstr "KLASSE"
814
815 #. Description of --name=NAME in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:119
817 msgid "Program name as used by the window manager"
818 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
819
820 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:120
822 msgid "NAME"
823 msgstr "NAME"
824
825 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:122
827 msgid "X display to use"
828 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
829
830 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:123
832 msgid "DISPLAY"
833 msgstr "ANZEIGE"
834
835 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:125
837 msgid "X screen to use"
838 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
839
840 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
841 #: ../gdk/gdk.c:126
842 msgid "SCREEN"
843 msgstr "BILDSCHIRM"
844
845 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
846 #: ../gdk/gdk.c:129
847 msgid "Gdk debugging flags to set"
848 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
849
850 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
851 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
853 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
854 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
855 msgid "FLAGS"
856 msgstr "OPTIONEN"
857
858 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
859 #: ../gdk/gdk.c:132
860 msgid "Gdk debugging flags to unset"
861 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
864 msgid "keyboard label|BackSpace"
865 msgstr "Löschen"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
868 msgid "keyboard label|Tab"
869 msgstr "Tabulator"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
872 msgid "keyboard label|Return"
873 msgstr "Eingabe"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
876 msgid "keyboard label|Pause"
877 msgstr "Pause"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
880 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
881 msgstr "Rollen"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
884 msgid "keyboard label|Sys_Req"
885 msgstr "Sys_Req"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
888 msgid "keyboard label|Escape"
889 msgstr "Esc"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
892 msgid "keyboard label|Multi_key"
893 msgstr "Multifunktionstaste"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
896 msgid "keyboard label|Home"
897 msgstr "Pos1"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
900 msgid "keyboard label|Page_Up"
901 msgstr "Bild_Auf"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
904 msgid "keyboard label|Page_Down"
905 msgstr "Bild_Ab"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
908 msgid "keyboard label|End"
909 msgstr "Ende"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
912 msgid "keyboard label|Begin"
913 msgstr "Pos1"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
916 msgid "keyboard label|Print"
917 msgstr "Druck"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
920 msgid "keyboard label|Insert"
921 msgstr "Einfg"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
924 msgid "keyboard label|Num_Lock"
925 msgstr "Num_Lock"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
928 msgid "keyboard label|KP_Space"
929 msgstr "NB_Leertaste"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
932 msgid "keyboard label|KP_Tab"
933 msgstr "NB_Tabulator"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
936 msgid "keyboard label|KP_Enter"
937 msgstr "NB_Eingabe"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
940 msgid "keyboard label|KP_Home"
941 msgstr "NB_Pos1"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
944 msgid "keyboard label|KP_Left"
945 msgstr "NB_Links"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
948 msgid "keyboard label|KP_Up"
949 msgstr "NB_Hoch"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
952 msgid "keyboard label|KP_Right"
953 msgstr "NB_Rechts"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
956 msgid "keyboard label|KP_Down"
957 msgstr "NB_Runter"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
961 msgstr "NB_Bild_Auf"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
964 msgid "keyboard label|KP_Prior"
965 msgstr "NB_Zurück"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
968 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
969 msgstr "NB_Bild_Ab"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
972 msgid "keyboard label|KP_Next"
973 msgstr "NB_Vor"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
976 msgid "keyboard label|KP_End"
977 msgstr "NB_Ende"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
980 msgid "keyboard label|KP_Begin"
981 msgstr "NB_Anfang"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
984 msgid "keyboard label|KP_Insert"
985 msgstr "NB_Einfügen"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
988 msgid "keyboard label|KP_Delete"
989 msgstr "NB_Entfernen"
990
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
992 msgid "keyboard label|Delete"
993 msgstr "Entf"
994
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
999
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1004
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1009
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1014
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1019
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1022 msgid "COLORS"
1023 msgstr "FARBEN"
1024
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1031 msgid "License"
1032 msgstr "Lizenz"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1037
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1040 msgid "C_redits"
1041 msgstr "_Mitwirkende"
1042
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1045 msgid "_License"
1046 msgstr "_Lizenz"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1049 #, c-format
1050 msgid "About %s"
1051 msgstr "Info zu %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1054 msgid "Credits"
1055 msgstr "Mitwirkende"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1058 msgid "Written by"
1059 msgstr "Programm von"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentation von"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1066 msgid "Translated by"
1067 msgstr "Übersetzung von"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1070 msgid "Artwork by"
1071 msgstr "Grafiken von"
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1080 msgid "keyboard label|Shift"
1081 msgstr "Umschalt"
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1090 msgid "keyboard label|Ctrl"
1091 msgstr "Strg"
1092
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * this.
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1100 msgid "keyboard label|Alt"
1101 msgstr "Alt"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1108 #.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1110 msgid "keyboard label|Super"
1111 msgstr "Super"
1112
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1116 #. * this.
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1118 #.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1120 msgid "keyboard label|Hyper"
1121 msgstr "Hyper"
1122
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1126 #. * this.
1127 #. * And do not translate the part before the |.
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1130 msgid "keyboard label|Meta"
1131 msgstr "Meta"
1132
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1135 msgid "keyboard label|Space"
1136 msgstr "Leertaste"
1137
1138 #. do not translate the part before the |
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1140 msgid "keyboard label|Backslash"
1141 msgstr "Backslash"
1142
1143 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1144 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1145 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1146 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1147 #. *
1148 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1149 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1150 #. * the year will appear on the right.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1153 msgid "calendar:MY"
1154 msgstr "calendar:MY"
1155
1156 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1157 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1158 #. * to be the first day of the week, and so on.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1161 msgid "calendar:week_start:0"
1162 msgstr "calendar:week_start:1"
1163
1164 #. Translators:  This is a text measurement template.
1165 #. * Translate it to the widest year text.
1166 #. *
1167 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1168 #. * in the translation.
1169 #. *
1170 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1171 #.
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1173 msgid "year measurement template|2000"
1174 msgstr "2000"
1175
1176 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1177 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1178 #. *
1179 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1180 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1181 #. * part in the translation.
1182 #. *
1183 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1184 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1185 #. * too.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1188 #, c-format
1189 msgid "calendar:day:digits|%d"
1190 msgstr "%d"
1191
1192 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1193 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194 #. *
1195 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1197 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1198 #. *
1199 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1200 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1201 #. * too.
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1204 #, c-format
1205 msgid "calendar:week:digits|%d"
1206 msgstr "%d"
1207
1208 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1209 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1210 #. * Use only ASCII in the translation.
1211 #. *
1212 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1213 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1214 #. * msgid.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1217 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1218 #.
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1220 msgid "calendar year format|%Y"
1221 msgstr "%Y"
1222
1223 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1224 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1225 #. * the text after the | in the translation.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1228 msgid "Accelerator|Disabled"
1229 msgstr "Deaktiviert"
1230
1231 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1232 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1233 #. * acelerator.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1236 msgid "New accelerator..."
1237 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1241 #, c-format
1242 msgid "progress bar label|%d %%"
1243 msgstr "%d %%"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1246 msgid "Pick a Color"
1247 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1250 msgid "Received invalid color data\n"
1251 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1254 msgid ""
1255 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1256 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1257 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1258 msgstr ""
1259 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1260 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1261 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1264 msgid ""
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1267 msgstr ""
1268 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1269 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1272 msgid "_Save color here"
1273 msgstr "Farbe hier _speichern"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1276 msgid ""
1277 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1278 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1279 msgstr ""
1280 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1281 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1282 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1285 msgid ""
1286 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1287 "lightness of that color using the inner triangle."
1288 msgstr ""
1289 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1290 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1291
1292 # gtk/gtkcolor
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1294 msgid ""
1295 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1296 "that color."
1297 msgstr ""
1298 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1299 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1302 msgid "_Hue:"
1303 msgstr "_Ton:"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1306 msgid "Position on the color wheel."
1307 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1310 msgid "_Saturation:"
1311 msgstr "_Sättigung:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1314 msgid "\"Deepness\" of the color."
1315 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1318 msgid "_Value:"
1319 msgstr "_Wert:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1322 msgid "Brightness of the color."
1323 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1326 msgid "_Red:"
1327 msgstr "_Rot:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1330 msgid "Amount of red light in the color."
1331 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1334 msgid "_Green:"
1335 msgstr "_Grün:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1338 msgid "Amount of green light in the color."
1339 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1342 msgid "_Blue:"
1343 msgstr "_Blau:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1346 msgid "Amount of blue light in the color."
1347 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1350 msgid "Op_acity:"
1351 msgstr "_Deckkraft:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1354 msgid "Transparency of the color."
1355 msgstr "Transparenz der Farbe."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1358 msgid "Color _name:"
1359 msgstr "Farb_name:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1362 msgid ""
1363 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1364 "such as 'orange' in this entry."
1365 msgstr ""
1366 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1367 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1370 msgid "_Palette:"
1371 msgstr "_Palette:"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1374 msgid "Color Wheel"
1375 msgstr "Farbrad"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1378 msgid "Color Selection"
1379 msgstr "Schriftwahl"
1380
1381 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
1382 msgid "Input _Methods"
1383 msgstr "Eingabe_methoden"
1384
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid filename: %s"
1393 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1396 msgid "Select A File"
1397 msgstr "Datei auswählen"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1400 msgid "Desktop"
1401 msgstr "Desktop"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1404 msgid "(None)"
1405 msgstr "(keine)"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1408 msgid "Other..."
1409 msgstr "Andere …"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1412 msgid "Could not retrieve information about the file"
1413 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1416 msgid "Could not add a bookmark"
1417 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1420 msgid "Could not remove bookmark"
1421 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1424 msgid "The folder could not be created"
1425 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1428 msgid ""
1429 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1430 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1431 msgstr ""
1432 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1433 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1434 "Sie die Datei erst um."
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1437 msgid "Invalid file name"
1438 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1441 msgid "The folder contents could not be displayed"
1442 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1445 #, c-format
1446 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1447 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1450 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1451 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1454 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1455 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1458 #, c-format
1459 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1460 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1465 msgstr ""
1466 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1467 "ungültiger Pfadname ist."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1470 msgid "Remove"
1471 msgstr "Entfernen"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1474 msgid "Rename..."
1475 msgstr "Umbenennen …"
1476
1477 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1479 msgid "Places"
1480 msgstr "Orte"
1481
1482 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1484 msgid "_Places"
1485 msgstr "_Orte"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
1488 msgid "_Add"
1489 msgstr "_Hinzufügen"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1492 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1493 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
1496 msgid "_Remove"
1497 msgstr "_Entfernen"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1500 msgid "Remove the selected bookmark"
1501 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1504 msgid "Could not select file"
1505 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1510 msgstr ""
1511 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1512 "ist."
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1515 msgid "_Add to Bookmarks"
1516 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1519 msgid "Show _Hidden Files"
1520 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1523 msgid "Files"
1524 msgstr "Dateien"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1527 msgid "Name"
1528 msgstr "Name"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "Größe"
1533
1534 # CHECK
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1536 msgid "Modified"
1537 msgstr "Letzte Änderung"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1540 msgid "Select which types of files are shown"
1541 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1542
1543 #. Label
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1545 msgid "_Name:"
1546 msgstr "_Name:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1549 msgid "_Browse for other folders"
1550 msgstr "Ordner-_Browser"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1553 msgid "Type a file name"
1554 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1555
1556 #. Create Folder
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1558 msgid "Create Fo_lder"
1559 msgstr "Ord_ner anlegen"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1562 msgid "_Location:"
1563 msgstr "_Ort:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1566 msgid "Save in _folder:"
1567 msgstr "In _Ordner speichern:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1570 msgid "Create in _folder:"
1571 msgstr "In _Ordner anlegen"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1574 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1575 msgstr ""
1576 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1577 "lokal ist."
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1580 #, c-format
1581 msgid "Shortcut %s already exists"
1582 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1585 #, c-format
1586 msgid "Shortcut %s does not exist"
1587 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1590 #, c-format
1591 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1592 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1598 msgstr ""
1599 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1600 "Inhalt überschrieben."
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1603 msgid "_Replace"
1604 msgstr "_Ersetzen"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not mount %s"
1609 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1610
1611 # CHECK
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1613 msgid "Type name of new folder"
1614 msgstr "Ordnername eingeben"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1617 #, c-format
1618 msgid "%d byte"
1619 msgid_plural "%d bytes"
1620 msgstr[0] "%d Byte"
1621 msgstr[1] "%d Bytes"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1624 #, c-format
1625 msgid "%.1f KB"
1626 msgstr "%.1f K"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1629 #, c-format
1630 msgid "%.1f MB"
1631 msgstr "%.1f MB"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1634 #, c-format
1635 msgid "%.1f GB"
1636 msgstr "%.1f GB"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1639 msgid "Unknown"
1640 msgstr "Unbekannt"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1643 msgid "Today"
1644 msgstr "Heute"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1647 msgid "Yesterday"
1648 msgstr "Gestern"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1651 #, c-format
1652 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1653 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1656 #, c-format
1657 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1658 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1664 "\" instead"
1665 msgstr ""
1666 "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element für "
1667 "»%s« gefunden"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1673 msgstr ""
1674 "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
1675 "gefunden"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1678 #, c-format
1679 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1680 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1683 #, c-format
1684 msgid "Could not create directory: %s"
1685 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1688 msgid "Folders"
1689 msgstr "Ordner"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1692 msgid "Fol_ders"
1693 msgstr "O_rdner"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1696 msgid "_Files"
1697 msgstr "_Dateien"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1700 #, c-format
1701 msgid "Folder unreadable: %s"
1702 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708 "available to this program.\n"
1709 "Are you sure that you want to select it?"
1710 msgstr ""
1711 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1712 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1713 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1716 msgid "_New Folder"
1717 msgstr "Ordner a_nlegen"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1720 msgid "De_lete File"
1721 msgstr "Datei _löschen"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1724 msgid "_Rename File"
1725 msgstr "Datei _umbenennen"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1731 msgstr ""
1732 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1735 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1736 #, c-format
1737 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1738 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1741 msgid "New Folder"
1742 msgstr "Ordner anlegen"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1745 msgid "_Folder name:"
1746 msgstr "_Ordnername:"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1749 msgid "C_reate"
1750 msgstr "A_nlegen"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1753 #, c-format
1754 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1755 msgstr ""
1756 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1759 #, c-format
1760 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1761 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1764 #, c-format
1765 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1766 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1769 msgid "Delete File"
1770 msgstr "Datei löschen"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1773 #, c-format
1774 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1775 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1778 #, c-format
1779 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1780 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1783 #, c-format
1784 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1788 msgid "Rename File"
1789 msgstr "Datei umbenennen"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1792 #, c-format
1793 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1797 msgid "_Rename"
1798 msgstr "_Umbenennen"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1801 msgid "_Selection: "
1802 msgstr "Au_swahl: "
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1809 msgstr ""
1810 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1811 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1814 msgid "Invalid UTF-8"
1815 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1818 msgid "Name too long"
1819 msgstr "Name zu lang"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1822 msgid "Couldn't convert filename"
1823 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1828 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1835 msgid "(Empty)"
1836 msgstr "(Leer)"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1841 #, c-format
1842 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1843 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1846 msgid "This file system does not support mounting"
1847 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1850 msgid "File System"
1851 msgstr "Dateisystem"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1857 "Please use a different name."
1858 msgstr ""
1859 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1860 "Sie einen anderen Namen."
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1863 #, c-format
1864 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1865 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1868 #, c-format
1869 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1870 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1873 #, c-format
1874 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1875 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1878 #, c-format
1879 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1880 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1883 #, c-format
1884 msgid "Network Drive (%s)"
1885 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1888 #, c-format
1889 msgid "%s (%s)"
1890 msgstr "%s (%s)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1893 msgid "Pick a Font"
1894 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1895
1896 #. Initialize fields
1897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1898 msgid "Sans 12"
1899 msgstr "Sans 12"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1902 msgid "Font"
1903 msgstr "Schrift"
1904
1905 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1906 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1908 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1909 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1912 msgid "_Family:"
1913 msgstr "_Familie:"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1916 msgid "_Style:"
1917 msgstr "_Stil:"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1920 msgid "Si_ze:"
1921 msgstr "_Größe:"
1922
1923 #. create the text entry widget
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1925 msgid "_Preview:"
1926 msgstr "_Vorschau:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1929 msgid "Font Selection"
1930 msgstr "Schriftwahl"
1931
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1933 msgid "Gamma"
1934 msgstr "Gamma"
1935
1936 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1937 msgid "_Gamma value"
1938 msgstr "_Gamma-Wert"
1939
1940 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1941 #. * load it.
1942 #.
1943 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1944 #, c-format
1945 msgid "Error loading icon: %s"
1946 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1952 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1953 "You can get a copy from:\n"
1954 "\t%s"
1955 msgstr ""
1956 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
1957 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
1958 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
1959 "\t%s"
1960
1961 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1962 #, c-format
1963 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1964 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
1965
1966 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1967 msgid "Default"
1968 msgstr "Vorgabe"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1971 msgid "Input"
1972 msgstr "Eingabe"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1975 msgid "No extended input devices"
1976 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1979 msgid "_Device:"
1980 msgstr "_Gerät:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1983 msgid "Disabled"
1984 msgstr "Deaktiviert"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1987 msgid "Screen"
1988 msgstr "Bildschirm"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1991 msgid "Window"
1992 msgstr "Fenster"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1995 msgid "_Mode:"
1996 msgstr "_Modus: "
1997
1998 #. The axis listbox
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2000 msgid "Axes"
2001 msgstr "Achsen"
2002
2003 #. Keys listbox
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2005 msgid "Keys"
2006 msgstr "Tasten"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2009 msgid "_X:"
2010 msgstr "_X:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2013 msgid "_Y:"
2014 msgstr "_Y:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2017 msgid "_Pressure:"
2018 msgstr "_Druck:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2021 msgid "X _tilt:"
2022 msgstr "X-_Neigun:g"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2025 msgid "Y t_ilt:"
2026 msgstr "Y-Ne_igung:"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2029 msgid "_Wheel:"
2030 msgstr "_Rad:"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2033 msgid "none"
2034 msgstr "keine"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2037 msgid "(disabled)"
2038 msgstr "(ausgeschaltet)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2041 msgid "(unknown)"
2042 msgstr "(unbekannt)"
2043
2044 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2045 #. and clear button
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2047 msgid "Cl_ear"
2048 msgstr "_Leeren"
2049
2050 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2052 msgid "Load additional GTK+ modules"
2053 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2054
2055 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2057 msgid "MODULES"
2058 msgstr "MODULE"
2059
2060 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2062 msgid "Make all warnings fatal"
2063 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2064
2065 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2067 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2068 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2069
2070 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2072 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2073 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2074
2075 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2076 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2077 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2078 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2081 msgid "default:LTR"
2082 msgstr "default:LTR"
2083
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2085 msgid "GTK+ Options"
2086 msgstr "GTK+-Optionen"
2087
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2089 msgid "Show GTK+ Options"
2090 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2091
2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2093 msgid "Arrow spacing"
2094 msgstr "Pfeilabstand"
2095
2096 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2097 msgid "Scroll arrow spacing"
2098 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2099
2100 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2101 #, c-format
2102 msgid "Page %u"
2103 msgstr "Seite %u"
2104
2105 #. Translate to the default units to use for presenting
2106 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2107 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2108 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2109 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2110 #.
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2112 msgid "default:mm"
2113 msgstr "default:mm"
2114
2115 # CHECK
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2117 msgid ""
2118 "<b>Any Printer</b>\n"
2119 "For portable documents"
2120 msgstr ""
2121 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2122 "Für portable Dokumente"
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2125 msgid "mm"
2126 msgstr "mm"
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2129 msgid "inch"
2130 msgstr "Zoll"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Margins:\n"
2136 " Left: %s %s\n"
2137 " Right: %s %s\n"
2138 " Top: %s %s\n"
2139 " Bottom: %s %s"
2140 msgstr ""
2141 "Ränder:\n"
2142 " Links: %s %s\n"
2143 " Rechts: %s %s\n"
2144 " Oben: %s %s\n"
2145 " Unten: %s %s"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2148 msgid "Manage Custom Sizes..."
2149 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2152 msgid "_Format for:"
2153 msgstr "_Format für:"
2154
2155 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2156 # wir verwenden Ei_genschaften.
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2158 msgid "_Paper size:"
2159 msgstr "Ei_genschaften:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2162 msgid "_Orientation:"
2163 msgstr "_Ausrichtung:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2166 msgid "Page Setup"
2167 msgstr "Seite einrichten"
2168
2169 # CHECK
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2171 msgid "Margins from Printer..."
2172 msgstr "Ränder des Druckers …"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2175 #, c-format
2176 msgid "Custom Size %d"
2177 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2180 msgid "Manage Custom Sizes"
2181 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2184 msgid "_Width:"
2185 msgstr "_Breite:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2188 msgid "_Height:"
2189 msgstr "_Höhe:"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2192 msgid "Paper Size"
2193 msgstr "Papiergröße"
2194
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2196 msgid "_Top:"
2197 msgstr "_Oben:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2200 msgid "_Bottom:"
2201 msgstr "_Unten:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2204 msgid "_Left:"
2205 msgstr "_Links:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2208 msgid "_Right:"
2209 msgstr "_Rechts:"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2212 msgid "Paper Margins"
2213 msgstr "Papierränder"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2216 msgid "Not available"
2217 msgstr "Nicht verfügbar"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2220 msgid "_Save in folder:"
2221 msgstr "In _Ordner speichern:"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2225 msgid "print operation status|Initial state"
2226 msgstr "Ausgangszustand"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2230 msgid "print operation status|Preparing to print"
2231 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2235 msgid "print operation status|Generating data"
2236 msgstr "Daten werden erstellt"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2240 msgid "print operation status|Sending data"
2241 msgstr "Daten werden gesendet"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2245 msgid "print operation status|Waiting"
2246 msgstr "Warten"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2250 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2251 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2255 msgid "print operation status|Printing"
2256 msgstr "Drucken"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2260 msgid "print operation status|Finished"
2261 msgstr "Abgeschlossen"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2265 msgid "print operation status|Finished with error"
2266 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2269 #, c-format
2270 msgid "Preparing %d"
2271 msgstr "%d wird vorbereitet"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2274 msgid "Preparing"
2275 msgstr "Vorbereitung"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2278 #, c-format
2279 msgid "Printing %d"
2280 msgstr "%d wird gedruckt"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2283 msgid "Error launching preview"
2284 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2287 msgid "Error printing"
2288 msgstr "Fehler beim Drucken"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2291 msgid "Application"
2292 msgstr "Anwendunge"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2295 msgid "Printer offline"
2296 msgstr "Drucker offline"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2299 msgid "Out of paper"
2300 msgstr "Kein Papier mehr"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2303 msgid "Paused"
2304 msgstr "Pausiert"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2307 msgid "Need user intervention"
2308 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2311 msgid "Custom size"
2312 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2316 msgid "Not enough free memory"
2317 msgstr "Nicht genug Speicher"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2320 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2321 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2324 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2325 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2332 msgid "Unspecified error"
2333 msgstr "Unbekannter Fehler"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2336 msgid "Error from StartDoc"
2337 msgstr "Fehler von StartDoc"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2340 msgid "Printer"
2341 msgstr "Drucker"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2344 msgid "Location"
2345 msgstr "Standort"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2348 msgid "Status"
2349 msgstr "Status"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2352 msgid "Print Pages"
2353 msgstr "Druckbereich"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2356 msgid "_All"
2357 msgstr "_Alle"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2360 msgid "C_urrent"
2361 msgstr "_Markierung"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2364 msgid "Ra_nge: "
2365 msgstr "_Seiten: "
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2368 msgid "Copies"
2369 msgstr "Kopien"
2370
2371 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2373 msgid "Copie_s:"
2374 msgstr "_Kopien:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2377 msgid "C_ollate"
2378 msgstr "_Vereinigen"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2381 msgid "_Reverse"
2382 msgstr "_Rückwärts"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2385 msgid "General"
2386 msgstr "Allgemein"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2389 msgid "Layout"
2390 msgstr "Layout"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2394 msgid "Pages per _sheet:"
2395 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2398 msgid "T_wo-sided:"
2399 msgstr "_Beidseitig"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "Be_schränken auf:"
2404
2405 #. In enum order
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2407 msgid "All sheets"
2408 msgstr "Alle Seiten"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2411 msgid "Even sheets"
2412 msgstr "Gerade Seiten"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2415 msgid "Odd sheets"
2416 msgstr "Ungerade Seiten"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2419 msgid "Sc_ale:"
2420 msgstr "S_kalierung:"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2423 msgid "Paper"
2424 msgstr "Papier"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "Papier_typ:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "Papiere_inzug:"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2439 msgid "Job Details"
2440 msgstr "Druckauftrag"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2443 msgid "Pri_ority:"
2444 msgstr "_Priorität:"
2445
2446 # CHECK
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2448 msgid "_Billing info:"
2449 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2450
2451 # CHECK
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2453 msgid "Print Document"
2454 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2457 msgid "_Now"
2458 msgstr "_Jetzt"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2461 msgid "A_t:"
2462 msgstr "_Um:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2465 msgid "On _hold"
2466 msgstr "In Warteschleife stellen"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2469 msgid "Add Cover Page"
2470 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2473 msgid "Be_fore:"
2474 msgstr "Be_vor:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2477 msgid "_After:"
2478 msgstr "_Nach:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2481 msgid "Job"
2482 msgstr "Auftrag"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2485 msgid "Advanced"
2486 msgstr "Erweitert"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2489 msgid "Image Quality"
2490 msgstr "Druckqualität"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2493 msgid "Color"
2494 msgstr "Farbe"
2495
2496 # CHECK
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2498 msgid "Finishing"
2499 msgstr "Nachbearbeitung"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2502 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2503 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2506 msgid "Print"
2507 msgstr "Drucken"
2508
2509 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2510 msgid "Group"
2511 msgstr "Gruppe"
2512
2513 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2514 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2515 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2516
2517 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2520 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2525 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2528 msgid "Select which type of documents are shown"
2529 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2532 #, c-format
2533 msgid "No item for URI '%s' found"
2534 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2537 msgid "Could not remove item"
2538 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2541 msgid "Could not clear list"
2542 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2545 msgid "Copy _Location"
2546 msgstr "O_rt kopieren"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2549 msgid "_Remove From List"
2550 msgstr "Von Liste _entfernen"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2553 msgid "_Clear List"
2554 msgstr "_Liste leeren"
2555
2556 # CHECK
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2558 msgid "Show _Private Resources"
2559 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2562 #, c-format
2563 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2564 msgstr ""
2565 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2566 "werden"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2569 #, c-format
2570 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2571 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2574 #, c-format
2575 msgid "Open '%s'"
2576 msgstr "»%s« öffnen"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2579 msgid "Unknown item"
2580 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2583 msgid "No items found"
2584 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2590 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2591
2592 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2594 msgid "Information"
2595 msgstr "Informationen"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2598 msgid "Warning"
2599 msgstr "Warnung"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "Fehler"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2606 msgid "Question"
2607 msgstr "Frage"
2608
2609 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2610 #. * need the mnemonics to be rationalized
2611 #.
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2613 msgid "_About"
2614 msgstr "_Info"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2617 msgid "_Apply"
2618 msgstr "An_wenden"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2621 msgid "_Bold"
2622 msgstr "_Fett"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2625 msgid "_Cancel"
2626 msgstr "_Abbrechen"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2629 msgid "_CD-Rom"
2630 msgstr "_CD-ROM"
2631
2632 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2634 msgid "_Clear"
2635 msgstr "_Leeren"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2638 msgid "_Close"
2639 msgstr "S_chließen"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2642 msgid "C_onnect"
2643 msgstr "_Verbinden"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2646 msgid "_Convert"
2647 msgstr "_Umwandeln"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgid "_Copy"
2651 msgstr "_Kopieren"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2654 msgid "Cu_t"
2655 msgstr "_Ausschneiden"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2658 msgid "_Delete"
2659 msgstr "_Löschen"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2662 msgid "_Disconnect"
2663 msgstr "_Trennen"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2666 msgid "_Execute"
2667 msgstr "_Ausführen"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2670 msgid "_Edit"
2671 msgstr "_Bearbeiten"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2674 msgid "_Find"
2675 msgstr "_Suchen"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgid "Find and _Replace"
2679 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2682 msgid "_Floppy"
2683 msgstr "_Diskette"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2686 msgid "_Fullscreen"
2687 msgstr "_Vollbild"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2690 msgid "_Leave Fullscreen"
2691 msgstr "Vollbild _verlassen"
2692
2693 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2695 msgid "Navigation|_Bottom"
2696 msgstr "_Unten"
2697
2698 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2700 msgid "Navigation|_First"
2701 msgstr "_Erster"
2702
2703 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2705 msgid "Navigation|_Last"
2706 msgstr "_Letzter"
2707
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2710 msgid "Navigation|_Top"
2711 msgstr "_Oben"
2712
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2715 msgid "Navigation|_Back"
2716 msgstr "_Zurück"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2720 msgid "Navigation|_Down"
2721 msgstr "_Runter"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2725 msgid "Navigation|_Forward"
2726 msgstr "_Vor"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2730 msgid "Navigation|_Up"
2731 msgstr "_Hoch"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2734 msgid "_Harddisk"
2735 msgstr "_Festplatte"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2738 msgid "_Help"
2739 msgstr "_Hilfe"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2742 msgid "_Home"
2743 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2746 msgid "Increase Indent"
2747 msgstr "Einzug vermindern"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2750 msgid "Decrease Indent"
2751 msgstr "Einzug erhöhen"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2754 msgid "_Index"
2755 msgstr "_Index"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2758 msgid "_Information"
2759 msgstr "_Informationen"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2762 msgid "_Italic"
2763 msgstr "_Kursiv"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2766 msgid "_Jump to"
2767 msgstr "_Springe zu"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2771 msgid "Justify|_Center"
2772 msgstr "_Zentrieren"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2776 msgid "Justify|_Fill"
2777 msgstr "_Blocksatz"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2781 msgid "Justify|_Left"
2782 msgstr "_Links"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2786 msgid "Justify|_Right"
2787 msgstr "_Rechts"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2791 msgid "Media|_Forward"
2792 msgstr "_Vor"
2793
2794 # CHECK
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2797 msgid "Media|_Next"
2798 msgstr "_Nächster"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2802 msgid "Media|P_ause"
2803 msgstr "P_ause"
2804
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2807 msgid "Media|_Play"
2808 msgstr "_Wiedergabe"
2809
2810 # CHECK
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2813 msgid "Media|Pre_vious"
2814 msgstr "_Vorheriger"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2818 msgid "Media|_Record"
2819 msgstr "_Aufnahme"
2820
2821 # CHECK
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2824 msgid "Media|R_ewind"
2825 msgstr "_Zurückspulen"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2829 msgid "Media|_Stop"
2830 msgstr "_Stopp"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2833 msgid "_Network"
2834 msgstr "_Netzwerk"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2837 msgid "_New"
2838 msgstr "_Neu"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2841 msgid "_No"
2842 msgstr "_Nein"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2845 msgid "_OK"
2846 msgstr "_OK"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2849 msgid "_Open"
2850 msgstr "Ö_ffnen"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2853 msgid "Landscape"
2854 msgstr "Breitformat"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2857 msgid "Portrait"
2858 msgstr "Hochformat"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2869 msgid "_Paste"
2870 msgstr "E_infügen"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2873 msgid "_Preferences"
2874 msgstr "_Einstellungen"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2877 msgid "_Print"
2878 msgstr "_Drucken"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2881 msgid "Print Pre_view"
2882 msgstr "Druck_vorschau"
2883
2884 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2885 # wir verwenden Ei_genschaften.
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2887 msgid "_Properties"
2888 msgstr "Ei_genschaften"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2891 msgid "_Quit"
2892 msgstr "_Beenden"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2895 msgid "_Redo"
2896 msgstr "_Wiederholen"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2899 msgid "_Refresh"
2900 msgstr "_Aktualisieren"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2903 msgid "_Revert"
2904 msgstr "_Zurücksetzen"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2907 msgid "_Save"
2908 msgstr "_Speichern"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2911 msgid "Save _As"
2912 msgstr "Speichern _unter"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2915 msgid "Select _All"
2916 msgstr "A_lles markieren"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2919 msgid "_Color"
2920 msgstr "_Farbe"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2923 msgid "_Font"
2924 msgstr "_Schrift"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2927 msgid "_Ascending"
2928 msgstr "_Aufsteigend"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2931 msgid "_Descending"
2932 msgstr "_Absteigend"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2935 msgid "_Spell Check"
2936 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2939 msgid "_Stop"
2940 msgstr "_Stopp"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2943 msgid "_Strikethrough"
2944 msgstr "_Durchstreichen"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2947 msgid "_Undelete"
2948 msgstr "_Löschen rückgängig"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2951 msgid "_Underline"
2952 msgstr "_Unterstreichen"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2955 msgid "_Undo"
2956 msgstr "_Rückgängig"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2959 msgid "_Yes"
2960 msgstr "_Ja"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2963 msgid "_Normal Size"
2964 msgstr "_Normale Größe"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2967 msgid "Best _Fit"
2968 msgstr "_Einpassen"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2971 msgid "Zoom _In"
2972 msgstr "_Heranzoomen"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2975 msgid "Zoom _Out"
2976 msgstr "_Wegzoomen"
2977
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2979 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2980 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2983 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2984 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2987 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2988 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2991 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2992 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2995 msgid "LRO Left-to-right _override"
2996 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
2997
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2999 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3000 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3001
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3003 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3004 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3005
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3007 msgid "ZWS _Zero width space"
3008 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3011 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3012 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3015 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3016 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3017
3018 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3021 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3022
3023 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3024 msgid "--- No Tip ---"
3025 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3026
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3030 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3031
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3033 #, c-format
3034 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3035 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3036
3037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3038 #, c-format
3039 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3040 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3041
3042 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3043 msgid "Empty"
3044 msgstr "Leer"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3048 msgid "paper size|asme_f"
3049 msgstr "asme_f"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3053 msgid "paper size|A0x2"
3054 msgstr "1/2 A0"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3058 msgid "paper size|A0"
3059 msgstr "A0"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3063 msgid "paper size|A0x3"
3064 msgstr "1/3 A0"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3068 msgid "paper size|A1"
3069 msgstr "A1"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3073 msgid "paper size|A10"
3074 msgstr "A10"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3078 msgid "paper size|A1x3"
3079 msgstr "1/3 A1"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3083 msgid "paper size|A1x4"
3084 msgstr "1/4 A1"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3088 msgid "paper size|A2"
3089 msgstr "A2"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3093 msgid "paper size|A2x3"
3094 msgstr "1/3 A2"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3098 msgid "paper size|A2x4"
3099 msgstr "1/4 A2"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3103 msgid "paper size|A2x5"
3104 msgstr "1/5 A2"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3108 msgid "paper size|A3"
3109 msgstr "A3"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3113 msgid "paper size|A3 Extra"
3114 msgstr "A3 Extra"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3118 msgid "paper size|A3x3"
3119 msgstr "1/3 A3"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3123 msgid "paper size|A3x4"
3124 msgstr "1/4 A3"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3128 msgid "paper size|A3x5"
3129 msgstr "1/5 A3"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3133 msgid "paper size|A3x6"
3134 msgstr "1/6 A3"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3138 msgid "paper size|A3x7"
3139 msgstr "1/7 A3"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3143 msgid "paper size|A4"
3144 msgstr "A4"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3148 msgid "paper size|A4 Extra"
3149 msgstr "A4 Extra"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3153 msgid "paper size|A4 Tab"
3154 msgstr "A4 Tab"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3158 msgid "paper size|A4x3"
3159 msgstr "1/3 A4"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3163 msgid "paper size|A4x4"
3164 msgstr "1/4 A4"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3168 msgid "paper size|A4x5"
3169 msgstr "1/5 A4"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3173 msgid "paper size|A4x6"
3174 msgstr "1/6 A4"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3178 msgid "paper size|A4x7"
3179 msgstr "1/7 A4"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3183 msgid "paper size|A4x8"
3184 msgstr "!78 A4"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3188 msgid "paper size|A4x9"
3189 msgstr "1/9 A4"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3193 msgid "paper size|A5"
3194 msgstr "A5"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3198 msgid "paper size|A5 Extra"
3199 msgstr "A5 Extra"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3203 msgid "paper size|A6"
3204 msgstr "A6"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3208 msgid "paper size|A7"
3209 msgstr "A7"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3213 msgid "paper size|A8"
3214 msgstr "A8"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3218 msgid "paper size|A9"
3219 msgstr "A9"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3223 msgid "paper size|B0"
3224 msgstr "B0"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3228 msgid "paper size|B1"
3229 msgstr "B1"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3233 msgid "paper size|B10"
3234 msgstr "B10"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3238 msgid "paper size|B2"
3239 msgstr "B2"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3243 msgid "paper size|B3"
3244 msgstr "B3"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3248 msgid "paper size|B4"
3249 msgstr "B4"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3253 msgid "paper size|B5"
3254 msgstr "B5"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3258 msgid "paper size|B5 Extra"
3259 msgstr "B5 Extra"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3263 msgid "paper size|B6"
3264 msgstr "B6"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3268 msgid "paper size|B6/C4"
3269 msgstr "B6/C4"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3273 msgid "paper size|B7"
3274 msgstr "B7"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3278 msgid "paper size|B8"
3279 msgstr "B8"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3283 msgid "paper size|B9"
3284 msgstr "B9"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3288 msgid "paper size|C0"
3289 msgstr "C0"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3293 msgid "paper size|C1"
3294 msgstr "C1"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3298 msgid "paper size|C10"
3299 msgstr "C10"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3303 msgid "paper size|C2"
3304 msgstr "C2"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3308 msgid "paper size|C3"
3309 msgstr "C3"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3313 msgid "paper size|C4"
3314 msgstr "C4"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3318 msgid "paper size|C5"
3319 msgstr "C5"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3323 msgid "paper size|C6"
3324 msgstr "C6"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3328 msgid "paper size|C6/C5"
3329 msgstr "C6/C5"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3333 msgid "paper size|C7"
3334 msgstr "C7"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3338 msgid "paper size|C7/C6"
3339 msgstr "C7/C6"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3343 msgid "paper size|C8"
3344 msgstr "C8"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3348 msgid "paper size|C9"
3349 msgstr "C9"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3353 msgid "paper size|DL Envelope"
3354 msgstr "DL-Umschlag"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3358 msgid "paper size|RA0"
3359 msgstr "RA0"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3363 msgid "paper size|RA1"
3364 msgstr "RA1"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3368 msgid "paper size|RA2"
3369 msgstr "RA2"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3373 msgid "paper size|SRA0"
3374 msgstr "SRA0"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3378 msgid "paper size|SRA1"
3379 msgstr "SRA1"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3383 msgid "paper size|SRA2"
3384 msgstr "SRA2"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3388 msgid "paper size|JB0"
3389 msgstr "JB0"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3393 msgid "paper size|JB1"
3394 msgstr "JB1"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3398 msgid "paper size|JB10"
3399 msgstr "JB10"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3403 msgid "paper size|JB2"
3404 msgstr "JB2"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3408 msgid "paper size|JB3"
3409 msgstr "JB3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3413 msgid "paper size|JB4"
3414 msgstr "JB4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3418 msgid "paper size|JB5"
3419 msgstr "JB5"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3423 msgid "paper size|JB6"
3424 msgstr "JB6"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3428 msgid "paper size|JB7"
3429 msgstr "JB7"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3433 msgid "paper size|JB8"
3434 msgstr "JB8"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3438 msgid "paper size|JB9"
3439 msgstr "JB9"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3443 msgid "paper size|jis exec"
3444 msgstr "jis exec"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3448 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3449 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3453 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3454 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3458 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3459 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3463 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3464 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3468 msgid "paper size|kahu Envelope"
3469 msgstr "kahu-Umschlag"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3473 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3474 msgstr "kaku2-Umschlag"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3478 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3479 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3483 msgid "paper size|you4 Envelope"
3484 msgstr "you4-Umschlag"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3488 msgid "paper size|10x11"
3489 msgstr "10x11"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3493 msgid "paper size|10x13"
3494 msgstr "10x13"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3498 msgid "paper size|10x14"
3499 msgstr "10x14"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3503 msgid "paper size|10x15"
3504 msgstr "10x15"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3508 msgid "paper size|11x12"
3509 msgstr "11x12"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3513 msgid "paper size|11x15"
3514 msgstr "11x15"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3518 msgid "paper size|12x19"
3519 msgstr "12x19"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3523 msgid "paper size|5x7"
3524 msgstr "5x7"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3528 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3529 msgstr "6x9-Umschlag"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3533 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3534 msgstr "7x9-Umschlag"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3538 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3539 msgstr "9x11-Umschlag"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3543 msgid "paper size|a2 Envelope"
3544 msgstr "a2-Umschlag"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3548 msgid "paper size|Arch A"
3549 msgstr "Arch A"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3553 msgid "paper size|Arch B"
3554 msgstr "Arch B"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3558 msgid "paper size|Arch C"
3559 msgstr "Arch C"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3563 msgid "paper size|Arch D"
3564 msgstr "Arch D"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3568 msgid "paper size|Arch E"
3569 msgstr "Arch E"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3573 msgid "paper size|b-plus"
3574 msgstr "b-plus"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3578 msgid "paper size|c"
3579 msgstr "c"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3583 msgid "paper size|c5 Envelope"
3584 msgstr "c5-Umschlag"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3588 msgid "paper size|d"
3589 msgstr "d"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3593 msgid "paper size|e"
3594 msgstr "e"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3598 msgid "paper size|edp"
3599 msgstr "edp"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3603 msgid "paper size|European edp"
3604 msgstr "Europäisches edp"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3608 msgid "paper size|Executive"
3609 msgstr "Executive"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3613 msgid "paper size|f"
3614 msgstr "f"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3618 msgid "paper size|FanFold European"
3619 msgstr "FanFold Europäisch"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3623 msgid "paper size|FanFold US"
3624 msgstr "FanFold US"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3628 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3629 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3633 msgid "paper size|Government Legal"
3634 msgstr "Government-Legal"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3638 msgid "paper size|Government Letter"
3639 msgstr "Government-Letter"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3643 msgid "paper size|Index 3x5"
3644 msgstr "Index 3x5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3648 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3649 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3653 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3654 msgstr "Index 4x6 ext"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3658 msgid "paper size|Index 5x8"
3659 msgstr "Index 5x8"
3660
3661 # CHECK
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3664 msgid "paper size|Invoice"
3665 msgstr "Rechnung"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3669 msgid "paper size|Tabloid"
3670 msgstr "Tabloid"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3674 msgid "paper size|US Legal"
3675 msgstr "US-Legal"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3679 msgid "paper size|US Legal Extra"
3680 msgstr "US-Legal Extra"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3684 msgid "paper size|US Letter"
3685 msgstr "US-Letter"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3689 msgid "paper size|US Letter Extra"
3690 msgstr "US-Letter Extra"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3694 msgid "paper size|US Letter Plus"
3695 msgstr "US-Letter Plus"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3699 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3700 msgstr "Monarch-Umschlag"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3704 msgid "paper size|#10 Envelope"
3705 msgstr "#10-Umschlag"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3709 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3710 msgstr "#11-Umschlag"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3714 msgid "paper size|#12 Envelope"
3715 msgstr "#12-Umschlag"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3719 msgid "paper size|#14 Envelope"
3720 msgstr "#14-Umschlag"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3724 msgid "paper size|#9 Envelope"
3725 msgstr "#9-Umschlag"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3729 msgid "paper size|Personal Envelope"
3730 msgstr "Personal-Umschlag"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3734 msgid "paper size|Quarto"
3735 msgstr "Quarto"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3739 msgid "paper size|Super A"
3740 msgstr "Super A"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3744 msgid "paper size|Super B"
3745 msgstr "Super B"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3749 msgid "paper size|Wide Format"
3750 msgstr "Weites Format"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3754 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3755 msgstr "Dai-pa-kai"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3759 msgid "paper size|Folio"
3760 msgstr "Folio"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3764 msgid "paper size|Folio sp"
3765 msgstr "Folio sp"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3769 msgid "paper size|Invite Envelope"
3770 msgstr "Invite-Umschlag"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3774 msgid "paper size|Italian Envelope"
3775 msgstr "Italien-Umschlag"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3779 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3780 msgstr "juuro-ku-kai"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3784 msgid "paper size|pa-kai"
3785 msgstr "pa-kai"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3789 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3790 msgstr "Postfix-Umschlag"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3794 msgid "paper size|Small Photo"
3795 msgstr "Kleines Foto"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3799 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3800 msgstr "prc1-Umschlag"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3804 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3805 msgstr "prc10-Umschlag"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3809 msgid "paper size|prc 16k"
3810 msgstr "prc 16k"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3814 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3815 msgstr "prc2-Umschlag"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3819 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3820 msgstr "prc3-Umschlag"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3824 msgid "paper size|prc 32k"
3825 msgstr "prc 32k"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3829 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3830 msgstr "prc4-Umschlag"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3834 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3835 msgstr "prc5-Umschlag"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3839 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3840 msgstr "prc6-Umschlag"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3844 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3845 msgstr "prc7-Umschlag"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3849 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3850 msgstr "prc8-Umschlag"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3854 msgid "paper size|ROC 16k"
3855 msgstr "ROC 16k"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3859 msgid "paper size|ROC 8k"
3860 msgstr "ROC 8k"
3861
3862 #. ID
3863 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3864 msgid "Amharic (EZ+)"
3865 msgstr "Amharisch (EZ+)"
3866
3867 #. ID
3868 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3869 msgid "Cedilla"
3870 msgstr "Cédille"
3871
3872 #. ID
3873 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3874 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3875 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
3876
3877 # CHECK
3878 #. ID
3879 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3880 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3881 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
3882
3883 #. ID
3884 #: ../modules/input/imipa.c:145
3885 msgid "IPA"
3886 msgstr "IPA"
3887
3888 #. ID
3889 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3890 msgid "Thai (Broken)"
3891 msgstr "Thai (Defekt)"
3892
3893 #. ID
3894 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3895 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3896 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
3897
3898 #. ID
3899 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3900 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3901 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
3902
3903 #. ID
3904 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3905 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3906 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
3907
3908 #. ID
3909 #: ../modules/input/imxim.c:28
3910 msgid "X Input Method"
3911 msgstr "X-Eingabemethode"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3914 msgid "Two Sided"
3915 msgstr "Beidseitig"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3918 msgid "Paper Type"
3919 msgstr "Papiertyp"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3922 msgid "Paper Source"
3923 msgstr "Papiereinzug"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3926 msgid "Output Tray"
3927 msgstr "Ausgabeschaft"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3930 msgid "One Sided"
3931 msgstr "Einseitig"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3936 msgid "Auto Select"
3937 msgstr "Automatische Auswahl"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3943 msgid "Printer Default"
3944 msgstr "Vorgabe-Drucker"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3947 msgid "Urgent"
3948 msgstr "Dringend"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3951 msgid "High"
3952 msgstr "Hoch"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3955 msgid "Medium"
3956 msgstr "Mittel"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3959 msgid "Low"
3960 msgstr "Niedrig"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3963 msgid "None"
3964 msgstr "Keine"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3967 msgid "Classified"
3968 msgstr "Klassifiziert"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3971 msgid "Confidential"
3972 msgstr "Vertraulich"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3975 msgid "Secret"
3976 msgstr "Geheim"
3977
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3979 msgid "Standard"
3980 msgstr "Standard"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3983 msgid "Top Secret"
3984 msgstr "Streng geheim"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3987 msgid "Unclassified"
3988 msgstr "Unklassifiziert"
3989
3990 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3991 msgid "Print to LPR"
3992 msgstr "Drucken mit LPR"
3993
3994 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3995 msgid "Pages Per Sheet"
3996 msgstr "Seiten pro Blatt"
3997
3998 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3999 msgid "Command Line"
4000 msgstr "Befehlszeile"
4001
4002 #. default filename used for print-to-file
4003 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4004 #, c-format
4005 msgid "output.%s"
4006 msgstr "Ausgabe.%s"
4007
4008 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4009 msgid "Print to File"
4010 msgstr "In Datei drucken"
4011
4012 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4013 msgid "PDF"
4014 msgstr "PDF"
4015
4016 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4017 msgid "Postscript"
4018 msgstr "Postscript"
4019
4020 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4021 msgid "File"
4022 msgstr "Datei"
4023
4024 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4025 msgid "_Output format"
4026 msgstr "_Ausgabeformat"
4027
4028 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4029 #, c-format
4030 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4031 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4032
4033 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4034 msgid "directfb arg"
4035 msgstr "directfb arg"
4036
4037 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4038 msgid "sdl|system"
4039 msgstr "System"
4040
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4042 msgid "URI"
4043 msgstr "URI"
4044
4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4046 msgid "The URI bound to this button"
4047 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
4048
4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4050 msgid "Copy URL"
4051 msgstr "URL _kopieren"
4052
4053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4054 msgid "Invalid URI"
4055 msgstr "Ungültiger URI"
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4058 #, c-format
4059 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4060 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4063 #, c-format
4064 msgid "No deserialize function found for format %s"
4065 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4068 #, c-format
4069 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4070 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4073 #, c-format
4074 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4075 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4078 #, c-format
4079 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4080 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4083 #, c-format
4084 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4085 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4088 #, c-format
4089 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4090 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4093 #, c-format
4094 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4095 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
4096
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4098 #, c-format
4099 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4100 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4103 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4104 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4107 #, c-format
4108 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4109 msgstr ""
4110 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
4111
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4114 #, c-format
4115 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4116 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4119 #, c-format
4120 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4121 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4124 #, c-format
4125 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4126 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
4127
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4132 msgstr ""
4133 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
4134 "konvertiert werden"
4135
4136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4137 #, c-format
4138 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4139 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
4140
4141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4142 #, c-format
4143 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4144 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4145
4146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4147 #, c-format
4148 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4149 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
4150
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4152 #, c-format
4153 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4154 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
4155
4156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4157 #, c-format
4158 msgid "A <%s> element has already been specified"
4159 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
4160
4161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4162 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4163 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
4164
4165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4166 msgid "Serialized data is malformed"
4167 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
4168
4169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4170 msgid ""
4171 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4172 msgstr ""
4173 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
4174 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4177 #, c-format
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4182 msgid "Failed to write header\n"
4183 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4186 msgid "Failed to write hash table\n"
4187 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4190 msgid "Failed to write directory index\n"
4191 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4194 msgid "Failed to rewrite header\n"
4195 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4200 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4205 msgstr ""
4206 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4207 "entfernt.\n"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4210 #, c-format
4211 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4212 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4215 #, c-format
4216 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4217 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4220 msgid "Cache file created successfully.\n"
4221 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4224 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4225 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4228 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4229 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4232 msgid "Don't include image data in the cache"
4233 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4236 msgid "Output a C header file"
4237 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4240 msgid "Turn off verbose output"
4241 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "No theme index file in '%s'.\n"
4247 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4250 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4251 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4252
4253 #~ msgid "asme_f"
4254 #~ msgstr "asme_f"
4255
4256 #~ msgid "A0x2"
4257 #~ msgstr "1/2 A0"
4258
4259 #~ msgid "A0"
4260 #~ msgstr "A0"
4261
4262 #~ msgid "A0x3"
4263 #~ msgstr "1/3 A0"
4264
4265 #~ msgid "A1"
4266 #~ msgstr "A1"
4267
4268 #~ msgid "A10"
4269 #~ msgstr "A10"
4270
4271 #~ msgid "A1x3"
4272 #~ msgstr "1/3 A1"
4273
4274 #~ msgid "A1x4"
4275 #~ msgstr "1/4 A1"
4276
4277 #~ msgid "A2"
4278 #~ msgstr "A2"
4279
4280 #~ msgid "A2x3"
4281 #~ msgstr "1/3 A2"
4282
4283 #~ msgid "A2x4"
4284 #~ msgstr "1/4 A2"
4285
4286 #~ msgid "A2x5"
4287 #~ msgstr "1/5 A2"
4288
4289 #~ msgid "A3"
4290 #~ msgstr "A3"
4291
4292 #~ msgid "A3 Extra"
4293 #~ msgstr "A3 Extra"
4294
4295 #~ msgid "A3x3"
4296 #~ msgstr "1/3 A3"
4297
4298 #~ msgid "A3x4"
4299 #~ msgstr "1/4 A3"
4300
4301 #~ msgid "A3x5"
4302 #~ msgstr "1/5 A3"
4303
4304 #~ msgid "A3x6"
4305 #~ msgstr "1/6 A3"
4306
4307 #~ msgid "A3x7"
4308 #~ msgstr "1/7 A3"
4309
4310 #~ msgid "A4"
4311 #~ msgstr "A4"
4312
4313 #~ msgid "A4 Extra"
4314 #~ msgstr "A4 Extra"
4315
4316 #~ msgid "A4 Tab"
4317 #~ msgstr "A4 Tab"
4318
4319 #~ msgid "A4x3"
4320 #~ msgstr "1/3 A4"
4321
4322 #~ msgid "A4x4"
4323 #~ msgstr "1/4 A4"
4324
4325 #~ msgid "A4x5"
4326 #~ msgstr "1/5 A4"
4327
4328 #~ msgid "A4x6"
4329 #~ msgstr "1/6 A4"
4330
4331 #~ msgid "A4x7"
4332 #~ msgstr "1/7 A4"
4333
4334 #~ msgid "A4x8"
4335 #~ msgstr "1/8 A4"
4336
4337 #~ msgid "A4x9"
4338 #~ msgstr "1/9 A4"
4339
4340 #~ msgid "A5"
4341 #~ msgstr "A5"
4342
4343 #~ msgid "A5 Extra"
4344 #~ msgstr "A5 Extra"
4345
4346 #~ msgid "A6"
4347 #~ msgstr "A6"
4348
4349 #~ msgid "A7"
4350 #~ msgstr "A7"
4351
4352 #~ msgid "A8"
4353 #~ msgstr "A8"
4354
4355 #~ msgid "A9"
4356 #~ msgstr "A9"
4357
4358 #~ msgid "B0"
4359 #~ msgstr "B0"
4360
4361 #~ msgid "B1"
4362 #~ msgstr "B1"
4363
4364 #~ msgid "B10"
4365 #~ msgstr "B10"
4366
4367 #~ msgid "B2"
4368 #~ msgstr "B2"
4369
4370 #~ msgid "B3"
4371 #~ msgstr "B3"
4372
4373 #~ msgid "B4"
4374 #~ msgstr "B4"
4375
4376 #~ msgid "B5"
4377 #~ msgstr "B5"
4378
4379 #~ msgid "B5 Extra"
4380 #~ msgstr "B5 Extra"
4381
4382 #~ msgid "B6"
4383 #~ msgstr "B6"
4384
4385 #~ msgid "B6/C4"
4386 #~ msgstr "B6/C4"
4387
4388 #~ msgid "B7"
4389 #~ msgstr "B7"
4390
4391 #~ msgid "B8"
4392 #~ msgstr "B8"
4393
4394 #~ msgid "B9"
4395 #~ msgstr "B9"
4396
4397 #~ msgid "C0"
4398 #~ msgstr "C0"
4399
4400 #~ msgid "C1"
4401 #~ msgstr "C1"
4402
4403 #~ msgid "C10"
4404 #~ msgstr "C10"
4405
4406 #~ msgid "C2"
4407 #~ msgstr "C2"
4408
4409 #~ msgid "C3"
4410 #~ msgstr "C3"
4411
4412 #~ msgid "C4"
4413 #~ msgstr "C4"
4414
4415 #~ msgid "C5"
4416 #~ msgstr "C5"
4417
4418 #~ msgid "C6"
4419 #~ msgstr "C6"
4420
4421 #~ msgid "C6/C5"
4422 #~ msgstr "C6/C5"
4423
4424 #~ msgid "C7"
4425 #~ msgstr "C7"
4426
4427 #~ msgid "C7/C6"
4428 #~ msgstr "C7/C6"
4429
4430 #~ msgid "C8"
4431 #~ msgstr "C8"
4432
4433 #~ msgid "C9"
4434 #~ msgstr "C9"
4435
4436 #~ msgid "DL Envelope"
4437 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4438
4439 #~ msgid "RA0"
4440 #~ msgstr "RA0"
4441
4442 #~ msgid "RA1"
4443 #~ msgstr "RA1"
4444
4445 #~ msgid "RA2"
4446 #~ msgstr "RA2"
4447
4448 #~ msgid "SRA0"
4449 #~ msgstr "SRA0"
4450
4451 #~ msgid "SRA1"
4452 #~ msgstr "SRA1"
4453
4454 #~ msgid "SRA2"
4455 #~ msgstr "SRA2"
4456
4457 #~ msgid "JB0"
4458 #~ msgstr "JB0"
4459
4460 #~ msgid "JB1"
4461 #~ msgstr "JB1"
4462
4463 #~ msgid "JB10"
4464 #~ msgstr "JB10"
4465
4466 #~ msgid "JB2"
4467 #~ msgstr "JB2"
4468
4469 #~ msgid "JB3"
4470 #~ msgstr "JB3"
4471
4472 #~ msgid "JB4"
4473 #~ msgstr "JB4"
4474
4475 #~ msgid "JB5"
4476 #~ msgstr "JB5"
4477
4478 #~ msgid "JB6"
4479 #~ msgstr "JB6"
4480
4481 #~ msgid "JB7"
4482 #~ msgstr "JB7"
4483
4484 #~ msgid "JB8"
4485 #~ msgstr "JB8"
4486
4487 #~ msgid "JB9"
4488 #~ msgstr "JB9"
4489
4490 #~ msgid "jis exec"
4491 #~ msgstr "jus exec"
4492
4493 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4494 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4495
4496 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4497 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4498
4499 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4500 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4501
4502 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4503 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4504
4505 #~ msgid "kahu Envelope"
4506 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4507
4508 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4509 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4510
4511 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4512 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4513
4514 #~ msgid "you4 Envelope"
4515 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4516
4517 #~ msgid "10x11"
4518 #~ msgstr "10x11"
4519
4520 #~ msgid "10x13"
4521 #~ msgstr "10x13"
4522
4523 #~ msgid "10x14"
4524 #~ msgstr "10x14"
4525
4526 #~ msgid "10x15"
4527 #~ msgstr "10x15"
4528
4529 #~ msgid "11x12"
4530 #~ msgstr "11x12"
4531
4532 #~ msgid "11x15"
4533 #~ msgstr "11x15"
4534
4535 #~ msgid "12x19"
4536 #~ msgstr "12x19"
4537
4538 #~ msgid "5x7"
4539 #~ msgstr "5x7"
4540
4541 #~ msgid "6x9 Envelope"
4542 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4543
4544 #~ msgid "7x9 Envelope"
4545 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4546
4547 #~ msgid "9x11 Envelope"
4548 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4549
4550 #~ msgid "a2 Envelope"
4551 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4552
4553 #~ msgid "Arch A"
4554 #~ msgstr "Arch A"
4555
4556 #~ msgid "Arch B"
4557 #~ msgstr "Arch B"
4558
4559 #~ msgid "Arch C"
4560 #~ msgstr "Arch C"
4561
4562 #~ msgid "Arch D"
4563 #~ msgstr "Arch D"
4564
4565 #~ msgid "Arch E"
4566 #~ msgstr "Arch E"
4567
4568 #~ msgid "b-plus"
4569 #~ msgstr "b-plus"
4570
4571 #~ msgid "c"
4572 #~ msgstr "c"
4573
4574 #~ msgid "c5 Envelope"
4575 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4576
4577 #~ msgid "d"
4578 #~ msgstr "d"
4579
4580 #~ msgid "e"
4581 #~ msgstr "e"
4582
4583 #~ msgid "edp"
4584 #~ msgstr "edp"
4585
4586 #~ msgid "European edp"
4587 #~ msgstr "Europäisches edp"
4588
4589 #~ msgid "Executive"
4590 #~ msgstr "Executive"
4591
4592 #~ msgid "f"
4593 #~ msgstr "f"
4594
4595 #~ msgid "FanFold European"
4596 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4597
4598 #~ msgid "FanFold US"
4599 #~ msgstr "FanFold US"
4600
4601 #~ msgid "FanFold German Legal"
4602 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4603
4604 #~ msgid "Government Legal"
4605 #~ msgstr "Government-Legal"
4606
4607 #~ msgid "Government Letter"
4608 #~ msgstr "Government-Letter"
4609
4610 #~ msgid "Index 3x5"
4611 #~ msgstr "Index 3x5"
4612
4613 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4614 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4615
4616 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4617 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4618
4619 #~ msgid "Index 5x8"
4620 #~ msgstr "Index 5x8"
4621
4622 # CHECK
4623 #~ msgid "Invoice"
4624 #~ msgstr "Rechnung"
4625
4626 #~ msgid "Tabloid"
4627 #~ msgstr "Tabloid"
4628
4629 #~ msgid "US Legal"
4630 #~ msgstr "US-Legal"
4631
4632 #~ msgid "US Legal Extra"
4633 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4634
4635 #~ msgid "US Letter"
4636 #~ msgstr "US-Letter"
4637
4638 #~ msgid "US Letter Extra"
4639 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4640
4641 #~ msgid "US Letter Plus"
4642 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4643
4644 #~ msgid "Monarch Envelope"
4645 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4646
4647 #~ msgid "#10 Envelope"
4648 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4649
4650 #~ msgid "#11 Envelope"
4651 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4652
4653 #~ msgid "#12 Envelope"
4654 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4655
4656 #~ msgid "#14 Envelope"
4657 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4658
4659 #~ msgid "#9 Envelope"
4660 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4661
4662 #~ msgid "Personal Envelope"
4663 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4664
4665 #~ msgid "Quarto"
4666 #~ msgstr "Quarto"
4667
4668 #~ msgid "Super A"
4669 #~ msgstr "Super A"
4670
4671 #~ msgid "Super B"
4672 #~ msgstr "Super B"
4673
4674 #~ msgid "Wide Format"
4675 #~ msgstr "Weites Format"
4676
4677 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4678 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4679
4680 #~ msgid "Folio"
4681 #~ msgstr "Folio"
4682
4683 #~ msgid "Folio sp"
4684 #~ msgstr "Folio sp"
4685
4686 #~ msgid "Invite Envelope"
4687 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
4688
4689 #~ msgid "Italian Envelope"
4690 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
4691
4692 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4693 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4694
4695 #~ msgid "pa-kai"
4696 #~ msgstr "pa-kai"
4697
4698 #~ msgid "Postfix Envelope"
4699 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
4700
4701 #~ msgid "Small Photo"
4702 #~ msgstr "Kleines Foto"
4703
4704 #~ msgid "prc1 Envelope"
4705 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
4706
4707 #~ msgid "prc10 Envelope"
4708 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
4709
4710 #~ msgid "prc 16k"
4711 #~ msgstr "prc 16k"
4712
4713 #~ msgid "prc2 Envelope"
4714 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
4715
4716 #~ msgid "prc3 Envelope"
4717 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
4718
4719 #~ msgid "prc 32k"
4720 #~ msgstr "prc 32k"
4721
4722 #~ msgid "prc4 Envelope"
4723 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
4724
4725 #~ msgid "prc5 Envelope"
4726 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
4727
4728 #~ msgid "prc6 Envelope"
4729 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
4730
4731 #~ msgid "prc7 Envelope"
4732 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
4733
4734 #~ msgid "prc8 Envelope"
4735 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
4736
4737 #~ msgid "ROC 16k"
4738 #~ msgstr "ROC 16k"
4739
4740 #~ msgid "ROC 8k"
4741 #~ msgstr "ROC 8k"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4745 #~ "%s"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
4748 #~ "%s"
4749
4750 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
4753 #~ "erlaubt sind."
4754
4755 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4756 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4760 #~ "%s"
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4763 #~ "%s"
4764
4765 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
4773
4774 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4775 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
4776
4777 #~ msgid "Select All"
4778 #~ msgstr "Alles markieren"
4779
4780 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4781 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
4782
4783 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
4786 #~ "werden"
4787
4788 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4789 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
4790
4791 #~ msgid "Cannot change folder"
4792 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
4793
4794 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4795 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
4796
4797 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4798 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
4799
4800 #~ msgid "Open Location"
4801 #~ msgstr "Ort öffnen"
4802
4803 #~ msgid "Save in Location"
4804 #~ msgstr "An Ort speichern"
4805
4806 #~ msgid "X"
4807 #~ msgstr "X"
4808
4809 #~ msgid "Y"
4810 #~ msgstr "Y"
4811
4812 # CHECK - löschen?
4813 #~ msgid "clear"
4814 #~ msgstr "leeren"
4815
4816 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4817 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
4818
4819 #~ msgid "Home"
4820 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
4821
4822 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
4823 #~ msgid "Shortcuts"
4824 #~ msgstr "Lesezeichen"
4825
4826 #~ msgid "Folder"
4827 #~ msgstr "Ordner"
4828
4829 msgid "%1$s on %2$s"
4830 msgstr "%1$s, %2$s"