]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-31 17:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 17:46+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
43 "defekte Bilddatei"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
97 "nicht: %s"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
123 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
136 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 #, c-format
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Bildformat unbekannt"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
160 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "Das ANI-Bildformat"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
204 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
205 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "Das BMP-Bildformat"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
220 #, c-format
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr ""
228 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
229 "verstümmelt?)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
232 #, c-format
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Stack-Überlauf"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270 #, c-format
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
273
274 # gdk-pixbuf/io-gi178
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
276 msgid ""
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
278 "colormap."
279 msgstr ""
280 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
281 "keine lokale Farbtabelle."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "Das GIF-Bildformat"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "Das ICO-Bildformat"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 #, c-format
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
347 "memory"
348 msgstr ""
349 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
350 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
366 "parsed."
367 msgstr ""
368 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
369 "verarbeitet werden."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
375 msgstr ""
376 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
377 "erlaubt."
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
394
395 # CHECK
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
401 #, c-format
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "Das PCX-Bildformat"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
438 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
439 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 msgstr ""
448 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
449 "muss 3 oder 4 sein."
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
465 msgstr ""
466 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
467 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 msgid ""
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 msgstr ""
482 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
483 "Zeichen lang sein."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
486 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
487 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
493 "be parsed."
494 msgstr ""
495 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
496 "konnte nicht verarbeitet werden."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
502 "allowed."
503 msgstr ""
504 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
505 "nicht erlaubt."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
508 #, c-format
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
510 msgstr ""
511 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
512 "umgewandelt werden."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
515 msgid "The PNG image format"
516 msgstr "Das PNG-Bildformat"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
519 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
565 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
568 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
569 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
572 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
573 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
576 msgid "Unexpected end of PNM image data"
577 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
580 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
581 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
584 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
585 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
588 msgid "RAS image has bogus header data"
589 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
592 msgid "RAS image has unknown type"
593 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
596 msgid "unsupported RAS image variation"
597 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
600 msgid "Not enough memory to load RAS image"
601 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
604 msgid "The Sun raster image format"
605 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
609 msgstr ""
610 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
618 msgstr ""
619 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623 msgstr ""
624 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
625 "werden"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
636 msgid "Cannot allocate colormap entries"
637 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
640 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
641 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
644 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
645 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
648 msgid "TGA image has invalid dimensions"
649 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
654 msgid "TGA image type not supported"
655 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
658 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
659 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
662 msgid "Excess data in file"
663 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
666 msgid "The Targa image format"
667 msgstr "Das Targa-Bildformat"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
670 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
707 msgid "Failed to save TIFF image"
708 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
711 msgid "Failed to write TIFF data"
712 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
715 msgid "Couldn't write to TIFF file"
716 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
719 msgid "The TIFF image format"
720 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
723 msgid "Image has zero width"
724 msgstr "Bild hat Breite null"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
727 msgid "Image has zero height"
728 msgstr "Bild hat Höhe null"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
731 msgid "Not enough memory to load image"
732 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
735 msgid "Couldn't save the rest"
736 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
739 msgid "The WBMP image format"
740 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
743 msgid "Invalid XBM file"
744 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
747 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
748 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
751 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
752 msgstr ""
753 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
754 "werden"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
757 msgid "The XBM image format"
758 msgstr "Das XBM-Bildformat"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
761 msgid "No XPM header found"
762 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
765 msgid "Invalid XPM header"
766 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
769 msgid "XPM file has image width <= 0"
770 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
773 msgid "XPM file has image height <= 0"
774 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
777 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
778 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
781 msgid "XPM file has invalid number of colors"
782 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
786 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
787 msgstr ""
788 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
789 "werden"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
792 msgid "Cannot read XPM colormap"
793 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
796 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
797 msgstr ""
798 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
799 "werden"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
802 msgid "The XPM image format"
803 msgstr "Das XPM-Bildformat"
804
805 #. Description of --class=CLASS in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:116
807 msgid "Program class as used by the window manager"
808 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
809
810 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:117
812 msgid "CLASS"
813 msgstr "KLASSE"
814
815 #. Description of --name=NAME in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:119
817 msgid "Program name as used by the window manager"
818 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
819
820 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:120
822 msgid "NAME"
823 msgstr "NAME"
824
825 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:122
827 msgid "X display to use"
828 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
829
830 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:123
832 msgid "DISPLAY"
833 msgstr "ANZEIGE"
834
835 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:125
837 msgid "X screen to use"
838 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
839
840 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
841 #: ../gdk/gdk.c:126
842 msgid "SCREEN"
843 msgstr "BILDSCHIRM"
844
845 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
846 #: ../gdk/gdk.c:129
847 msgid "Gdk debugging flags to set"
848 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
849
850 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
851 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
853 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
854 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
855 msgid "FLAGS"
856 msgstr "OPTIONEN"
857
858 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
859 #: ../gdk/gdk.c:132
860 msgid "Gdk debugging flags to unset"
861 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
864 msgid "keyboard label|BackSpace"
865 msgstr "Rücktaste"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
868 msgid "keyboard label|Tab"
869 msgstr "Tabulator"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
872 msgid "keyboard label|Return"
873 msgstr "Eingabe"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
876 msgid "keyboard label|Pause"
877 msgstr "Pause"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
880 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
881 msgstr "Rollen"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
884 msgid "keyboard label|Sys_Req"
885 msgstr "Sys_Req"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
888 msgid "keyboard label|Escape"
889 msgstr "Esc"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
892 msgid "keyboard label|Multi_key"
893 msgstr "Multifunktionstaste"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
896 msgid "keyboard label|Home"
897 msgstr "Pos1"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
900 msgid "keyboard label|Page_Up"
901 msgstr "Bild_Auf"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
904 msgid "keyboard label|Page_Down"
905 msgstr "Bild_Ab"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
908 msgid "keyboard label|End"
909 msgstr "Ende"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
912 msgid "keyboard label|Begin"
913 msgstr "Pos1"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
916 msgid "keyboard label|Print"
917 msgstr "Drucken"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
920 msgid "keyboard label|Insert"
921 msgstr "Einfg"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
924 msgid "keyboard label|Num_Lock"
925 msgstr "Num_Lock"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
928 msgid "keyboard label|KP_Space"
929 msgstr "NB_Leertaste"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
932 msgid "keyboard label|KP_Tab"
933 msgstr "NB_Tabulator"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
936 msgid "keyboard label|KP_Enter"
937 msgstr "NB_Eingabe"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
940 msgid "keyboard label|KP_Home"
941 msgstr "NB_Pos1"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
944 msgid "keyboard label|KP_Left"
945 msgstr "NB_Links"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
948 msgid "keyboard label|KP_Up"
949 msgstr "NB_Hoch"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
952 msgid "keyboard label|KP_Right"
953 msgstr "NB_Rechts"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
956 msgid "keyboard label|KP_Down"
957 msgstr "NB_Runter"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
961 msgstr "NB_Bild_Hoch"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
964 msgid "keyboard label|KP_Prior"
965 msgstr "NB_Zurück"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
968 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
969 msgstr "NB_Bild_Runter"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
972 msgid "keyboard label|KP_Next"
973 msgstr "NB_Vor"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
976 msgid "keyboard label|KP_End"
977 msgstr "NB_Ende"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
980 msgid "keyboard label|KP_Begin"
981 msgstr "NB_Anfang"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
984 msgid "keyboard label|KP_Insert"
985 msgstr "NB_Einfügen"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
988 msgid "keyboard label|KP_Delete"
989 msgstr "NB_Löschen"
990
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
992 msgid "keyboard label|Delete"
993 msgstr "Entf"
994
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
999
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1004
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1009
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1014
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1019
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1022 msgid "COLORS"
1023 msgstr "FARBEN"
1024
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1031 msgid "License"
1032 msgstr "Lizenz"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1037
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1040 msgid "C_redits"
1041 msgstr "_Mitwirkende"
1042
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1045 msgid "_License"
1046 msgstr "_Lizenz"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1049 #, c-format
1050 msgid "About %s"
1051 msgstr "Info zu %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1054 msgid "Credits"
1055 msgstr "Mitwirkende"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1058 msgid "Written by"
1059 msgstr "Programm von"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentation von"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1066 msgid "Translated by"
1067 msgstr "Übersetzung von"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1070 msgid "Artwork by"
1071 msgstr "Grafiken von"
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1080 msgid "keyboard label|Shift"
1081 msgstr "Umschalttaste"
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1090 msgid "keyboard label|Ctrl"
1091 msgstr "Strg"
1092
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * this.
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1100 msgid "keyboard label|Alt"
1101 msgstr "Alt"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1108 #.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1110 msgid "keyboard label|Super"
1111 msgstr "Super"
1112
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1116 #. * this.
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1118 #.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1120 msgid "keyboard label|Hyper"
1121 msgstr "Hyper"
1122
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1126 #. * this.
1127 #. * And do not translate the part before the |.
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1130 msgid "keyboard label|Meta"
1131 msgstr "Meta"
1132
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1135 msgid "keyboard label|Space"
1136 msgstr "Leertaste"
1137
1138 #. do not translate the part before the |
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1140 msgid "keyboard label|Backslash"
1141 msgstr "Backslash"
1142
1143 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1144 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1145 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1146 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1147 #. *
1148 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1149 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1150 #. * the year will appear on the right.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1153 msgid "calendar:MY"
1154 msgstr "calendar:MY"
1155
1156 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1157 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1158 #. * to be the first day of the week, and so on.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1161 msgid "calendar:week_start:0"
1162 msgstr "calendar:week_start:1"
1163
1164 #. Translators:  This is a text measurement template.
1165 #. * Translate it to the widest year text.
1166 #. *
1167 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1168 #. * in the translation.
1169 #. *
1170 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1171 #.
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1173 msgid "year measurement template|2000"
1174 msgstr "2000"
1175
1176 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1177 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1178 #. *
1179 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1180 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1181 #. * part in the translation.
1182 #. *
1183 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1184 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1185 #. * too.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1188 #, c-format
1189 msgid "calendar:day:digits|%d"
1190 msgstr "%d"
1191
1192 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1193 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194 #. *
1195 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1197 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1198 #. *
1199 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1200 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1201 #. * too.
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1204 #, c-format
1205 msgid "calendar:week:digits|%d"
1206 msgstr "%d"
1207
1208 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1209 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1210 #. * Use only ASCII in the translation.
1211 #. *
1212 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1213 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1214 #. * msgid.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1217 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1218 #.
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1220 msgid "calendar year format|%Y"
1221 msgstr "%Y"
1222
1223 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1224 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1225 #. * the text after the | in the translation.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1228 msgid "Accelerator|Disabled"
1229 msgstr "Deaktiviert"
1230
1231 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1232 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1233 #. * acelerator.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1236 msgid "New accelerator..."
1237 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1241 #, c-format
1242 msgid "progress bar label|%d %%"
1243 msgstr "%d %%"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1246 msgid "Pick a Color"
1247 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1250 msgid "Received invalid color data\n"
1251 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1254 msgid ""
1255 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1256 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1257 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1258 msgstr ""
1259 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1260 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1261 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1264 msgid ""
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1267 msgstr ""
1268 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1269 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1272 msgid "_Save color here"
1273 msgstr "Farbe hier _speichern"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1276 msgid ""
1277 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1278 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1279 msgstr ""
1280 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1281 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1282 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1285 msgid ""
1286 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1287 "lightness of that color using the inner triangle."
1288 msgstr ""
1289 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1290 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1291
1292 # gtk/gtkcolor
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1294 msgid ""
1295 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1296 "that color."
1297 msgstr ""
1298 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1299 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1302 msgid "_Hue:"
1303 msgstr "_Ton:"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1306 msgid "Position on the color wheel."
1307 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1310 msgid "_Saturation:"
1311 msgstr "_Sättigung:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1314 msgid "\"Deepness\" of the color."
1315 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1318 msgid "_Value:"
1319 msgstr "_Wert:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1322 msgid "Brightness of the color."
1323 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1326 msgid "_Red:"
1327 msgstr "_Rot:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1330 msgid "Amount of red light in the color."
1331 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1334 msgid "_Green:"
1335 msgstr "_Grün:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1338 msgid "Amount of green light in the color."
1339 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1342 msgid "_Blue:"
1343 msgstr "_Blau:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1346 msgid "Amount of blue light in the color."
1347 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1350 msgid "Op_acity:"
1351 msgstr "_Deckkraft:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1354 msgid "Transparency of the color."
1355 msgstr "Transparenz der Farbe."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1358 msgid "Color _name:"
1359 msgstr "Farb_name:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1362 msgid ""
1363 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1364 "such as 'orange' in this entry."
1365 msgstr ""
1366 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1367 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1370 msgid "_Palette:"
1371 msgstr "_Palette:"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1374 msgid "Color Wheel"
1375 msgstr "Farbrad"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1378 msgid "Color Selection"
1379 msgstr "Schriftwahl"
1380
1381 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1382 msgid "Input _Methods"
1383 msgstr "Eingabe_methoden"
1384
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid filename: %s"
1393 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1396 msgid "Select A File"
1397 msgstr "Datei auswählen"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1400 msgid "Desktop"
1401 msgstr "Desktop"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1404 msgid "(None)"
1405 msgstr "(keine)"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1408 msgid "Other..."
1409 msgstr "Andere …"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1412 msgid "Could not retrieve information about the file"
1413 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1416 msgid "Could not add a bookmark"
1417 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1420 msgid "Could not remove bookmark"
1421 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1424 msgid "The folder could not be created"
1425 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1428 msgid ""
1429 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1430 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1431 msgstr ""
1432 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1433 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1434 "Sie die Datei erst um."
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1437 msgid "Invalid file name"
1438 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1441 msgid "The folder contents could not be displayed"
1442 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1445 #, c-format
1446 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1447 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1450 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1451 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1454 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1455 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1458 #, c-format
1459 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1460 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1465 msgstr ""
1466 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1467 "ungültiger Pfadname ist."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1470 msgid "Remove"
1471 msgstr "Entfernen"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1474 msgid "Rename..."
1475 msgstr "Umbenennen …"
1476
1477 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1479 msgid "Places"
1480 msgstr "Orte"
1481
1482 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1484 msgid "_Places"
1485 msgstr "_Orte"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1488 msgid "_Add"
1489 msgstr "_Hinzufügen"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1492 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1493 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1496 msgid "_Remove"
1497 msgstr "_Entfernen"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1500 msgid "Remove the selected bookmark"
1501 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1504 msgid "Could not select file"
1505 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1510 msgstr ""
1511 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1512 "ist."
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1515 msgid "_Add to Bookmarks"
1516 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1519 msgid "Show _Hidden Files"
1520 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1523 msgid "Files"
1524 msgstr "Dateien"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1527 msgid "Name"
1528 msgstr "Name"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "Größe"
1533
1534 # CHECK
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1536 msgid "Modified"
1537 msgstr "Letzte Änderung"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1540 msgid "Select which types of files are shown"
1541 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1542
1543 #. Label
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1545 msgid "_Name:"
1546 msgstr "_Name:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1549 msgid "_Browse for other folders"
1550 msgstr "Ordner-_Browser"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1553 msgid "Type a file name"
1554 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1555
1556 #. Create Folder
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1558 msgid "Create Fo_lder"
1559 msgstr "Ord_ner anlegen"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1562 msgid "_Location:"
1563 msgstr "_Ort:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1566 msgid "Save in _folder:"
1567 msgstr "In _Ordner speichern:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1570 msgid "Create in _folder:"
1571 msgstr "In _Ordner anlegen"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1574 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1575 msgstr ""
1576 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1577 "lokal ist."
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1580 #, c-format
1581 msgid "Shortcut %s already exists"
1582 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1583
1584 #. translators, "Shortcut" means "Bookmark" here
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1586 #, c-format
1587 msgid "Shortcut %s does not exist"
1588 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1591 #, c-format
1592 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1593 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1599 msgstr ""
1600 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1601 "Inhalt überschrieben."
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1604 msgid "_Replace"
1605 msgstr "_Ersetzen"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not mount %s"
1610 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1611
1612 # CHECK
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "Ordnername eingeben"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1618 #, c-format
1619 msgid "%d byte"
1620 msgid_plural "%d bytes"
1621 msgstr[0] "%d Byte"
1622 msgstr[1] "%d Bytes"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1625 #, c-format
1626 msgid "%.1f KB"
1627 msgstr "%.1f K"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1630 #, c-format
1631 msgid "%.1f MB"
1632 msgstr "%.1f MB"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1635 #, c-format
1636 msgid "%.1f GB"
1637 msgstr "%.1f GB"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1640 msgid "Unknown"
1641 msgstr "Unbekannt"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1644 msgid "Today"
1645 msgstr "Heute"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1648 msgid "Yesterday"
1649 msgstr "Gestern"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1652 #, c-format
1653 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1654 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1657 #, c-format
1658 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1659 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1665 "\" instead"
1666 msgstr ""
1667 "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element für "
1668 "»%s« gefunden"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1674 msgstr ""
1675 "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
1676 "gefunden"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1679 #, c-format
1680 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1681 msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1684 #, c-format
1685 msgid "Could not create directory: %s"
1686 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1689 msgid "Folders"
1690 msgstr "Ordner"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1693 msgid "Fol_ders"
1694 msgstr "O_rdner"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1697 msgid "_Files"
1698 msgstr "_Dateien"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1701 #, c-format
1702 msgid "Folder unreadable: %s"
1703 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1709 "available to this program.\n"
1710 "Are you sure that you want to select it?"
1711 msgstr ""
1712 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1713 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1714 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1717 msgid "_New Folder"
1718 msgstr "Ordner a_nlegen"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1721 msgid "De_lete File"
1722 msgstr "Datei _löschen"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1725 msgid "_Rename File"
1726 msgstr "Datei _umbenennen"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 msgstr ""
1733 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1736 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1737 #, c-format
1738 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1739 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1742 msgid "New Folder"
1743 msgstr "Ordner anlegen"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1746 msgid "_Folder name:"
1747 msgstr "_Ordnername:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1750 msgid "C_reate"
1751 msgstr "A_nlegen"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1754 #, c-format
1755 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1756 msgstr ""
1757 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1760 #, c-format
1761 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1762 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1765 #, c-format
1766 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1767 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1770 msgid "Delete File"
1771 msgstr "Datei löschen"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1774 #, c-format
1775 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1776 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1779 #, c-format
1780 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1781 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1784 #, c-format
1785 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1786 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1789 msgid "Rename File"
1790 msgstr "Datei umbenennen"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1793 #, c-format
1794 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1795 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1798 msgid "_Rename"
1799 msgstr "_Umbenennen"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1802 msgid "_Selection: "
1803 msgstr "Au_swahl: "
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1809 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1810 msgstr ""
1811 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1812 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1815 msgid "Invalid UTF-8"
1816 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1819 msgid "Name too long"
1820 msgstr "Name zu lang"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1823 msgid "Couldn't convert filename"
1824 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1829 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1832 msgid "Could not obtain root folder"
1833 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1836 msgid "(Empty)"
1837 msgstr "(Leer)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1842 #, c-format
1843 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1844 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1847 msgid "This file system does not support mounting"
1848 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1851 msgid "File System"
1852 msgstr "Dateisystem"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1858 "Please use a different name."
1859 msgstr ""
1860 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
1861 "Sie einen anderen Namen."
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1864 #, c-format
1865 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1866 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1871 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1874 #, c-format
1875 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1876 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1879 #, c-format
1880 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1881 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1884 #, c-format
1885 msgid "Network Drive (%s)"
1886 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1889 #, c-format
1890 msgid "%s (%s)"
1891 msgstr "%s (%s)"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1894 msgid "Pick a Font"
1895 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
1896
1897 #. Initialize fields
1898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1899 msgid "Sans 12"
1900 msgstr "Sans 12"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "Schrift"
1905
1906 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1907 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1908 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1909 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1910 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1913 msgid "_Family:"
1914 msgstr "_Familie:"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1917 msgid "_Style:"
1918 msgstr "_Stil:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1921 msgid "Si_ze:"
1922 msgstr "_Größe:"
1923
1924 #. create the text entry widget
1925 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1926 msgid "_Preview:"
1927 msgstr "_Vorschau:"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1930 msgid "Font Selection"
1931 msgstr "Schriftwahl"
1932
1933 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1934 msgid "Gamma"
1935 msgstr "Gamma"
1936
1937 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1938 msgid "_Gamma value"
1939 msgstr "_Gamma-Wert"
1940
1941 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1942 #. * load it.
1943 #.
1944 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1945 #, c-format
1946 msgid "Error loading icon: %s"
1947 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1953 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1954 "You can get a copy from:\n"
1955 "\t%s"
1956 msgstr ""
1957 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
1958 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
1959 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
1960 "\t%s"
1961
1962 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1963 #, c-format
1964 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1965 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
1966
1967 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1968 msgid "Default"
1969 msgstr "Vorgabe"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1972 msgid "Input"
1973 msgstr "Eingabe"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1976 msgid "No extended input devices"
1977 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1980 msgid "_Device:"
1981 msgstr "_Gerät:"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1984 msgid "Disabled"
1985 msgstr "Deaktiviert"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1988 msgid "Screen"
1989 msgstr "Bildschirm"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1992 msgid "Window"
1993 msgstr "Fenster"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1996 msgid "_Mode:"
1997 msgstr "_Modus: "
1998
1999 #. The axis listbox
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2001 msgid "Axes"
2002 msgstr "Achsen"
2003
2004 #. Keys listbox
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2006 msgid "Keys"
2007 msgstr "Tasten"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2010 msgid "_X:"
2011 msgstr "_X:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2014 msgid "_Y:"
2015 msgstr "_Y:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2018 msgid "_Pressure:"
2019 msgstr "_Druck:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2022 msgid "X _tilt:"
2023 msgstr "X-_Neigun:g"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2026 msgid "Y t_ilt:"
2027 msgstr "Y-Ne_igung:"
2028
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2030 msgid "_Wheel:"
2031 msgstr "_Rad:"
2032
2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2034 msgid "none"
2035 msgstr "keine"
2036
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2038 msgid "(disabled)"
2039 msgstr "(ausgeschaltet)"
2040
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2042 msgid "(unknown)"
2043 msgstr "(unbekannt)"
2044
2045 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2046 #. and clear button
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2048 msgid "Cl_ear"
2049 msgstr "_Leeren"
2050
2051 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2053 msgid "Load additional GTK+ modules"
2054 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2055
2056 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2058 msgid "MODULES"
2059 msgstr "MODULE"
2060
2061 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2063 msgid "Make all warnings fatal"
2064 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2065
2066 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2068 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2069 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2070
2071 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2073 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2074 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2075
2076 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2077 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2079 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2082 msgid "default:LTR"
2083 msgstr "default:LTR"
2084
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2086 msgid "GTK+ Options"
2087 msgstr "GTK+-Optionen"
2088
2089 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2090 msgid "Show GTK+ Options"
2091 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2092
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2094 msgid "Arrow spacing"
2095 msgstr "Pfeilabstand"
2096
2097 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2098 msgid "Scroll arrow spacing"
2099 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2100
2101 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2102 #, c-format
2103 msgid "Page %u"
2104 msgstr "Seite %u"
2105
2106 #. Translate to the default units to use for presenting
2107 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2108 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2109 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2110 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2111 #.
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2113 msgid "default:mm"
2114 msgstr "default:mm"
2115
2116 # CHECK
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2118 msgid ""
2119 "<b>Any Printer</b>\n"
2120 "For portable documents"
2121 msgstr ""
2122 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2123 "Für portable Dokumente"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2126 msgid "mm"
2127 msgstr "mm"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2130 msgid "inch"
2131 msgstr "Zoll"
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Margins:\n"
2137 " Left: %s %s\n"
2138 " Right: %s %s\n"
2139 " Top: %s %s\n"
2140 " Bottom: %s %s"
2141 msgstr ""
2142 "Ränder:\n"
2143 " Links: %s %s\n"
2144 " Rechts: %s %s\n"
2145 " Oben: %s %s\n"
2146 " Unten: %s %s"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2149 msgid "Manage Custom Sizes..."
2150 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2153 msgid "_Format for:"
2154 msgstr "_Format für:"
2155
2156 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2157 # wir verwenden Ei_genschaften.
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2159 msgid "_Paper size:"
2160 msgstr "Ei_genschaften:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2163 msgid "_Orientation:"
2164 msgstr "_Ausrichtung:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2167 msgid "Page Setup"
2168 msgstr "Seite einrichten"
2169
2170 # CHECK
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2172 msgid "Margins from Printer..."
2173 msgstr "Ränder des Druckers …"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2176 #, c-format
2177 msgid "Custom Size %d"
2178 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2179
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2181 msgid "Manage Custom Sizes"
2182 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2183
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2185 msgid "_Width:"
2186 msgstr "_Breite:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2189 msgid "_Height:"
2190 msgstr "_Höhe:"
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2193 msgid "Paper Size"
2194 msgstr "Papiergröße"
2195
2196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2197 msgid "_Top:"
2198 msgstr "_Oben:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2201 msgid "_Bottom:"
2202 msgstr "_Unten:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2205 msgid "_Left:"
2206 msgstr "_Links:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2209 msgid "_Right:"
2210 msgstr "_Rechts:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2213 msgid "Paper Margins"
2214 msgstr "Papierränder"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2217 msgid "Not available"
2218 msgstr "Nicht verfügbar"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2221 msgid "_Save in folder:"
2222 msgstr "In _Ordner speichern:"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2226 msgid "print operation status|Initial state"
2227 msgstr "Ausgangszustand"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2231 msgid "print operation status|Preparing to print"
2232 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2236 msgid "print operation status|Generating data"
2237 msgstr "Daten werden erstellt"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2241 msgid "print operation status|Sending data"
2242 msgstr "Daten werden gesendet"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2246 msgid "print operation status|Waiting"
2247 msgstr "Warten"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2251 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2252 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2256 msgid "print operation status|Printing"
2257 msgstr "Drucken"
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2261 msgid "print operation status|Finished"
2262 msgstr "Abgeschlossen"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2266 msgid "print operation status|Finished with error"
2267 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2270 #, c-format
2271 msgid "Preparing %d"
2272 msgstr "%d wird vorbereitet"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2275 msgid "Preparing"
2276 msgstr "Vorbereitung"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2279 #, c-format
2280 msgid "Printing %d"
2281 msgstr "%d wird gedruckt"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2284 msgid "Error launching preview"
2285 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2288 msgid "Error printing"
2289 msgstr "Fehler beim Drucken"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2292 msgid "Application"
2293 msgstr "Anwendunge"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2296 msgid "Printer offline"
2297 msgstr "Drucker offline"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2300 msgid "Out of paper"
2301 msgstr "Kein Papier mehr"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2304 msgid "Paused"
2305 msgstr "Pausiert"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2308 msgid "Need user intervention"
2309 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2312 msgid "Custom size"
2313 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2317 msgid "Not enough free memory"
2318 msgstr "Nicht genug Speicher"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2321 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2322 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2325 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2326 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2329 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2330 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2333 msgid "Unspecified error"
2334 msgstr "Unbekannter Fehler"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2337 msgid "Error from StartDoc"
2338 msgstr "Fehler von StartDoc"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2341 msgid "Printer"
2342 msgstr "Drucker"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2345 msgid "Location"
2346 msgstr "Standort"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2349 msgid "Status"
2350 msgstr "Status"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2353 msgid "Print Pages"
2354 msgstr "Druckbereich"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2357 msgid "_All"
2358 msgstr "_Alle"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2361 msgid "C_urrent"
2362 msgstr "_Markierung"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2365 msgid "Ra_nge: "
2366 msgstr "_Seiten: "
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2369 msgid "Copies"
2370 msgstr "Kopien"
2371
2372 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2374 msgid "Copie_s:"
2375 msgstr "_Kopien:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2378 msgid "C_ollate"
2379 msgstr "_Vereinigen"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2382 msgid "_Reverse"
2383 msgstr "_Rückwärts"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2386 msgid "General"
2387 msgstr "Allgemein"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2390 msgid "Layout"
2391 msgstr "Layout"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2394 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2395 msgid "Pages per _sheet:"
2396 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2399 msgid "T_wo-sided:"
2400 msgstr "_Beidseitig"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2403 msgid "_Only print:"
2404 msgstr "Be_schränken auf:"
2405
2406 #. In enum order
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2408 msgid "All sheets"
2409 msgstr "Alle Seiten"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2412 msgid "Even sheets"
2413 msgstr "Gerade Seiten"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2416 msgid "Odd sheets"
2417 msgstr "Ungerade Seiten"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2420 msgid "Sc_ale:"
2421 msgstr "S_kalierung:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2424 msgid "Paper"
2425 msgstr "Papier"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2428 msgid "Paper _type:"
2429 msgstr "Papier_typ:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2432 msgid "Paper _source:"
2433 msgstr "Papiere_inzug:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2436 msgid "Output t_ray:"
2437 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2440 msgid "Job Details"
2441 msgstr "Druckauftrag"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2444 msgid "Pri_ority:"
2445 msgstr "_Priorität:"
2446
2447 # CHECK
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2449 msgid "_Billing info:"
2450 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2451
2452 # CHECK
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2454 msgid "Print Document"
2455 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2458 msgid "_Now"
2459 msgstr "_Jetzt"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2462 msgid "A_t:"
2463 msgstr "_Um:"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2466 msgid "On _hold"
2467 msgstr "In Warteschleife stellen"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2470 msgid "Add Cover Page"
2471 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2474 msgid "Be_fore:"
2475 msgstr "Be_vor:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2478 msgid "_After:"
2479 msgstr "_Nach:"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2482 msgid "Job"
2483 msgstr "Auftrag"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2486 msgid "Advanced"
2487 msgstr "Erweitert"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2490 msgid "Image Quality"
2491 msgstr "Druckqualität"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2494 msgid "Color"
2495 msgstr "Farbe"
2496
2497 # CHECK
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2499 msgid "Finishing"
2500 msgstr "Nachbearbeitung"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2503 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2504 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2507 msgid "Print"
2508 msgstr "Drucken"
2509
2510 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2511 msgid "Group"
2512 msgstr "Gruppe"
2513
2514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2515 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2516 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2517
2518 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2521 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2526 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2529 msgid "Select which type of documents are shown"
2530 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2533 #, c-format
2534 msgid "No item for URI '%s' found"
2535 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2538 msgid "Could not remove item"
2539 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2542 msgid "Could not clear list"
2543 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2546 msgid "Copy _Location"
2547 msgstr "O_rt kopieren"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2550 msgid "_Remove From List"
2551 msgstr "Von Liste _entfernen"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2554 msgid "_Clear List"
2555 msgstr "_Liste leeren"
2556
2557 # CHECK
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2559 msgid "Show _Private Resources"
2560 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2563 #, c-format
2564 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2565 msgstr ""
2566 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2567 "werden"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2572 #, c-format
2573 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2574 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2577 #, c-format
2578 msgid "Open '%s'"
2579 msgstr "»%s« öffnen"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2582 msgid "Unknown item"
2583 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2589 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2590
2591 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2593 msgid "Information"
2594 msgstr "Informationen"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2597 msgid "Warning"
2598 msgstr "Warnung"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2601 msgid "Error"
2602 msgstr "Fehler"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2605 msgid "Question"
2606 msgstr "Frage"
2607
2608 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2609 #. * need the mnemonics to be rationalized
2610 #.
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2612 msgid "_About"
2613 msgstr "_Info"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2616 msgid "_Apply"
2617 msgstr "An_wenden"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2620 msgid "_Bold"
2621 msgstr "_Fett"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2624 msgid "_Cancel"
2625 msgstr "_Abbrechen"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2628 msgid "_CD-Rom"
2629 msgstr "_CD-ROM"
2630
2631 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2633 msgid "_Clear"
2634 msgstr "_Leeren"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2637 msgid "_Close"
2638 msgstr "S_chließen"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2641 msgid "C_onnect"
2642 msgstr "_Verbinden"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgid "_Convert"
2646 msgstr "_Umwandeln"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2649 msgid "_Copy"
2650 msgstr "_Kopieren"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2653 msgid "Cu_t"
2654 msgstr "_Ausschneiden"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2657 msgid "_Delete"
2658 msgstr "_Löschen"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2661 msgid "_Disconnect"
2662 msgstr "_Trennen"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2665 msgid "_Execute"
2666 msgstr "_Ausführen"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2669 msgid "_Edit"
2670 msgstr "_Bearbeiten"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgid "_Find"
2674 msgstr "_Suchen"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2677 msgid "Find and _Replace"
2678 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2681 msgid "_Floppy"
2682 msgstr "_Diskette"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2685 msgid "_Fullscreen"
2686 msgstr "_Vollbild"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgid "_Leave Fullscreen"
2690 msgstr "Vollbild _verlassen"
2691
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2694 msgid "Navigation|_Bottom"
2695 msgstr "_Unten"
2696
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2699 msgid "Navigation|_First"
2700 msgstr "_Erster"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2704 msgid "Navigation|_Last"
2705 msgstr "_Letzter"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2709 msgid "Navigation|_Top"
2710 msgstr "_Oben"
2711
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2714 msgid "Navigation|_Back"
2715 msgstr "_Zurück"
2716
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2719 msgid "Navigation|_Down"
2720 msgstr "_Runter"
2721
2722 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2724 msgid "Navigation|_Forward"
2725 msgstr "_Vor"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2729 msgid "Navigation|_Up"
2730 msgstr "_Hoch"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2733 msgid "_Harddisk"
2734 msgstr "_Festplatte"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2737 msgid "_Help"
2738 msgstr "_Hilfe"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2741 msgid "_Home"
2742 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2745 msgid "Increase Indent"
2746 msgstr "Einzug vermindern"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2749 msgid "Decrease Indent"
2750 msgstr "Einzug erhöhen"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2753 msgid "_Index"
2754 msgstr "_Index"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2757 msgid "_Information"
2758 msgstr "_Informationen"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2761 msgid "_Italic"
2762 msgstr "_Kursiv"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2765 msgid "_Jump to"
2766 msgstr "_Springe zu"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2770 msgid "Justify|_Center"
2771 msgstr "_Zentrieren"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2775 msgid "Justify|_Fill"
2776 msgstr "_Blocksatz"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2780 msgid "Justify|_Left"
2781 msgstr "_Links"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2785 msgid "Justify|_Right"
2786 msgstr "_Rechts"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2790 msgid "Media|_Forward"
2791 msgstr "_Vor"
2792
2793 # CHECK
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2796 msgid "Media|_Next"
2797 msgstr "_Nächster"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2801 msgid "Media|P_ause"
2802 msgstr "P_ause"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2806 msgid "Media|_Play"
2807 msgstr "_Wiedergabe"
2808
2809 # CHECK
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2812 msgid "Media|Pre_vious"
2813 msgstr "_Vorheriger"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2817 msgid "Media|_Record"
2818 msgstr "_Aufnahme"
2819
2820 # CHECK
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2823 msgid "Media|R_ewind"
2824 msgstr "_Zurückspulen"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2828 msgid "Media|_Stop"
2829 msgstr "_Stopp"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2832 msgid "_Network"
2833 msgstr "_Netzwerk"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2836 msgid "_New"
2837 msgstr "_Neu"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2840 msgid "_No"
2841 msgstr "_Nein"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2844 msgid "_OK"
2845 msgstr "_OK"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2848 msgid "_Open"
2849 msgstr "Ö_ffnen"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2852 msgid "Landscape"
2853 msgstr "Breitformat"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "Hochformat"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgid "Reverse landscape"
2861 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2864 msgid "Reverse portrait"
2865 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2868 msgid "_Paste"
2869 msgstr "E_infügen"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2872 msgid "_Preferences"
2873 msgstr "_Einstellungen"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2876 msgid "_Print"
2877 msgstr "_Drucken"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2880 msgid "Print Pre_view"
2881 msgstr "Druck_vorschau"
2882
2883 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2884 # wir verwenden Ei_genschaften.
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2886 msgid "_Properties"
2887 msgstr "Ei_genschaften"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2890 msgid "_Quit"
2891 msgstr "_Beenden"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2894 msgid "_Redo"
2895 msgstr "_Wiederholen"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2898 msgid "_Refresh"
2899 msgstr "_Aktualisieren"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2902 msgid "_Revert"
2903 msgstr "_Zurücksetzen"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2906 msgid "_Save"
2907 msgstr "_Speichern"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2910 msgid "Save _As"
2911 msgstr "Speichern _unter"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2914 msgid "Select _All"
2915 msgstr "A_lles markieren"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2918 msgid "_Color"
2919 msgstr "_Farbe"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2922 msgid "_Font"
2923 msgstr "_Schrift"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2926 msgid "_Ascending"
2927 msgstr "_Aufsteigend"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2930 msgid "_Descending"
2931 msgstr "_Absteigend"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2934 msgid "_Spell Check"
2935 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2938 msgid "_Stop"
2939 msgstr "_Stopp"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2942 msgid "_Strikethrough"
2943 msgstr "_Durchstreichen"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2946 msgid "_Undelete"
2947 msgstr "_Löschen rückgängig"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2950 msgid "_Underline"
2951 msgstr "_Unterstreichen"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2954 msgid "_Undo"
2955 msgstr "_Rückgängig"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2958 msgid "_Yes"
2959 msgstr "_Ja"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2962 msgid "_Normal Size"
2963 msgstr "_Normale Größe"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2966 msgid "Best _Fit"
2967 msgstr "_Einpassen"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2970 msgid "Zoom _In"
2971 msgstr "_Heranzoomen"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2974 msgid "Zoom _Out"
2975 msgstr "_Wegzoomen"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2978 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2979 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2982 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2983 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2986 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2987 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2990 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2991 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2994 msgid "LRO Left-to-right _override"
2995 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2998 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2999 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3002 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3003 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3006 msgid "ZWS _Zero width space"
3007 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3010 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3011 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3012
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3014 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3015 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3016
3017 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3020 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3021
3022 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3023 msgid "--- No Tip ---"
3024 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3025
3026 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3027 #, c-format
3028 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3029 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3030
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3032 #, c-format
3033 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3034 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3035
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3037 #, c-format
3038 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3039 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3040
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3042 msgid "Empty"
3043 msgstr "Leer"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3047 msgid "paper size|asme_f"
3048 msgstr "asme_f"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3052 msgid "paper size|A0x2"
3053 msgstr "1/2 A0"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3057 msgid "paper size|A0"
3058 msgstr "A0"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3062 msgid "paper size|A0x3"
3063 msgstr "1/3 A0"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3067 msgid "paper size|A1"
3068 msgstr "A1"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3072 msgid "paper size|A10"
3073 msgstr "A10"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3077 msgid "paper size|A1x3"
3078 msgstr "1/3 A1"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3082 msgid "paper size|A1x4"
3083 msgstr "1/4 A1"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3087 msgid "paper size|A2"
3088 msgstr "A2"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3092 msgid "paper size|A2x3"
3093 msgstr "1/3 A2"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3097 msgid "paper size|A2x4"
3098 msgstr "1/4 A2"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3102 msgid "paper size|A2x5"
3103 msgstr "1/5 A2"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3107 msgid "paper size|A3"
3108 msgstr "A3"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3112 msgid "paper size|A3 Extra"
3113 msgstr "A3 Extra"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3117 msgid "paper size|A3x3"
3118 msgstr "1/3 A3"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3122 msgid "paper size|A3x4"
3123 msgstr "1/4 A3"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3127 msgid "paper size|A3x5"
3128 msgstr "1/5 A3"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3132 msgid "paper size|A3x6"
3133 msgstr "1/6 A3"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3137 msgid "paper size|A3x7"
3138 msgstr "1/7 A3"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3142 msgid "paper size|A4"
3143 msgstr "A4"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3147 msgid "paper size|A4 Extra"
3148 msgstr "A4 Extra"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3152 msgid "paper size|A4 Tab"
3153 msgstr "A4 Tab"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3157 msgid "paper size|A4x3"
3158 msgstr "1/3 A4"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3162 msgid "paper size|A4x4"
3163 msgstr "1/4 A4"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3167 msgid "paper size|A4x5"
3168 msgstr "1/5 A4"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3172 msgid "paper size|A4x6"
3173 msgstr "1/6 A4"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3177 msgid "paper size|A4x7"
3178 msgstr "1/7 A4"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3182 msgid "paper size|A4x8"
3183 msgstr "!78 A4"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3187 msgid "paper size|A4x9"
3188 msgstr "1/9 A4"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3192 msgid "paper size|A5"
3193 msgstr "A5"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3197 msgid "paper size|A5 Extra"
3198 msgstr "A5 Extra"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3202 msgid "paper size|A6"
3203 msgstr "A6"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3207 msgid "paper size|A7"
3208 msgstr "A7"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3212 msgid "paper size|A8"
3213 msgstr "A8"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3217 msgid "paper size|A9"
3218 msgstr "A9"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3222 msgid "paper size|B0"
3223 msgstr "B0"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3227 msgid "paper size|B1"
3228 msgstr "B1"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3232 msgid "paper size|B10"
3233 msgstr "B10"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3237 msgid "paper size|B2"
3238 msgstr "B2"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3242 msgid "paper size|B3"
3243 msgstr "B3"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3247 msgid "paper size|B4"
3248 msgstr "B4"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3252 msgid "paper size|B5"
3253 msgstr "B5"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3257 msgid "paper size|B5 Extra"
3258 msgstr "B5 Extra"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3262 msgid "paper size|B6"
3263 msgstr "B6"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3267 msgid "paper size|B6/C4"
3268 msgstr "B6/C4"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3272 msgid "paper size|B7"
3273 msgstr "B7"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3277 msgid "paper size|B8"
3278 msgstr "B8"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3282 msgid "paper size|B9"
3283 msgstr "B9"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3287 msgid "paper size|C0"
3288 msgstr "C0"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3292 msgid "paper size|C1"
3293 msgstr "C1"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3297 msgid "paper size|C10"
3298 msgstr "C10"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3302 msgid "paper size|C2"
3303 msgstr "C2"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3307 msgid "paper size|C3"
3308 msgstr "C3"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3312 msgid "paper size|C4"
3313 msgstr "C4"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3317 msgid "paper size|C5"
3318 msgstr "C5"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3322 msgid "paper size|C6"
3323 msgstr "C6"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3327 msgid "paper size|C6/C5"
3328 msgstr "C6/C5"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3332 msgid "paper size|C7"
3333 msgstr "C7"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3337 msgid "paper size|C7/C6"
3338 msgstr "C7/C6"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3342 msgid "paper size|C8"
3343 msgstr "C8"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3347 msgid "paper size|C9"
3348 msgstr "C9"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3352 msgid "paper size|DL Envelope"
3353 msgstr "DL-Umschlag"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3357 msgid "paper size|RA0"
3358 msgstr "RA0"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3362 msgid "paper size|RA1"
3363 msgstr "RA1"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3367 msgid "paper size|RA2"
3368 msgstr "RA2"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3372 msgid "paper size|SRA0"
3373 msgstr "SRA0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3377 msgid "paper size|SRA1"
3378 msgstr "SRA1"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3382 msgid "paper size|SRA2"
3383 msgstr "SRA2"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3387 msgid "paper size|JB0"
3388 msgstr "JB0"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3392 msgid "paper size|JB1"
3393 msgstr "JB1"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3397 msgid "paper size|JB10"
3398 msgstr "JB10"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3402 msgid "paper size|JB2"
3403 msgstr "JB2"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3407 msgid "paper size|JB3"
3408 msgstr "JB3"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3412 msgid "paper size|JB4"
3413 msgstr "JB4"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3417 msgid "paper size|JB5"
3418 msgstr "JB5"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3422 msgid "paper size|JB6"
3423 msgstr "JB6"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3427 msgid "paper size|JB7"
3428 msgstr "JB7"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3432 msgid "paper size|JB8"
3433 msgstr "JB8"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3437 msgid "paper size|JB9"
3438 msgstr "JB9"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3442 msgid "paper size|jis exec"
3443 msgstr "jis exec"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3447 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3448 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3452 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3453 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3457 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3458 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3462 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3463 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3467 msgid "paper size|kahu Envelope"
3468 msgstr "kahu-Umschlag"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3472 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3473 msgstr "kaku2-Umschlag"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3477 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3478 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3482 msgid "paper size|you4 Envelope"
3483 msgstr "you4-Umschlag"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3487 msgid "paper size|10x11"
3488 msgstr "10x11"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3492 msgid "paper size|10x13"
3493 msgstr "10x13"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3497 msgid "paper size|10x14"
3498 msgstr "10x14"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3502 msgid "paper size|10x15"
3503 msgstr "10x15"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3507 msgid "paper size|11x12"
3508 msgstr "11x12"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3512 msgid "paper size|11x15"
3513 msgstr "11x15"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3517 msgid "paper size|12x19"
3518 msgstr "12x19"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3522 msgid "paper size|5x7"
3523 msgstr "5x7"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3527 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3528 msgstr "6x9-Umschlag"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3532 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3533 msgstr "7x9-Umschlag"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3537 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3538 msgstr "9x11-Umschlag"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3542 msgid "paper size|a2 Envelope"
3543 msgstr "a2-Umschlag"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3547 msgid "paper size|Arch A"
3548 msgstr "Arch A"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3552 msgid "paper size|Arch B"
3553 msgstr "Arch B"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3557 msgid "paper size|Arch C"
3558 msgstr "Arch C"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3562 msgid "paper size|Arch D"
3563 msgstr "Arch D"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3567 msgid "paper size|Arch E"
3568 msgstr "Arch E"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3572 msgid "paper size|b-plus"
3573 msgstr "b-plus"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3577 msgid "paper size|c"
3578 msgstr "c"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3582 msgid "paper size|c5 Envelope"
3583 msgstr "c5-Umschlag"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3587 msgid "paper size|d"
3588 msgstr "d"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3592 msgid "paper size|e"
3593 msgstr "e"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3597 msgid "paper size|edp"
3598 msgstr "edp"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3602 msgid "paper size|European edp"
3603 msgstr "Europäisches edp"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3607 msgid "paper size|Executive"
3608 msgstr "Executive"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3612 msgid "paper size|f"
3613 msgstr "f"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3617 msgid "paper size|FanFold European"
3618 msgstr "FanFold Europäisch"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3622 msgid "paper size|FanFold US"
3623 msgstr "FanFold US"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3627 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3628 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3632 msgid "paper size|Government Legal"
3633 msgstr "Government-Legal"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3637 msgid "paper size|Government Letter"
3638 msgstr "Government-Letter"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3642 msgid "paper size|Index 3x5"
3643 msgstr "Index 3x5"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3647 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3648 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3652 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3653 msgstr "Index 4x6 ext"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3657 msgid "paper size|Index 5x8"
3658 msgstr "Index 5x8"
3659
3660 # CHECK
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3663 msgid "paper size|Invoice"
3664 msgstr "Rechnung"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3668 msgid "paper size|Tabloid"
3669 msgstr "Tabloid"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3673 msgid "paper size|US Legal"
3674 msgstr "US-Legal"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3678 msgid "paper size|US Legal Extra"
3679 msgstr "US-Legal Extra"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3683 msgid "paper size|US Letter"
3684 msgstr "US-Letter"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3688 msgid "paper size|US Letter Extra"
3689 msgstr "US-Letter Extra"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3693 msgid "paper size|US Letter Plus"
3694 msgstr "US-Letter Plus"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3698 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3699 msgstr "Monarch-Umschlag"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3703 msgid "paper size|#10 Envelope"
3704 msgstr "#10-Umschlag"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3708 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3709 msgstr "#11-Umschlag"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3713 msgid "paper size|#12 Envelope"
3714 msgstr "#12-Umschlag"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3718 msgid "paper size|#14 Envelope"
3719 msgstr "#14-Umschlag"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3723 msgid "paper size|#9 Envelope"
3724 msgstr "#9-Umschlag"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3728 msgid "paper size|Personal Envelope"
3729 msgstr "Personal-Umschlag"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3733 msgid "paper size|Quarto"
3734 msgstr "Quarto"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3738 msgid "paper size|Super A"
3739 msgstr "Super A"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3743 msgid "paper size|Super B"
3744 msgstr "Super B"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3748 msgid "paper size|Wide Format"
3749 msgstr "Weites Format"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3753 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3754 msgstr "Dai-pa-kai"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3758 msgid "paper size|Folio"
3759 msgstr "Folio"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3763 msgid "paper size|Folio sp"
3764 msgstr "Folio sp"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3768 msgid "paper size|Invite Envelope"
3769 msgstr "Invite-Umschlag"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3773 msgid "paper size|Italian Envelope"
3774 msgstr "Italien-Umschlag"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3778 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3779 msgstr "juuro-ku-kai"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3783 msgid "paper size|pa-kai"
3784 msgstr "pa-kai"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3788 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3789 msgstr "Postfix-Umschlag"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3793 msgid "paper size|Small Photo"
3794 msgstr "Kleines Foto"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3798 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3799 msgstr "prc1-Umschlag"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3803 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3804 msgstr "prc10-Umschlag"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3808 msgid "paper size|prc 16k"
3809 msgstr "prc 16k"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3813 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3814 msgstr "prc2-Umschlag"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3818 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3819 msgstr "prc3-Umschlag"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3823 msgid "paper size|prc 32k"
3824 msgstr "prc 32k"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3828 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3829 msgstr "prc4-Umschlag"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3833 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3834 msgstr "prc5-Umschlag"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3838 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3839 msgstr "prc6-Umschlag"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3843 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3844 msgstr "prc7-Umschlag"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3848 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3849 msgstr "prc8-Umschlag"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3853 msgid "paper size|ROC 16k"
3854 msgstr "ROC 16k"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3858 msgid "paper size|ROC 8k"
3859 msgstr "ROC 8k"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3863 msgid "Amharic (EZ+)"
3864 msgstr "Amharisch (EZ+)"
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3868 msgid "Cedilla"
3869 msgstr "Cédille"
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3873 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3874 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
3875
3876 # CHECK
3877 #. ID
3878 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3879 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3880 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
3881
3882 #. ID
3883 #: ../modules/input/imipa.c:145
3884 msgid "IPA"
3885 msgstr "IPA"
3886
3887 #. ID
3888 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3889 msgid "Thai (Broken)"
3890 msgstr "Thai (Defekt)"
3891
3892 #. ID
3893 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3894 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3895 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
3896
3897 #. ID
3898 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3899 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3900 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
3901
3902 #. ID
3903 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3904 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3905 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
3906
3907 #. ID
3908 #: ../modules/input/imxim.c:28
3909 msgid "X Input Method"
3910 msgstr "X-Eingabemethode"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3913 msgid "Two Sided"
3914 msgstr "Beidseitig"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3917 msgid "Paper Type"
3918 msgstr "Papiertyp"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3921 msgid "Paper Source"
3922 msgstr "Papiereinzug"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3925 msgid "Output Tray"
3926 msgstr "Ausgabeschaft"
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3929 msgid "One Sided"
3930 msgstr "Einseitig"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3935 msgid "Auto Select"
3936 msgstr "Automatische Auswahl"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3942 msgid "Printer Default"
3943 msgstr "Vorgabe-Drucker"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3946 msgid "Urgent"
3947 msgstr "Dringend"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3950 msgid "High"
3951 msgstr "Hoch"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3954 msgid "Medium"
3955 msgstr "Mittel"
3956
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3958 msgid "Low"
3959 msgstr "Niedrig"
3960
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3962 msgid "None"
3963 msgstr "Keine"
3964
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3966 msgid "Classified"
3967 msgstr "Klassifiziert"
3968
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3970 msgid "Confidential"
3971 msgstr "Vertraulich"
3972
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3974 msgid "Secret"
3975 msgstr "Geheim"
3976
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3978 msgid "Standard"
3979 msgstr "Standard"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3982 msgid "Top Secret"
3983 msgstr "Streng geheim"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3986 msgid "Unclassified"
3987 msgstr "Unklassifiziert"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3990 msgid "Print to LPR"
3991 msgstr "Drucken mit LPR"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3994 msgid "Pages Per Sheet"
3995 msgstr "Seiten pro Blatt"
3996
3997 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3998 msgid "Command Line"
3999 msgstr "Befehlszeile"
4000
4001 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4002 msgid "Print to File"
4003 msgstr "In Datei drucken"
4004
4005 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4006 msgid "PDF"
4007 msgstr "PDF"
4008
4009 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4010 msgid "Postscript"
4011 msgstr "Postscript"
4012
4013 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4014 msgid "File"
4015 msgstr "Datei"
4016
4017 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4018 msgid "_Output format"
4019 msgstr "_Ausgabeformat"
4020
4021 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4022 #, c-format
4023 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4024 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4025
4026 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4027 msgid "directfb arg"
4028 msgstr "directfb arg"
4029
4030 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4031 msgid "sdl|system"
4032 msgstr "System"
4033
4034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4035 msgid "URI"
4036 msgstr "URI"
4037
4038 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4039 msgid "The URI bound to this button"
4040 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
4041
4042 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4043 msgid "Copy URL"
4044 msgstr "URL _kopieren"
4045
4046 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4047 msgid "Invalid URI"
4048 msgstr "Ungültiger URI"
4049
4050 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4051 #, c-format
4052 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4053 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
4054
4055 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4056 #, c-format
4057 msgid "No deserialize function found for format %s"
4058 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
4059
4060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4061 #, c-format
4062 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4063 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im «%s«-Element gefunden"
4064
4065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4066 #, c-format
4067 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4068 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im »%s«-Element gefunden"
4069
4070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4071 #, c-format
4072 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4073 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
4074
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4076 #, c-format
4077 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4078 msgstr "»%s«-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Element"
4079
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4081 #, c-format
4082 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4083 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben »%s«-Element verwendet"
4084
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4086 #, c-format
4087 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4088 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im »%s«-Element"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4091 #, c-format
4092 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4093 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4096 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4097 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4100 #, c-format
4101 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4102 msgstr ""
4103 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
4104
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4107 #, c-format
4108 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4109 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4112 #, c-format
4113 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4114 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
4115
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4117 #, c-format
4118 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4119 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
4120
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4125 msgstr ""
4126 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
4127 "konvertiert werden"
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4130 #, c-format
4131 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4132 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
4133
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4135 #, c-format
4136 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4137 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4140 #, c-format
4141 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4142 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
4143
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4145 #, c-format
4146 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4147 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
4148
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4150 #, c-format
4151 msgid "A <%s> element has already been specified"
4152 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4155 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4156 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
4157
4158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4159 msgid "Serialized data is malformed"
4160 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
4161
4162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4163 msgid ""
4164 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4165 msgstr ""
4166 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
4167 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4170 #, c-format
4171 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4172 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4175 msgid "Failed to write header\n"
4176 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4179 msgid "Failed to write hash table\n"
4180 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4183 msgid "Failed to write directory index\n"
4184 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4187 msgid "Failed to rewrite header\n"
4188 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4193 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4198 msgstr ""
4199 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
4200 "entfernt.\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4205 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4210 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4213 msgid "Cache file created successfully.\n"
4214 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4217 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4218 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4221 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4222 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4225 msgid "Don't include image data in the cache"
4226 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4229 msgid "Output a C header file"
4230 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4233 msgid "Turn off verbose output"
4234 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "No theme index file in '%s'.\n"
4240 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4241 msgstr ""
4242 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4243 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4244 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4245
4246 #~ msgid "asme_f"
4247 #~ msgstr "asme_f"
4248
4249 #~ msgid "A0x2"
4250 #~ msgstr "1/2 A0"
4251
4252 #~ msgid "A0"
4253 #~ msgstr "A0"
4254
4255 #~ msgid "A0x3"
4256 #~ msgstr "1/3 A0"
4257
4258 #~ msgid "A1"
4259 #~ msgstr "A1"
4260
4261 #~ msgid "A10"
4262 #~ msgstr "A10"
4263
4264 #~ msgid "A1x3"
4265 #~ msgstr "1/3 A1"
4266
4267 #~ msgid "A1x4"
4268 #~ msgstr "1/4 A1"
4269
4270 #~ msgid "A2"
4271 #~ msgstr "A2"
4272
4273 #~ msgid "A2x3"
4274 #~ msgstr "1/3 A2"
4275
4276 #~ msgid "A2x4"
4277 #~ msgstr "1/4 A2"
4278
4279 #~ msgid "A2x5"
4280 #~ msgstr "1/5 A2"
4281
4282 #~ msgid "A3"
4283 #~ msgstr "A3"
4284
4285 #~ msgid "A3 Extra"
4286 #~ msgstr "A3 Extra"
4287
4288 #~ msgid "A3x3"
4289 #~ msgstr "1/3 A3"
4290
4291 #~ msgid "A3x4"
4292 #~ msgstr "1/4 A3"
4293
4294 #~ msgid "A3x5"
4295 #~ msgstr "1/5 A3"
4296
4297 #~ msgid "A3x6"
4298 #~ msgstr "1/6 A3"
4299
4300 #~ msgid "A3x7"
4301 #~ msgstr "1/7 A3"
4302
4303 #~ msgid "A4"
4304 #~ msgstr "A4"
4305
4306 #~ msgid "A4 Extra"
4307 #~ msgstr "A4 Extra"
4308
4309 #~ msgid "A4 Tab"
4310 #~ msgstr "A4 Tab"
4311
4312 #~ msgid "A4x3"
4313 #~ msgstr "1/3 A4"
4314
4315 #~ msgid "A4x4"
4316 #~ msgstr "1/4 A4"
4317
4318 #~ msgid "A4x5"
4319 #~ msgstr "1/5 A4"
4320
4321 #~ msgid "A4x6"
4322 #~ msgstr "1/6 A4"
4323
4324 #~ msgid "A4x7"
4325 #~ msgstr "1/7 A4"
4326
4327 #~ msgid "A4x8"
4328 #~ msgstr "1/8 A4"
4329
4330 #~ msgid "A4x9"
4331 #~ msgstr "1/9 A4"
4332
4333 #~ msgid "A5"
4334 #~ msgstr "A5"
4335
4336 #~ msgid "A5 Extra"
4337 #~ msgstr "A5 Extra"
4338
4339 #~ msgid "A6"
4340 #~ msgstr "A6"
4341
4342 #~ msgid "A7"
4343 #~ msgstr "A7"
4344
4345 #~ msgid "A8"
4346 #~ msgstr "A8"
4347
4348 #~ msgid "A9"
4349 #~ msgstr "A9"
4350
4351 #~ msgid "B0"
4352 #~ msgstr "B0"
4353
4354 #~ msgid "B1"
4355 #~ msgstr "B1"
4356
4357 #~ msgid "B10"
4358 #~ msgstr "B10"
4359
4360 #~ msgid "B2"
4361 #~ msgstr "B2"
4362
4363 #~ msgid "B3"
4364 #~ msgstr "B3"
4365
4366 #~ msgid "B4"
4367 #~ msgstr "B4"
4368
4369 #~ msgid "B5"
4370 #~ msgstr "B5"
4371
4372 #~ msgid "B5 Extra"
4373 #~ msgstr "B5 Extra"
4374
4375 #~ msgid "B6"
4376 #~ msgstr "B6"
4377
4378 #~ msgid "B6/C4"
4379 #~ msgstr "B6/C4"
4380
4381 #~ msgid "B7"
4382 #~ msgstr "B7"
4383
4384 #~ msgid "B8"
4385 #~ msgstr "B8"
4386
4387 #~ msgid "B9"
4388 #~ msgstr "B9"
4389
4390 #~ msgid "C0"
4391 #~ msgstr "C0"
4392
4393 #~ msgid "C1"
4394 #~ msgstr "C1"
4395
4396 #~ msgid "C10"
4397 #~ msgstr "C10"
4398
4399 #~ msgid "C2"
4400 #~ msgstr "C2"
4401
4402 #~ msgid "C3"
4403 #~ msgstr "C3"
4404
4405 #~ msgid "C4"
4406 #~ msgstr "C4"
4407
4408 #~ msgid "C5"
4409 #~ msgstr "C5"
4410
4411 #~ msgid "C6"
4412 #~ msgstr "C6"
4413
4414 #~ msgid "C6/C5"
4415 #~ msgstr "C6/C5"
4416
4417 #~ msgid "C7"
4418 #~ msgstr "C7"
4419
4420 #~ msgid "C7/C6"
4421 #~ msgstr "C7/C6"
4422
4423 #~ msgid "C8"
4424 #~ msgstr "C8"
4425
4426 #~ msgid "C9"
4427 #~ msgstr "C9"
4428
4429 #~ msgid "DL Envelope"
4430 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4431
4432 #~ msgid "RA0"
4433 #~ msgstr "RA0"
4434
4435 #~ msgid "RA1"
4436 #~ msgstr "RA1"
4437
4438 #~ msgid "RA2"
4439 #~ msgstr "RA2"
4440
4441 #~ msgid "SRA0"
4442 #~ msgstr "SRA0"
4443
4444 #~ msgid "SRA1"
4445 #~ msgstr "SRA1"
4446
4447 #~ msgid "SRA2"
4448 #~ msgstr "SRA2"
4449
4450 #~ msgid "JB0"
4451 #~ msgstr "JB0"
4452
4453 #~ msgid "JB1"
4454 #~ msgstr "JB1"
4455
4456 #~ msgid "JB10"
4457 #~ msgstr "JB10"
4458
4459 #~ msgid "JB2"
4460 #~ msgstr "JB2"
4461
4462 #~ msgid "JB3"
4463 #~ msgstr "JB3"
4464
4465 #~ msgid "JB4"
4466 #~ msgstr "JB4"
4467
4468 #~ msgid "JB5"
4469 #~ msgstr "JB5"
4470
4471 #~ msgid "JB6"
4472 #~ msgstr "JB6"
4473
4474 #~ msgid "JB7"
4475 #~ msgstr "JB7"
4476
4477 #~ msgid "JB8"
4478 #~ msgstr "JB8"
4479
4480 #~ msgid "JB9"
4481 #~ msgstr "JB9"
4482
4483 #~ msgid "jis exec"
4484 #~ msgstr "jus exec"
4485
4486 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4487 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4488
4489 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4490 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4491
4492 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4493 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4494
4495 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4496 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4497
4498 #~ msgid "kahu Envelope"
4499 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4500
4501 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4502 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4503
4504 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4505 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4506
4507 #~ msgid "you4 Envelope"
4508 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4509
4510 #~ msgid "10x11"
4511 #~ msgstr "10x11"
4512
4513 #~ msgid "10x13"
4514 #~ msgstr "10x13"
4515
4516 #~ msgid "10x14"
4517 #~ msgstr "10x14"
4518
4519 #~ msgid "10x15"
4520 #~ msgstr "10x15"
4521
4522 #~ msgid "11x12"
4523 #~ msgstr "11x12"
4524
4525 #~ msgid "11x15"
4526 #~ msgstr "11x15"
4527
4528 #~ msgid "12x19"
4529 #~ msgstr "12x19"
4530
4531 #~ msgid "5x7"
4532 #~ msgstr "5x7"
4533
4534 #~ msgid "6x9 Envelope"
4535 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4536
4537 #~ msgid "7x9 Envelope"
4538 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4539
4540 #~ msgid "9x11 Envelope"
4541 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4542
4543 #~ msgid "a2 Envelope"
4544 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4545
4546 #~ msgid "Arch A"
4547 #~ msgstr "Arch A"
4548
4549 #~ msgid "Arch B"
4550 #~ msgstr "Arch B"
4551
4552 #~ msgid "Arch C"
4553 #~ msgstr "Arch C"
4554
4555 #~ msgid "Arch D"
4556 #~ msgstr "Arch D"
4557
4558 #~ msgid "Arch E"
4559 #~ msgstr "Arch E"
4560
4561 #~ msgid "b-plus"
4562 #~ msgstr "b-plus"
4563
4564 #~ msgid "c"
4565 #~ msgstr "c"
4566
4567 #~ msgid "c5 Envelope"
4568 #~ msgstr "c5-Umschlag"
4569
4570 #~ msgid "d"
4571 #~ msgstr "d"
4572
4573 #~ msgid "e"
4574 #~ msgstr "e"
4575
4576 #~ msgid "edp"
4577 #~ msgstr "edp"
4578
4579 #~ msgid "European edp"
4580 #~ msgstr "Europäisches edp"
4581
4582 #~ msgid "Executive"
4583 #~ msgstr "Executive"
4584
4585 #~ msgid "f"
4586 #~ msgstr "f"
4587
4588 #~ msgid "FanFold European"
4589 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
4590
4591 #~ msgid "FanFold US"
4592 #~ msgstr "FanFold US"
4593
4594 #~ msgid "FanFold German Legal"
4595 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4596
4597 #~ msgid "Government Legal"
4598 #~ msgstr "Government-Legal"
4599
4600 #~ msgid "Government Letter"
4601 #~ msgstr "Government-Letter"
4602
4603 #~ msgid "Index 3x5"
4604 #~ msgstr "Index 3x5"
4605
4606 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4607 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4608
4609 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4610 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4611
4612 #~ msgid "Index 5x8"
4613 #~ msgstr "Index 5x8"
4614
4615 # CHECK
4616 #~ msgid "Invoice"
4617 #~ msgstr "Rechnung"
4618
4619 #~ msgid "Tabloid"
4620 #~ msgstr "Tabloid"
4621
4622 #~ msgid "US Legal"
4623 #~ msgstr "US-Legal"
4624
4625 #~ msgid "US Legal Extra"
4626 #~ msgstr "US-Legal Extra"
4627
4628 #~ msgid "US Letter"
4629 #~ msgstr "US-Letter"
4630
4631 #~ msgid "US Letter Extra"
4632 #~ msgstr "US-Letter Extra"
4633
4634 #~ msgid "US Letter Plus"
4635 #~ msgstr "US-Letter Plus"
4636
4637 #~ msgid "Monarch Envelope"
4638 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
4639
4640 #~ msgid "#10 Envelope"
4641 #~ msgstr "#10-Umschlag"
4642
4643 #~ msgid "#11 Envelope"
4644 #~ msgstr "#11-Umschlag"
4645
4646 #~ msgid "#12 Envelope"
4647 #~ msgstr "#12-Umschlag"
4648
4649 #~ msgid "#14 Envelope"
4650 #~ msgstr "#14-Umschlag"
4651
4652 #~ msgid "#9 Envelope"
4653 #~ msgstr "#9-Umschlag"
4654
4655 #~ msgid "Personal Envelope"
4656 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
4657
4658 #~ msgid "Quarto"
4659 #~ msgstr "Quarto"
4660
4661 #~ msgid "Super A"
4662 #~ msgstr "Super A"
4663
4664 #~ msgid "Super B"
4665 #~ msgstr "Super B"
4666
4667 #~ msgid "Wide Format"
4668 #~ msgstr "Weites Format"
4669
4670 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4671 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4672
4673 #~ msgid "Folio"
4674 #~ msgstr "Folio"
4675
4676 #~ msgid "Folio sp"
4677 #~ msgstr "Folio sp"
4678
4679 #~ msgid "Invite Envelope"
4680 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
4681
4682 #~ msgid "Italian Envelope"
4683 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
4684
4685 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4686 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4687
4688 #~ msgid "pa-kai"
4689 #~ msgstr "pa-kai"
4690
4691 #~ msgid "Postfix Envelope"
4692 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
4693
4694 #~ msgid "Small Photo"
4695 #~ msgstr "Kleines Foto"
4696
4697 #~ msgid "prc1 Envelope"
4698 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
4699
4700 #~ msgid "prc10 Envelope"
4701 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
4702
4703 #~ msgid "prc 16k"
4704 #~ msgstr "prc 16k"
4705
4706 #~ msgid "prc2 Envelope"
4707 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
4708
4709 #~ msgid "prc3 Envelope"
4710 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
4711
4712 #~ msgid "prc 32k"
4713 #~ msgstr "prc 32k"
4714
4715 #~ msgid "prc4 Envelope"
4716 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
4717
4718 #~ msgid "prc5 Envelope"
4719 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
4720
4721 #~ msgid "prc6 Envelope"
4722 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
4723
4724 #~ msgid "prc7 Envelope"
4725 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
4726
4727 #~ msgid "prc8 Envelope"
4728 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
4729
4730 #~ msgid "ROC 16k"
4731 #~ msgstr "ROC 16k"
4732
4733 #~ msgid "ROC 8k"
4734 #~ msgstr "ROC 8k"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4738 #~ "%s"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
4741 #~ "%s"
4742
4743 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
4746 #~ "erlaubt sind."
4747
4748 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4749 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4753 #~ "%s"
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4756 #~ "%s"
4757
4758 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
4766
4767 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4768 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
4769
4770 #~ msgid "Select All"
4771 #~ msgstr "Alles markieren"
4772
4773 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4774 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
4775
4776 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
4779 #~ "werden"
4780
4781 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4782 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
4783
4784 #~ msgid "Cannot change folder"
4785 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
4786
4787 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4788 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
4789
4790 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4791 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
4792
4793 #~ msgid "Open Location"
4794 #~ msgstr "Ort öffnen"
4795
4796 #~ msgid "Save in Location"
4797 #~ msgstr "An Ort speichern"
4798
4799 #~ msgid "X"
4800 #~ msgstr "X"
4801
4802 #~ msgid "Y"
4803 #~ msgstr "Y"
4804
4805 # CHECK - löschen?
4806 #~ msgid "clear"
4807 #~ msgstr "leeren"
4808
4809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4810 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
4811
4812 #~ msgid "Home"
4813 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
4814
4815 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
4816 #~ msgid "Shortcuts"
4817 #~ msgstr "Lesezeichen"
4818
4819 #~ msgid "Folder"
4820 #~ msgstr "Ordner"