1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 00:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "dekodiert als %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
61 #: driver.c:251 driver.c:256
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
75 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
82 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
86 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
135 msgid " (%d body octets) "
136 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
148 msgstr " aufbewahrt\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nicht gelöscht\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
166 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
170 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
193 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
198 msgid "timeout after %d seconds.\n"
199 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
202 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
203 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
208 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
212 "von %s@%s abzuholen.\n"
216 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
217 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
218 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
219 "diagnose the problem.\n"
221 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
224 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
225 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
227 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
229 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
248 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "%s Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
264 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (vormals autorisiert)"
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
315 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
316 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
317 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
318 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat.\n"
320 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
321 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
322 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
325 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
326 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
327 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
341 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
343 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
344 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
346 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
348 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
349 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
350 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
354 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
355 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
359 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
360 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
364 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
365 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
369 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
370 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
374 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
375 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
396 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
404 msgstr "Frage %s ab\n"
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
411 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
424 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d Bytes).\n"
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Keine Post für %s\n"
436 #: driver.c:1375 imap.c:89
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-Transaktion"
470 msgstr "DNS-Nachschlag"
473 msgid "undefined error\n"
474 msgstr "undefinierter Fehler\n"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
528 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
530 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
531 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
545 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
546 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
547 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
548 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
553 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
554 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
570 "nicht qualifizieren!\n"
574 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
575 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
577 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
579 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
580 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
581 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
582 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
584 #: etrn.c:47 odmr.c:58
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
587 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
592 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
596 msgid "Queuing for %s started\n"
597 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
601 msgid "No messages waiting for %s\n"
602 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
606 msgid "Pending messages for %s started\n"
607 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
611 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
612 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
616 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
617 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
620 msgid "ETRN syntax error\n"
621 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
624 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
625 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
629 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
630 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
633 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
637 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
649 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
650 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
653 msgid "fetchmail: invoked with"
654 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
657 msgid "could not get current working directory\n"
658 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
662 msgid "This is fetchmail release %s"
663 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
667 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
668 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
676 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
677 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
680 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
681 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
684 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
685 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
689 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
690 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
692 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
696 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
702 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
703 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
707 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
710 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
716 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
718 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
719 "fetchmail läuft bei %d.\n"
723 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
724 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
728 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
730 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
735 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
736 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
740 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
741 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
745 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
746 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
750 msgid "Enter password for %s@%s: "
751 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
755 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
756 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
758 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
760 msgid "could not open %s to append logs to \n"
761 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
765 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
766 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
770 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
771 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
774 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
776 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
777 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
780 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
781 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
785 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
787 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
788 "Zeitüberschreitungen)\n"
792 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
793 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
796 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
797 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
801 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
804 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
805 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
808 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
809 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
813 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
817 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
820 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
821 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
824 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
825 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
828 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
829 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
833 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
837 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
840 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
841 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
844 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
845 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
848 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
849 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
853 msgid "Query status=%d\n"
854 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
857 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
858 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
862 msgid "sleeping at %s\n"
863 msgstr "schlafe um %s\n"
867 msgid "awakened by %s\n"
868 msgstr "erweckt durch %s\n"
872 msgid "awakened by signal %d\n"
873 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
877 msgid "awakened at %s\n"
878 msgstr "erweckt um %s\n"
882 msgid "normal termination, status %d\n"
883 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
886 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
887 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
891 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
892 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
895 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
897 "fetchmail: Fehler: mehrere \"defaults\"-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
900 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
901 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
906 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
908 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
913 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
914 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
917 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
919 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
924 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
927 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
932 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
934 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
939 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
941 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
944 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
946 "Sowohl „fetchall“ als auch „keep“ anzuschalten ist im Dämon-Modus ein "
951 msgid "terminated with signal %d\n"
952 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
956 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
957 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
960 msgid "POP2 support is not configured.\n"
961 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
964 msgid "POP3 support is not configured.\n"
965 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
968 msgid "IMAP support is not configured.\n"
969 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
972 msgid "ETRN support is not configured.\n"
973 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
976 msgid "ODMR support is not configured.\n"
977 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
980 msgid "unsupported protocol selected.\n"
981 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
985 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
986 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
990 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
991 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
995 msgid "Logfile is %s\n"
996 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1000 msgid "Idfile is %s\n"
1001 msgstr "Idfile ist %s\n"
1004 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1005 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1008 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1009 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1012 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1013 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1017 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1023 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1027 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1031 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1032 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1036 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1037 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1041 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1042 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1043 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1044 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1048 msgid " True name of server is %s.\n"
1049 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1052 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1053 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1056 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1057 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1060 msgid " Password will be prompted for.\n"
1061 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1065 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1066 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1070 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1071 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1075 msgid " Password = \"%s\".\n"
1076 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1080 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1081 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1085 msgid " Protocol is %s"
1086 msgstr " Protokoll ist %s"
1090 msgid " (using service %s)"
1091 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1094 msgid " (using default port)"
1095 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1098 msgid " (forcing UIDL use)"
1099 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1102 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1103 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1106 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1107 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1110 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1111 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1114 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1115 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1118 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1122 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1126 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1130 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1131 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1134 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1138 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1139 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1143 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1144 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1147 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1148 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1152 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1153 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1156 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1157 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1161 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1162 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1166 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1167 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1171 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1172 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1175 msgid " (default).\n"
1176 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1179 msgid " Default mailbox selected.\n"
1180 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1183 msgid " Selected mailboxes are:"
1184 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1187 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1188 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1191 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1192 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1195 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1196 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1199 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1201 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1204 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1206 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1211 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1213 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1218 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1221 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1226 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1227 "limitflush off).\n"
1229 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1230 "limitflush off).\n"
1233 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1234 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1237 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1238 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1241 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1242 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1245 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1246 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1249 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1250 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1253 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1254 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1258 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1260 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1264 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1266 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1269 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1270 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1273 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1274 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1277 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1278 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1281 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1282 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1285 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1286 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1289 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1290 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1293 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1294 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1297 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1298 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1302 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1303 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1306 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1307 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1311 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1313 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1316 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1317 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1321 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1322 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1325 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1326 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1330 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1332 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1335 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1336 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1339 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1341 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1345 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1347 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1351 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1353 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1357 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1358 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1361 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1362 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1366 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1368 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1372 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1373 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1376 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1377 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1379 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1381 msgstr " (Voreinstellung)"
1385 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1386 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1390 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1391 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1395 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1396 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1400 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1401 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1405 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1407 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1408 "verwendet wird, ist %s\n"
1411 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1412 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1415 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1416 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1420 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1421 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1424 msgid " No pre-connection command.\n"
1425 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1429 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1430 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1433 msgid " No post-connection command.\n"
1434 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1437 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1438 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1441 msgid " Multi-drop mode: "
1442 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1445 msgid " Single-drop mode: "
1446 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1450 msgid "%d local name recognized.\n"
1451 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1452 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1453 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1456 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1457 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1460 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1461 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1465 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1467 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1470 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1472 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1475 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1476 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1480 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1481 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1485 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1486 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1490 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1491 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1494 msgid " No prefix stripping\n"
1495 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1498 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1499 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1502 msgid " Local domains:"
1503 msgstr " Lokale Domänen:"
1507 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1508 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1511 msgid " No interface requirement specified.\n"
1512 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1516 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1517 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1520 msgid " No monitor interface specified.\n"
1521 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1525 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1527 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1530 msgid " No plugin command specified.\n"
1531 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1535 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1537 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1541 msgid " No plugout command specified.\n"
1542 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1545 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1546 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1550 msgid " %d UIDs saved.\n"
1551 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1554 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1556 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1561 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1564 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1570 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1571 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1574 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1575 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1580 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1583 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1587 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1588 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1592 msgid "Using service name [%s]\n"
1593 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1596 msgid "Sending credentials\n"
1597 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1600 msgid "Error exchanging credentials\n"
1601 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1604 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1605 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1608 msgid "Credential exchange complete\n"
1609 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1612 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1613 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1617 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1618 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1622 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1623 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1626 msgid "Error creating security level request\n"
1627 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1630 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1631 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1634 msgid "Error releasing credentials\n"
1635 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1639 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1640 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1643 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1644 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1647 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1648 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1651 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1652 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1655 msgid "will idle after poll\n"
1656 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1659 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1660 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1662 #: imap.c:512 pop3.c:341
1663 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1664 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1667 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1668 msgstr "Benötigte NTlM-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1670 #: imap.c:682 imap.c:715
1671 msgid "re-poll failed\n"
1672 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1676 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1678 msgstr[0] "%d Nachricht warte nach erneuter Abfrage\n"
1679 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1682 msgid "mailbox selection failed\n"
1683 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1687 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1690 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1693 msgid "expunge failed\n"
1694 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1698 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1699 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1700 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1701 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1704 msgid "search for unseen messages failed\n"
1705 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1707 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1709 msgid "%u is unseen\n"
1710 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1712 #: imap.c:801 pop3.c:744
1714 msgid "%u is first unseen\n"
1715 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1718 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1720 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1725 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1726 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1729 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1730 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1733 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1734 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1737 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1738 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1742 msgid "Routing message version %d not understood."
1743 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1747 msgid "No interface found with name %s"
1748 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1752 msgid "No IP address found for %s"
1753 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1756 msgid "missing IP interface address\n"
1757 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1760 msgid "invalid IP interface address\n"
1761 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1764 msgid "invalid IP interface mask\n"
1765 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1769 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1770 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1774 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1775 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1779 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1780 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1784 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1785 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1789 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1790 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1794 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1795 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1798 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1799 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1803 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1804 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1808 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1809 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1812 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1813 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1816 msgid "challenge mismatch\n"
1817 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1821 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1822 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei \"%s\": %s\n"
1825 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1826 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1830 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1831 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei \"%s\": %s\n"
1834 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1835 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1839 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1840 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1844 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1845 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1849 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1850 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1853 msgid "Turnaround now...\n"
1854 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1857 msgid "ATRN request refused.\n"
1858 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1861 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1862 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1865 msgid "You have no mail.\n"
1866 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1869 msgid "Command not implemented\n"
1870 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1873 msgid "Authentication required.\n"
1874 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1878 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1879 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1882 msgid "receiving message data\n"
1883 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1886 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1887 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1890 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1891 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1894 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1895 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1898 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1899 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1902 msgid "server recv fatal\n"
1903 msgstr "Server recv fatal\n"
1906 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1907 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1909 #: opie.c:58 pop3.c:515
1910 msgid "Secret pass phrase: "
1911 msgstr "Geheime Passphrase: "
1913 #: options.c:161 options.c:205
1915 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1916 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1920 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1921 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1933 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1934 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1938 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1939 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1942 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1943 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1946 msgid " Options are as follows:\n"
1947 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
1950 msgid " -?, --help display this option help\n"
1951 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1954 msgid " -V, --version display version info\n"
1955 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1958 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1959 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
1962 msgid " -s, --silent work silently\n"
1963 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
1966 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1967 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
1970 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1971 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
1974 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1975 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
1978 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1979 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
1982 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1983 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
1987 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1990 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
1994 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1996 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
1999 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2000 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2003 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2004 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2007 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2009 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2013 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2014 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2017 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2018 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2021 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2022 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2025 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2026 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2029 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2030 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2033 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2034 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2037 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2038 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2042 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2045 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2049 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2050 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2053 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2054 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2057 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2058 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2061 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2062 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2065 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2066 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2069 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2071 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2075 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2077 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2081 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2083 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2086 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2087 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2090 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2091 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2094 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2096 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2099 msgid " --principal mail service principal\n"
2100 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2103 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2105 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2108 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2109 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2112 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2113 msgstr " -a, --all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2116 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2117 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2120 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2121 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2124 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2125 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2128 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2129 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2132 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2133 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2136 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2137 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2140 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2141 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2144 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2145 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2148 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2149 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2152 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2153 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2156 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2157 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2160 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2161 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2164 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2165 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2168 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2169 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2172 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2173 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2176 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2177 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2180 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2181 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2184 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2185 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2188 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2189 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2192 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2193 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2196 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2197 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2200 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2201 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2204 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2205 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2208 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2209 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2212 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2213 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2216 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2217 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2220 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2221 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2224 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2225 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2227 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2229 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2230 msgstr "id=%s (id=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2233 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2234 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2237 msgid "protocol error\n"
2238 msgstr "Protokollfehler\n"
2241 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2242 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2245 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2246 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2249 msgid "server option after user options"
2250 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2253 msgid "SDPS not enabled."
2254 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2258 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2261 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2262 "FreeBSD unterstützt\n"
2266 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2269 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2273 msgid "SSL is not enabled"
2274 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2277 msgid "end of input"
2278 msgstr "Ende der Eingabe"
2282 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2283 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2287 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2288 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2292 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2293 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2296 msgid "Unknown system error"
2297 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2301 msgid "%s (log message incomplete)"
2302 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2306 msgid "About to rewrite %s"
2307 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2311 msgid "Rewritten version is %s\n"
2312 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2319 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2320 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2323 msgid "Invalid userid or passphrase"
2324 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2328 msgstr "Fehler der Gottheit"
2331 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2332 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2336 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2337 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2341 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2342 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2346 msgid "Service timestamp %s\n"
2347 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2350 msgid "RPA token 2 length error\n"
2351 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2355 msgid "Realm list: %s\n"
2356 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2359 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2360 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2363 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2364 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2368 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2369 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2373 msgid "RPA status: %02X\n"
2374 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2377 msgid "RPA token 4 length error\n"
2378 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2382 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2383 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2386 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2387 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2391 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2392 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2396 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2397 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2400 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2401 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2404 msgid "Session key established:\n"
2405 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2408 msgid "RPA authorisation complete\n"
2409 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2412 msgid "Get response\n"
2413 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2417 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2418 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2421 msgid "Hdr not 60\n"
2422 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2425 msgid "Token length error\n"
2426 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2430 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2431 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2434 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2435 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2439 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2440 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2443 msgid "Inbound binary data:\n"
2444 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2447 msgid "Outbound data:\n"
2448 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2451 msgid "RPA String too long\n"
2452 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2459 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2460 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2463 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2464 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2467 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2468 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2471 msgid " service that you think you are (replay\n"
2472 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2475 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2476 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2479 msgid "User challenge:\n"
2480 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2483 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2484 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2487 msgid "MD5 result is: \n"
2488 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2492 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2493 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2497 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2498 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2501 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2502 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2506 msgid "forwarding to %s\n"
2507 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2510 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2511 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2515 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2516 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2520 msgid "Saved error is still %d\n"
2521 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2523 #: sink.c:507 sink.c:591
2525 msgid "%cMTP error: %s\n"
2526 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2529 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2530 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2534 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2535 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2539 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2540 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2543 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2544 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2548 msgid "can't even send to %s!\n"
2549 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2553 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2554 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2558 msgid "about to deliver with: %s\n"
2559 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2562 msgid "MDA open failed\n"
2563 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2567 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2568 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2572 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2573 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2577 msgid "MDA died of signal %d\n"
2578 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2582 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2583 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2587 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2589 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2592 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2593 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2596 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2597 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2600 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2601 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2605 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2606 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2611 "The Fetchmail Daemon"
2614 "Der Fetchmail-Dämon"
2617 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2618 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2620 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2621 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2622 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2624 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2625 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2626 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2630 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2631 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2634 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2635 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2638 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2639 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2641 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2642 msgid "smtp listener protocol error\n"
2643 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2645 #: socket.c:114 socket.c:140
2646 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2647 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2650 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2651 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2654 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2655 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2658 msgid "dup2 failed\n"
2659 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2663 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2664 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2668 msgid "execvp(%s) failed\n"
2669 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2673 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2674 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2677 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2678 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2682 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2683 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2686 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2688 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2692 msgid "Unknown Organization\n"
2693 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2697 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2698 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2701 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2703 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2706 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2707 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2711 msgid "Server CommonName: %s\n"
2712 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2715 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2716 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2720 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2721 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2725 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2728 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2729 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2732 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2733 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2736 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2737 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2740 msgid "Out of memory!\n"
2741 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2744 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2745 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2749 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2750 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2754 msgid "%s fingerprints match.\n"
2755 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2759 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2760 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2764 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2765 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2769 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2770 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2773 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2774 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2778 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2780 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2783 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2784 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2787 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2788 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2791 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2792 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2796 msgid "mapped %s to local %s\n"
2797 msgstr "%s auf lokal %s abgebildet\n"
2801 msgid "passed through %s matching %s\n"
2802 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2807 "analyzing Received line:\n"
2810 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2815 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2816 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2820 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2821 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2824 msgid "no Received address found\n"
2825 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2829 msgid "found Received address `%s'\n"
2830 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2833 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2834 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2837 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2838 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2847 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2848 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2851 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2852 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2855 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2856 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2859 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2860 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2864 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2865 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2868 msgid "message has embedded NULs"
2869 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2872 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2873 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2876 msgid "writing message text\n"
2877 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2881 msgid "Old UID list from %s:"
2882 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2884 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2889 msgid "Scratch list of UIDs:"
2890 msgstr "Leere UID-Liste:"
2892 #: uid.c:514 uid.c:566
2894 msgid "Merged UID list from %s:"
2895 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2899 msgid "New UID list from %s:"
2900 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2903 msgid "swapping UID lists\n"
2904 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2907 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2909 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
2912 msgid "discarding new UID list\n"
2913 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
2916 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2917 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
2921 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2922 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
2925 msgid "Writing fetchids file.\n"
2926 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
2930 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2931 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
2935 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2936 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
2940 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2941 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
2944 msgid "malloc failed\n"
2945 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
2948 msgid "realloc failed\n"
2949 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
2951 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2952 #~ msgstr "Option --remote ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
2954 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2955 #~ msgstr "Option --remote ist mit ODMR nicht unterstützt\n"