1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 12:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 14:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "dekodiert als %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
61 #: driver.c:251 driver.c:256
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
75 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
82 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
86 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
135 msgid " (%d body octets) "
136 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
148 msgstr " aufbewahrt\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nicht gelöscht\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
166 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
170 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
193 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
198 msgid "timeout after %d seconds.\n"
199 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
202 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
203 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
208 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
212 "von %s@%s abzuholen.\n"
216 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
217 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
218 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
219 "diagnose the problem.\n"
221 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
224 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
225 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
227 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
229 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
248 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "%s Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
264 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (vormals autorisiert)"
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
315 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
316 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
317 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
318 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat.\n"
320 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
321 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
322 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
325 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
326 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
327 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
332 "The attempt to get authorization failed.\n"
333 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
334 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
335 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
338 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
341 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
343 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
344 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
346 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
348 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
349 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
350 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
354 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
355 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
359 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
360 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
364 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
365 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
369 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
370 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
374 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
375 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
384 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
385 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
388 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
389 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
393 msgid "%s at %s (folder %s)"
394 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
396 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
404 msgstr "Frage %s ab\n"
408 msgid "%d message (%d %s) for %s"
409 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
410 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
411 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
424 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
428 msgid " (%d octets).\n"
429 msgstr " (%d Bytes).\n"
433 msgid "No mail for %s\n"
434 msgstr "Keine Post für %s\n"
436 #: driver.c:1378 imap.c:89
437 msgid "bogus message count!"
438 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
445 msgid "missing or bad RFC822 header"
446 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
453 msgid "client/server synchronization"
454 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
457 msgid "client/server protocol"
458 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
461 msgid "lock busy on server"
462 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
465 msgid "SMTP transaction"
466 msgstr "SMTP-Transaktion"
470 msgstr "DNS-Nachschlag"
474 msgstr "undefinierter"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
528 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
530 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
531 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
545 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
546 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
547 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
548 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
553 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
554 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
570 "nicht qualifizieren!\n"
574 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
575 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
577 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
579 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
580 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
581 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
582 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
584 #: etrn.c:47 odmr.c:58
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
587 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
592 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
596 msgid "Queuing for %s started\n"
597 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
601 msgid "No messages waiting for %s\n"
602 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
606 msgid "Pending messages for %s started\n"
607 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
611 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
612 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
616 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
617 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
620 msgid "ETRN syntax error\n"
621 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
624 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
625 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
629 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
630 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
633 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
637 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
653 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
656 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
657 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
659 "Copyright © 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
660 "Copyright © 2006 Matthias Andree\n"
664 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
665 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
666 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
668 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
669 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
670 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
671 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
674 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
675 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
678 msgid "fetchmail: invoked with"
679 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
682 msgid "could not get current working directory\n"
683 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
687 msgid "This is fetchmail release %s"
688 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
692 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
701 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
702 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
705 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
706 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
709 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
710 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
714 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
715 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
717 #: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425
721 #: fetchmail.c:416 fetchmail.c:425
727 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
728 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
732 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
735 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
741 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
743 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
744 "fetchmail läuft bei %d.\n"
748 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
749 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
753 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
755 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
760 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
761 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
765 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
766 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
770 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
771 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
775 msgid "Enter password for %s@%s: "
776 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
780 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
781 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
783 #: fetchmail.c:553 fetchmail.c:555
785 msgid "could not open %s to append logs to \n"
786 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
790 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
791 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
795 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
796 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
799 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
801 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
802 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
805 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
806 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
810 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
813 "Zeitüberschreitungen)\n"
817 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
818 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
821 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
822 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
825 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
826 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
829 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
830 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
833 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
834 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
838 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
842 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
845 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
846 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
849 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
850 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
853 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
854 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
858 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
862 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
865 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
866 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
869 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
870 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
873 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
874 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
878 msgid "Query status=%d\n"
879 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
882 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
883 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
887 msgid "sleeping at %s\n"
888 msgstr "schlafe um %s\n"
892 msgid "awakened by %s\n"
893 msgstr "erweckt durch %s\n"
897 msgid "awakened by signal %d\n"
898 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
902 msgid "awakened at %s\n"
903 msgstr "erweckt um %s\n"
907 msgid "normal termination, status %d\n"
908 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
911 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
912 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
916 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
917 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
920 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
931 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
933 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
938 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
939 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
942 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
944 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
949 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
952 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
957 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
959 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
964 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
966 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
969 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
971 "Sowohl „fetchall“ als auch „keep“ anzuschalten, ist im Dämon-Modus ein "
976 msgid "terminated with signal %d\n"
977 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
981 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
982 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
985 msgid "POP2 support is not configured.\n"
986 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
989 msgid "POP3 support is not configured.\n"
990 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
993 msgid "IMAP support is not configured.\n"
994 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
997 msgid "ETRN support is not configured.\n"
998 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1001 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1002 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1005 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1006 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1011 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1015 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1016 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1020 msgid "Logfile is %s\n"
1021 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1025 msgid "Idfile is %s\n"
1026 msgstr "Idfile ist %s\n"
1029 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1030 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1033 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1034 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1037 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1038 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1042 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1044 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1047 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1048 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1051 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1052 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1056 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1057 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1061 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1062 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1066 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1067 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1068 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1069 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1073 msgid " True name of server is %s.\n"
1074 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1077 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1078 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1081 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1082 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1085 msgid " Password will be prompted for.\n"
1086 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1090 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1091 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1095 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1096 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1100 msgid " Password = \"%s\".\n"
1101 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1105 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1106 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1110 msgid " Protocol is %s"
1111 msgstr " Protokoll ist %s"
1115 msgid " (using service %s)"
1116 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1119 msgid " (using default port)"
1120 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1123 msgid " (forcing UIDL use)"
1124 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1127 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1128 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1131 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1132 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1135 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1139 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1140 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1143 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1147 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1151 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1155 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1159 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1163 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1164 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1168 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1169 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1172 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1173 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1177 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1178 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1181 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1182 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1186 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1187 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1191 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1192 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1196 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1197 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1200 msgid " (default).\n"
1201 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1204 msgid " Default mailbox selected.\n"
1205 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1208 msgid " Selected mailboxes are:"
1209 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1212 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1213 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1216 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1217 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1220 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1221 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1224 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1226 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1229 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1231 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1236 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1238 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1243 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1246 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1251 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1252 "limitflush off).\n"
1254 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1255 "limitflush off).\n"
1258 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1259 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1262 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1263 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1266 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1267 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1270 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1271 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1274 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1275 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1278 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1279 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1283 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1285 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1289 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1291 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1294 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1295 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1298 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1299 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1302 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1303 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1306 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1307 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1310 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1311 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1314 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1315 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1318 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1319 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1322 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1323 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1327 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1328 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1331 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1332 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1336 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1338 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1341 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1342 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1346 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1347 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1350 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1351 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1355 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1357 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1360 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1361 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1364 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1366 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1370 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1372 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1376 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1378 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1382 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1383 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1386 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1387 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1391 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1393 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1397 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1398 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1401 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1402 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1404 #: fetchmail.c:1698 fetchmail.c:1718
1406 msgstr " (Voreinstellung)"
1410 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1411 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1415 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1416 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1420 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1421 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1425 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1426 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1430 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1432 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1433 "verwendet wird, ist %s\n"
1436 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1437 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1440 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1441 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1445 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1446 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1449 msgid " No pre-connection command.\n"
1450 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1454 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1458 msgid " No post-connection command.\n"
1459 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1462 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1463 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1466 msgid " Multi-drop mode: "
1467 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1470 msgid " Single-drop mode: "
1471 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1475 msgid "%d local name recognized.\n"
1476 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1477 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1478 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1481 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1482 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1485 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1486 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1490 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1492 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1495 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1497 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1500 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1501 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1505 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1506 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1510 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1511 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1515 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1516 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1519 msgid " No prefix stripping\n"
1520 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1523 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1524 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1527 msgid " Local domains:"
1528 msgstr " Lokale Domänen:"
1532 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1533 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1536 msgid " No interface requirement specified.\n"
1537 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1541 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1542 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1545 msgid " No monitor interface specified.\n"
1546 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1550 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1552 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1555 msgid " No plugin command specified.\n"
1556 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1560 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1562 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1566 msgid " No plugout command specified.\n"
1567 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1570 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1571 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1575 msgid " %d UIDs saved.\n"
1576 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1579 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1581 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1586 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1589 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1595 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1596 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1599 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1600 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1605 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1608 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1612 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1613 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1617 msgid "Using service name [%s]\n"
1618 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1621 msgid "Sending credentials\n"
1622 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1625 msgid "Error exchanging credentials\n"
1626 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1629 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1630 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1633 msgid "Credential exchange complete\n"
1634 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1637 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1638 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1642 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1643 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1647 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1648 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1651 msgid "Error creating security level request\n"
1652 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1655 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1656 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1659 msgid "Error releasing credentials\n"
1660 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1664 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1665 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1668 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1669 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1672 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1673 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1676 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1677 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1680 msgid "will idle after poll\n"
1681 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1685 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1687 #: imap.c:512 pop3.c:366
1688 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1689 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1692 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1693 msgstr "Benötigte NTlM-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1695 #: imap.c:682 imap.c:720
1696 msgid "re-poll failed\n"
1697 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1701 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1702 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1703 msgstr[0] "%d Nachricht warte nach erneuter Abfrage\n"
1704 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1707 msgid "mailbox selection failed\n"
1708 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1712 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1713 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1714 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1715 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1718 msgid "expunge failed\n"
1719 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1723 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1724 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1725 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1726 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1729 msgid "search for unseen messages failed\n"
1730 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1732 #: imap.c:794 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
1734 msgid "%u is unseen\n"
1735 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1737 #: imap.c:806 pop3.c:767
1739 msgid "%u is first unseen\n"
1740 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1744 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1745 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1748 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1750 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1755 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1756 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1759 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1760 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1763 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1764 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1767 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1768 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1772 msgid "Routing message version %d not understood."
1773 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1777 msgid "No interface found with name %s"
1778 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1782 msgid "No IP address found for %s"
1783 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1786 msgid "missing IP interface address\n"
1787 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1790 msgid "invalid IP interface address\n"
1791 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1794 msgid "invalid IP interface mask\n"
1795 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1799 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1800 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1804 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1805 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1809 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1810 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1814 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1815 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1819 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1820 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1824 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1825 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1828 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1829 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1833 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1834 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1838 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1839 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1842 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1843 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1846 msgid "challenge mismatch\n"
1847 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1851 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1852 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1855 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1856 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1860 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1861 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1864 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1865 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1869 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1870 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1874 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1875 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1879 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1880 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1883 msgid "Turnaround now...\n"
1884 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1887 msgid "ATRN request refused.\n"
1888 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1891 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1892 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1895 msgid "You have no mail.\n"
1896 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1899 msgid "Command not implemented\n"
1900 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1903 msgid "Authentication required.\n"
1904 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1908 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1909 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1912 msgid "receiving message data\n"
1913 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1916 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1917 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1920 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1921 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1924 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1925 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1928 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1929 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1932 msgid "server recv fatal\n"
1933 msgstr "Server recv fatal\n"
1936 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1937 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1939 #: opie.c:58 pop3.c:540
1940 msgid "Secret pass phrase: "
1941 msgstr "Geheime Passphrase: "
1943 #: options.c:161 options.c:205
1945 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1946 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1950 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1951 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1963 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1964 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1968 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1969 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1972 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1973 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1976 msgid " Options are as follows:\n"
1977 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
1980 msgid " -?, --help display this option help\n"
1981 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1984 msgid " -V, --version display version info\n"
1985 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1988 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1989 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
1992 msgid " -s, --silent work silently\n"
1993 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
1996 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1997 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2000 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2001 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2004 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2005 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2008 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2009 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2012 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2013 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2017 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2020 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2024 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2026 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2029 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2030 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2033 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2034 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2037 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2039 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2043 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2044 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2047 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2048 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2051 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2052 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2055 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2056 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2059 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2060 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2063 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2064 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2067 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2069 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2072 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2073 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2077 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2080 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2084 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2085 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2088 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2089 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2092 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2093 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2096 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2097 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2100 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2101 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2104 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2106 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2110 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2112 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2116 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2118 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2121 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2122 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2125 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2126 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2129 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2131 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2134 msgid " --principal mail service principal\n"
2135 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2138 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2140 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2143 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2144 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2147 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2148 msgstr " -a, --all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2151 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2152 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2155 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2156 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2159 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2160 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2163 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2164 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2167 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2168 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2171 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2172 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2175 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2176 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2179 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2180 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2183 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2184 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2187 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2188 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2191 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2192 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2195 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2196 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2199 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2200 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2203 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2204 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2207 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2208 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2211 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2212 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2215 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2216 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2219 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2220 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2223 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2224 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2227 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2228 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2231 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2232 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2235 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2236 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2240 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2243 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2247 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2248 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2251 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2252 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2255 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2256 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2259 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2260 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2263 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2264 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2267 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2268 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2270 #: pop3.c:737 pop3.c:971
2272 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2273 msgstr "id=%s (id=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2276 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2277 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2280 msgid "protocol error\n"
2281 msgstr "Protokollfehler\n"
2284 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2285 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2288 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2289 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2292 msgid "server option after user options"
2293 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2296 msgid "SDPS not enabled."
2297 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2301 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2304 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2305 "FreeBSD unterstützt\n"
2309 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2312 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2316 msgid "SSL is not enabled"
2317 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2320 msgid "end of input"
2321 msgstr "Ende der Eingabe"
2325 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2326 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2330 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2331 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2335 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2336 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2339 msgid "Unknown system error"
2340 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2344 msgid "%s (log message incomplete)"
2345 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2349 msgid "About to rewrite %s"
2350 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2354 msgid "Rewritten version is %s\n"
2355 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2362 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2363 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2366 msgid "Invalid userid or passphrase"
2367 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2371 msgstr "Fehler der Gottheit"
2374 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2375 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2379 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2380 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2384 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2385 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2389 msgid "Service timestamp %s\n"
2390 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2393 msgid "RPA token 2 length error\n"
2394 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2398 msgid "Realm list: %s\n"
2399 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2402 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2403 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2406 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2407 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2411 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2412 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2416 msgid "RPA status: %02X\n"
2417 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2420 msgid "RPA token 4 length error\n"
2421 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2425 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2426 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2429 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2430 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2434 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2435 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2439 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2440 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2443 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2444 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2447 msgid "Session key established:\n"
2448 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2451 msgid "RPA authorisation complete\n"
2452 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2455 msgid "Get response\n"
2456 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2460 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2461 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2464 msgid "Hdr not 60\n"
2465 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2468 msgid "Token length error\n"
2469 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2473 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2474 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2477 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2478 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2482 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2483 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2486 msgid "Inbound binary data:\n"
2487 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2490 msgid "Outbound data:\n"
2491 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2494 msgid "RPA String too long\n"
2495 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2502 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2503 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2506 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2507 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2510 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2511 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2514 msgid " service that you think you are (replay\n"
2515 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2518 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2519 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2522 msgid "User challenge:\n"
2523 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2526 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2527 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2530 msgid "MD5 result is: \n"
2531 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2535 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2536 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2540 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2541 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2544 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2545 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2549 msgid "forwarding to %s\n"
2550 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2553 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2554 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2558 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2559 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2563 msgid "Saved error is still %d\n"
2564 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2566 #: sink.c:502 sink.c:586
2568 msgid "%cMTP error: %s\n"
2569 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2572 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2573 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2577 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2578 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2582 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2583 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2586 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2587 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2591 msgid "can't even send to %s!\n"
2592 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2596 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2597 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2601 msgid "about to deliver with: %s\n"
2602 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2605 msgid "MDA open failed\n"
2606 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2610 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2611 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2615 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2616 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2620 msgid "MDA died of signal %d\n"
2621 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2625 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2626 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2630 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2632 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2635 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2636 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2639 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2640 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2643 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2644 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2648 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2649 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2654 "The Fetchmail Daemon"
2657 "Der Fetchmail-Dämon"
2660 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2661 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2663 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2664 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2665 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2667 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2668 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2669 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2673 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2674 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2677 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2678 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2681 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2682 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2684 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2685 msgid "smtp listener protocol error\n"
2686 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2688 #: socket.c:114 socket.c:140
2689 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2690 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2693 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2694 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2697 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2698 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2701 msgid "dup2 failed\n"
2702 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2706 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2707 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2711 msgid "execvp(%s) failed\n"
2712 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2716 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2717 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2720 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2721 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2725 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2726 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2729 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2731 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2735 msgid "Unknown Organization\n"
2736 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2740 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2741 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2744 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2746 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2749 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2750 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2754 msgid "Server CommonName: %s\n"
2755 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2758 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2759 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2763 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2764 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2767 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2768 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2771 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2772 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2775 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2776 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2779 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2780 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2783 msgid "Out of memory!\n"
2784 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2787 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2788 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2792 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2793 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2797 msgid "%s fingerprints match.\n"
2798 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2802 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2803 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2807 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2808 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2812 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2813 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2816 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2817 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2821 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2823 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2826 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2827 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2830 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2831 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2834 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2835 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2839 msgid "mapped %s to local %s\n"
2840 msgstr "%s auf lokal %s abgebildet\n"
2844 msgid "passed through %s matching %s\n"
2845 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2850 "analyzing Received line:\n"
2853 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2858 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2859 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2863 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2864 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2867 msgid "no Received address found\n"
2868 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2872 msgid "found Received address `%s'\n"
2873 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2876 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2877 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2880 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2881 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2890 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2891 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2894 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2895 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2898 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2899 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2902 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2903 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2907 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2908 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2911 msgid "message has embedded NULs"
2912 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2915 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2916 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2919 msgid "writing message text\n"
2920 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2924 msgid "Old UID list from %s:"
2925 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2927 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2932 msgid "Scratch list of UIDs:"
2933 msgstr "Leere UID-Liste:"
2935 #: uid.c:514 uid.c:566
2937 msgid "Merged UID list from %s:"
2938 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2942 msgid "New UID list from %s:"
2943 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2946 msgid "swapping UID lists\n"
2947 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2950 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2952 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
2955 msgid "discarding new UID list\n"
2956 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
2959 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2960 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
2964 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2965 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
2968 msgid "Writing fetchids file.\n"
2969 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
2973 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2974 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
2978 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2979 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
2983 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2984 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
2987 msgid "malloc failed\n"
2988 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
2991 msgid "realloc failed\n"
2992 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"