]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
GTK+-2.0.0 rc1
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-02 14:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
216 #, c-format
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr ""
223 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
224 "erscheint."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
227 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
228 msgstr ""
229 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
230 "Verlassensmodus."
231
232 # gdk-pixbuf/io-gi178
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
239 "keine lokale Farbtabelle."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
246 #, c-format
247 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
248 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
251 msgid ""
252 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
253 "memory"
254 msgstr ""
255 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
256 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
259 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
260 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
266 "parsed."
267 msgstr ""
268 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
269 "verarbeitet werden."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
275 msgstr ""
276 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
277 "erlaubt."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
280 #, c-format
281 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
282 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
285 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
286 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
292 "applications to reduce memory usage"
293 msgstr ""
294 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
295 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
302 #, c-format
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
307 msgid ""
308 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
309 msgstr ""
310 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
311 "lang sein."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
314 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
315 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
318 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
319 msgstr ""
320 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
323 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
324 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
327 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
328 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
331 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
332 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
335 msgid "PNM file has an image width of 0"
336 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
339 msgid "PNM file has an image height of 0"
340 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
343 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
344 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
347 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
348 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
351 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
352 msgstr ""
353 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
356 msgid "Raw PNM image type is invalid"
357 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
360 msgid "PNM image format is invalid"
361 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
364 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
365 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
368 msgid "Premature end-of-file encountered"
369 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
372 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
373 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
376 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
377 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
380 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
381 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
384 msgid "Unexpected end of PNM image data"
385 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
388 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
389 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
392 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
393 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
396 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
397 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
400 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
401 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
404 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
405 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
408 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
409 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
412 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
413 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
416 msgid "Can't allocate new pixbuf"
417 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
420 msgid "Can't allocate colormap structure"
421 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
424 msgid "Can't allocate colormap entries"
425 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
428 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
429 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
432 msgid "Can't allocate TGA header memory"
433 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
436 msgid "TGA image has invalid dimensions"
437 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
440 msgid "TGA image comment length is too long"
441 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
444 msgid "TGA image type not supported"
445 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
448 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
449 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
452 msgid "Excess data in file"
453 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
456 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
457 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
460 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
461 msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
464 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
465 msgstr ""
466 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
470 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
474 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
477 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
478 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
481 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
482 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
485 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
486 msgstr ""
487 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
488 "auf das Dateiende"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
491 msgid "Can't allocate pixbuf"
492 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
495 msgid "Unsupported TGA image type"
496 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
499 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
500 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
503 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
504 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
507 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
508 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
511 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
512 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
515 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
516 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
519 msgid "Failed to open TIFF image"
520 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
523 msgid "TIFFClose operation failed"
524 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
527 msgid "Failed to load TIFF image"
528 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
531 msgid "Image has zero width"
532 msgstr "Bild hat Breite null"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
535 msgid "Image has zero height"
536 msgstr "Bild hat Höhe null"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
539 msgid "Not enough memory to load image"
540 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
543 msgid "Couldn't save the rest"
544 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
547 msgid "Invalid XBM file"
548 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
551 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
552 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
555 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
556 msgstr ""
557 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
558 "geschrieben werden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
561 msgid "No XPM header found"
562 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
565 msgid "XPM file has image width <= 0"
566 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
569 msgid "XPM file has image height <= 0"
570 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
573 msgid "XPM file has invalid number of colors"
574 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
577 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
578 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
581 msgid "Can't read XPM colormap"
582 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
585 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
586 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
589 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
590 msgstr ""
591 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
592 "geschrieben werden"
593
594 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
595 msgid "Image header corrupt"
596 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
597
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
599 msgid "Image format unknown"
600 msgstr "Bildformat unbekannt"
601
602 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
603 msgid "Image pixel data corrupt"
604 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
605
606 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
607 #, c-format
608 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
609 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
610
611 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
612 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
613 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #. * this.
615 #.
616 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
617 msgid "Shift"
618 msgstr "Shift"
619
620 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
621 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
622 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #. * this.
624 #.
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
626 msgid "Ctrl"
627 msgstr "Strg"
628
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #. * this.
633 #.
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
635 msgid "Alt"
636 msgstr "Alt"
637
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
639 msgid "Accelerator Closure"
640 msgstr "Kürzelausdruck"
641
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
643 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
644 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
645
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
647 msgid "Accelerator Widget"
648 msgstr "Kürzelwidget"
649
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
651 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
653
654 #: gtk/gtkalignment.c:102
655 msgid "Horizontal alignment"
656 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
657
658 #: gtk/gtkalignment.c:103
659 msgid ""
660 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
661 "right aligned"
662 msgstr ""
663 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
664 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
665
666 #: gtk/gtkalignment.c:112
667 msgid "Vertical alignment"
668 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:113
671 msgid ""
672 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
673 "bottom aligned"
674 msgstr ""
675 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
676 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:121
679 msgid "Horizontal scale"
680 msgstr "Horizontaler Maßstab"
681
682 #: gtk/gtkalignment.c:122
683 msgid ""
684 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
685 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
686 msgstr ""
687 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
688 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
689 "heißt: die gesamte Fläche"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:130
692 msgid "Vertical scale"
693 msgstr "Vertikaler Maßstab"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:131
696 msgid ""
697 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
698 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
699 msgstr ""
700 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
701 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
702 "heißt: die gesamte Fläche"
703
704 # gtk/gtktexttag.c:267#
705 #: gtk/gtkarrow.c:98
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Pfeilrichtung"
708
709 #: gtk/gtkarrow.c:99
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
712
713 #: gtk/gtkarrow.c:106
714 msgid "Arrow shadow"
715 msgstr "Pfeilschatten"
716
717 #: gtk/gtkarrow.c:107
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
722 msgid "Horizontal Alignment"
723 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
726 msgid "X alignment of the child"
727 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
728
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
730 msgid "Vertical Alignment"
731 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
732
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
734 msgid "Y alignment of the child"
735 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
736
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
738 msgid "Ratio"
739 msgstr "Verhältnis"
740
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
742 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
743 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
744
745 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
746 msgid "Obey child"
747 msgstr "Kind gehorchen"
748
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
750 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
751 msgstr ""
752 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:115
755 msgid "Minimum child width"
756 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:116
759 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
760 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:124
763 msgid "Minimum child height"
764 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:125
767 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
768 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:133
771 msgid "Child internal width padding"
772 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:134
775 msgid "Amount to increase child's size on either side"
776 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:142
779 msgid "Child internal height padding"
780 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:143
783 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
784 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:151
787 msgid "Layout style"
788 msgstr "Anordnungsstil"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:152
791 msgid ""
792 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
793 "edge, start and end"
794 msgstr ""
795 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
796 "start und end"
797
798 #: gtk/gtkbbox.c:160
799 msgid "Secondary"
800 msgstr "Sekundär"
801
802 #: gtk/gtkbbox.c:161
803 msgid ""
804 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
805 "g., help buttons."
806 msgstr ""
807 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
808 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
809
810 #: gtk/gtkbox.c:125
811 msgid "Spacing"
812 msgstr "Abstand"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:126
815 msgid "The amount of space between children."
816 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
817
818 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
819 msgid "Homogeneous"
820 msgstr "Gleichmäßig"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:136
823 msgid "Whether the children should all be the same size."
824 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
827 msgid "Label"
828 msgstr "Beschriftung"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:190
831 msgid ""
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 "widget."
834 msgstr ""
835 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
838 msgid "Use underline"
839 msgstr "Unterstrich verwenden"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
842 msgid ""
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
845 msgstr ""
846 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
847 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:205
850 msgid "Use stock"
851 msgstr "Repertoire verwenden"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:206
854 msgid ""
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 msgstr ""
857 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
858 "einen Repertoireeintrag zu wählen"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:213
861 msgid "Border relief"
862 msgstr "Rahmenrelief"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:214
865 msgid "The border relief style."
866 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:265
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:266
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:272
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:273
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
886 "zugegeben wird"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:278
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "x-Versatz des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:279
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
897 "gedrückt wird?"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:286
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "y-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:287
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
908 "gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
911 msgid "mode"
912 msgstr "Modus"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
919 msgid "visible"
920 msgstr "sichtbar"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Die Zelle darstellen."
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
927 msgid "xalign"
928 msgstr "xausrichtung"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
931 msgid "The x-align."
932 msgstr "Die x-Ausrichtung."
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
935 msgid "yalign"
936 msgstr "yausrichtung"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
939 msgid "The y-align."
940 msgstr "Die y-Ausrichtung."
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
943 msgid "xpad"
944 msgstr "xpolster"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
947 msgid "The xpad."
948 msgstr "Die x-Polsterung."
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
951 msgid "ypad"
952 msgstr "ypolster"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
955 msgid "The ypad."
956 msgstr "Die y-Polsterung."
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
959 msgid "width"
960 msgstr "Breite"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
964 msgstr "Die feste Breite."
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
967 msgid "height"
968 msgstr "Höhe"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
972 msgstr "Die feste Höhe."
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
975 msgid "Is Expander"
976 msgstr "Ist entfaltbar"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Zeile hat Kinder."
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
983 msgid "Is Expanded"
984 msgstr "Ist entfaltet"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Pixbuf-Objekt"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1015 msgid "Text"
1016 msgstr "Text"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Der darzustellende Text"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1023 msgid "Markup"
1024 msgstr "Markup"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1031 msgid "Attributes"
1032 msgstr "Attribute"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1036 msgstr ""
1037 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1038 "werden."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1041 msgid "Background color name"
1042 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1045 msgid "Background color as a string"
1046 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1049 msgid "Background color"
1050 msgstr "Hintergrundfarbe"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1053 msgid "Background color as a GdkColor"
1054 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1057 msgid "Foreground color name"
1058 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1061 msgid "Foreground color as a string"
1062 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1065 msgid "Foreground color"
1066 msgstr "Vordergrundfarbe"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1070 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1073 #: gtk/gtktextview.c:566
1074 msgid "Editable"
1075 msgstr "Änderbar"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1079 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1082 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1083 msgid "Font"
1084 msgstr "Schrift"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1087 msgid "Font description as a string"
1088 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1091 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1092 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1095 msgid "Font family"
1096 msgstr "Schriftfamilie"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1099 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1103 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1104 msgid "Font style"
1105 msgstr "Schriftstil"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1108 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1109 msgid "Font variant"
1110 msgstr "Schriftvariante"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1113 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1114 msgid "Font weight"
1115 msgstr "Schriftgewicht"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1118 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1119 msgid "Font stretch"
1120 msgstr "Schriftdehnung"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1123 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1124 msgid "Font size"
1125 msgstr "Schriftgröße"
1126
1127 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1129 msgid "Font points"
1130 msgstr "Punktgröße"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1133 msgid "Font size in points"
1134 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1137 msgid "Font scale"
1138 msgstr "Schriftskalierung"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1141 msgid "Font scaling factor"
1142 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1145 msgid "Rise"
1146 msgstr "Hochstellung"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1149 msgid ""
1150 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1151 msgstr ""
1152 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1153 "negativ ist)"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1156 msgid "Strikethrough"
1157 msgstr "Durchstreichen"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1160 msgid "Whether to strike through the text"
1161 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1164 msgid "Underline"
1165 msgstr "Unterstreichen"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1168 msgid "Style of underline for this text"
1169 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1172 msgid "Background set"
1173 msgstr "Hintergrund einstellen"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1176 msgid "Whether this tag affects the background color"
1177 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1180 msgid "Foreground set"
1181 msgstr "Vordergrund einstellen"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1184 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1185 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1188 msgid "Editability set"
1189 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1192 msgid "Whether this tag affects text editability"
1193 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1196 msgid "Font family set"
1197 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1200 msgid "Whether this tag affects the font family"
1201 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1204 msgid "Font style set"
1205 msgstr "Schriftstil einstellen"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1208 msgid "Whether this tag affects the font style"
1209 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1212 msgid "Font variant set"
1213 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1216 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1217 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1220 msgid "Font weight set"
1221 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1224 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1225 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1228 msgid "Font stretch set"
1229 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1232 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1236 msgid "Font size set"
1237 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1240 msgid "Whether this tag affects the font size"
1241 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1244 msgid "Font scale set"
1245 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1248 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1249 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1252 msgid "Rise set"
1253 msgstr "Hochstellung einstellen"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1256 msgid "Whether this tag affects the rise"
1257 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1260 msgid "Strikethrough set"
1261 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1264 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1265 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1268 msgid "Underline set"
1269 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1272 msgid "Whether this tag affects underlining"
1273 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1276 msgid "Toggle state"
1277 msgstr "Schaltzustand"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1280 msgid "The toggle state of the button"
1281 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1284 msgid "Activatable"
1285 msgstr "Aktivierbar"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1288 msgid "The toggle button can be activated"
1289 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1292 msgid "Radio state"
1293 msgstr "Radiozustand"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1296 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1297 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1298
1299 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1300 msgid "Indicator Size"
1301 msgstr "Elementgröße"
1302
1303 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1304 msgid "Size of check or radio indicator"
1305 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1306
1307 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1308 msgid "Indicator Spacing"
1309 msgstr "Elementabstand"
1310
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1312 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1313 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1314
1315 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1316 msgid "Active"
1317 msgstr "Aktiv"
1318
1319 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1320 msgid "Whether the menu item is checked."
1321 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1322
1323 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1324 msgid "Inconsistent"
1325 msgstr "Inkonsistent"
1326
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1328 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1329 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1332 msgid ""
1333 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1334 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1335 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1336 msgstr ""
1337 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1338 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1339 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1340 "ziehen."
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1343 msgid ""
1344 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1345 "it for use in the future."
1346 msgstr ""
1347 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1348 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1351 msgid "_Save color here"
1352 msgstr "Farbe hier _speichern"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1355 msgid ""
1356 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1357 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1358 msgstr ""
1359 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1360 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1361 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1364 msgid "Has Opacity Control"
1365 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1368 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1369 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1372 msgid "Has palette"
1373 msgstr "Hat Palette"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1376 msgid "Whether a palette should be used"
1377 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1380 msgid "Current Color"
1381 msgstr "Aktuelle Farbe"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1384 msgid "The current color"
1385 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1388 msgid "Current Alpha"
1389 msgstr "Aktuelles Alpha"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1392 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1393 msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1396 msgid "Custom palette"
1397 msgstr "Eigene Palette"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1400 msgid "Palette to use in the color selector"
1401 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr ""
1408 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1409 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1410
1411 # gtk/gtkcolor
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr ""
1417 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1418 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "_Ton:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "_Sättigung:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "_Wert:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "_Rot:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "_Grün:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "_Blau:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1469 msgid "_Opacity:"
1470 msgstr "_Deckkraft:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1473 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1474 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1477 msgid "Color _Name:"
1478 msgstr "Farb_name:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1486 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1489 msgid "_Palette"
1490 msgstr "_Palette"
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:139
1493 msgid "Enable arrow keys"
1494 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:140
1497 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1498 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:146
1501 msgid "Always enable arrows"
1502 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:147
1505 msgid ""
1506 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1507 msgstr ""
1508 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1509 "der Liste sind?"
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:153
1512 msgid "Case sensitive"
1513 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:154
1516 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1517 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:161
1520 msgid "Allow empty"
1521 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:162
1524 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1525 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:169
1528 msgid "Value in list"
1529 msgstr "Wert in Liste"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:170
1532 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1533 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1534
1535 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1536 msgid "Resize mode"
1537 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1538
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1540 msgid "Specify how resize events are handled"
1541 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1542
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1544 msgid "Border width"
1545 msgstr "Randbreite"
1546
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1548 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1549 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1550
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1552 msgid "Child"
1553 msgstr "Kind"
1554
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1556 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1557 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1558
1559 #: gtk/gtkcurve.c:121
1560 msgid "Curve type"
1561 msgstr "Kurventyp"
1562
1563 #: gtk/gtkcurve.c:122
1564 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1565 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1566
1567 #: gtk/gtkcurve.c:130
1568 msgid "Minimum X"
1569 msgstr "Minimales x"
1570
1571 #: gtk/gtkcurve.c:131
1572 msgid "Minimum possible value for X"
1573 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1574
1575 #: gtk/gtkcurve.c:140
1576 msgid "Maximum X"
1577 msgstr "Maximales x"
1578
1579 #: gtk/gtkcurve.c:141
1580 msgid "Maximum possible X value."
1581 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1582
1583 #: gtk/gtkcurve.c:150
1584 msgid "Minimum Y"
1585 msgstr "Minimales y"
1586
1587 #: gtk/gtkcurve.c:151
1588 msgid "Minimum possible value for Y"
1589 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1590
1591 #: gtk/gtkcurve.c:160
1592 msgid "Maximum Y"
1593 msgstr "Maximales y"
1594
1595 #: gtk/gtkcurve.c:161
1596 msgid "Maximum possible value for Y"
1597 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1598
1599 #: gtk/gtkdialog.c:128
1600 msgid "Has separator"
1601 msgstr "Hat Trennbalken"
1602
1603 #: gtk/gtkdialog.c:129
1604 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1605 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1606
1607 #: gtk/gtkdialog.c:152
1608 msgid "Content area border"
1609 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1610
1611 #: gtk/gtkdialog.c:153
1612 msgid "Width of border around the main dialog area"
1613 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1614
1615 #: gtk/gtkdialog.c:160
1616 msgid "Button spacing"
1617 msgstr "Knopfabstand"
1618
1619 #: gtk/gtkdialog.c:161
1620 msgid "Spacing between buttons"
1621 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1622
1623 #: gtk/gtkdialog.c:169
1624 msgid "Action area border"
1625 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1626
1627 #: gtk/gtkdialog.c:170
1628 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1629 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1632 msgid "Cursor Position"
1633 msgstr "Cursorposition"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1636 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1637 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1640 msgid "Selection Bound"
1641 msgstr "Gebundene Auswahl"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1644 msgid ""
1645 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1646 msgstr ""
1647 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:456
1650 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1651 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:463
1654 msgid "Maximum length"
1655 msgstr "Maximale Länge"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:464
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1660 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:472
1663 msgid "Visibility"
1664 msgstr "Sichtbarkeit"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:473
1667 msgid ""
1668 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1669 "mode)"
1670 msgstr ""
1671 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1672 "anzeigen (Passwortmodus)"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:480
1675 msgid "Has Frame"
1676 msgstr "Hat Rahmen"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:481
1679 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1680 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:488
1683 msgid "Invisible character"
1684 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:489
1687 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1688 msgstr ""
1689 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:496
1692 msgid "Activates default"
1693 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:497
1696 msgid ""
1697 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1698 "dialog) when Enter is pressed."
1699 msgstr ""
1700 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1701 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:503
1704 msgid "Width in chars"
1705 msgstr "Breite in Zeichen"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:504
1708 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1709 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:513
1712 msgid "Scroll offset"
1713 msgstr "Rollversatz"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:514
1716 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1717 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:524
1720 msgid "The contents of the entry"
1721 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:728
1724 msgid "Select on focus"
1725 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:729
1728 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1729 msgstr ""
1730 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1731
1732 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1733 msgid "Select All"
1734 msgstr "Alles auswählen"
1735
1736 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1737 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1738 msgid "Input Methods"
1739 msgstr "Eingabemethoden"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1742 msgid "_Insert Unicode control character"
1743 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1746 msgid "Filename"
1747 msgstr "Dateiname"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1750 msgid "The currently selected filename."
1751 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1754 msgid "Show file operations"
1755 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1758 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1759 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1762 msgid "Select multiple"
1763 msgstr "Mehrere auswählen"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1766 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1767 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1770 msgid "Folders"
1771 msgstr "Ordner"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1774 msgid "Fol_ders"
1775 msgstr "_Ordner"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1778 msgid "Files"
1779 msgstr "Dateien"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1782 msgid "_Files"
1783 msgstr "_Dateien"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder unreadable: %s"
1788 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1794 "availible to this program.\n"
1795 "Are you sure that you want to select it?"
1796 msgstr ""
1797 "Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1798 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1799 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1802 msgid "_New Folder"
1803 msgstr "_Neuer Ordner"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1806 msgid "De_lete File"
1807 msgstr "Datei _löschen"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1810 msgid "_Rename File"
1811 msgstr "Datei _umbenennen"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 msgstr ""
1818 "Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1830 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1831 msgstr ""
1832 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1835 #, c-format
1836 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1837 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1840 msgid "New Folder"
1841 msgstr "Neuer Ordner"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "_Ordnername:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1848 msgid "Create"
1849 msgstr "Erstellen"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1852 #, c-format
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr ""
1855 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1867 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1868 msgstr ""
1869 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1872 #, c-format
1873 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1874 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1877 #, c-format
1878 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1879 msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1882 msgid "Delete File"
1883 msgstr "Datei löschen"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1886 #, c-format
1887 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 msgstr ""
1889 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896 msgstr ""
1897 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1904 "%s"
1905 msgstr ""
1906 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1915 msgid "Rename File"
1916 msgstr "Datei umbenennen"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1919 #, c-format
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1924 msgid "Rename"
1925 msgstr "Umbn"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1928 msgid "Selection: "
1929 msgstr "Auswahl:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1935 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1936 msgstr ""
1937 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1938 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Name zu lang"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1947
1948 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1949 msgid "X position"
1950 msgstr "x-Position"
1951
1952 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1953 msgid "X position of child widget"
1954 msgstr "x-Position des Kindwidgets"
1955
1956 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1957 msgid "Y position"
1958 msgstr "y-Position"
1959
1960 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1961 msgid "Y position of child widget"
1962 msgstr "y-Position des Kindwidgets"
1963
1964 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1965 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1967 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1971 msgid "Font name"
1972 msgstr "Schriftname"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1975 msgid "The X string that represents this font."
1976 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1979 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1980 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1983 msgid "Preview text"
1984 msgstr "Vorschautext"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1987 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1988 msgstr ""
1989 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1990 "demonstrieren."
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1993 msgid "_Family:"
1994 msgstr "_Familie:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1997 msgid "_Style:"
1998 msgstr "_Stil:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2001 msgid "Si_ze:"
2002 msgstr "_Größe:"
2003
2004 #. create the text entry widget
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2006 msgid "_Preview:"
2007 msgstr "_Vorschau:"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2010 msgid "Font Selection"
2011 msgstr "Schriftauswahl"
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:126
2014 msgid "Text of the frame's label."
2015 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:133
2018 msgid "Label xalign"
2019 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:134
2022 msgid "The horizontal alignment of the label."
2023 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:143
2026 msgid "Label yalign"
2027 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:144
2030 msgid "The vertical alignment of the label."
2031 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2034 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2035 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:160
2038 msgid "Frame shadow"
2039 msgstr "Rahmenschatten"
2040
2041 #: gtk/gtkframe.c:161
2042 msgid "Appearance of the frame border."
2043 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2044
2045 #: gtk/gtkframe.c:169
2046 msgid "Label widget"
2047 msgstr "Beschriftungswidget"
2048
2049 #: gtk/gtkframe.c:170
2050 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2051 msgstr ""
2052 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:396
2055 msgid "Gamma"
2056 msgstr "Gamma"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:406
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "_Gamma-Wert"
2061
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2063 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2064 msgid "Shadow type"
2065 msgstr "Schattentyp"
2066
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2068 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2069 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2070
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2072 msgid "Handle position"
2073 msgstr "Griffposition"
2074
2075 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2076 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2077 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2078
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2080 msgid "Snap edge"
2081 msgstr "Einrastende Seite"
2082
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2084 msgid ""
2085 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2086 "handlebox."
2087 msgstr ""
2088 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2089 "einzurasten."
2090
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. * load it.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2095 #, c-format
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:129
2100 msgid "Pixbuf"
2101 msgstr "Pixbuf"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:130
2104 msgid "A GdkPixbuf to display."
2105 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:137
2108 msgid "Pixmap"
2109 msgstr "Pixmap"
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:138
2112 msgid "A GdkPixmap to display."
2113 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:145
2116 msgid "Image"
2117 msgstr "Bild"
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:146
2120 msgid "A GdkImage to display."
2121 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:153
2124 msgid "Mask"
2125 msgstr "Maske"
2126
2127 #: gtk/gtkimage.c:154
2128 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2129 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2130
2131 #: gtk/gtkimage.c:162
2132 msgid "Filename to load and display."
2133 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2134
2135 #: gtk/gtkimage.c:170
2136 msgid "Stock ID"
2137 msgstr "Repertoire-Kennung"
2138
2139 #: gtk/gtkimage.c:171
2140 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2141 msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
2142
2143 #: gtk/gtkimage.c:178
2144 msgid "Icon set"
2145 msgstr "Iconsatz"
2146
2147 #: gtk/gtkimage.c:179
2148 msgid "Icon set to display."
2149 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:186
2152 msgid "Icon size"
2153 msgstr "Icongröße"
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:187
2156 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2157 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:195
2160 msgid "Animation"
2161 msgstr "Animation"
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:196
2164 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2165 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2166
2167 #: gtk/gtkimage.c:203
2168 msgid "Storage type"
2169 msgstr "Speicherungsform"
2170
2171 #: gtk/gtkimage.c:204
2172 msgid "The representation being used for image data."
2173 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2174
2175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2176 msgid "Image widget"
2177 msgstr "Bildwidget"
2178
2179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2180 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2181 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2182
2183 #. shell and main vbox
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Eingabe"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "No input devices"
2190 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2193 msgid "_Device:"
2194 msgstr "_Gerät:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2197 msgid "Disabled"
2198 msgstr "Ausgeschaltet"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2201 msgid "Screen"
2202 msgstr "Bildschirm"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2205 msgid "Window"
2206 msgstr "Fenster"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2209 msgid "_Mode: "
2210 msgstr "_Modus:"
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2214 msgid "_Axes"
2215 msgstr "_Achsen"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2219 msgid "_Keys"
2220 msgstr "_Tasten"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2223 msgid "X"
2224 msgstr "X"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2227 msgid "Y"
2228 msgstr "Y"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2231 msgid "Pressure"
2232 msgstr "Druck"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2235 msgid "X Tilt"
2236 msgstr "X-Neigung"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2239 msgid "Y Tilt"
2240 msgstr "Y-Neigung"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2243 msgid "Wheel"
2244 msgstr "Rad"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2247 msgid "none"
2248 msgstr "keine"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2251 msgid "(disabled)"
2252 msgstr "(ausgeschaltet)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2255 msgid "(unknown)"
2256 msgstr "(unbekannt)"
2257
2258 #. and clear button
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2260 msgid "clear"
2261 msgstr "gelöscht"
2262
2263 #: gtk/gtklabel.c:281
2264 msgid "The text of the label."
2265 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2266
2267 #: gtk/gtklabel.c:288
2268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2269 msgstr ""
2270 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2271 "werden."
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:294
2274 msgid "Use markup"
2275 msgstr "Markup verwenden"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:295
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2279 msgstr ""
2280 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2281
2282 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2283 msgid "Justification"
2284 msgstr "Ausrichtung"
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:310
2287 msgid ""
2288 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2289 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2290 "GtkMisc::xalign for that."
2291 msgstr ""
2292 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2293 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2294 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:318
2297 msgid "Pattern"
2298 msgstr "Muster"
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:319
2301 msgid ""
2302 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2303 "to underline."
2304 msgstr ""
2305 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2306 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2307
2308 #: gtk/gtklabel.c:326
2309 msgid "Line wrap"
2310 msgstr "Zeilenumbruch"
2311
2312 #: gtk/gtklabel.c:327
2313 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2314 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2315
2316 #: gtk/gtklabel.c:333
2317 msgid "Selectable"
2318 msgstr "Auswählbar"
2319
2320 #: gtk/gtklabel.c:334
2321 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2322 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2323
2324 #: gtk/gtklabel.c:340
2325 msgid "Mnemonic key"
2326 msgstr "Tastaturkürzel"
2327
2328 #: gtk/gtklabel.c:341
2329 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2330 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2331
2332 #: gtk/gtklabel.c:349
2333 msgid "Mnemonic widget"
2334 msgstr "Kürzelwidget"
2335
2336 #: gtk/gtklabel.c:350
2337 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2338 msgstr ""
2339 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2340 "Beschriftung gedrückt wird."
2341
2342 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2343 msgid "Horizontal adjustment"
2344 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2345
2346 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2347 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2348 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2349
2350 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2351 msgid "Vertical adjustment"
2352 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2353
2354 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2355 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2356 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2357
2358 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2359 msgid "Width"
2360 msgstr "Breite"
2361
2362 #: gtk/gtklayout.c:634
2363 msgid "The width of the layout."
2364 msgstr "Die Breite des Layouts."
2365
2366 #: gtk/gtklayout.c:642
2367 msgid "Height"
2368 msgstr "Höhe"
2369
2370 #: gtk/gtklayout.c:643
2371 msgid "The height of the layout."
2372 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2373
2374 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2375 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2376 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2377 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2378 #.
2379 #: gtk/gtkmain.c:734
2380 msgid "default:LTR"
2381 msgstr "default:LTR"
2382
2383 #: gtk/gtkmenu.c:191
2384 msgid "Tearoff Title"
2385 msgstr "Abreißtitel"
2386
2387 #: gtk/gtkmenu.c:192
2388 msgid ""
2389 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2390 "off."
2391 msgstr ""
2392 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2393 "abgerissen wurde."
2394
2395 #: gtk/gtkmenu.c:260
2396 msgid "Can change accelerators"
2397 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2398
2399 #: gtk/gtkmenu.c:261
2400 msgid ""
2401 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2402 "item."
2403 msgstr ""
2404 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2405 "eine Taste drückt?"
2406
2407 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2408 msgid "Style of bevel around the menubar"
2409 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2410
2411 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2412 msgid "Internal padding"
2413 msgstr "Interne Polsterung"
2414
2415 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2417 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2418
2419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2420 msgid "Image/label border"
2421 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2422
2423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2424 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2425 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2426
2427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2428 msgid "Message Type"
2429 msgstr "Nachrichtentyp"
2430
2431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2432 msgid "The type of message"
2433 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2434
2435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2436 msgid "Message Buttons"
2437 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2438
2439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2441 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2442
2443 #: gtk/gtkmisc.c:97
2444 msgid "X align"
2445 msgstr "x-Ausrichtung"
2446
2447 #: gtk/gtkmisc.c:98
2448 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2449 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2450
2451 #: gtk/gtkmisc.c:107
2452 msgid "Y align"
2453 msgstr "y-Ausrichtung"
2454
2455 #: gtk/gtkmisc.c:108
2456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2457 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2458
2459 #: gtk/gtkmisc.c:117
2460 msgid "X pad"
2461 msgstr "x-Polsterung"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:118
2464 msgid ""
2465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2467
2468 #: gtk/gtkmisc.c:127
2469 msgid "Y pad"
2470 msgstr "y-Polsterung"
2471
2472 #: gtk/gtkmisc.c:128
2473 msgid ""
2474 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2475 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:362
2478 msgid "Page"
2479 msgstr "Seite"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:363
2482 msgid "The index of the current page"
2483 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:371
2486 msgid "Tab Position"
2487 msgstr "Reiterposition"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:372
2490 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2491 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:379
2494 msgid "Tab Border"
2495 msgstr "Reiterrand"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:380
2498 msgid "Width of the border around the tab labels"
2499 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:388
2502 msgid "Horizontal Tab Border"
2503 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:389
2506 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2507 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:397
2510 msgid "Vertical Tab Border"
2511 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:398
2514 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2515 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:406
2518 msgid "Show Tabs"
2519 msgstr "Reiter zeigen"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:407
2522 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2523 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:413
2526 msgid "Show Border"
2527 msgstr "Rand zeigen"
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:414
2530 msgid "Whether the border should be shown or not"
2531 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:420
2534 msgid "Scrollable"
2535 msgstr "Rollbar"
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:421
2538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2539 msgstr ""
2540 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2541 "finden"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:427
2544 msgid "Enable Popup"
2545 msgstr "Popup aktivieren"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:428
2548 msgid ""
2549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2550 "you can use to go to a page"
2551 msgstr ""
2552 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2553 "Seiten ansteuern kann"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:435
2556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2557 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2558
2559 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2560 #, c-format
2561 msgid "Page %u"
2562 msgstr "Seite %u"
2563
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2565 msgid "Menu"
2566 msgstr "Menü"
2567
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2569 msgid "The menu of options"
2570 msgstr "Das Optionenmenü"
2571
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2573 msgid "Size of dropdown indicator"
2574 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2575
2576 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2577 msgid "Spacing around indicator"
2578 msgstr "Abstand um Indikator"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2581 msgid "Position"
2582 msgstr "Position"
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:209
2585 msgid ""
2586 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2587 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:217
2590 msgid "Position Set"
2591 msgstr "Position einstellen"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:218
2594 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2595 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:224
2598 msgid "Handle Size"
2599 msgstr "Griffgröße"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:225
2602 msgid "Width of handle"
2603 msgstr "Breite des Griffs"
2604
2605 #: gtk/gtkrc.c:2253
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2608 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
2609
2610 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2613 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
2614
2615 #: gtk/gtkrc.c:3329
2616 #, c-format
2617 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2618 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2619
2620 #: gtk/gtkpreview.c:129
2621 msgid "Expand"
2622 msgstr "Ausdehnen"
2623
2624 #: gtk/gtkpreview.c:130
2625 msgid ""
2626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2627 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:122
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Aktivitätsmodus"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:123
2634 msgid ""
2635 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2638 "take."
2639 msgstr ""
2640 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2641 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2642 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2643
2644 #: gtk/gtkprogress.c:130
2645 msgid "Show text"
2646 msgstr "Text zeigen"
2647
2648 #: gtk/gtkprogress.c:131
2649 msgid "Whether the progress is shown as text"
2650 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2651
2652 #: gtk/gtkprogress.c:138
2653 msgid "Text x alignment"
2654 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:139
2657 msgid ""
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2659 "in the progresswidget"
2660 msgstr ""
2661 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2662 "Fortschrittswidget angibt"
2663
2664 #: gtk/gtkprogress.c:147
2665 msgid "Text y alignment"
2666 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2667
2668 #: gtk/gtkprogress.c:148
2669 msgid ""
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2672 msgstr ""
2673 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2674 "Fortschrittswidget angibt"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2677 msgid "Adjustment"
2678 msgstr "Stellgröße"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2681 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2682 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2685 msgid "Orientation"
2686 msgstr "Ausrichtung"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2689 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2690 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2693 msgid "Bar style"
2694 msgstr "Balkenstil"
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2697 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2698 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2699
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2701 msgid "Activity Step"
2702 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2705 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2706 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2709 msgid "Activity Blocks"
2710 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2713 msgid ""
2714 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2715 "(Deprecated)"
2716 msgstr ""
2717 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2718 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2721 msgid "Discrete Blocks"
2722 msgstr "Getrennte Blöcke"
2723
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 msgid ""
2726 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2727 "style)"
2728 msgstr ""
2729 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2730 "dargestellt)"
2731
2732 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2733 msgid "Fraction"
2734 msgstr "Bruchteil"
2735
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2737 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2738 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2741 msgid "Pulse Step"
2742 msgstr "Puls-Schrittweite"
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2745 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2746 msgstr ""
2747 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2748 "Aktivitätspuls bewegt"
2749
2750 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2751 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2752 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:273
2755 msgid "Update policy"
2756 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:274
2759 msgid "How the range should be updated on the screen"
2760 msgstr ""
2761 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2762 "soll"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:283
2765 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2766 msgstr ""
2767 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2768
2769 #: gtk/gtkrange.c:290
2770 msgid "Inverted"
2771 msgstr "Umgekehrt"
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:291
2774 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2775 msgstr ""
2776 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:297
2779 msgid "Slider Width"
2780 msgstr "Schieberbreite"
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:298
2783 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2784 msgstr "Breite des Schiebers"
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:305
2787 msgid "Trough Border"
2788 msgstr "Trogrand"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:306
2791 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2792 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:313
2795 msgid "Stepper Size"
2796 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:314
2799 msgid "Length of step buttons at ends"
2800 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:321
2803 msgid "Stepper Spacing"
2804 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:322
2807 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2808 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:329
2811 msgid "Arrow X Displacement"
2812 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:330
2815 msgid ""
2816 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2817 msgstr ""
2818 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2819 "gedrückt wird?"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:337
2822 msgid "Arrow Y Displacement"
2823 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:338
2826 msgid ""
2827 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2828 msgstr ""
2829 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2830 "gedrückt wird?"
2831
2832 #: gtk/gtkruler.c:118
2833 msgid "Lower"
2834 msgstr "Untergrenze"
2835
2836 #: gtk/gtkruler.c:119
2837 msgid "Lower limit of ruler"
2838 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2839
2840 #: gtk/gtkruler.c:128
2841 msgid "Upper"
2842 msgstr "Obergrenze"
2843
2844 #: gtk/gtkruler.c:129
2845 msgid "Upper limit of ruler"
2846 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2847
2848 #: gtk/gtkruler.c:139
2849 msgid "Position of mark on the ruler"
2850 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2851
2852 #: gtk/gtkruler.c:148
2853 msgid "Max Size"
2854 msgstr "Max. Größe"
2855
2856 #: gtk/gtkruler.c:149
2857 msgid "Maximum size of the ruler"
2858 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2861 msgid "Digits"
2862 msgstr "Ziffern"
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:156
2865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2866 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:165
2869 msgid "Draw Value"
2870 msgstr "Wert anzeigen"
2871
2872 #: gtk/gtkscale.c:166
2873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2874 msgstr ""
2875 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:173
2878 msgid "Value Position"
2879 msgstr "Wertposition"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:174
2882 msgid "The position in which the current value is displayed"
2883 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:181
2886 msgid "Slider Length"
2887 msgstr "Schieberlänge"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:182
2890 msgid "Length of scale's slider"
2891 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:190
2894 msgid "Value spacing"
2895 msgstr "Wertabstand"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:191
2898 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2899 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2900
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2902 msgid "Minimum Slider Length"
2903 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2906 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2907 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2910 msgid "Fixed slider size"
2911 msgstr "Feste Schiebergröße"
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2914 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2915 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2916
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2918 msgid "Backward stepper"
2919 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2920
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2922 msgid "Display the standard backward arrow button"
2923 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2924
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2926 msgid "Forward stepper"
2927 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2930 msgid "Display the standard forward arrow button"
2931 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2934 msgid "Secondary backward stepper"
2935 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2938 msgid ""
2939 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2940 msgstr ""
2941 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2942 "anzeigen"
2943
2944 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2945 msgid "Secondary forward stepper"
2946 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2947
2948 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2949 msgid ""
2950 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2951 msgstr ""
2952 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2953 "anzeigen"
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2956 msgid "Horizontal Adjustment"
2957 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2960 msgid "Vertical Adjustment"
2961 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2964 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2965 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2968 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2969 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2972 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2973 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2976 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2977 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2980 msgid "Window Placement"
2981 msgstr "Fensterplatzierung"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2984 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2985 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2988 msgid "Shadow Type"
2989 msgstr "Schattentyp"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2992 msgid "Style of bevel around the contents"
2993 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:148
2996 msgid "Double Click Time"
2997 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:149
3000 msgid ""
3001 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3002 "click (in milliseconds)"
3003 msgstr ""
3004 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3005 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:156
3008 msgid "Cursor Blink"
3009 msgstr "Cursorblinken"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:157
3012 msgid "Whether the cursor should blink"
3013 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:164
3016 msgid "Cursor Blink Time"
3017 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:165
3020 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3021 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:172
3024 msgid "Split Cursor"
3025 msgstr "Cursor spalten"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:173
3028 msgid ""
3029 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3030 "left text"
3031 msgstr ""
3032 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3033 "angezeigt werden?"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:180
3036 msgid "Theme Name"
3037 msgstr "Themenname"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:181
3040 msgid "Name of theme RC file to load"
3041 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:188
3044 msgid "Key Theme Name"
3045 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:189
3048 msgid "Name of key theme RC file to load"
3049 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:197
3052 msgid "Menu bar accelerator"
3053 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:198
3056 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3057 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:206
3060 msgid "Drag threshold"
3061 msgstr "Ziehschwellwert"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:207
3064 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3065 msgstr ""
3066 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:215
3069 msgid "Font Name"
3070 msgstr "Schriftname"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:216
3073 msgid "Name of default font to use"
3074 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3075
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3077 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3078 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3079
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3081 msgid "Climb Rate"
3082 msgstr "Steigrate"
3083
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3085 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3086 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3089 msgid "The number of decimal places to display"
3090 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3093 msgid "Snap to Ticks"
3094 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3095
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3097 msgid ""
3098 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3099 "nearest step increment"
3100 msgstr ""
3101 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3102 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3105 msgid "Numeric"
3106 msgstr "Numerisch"
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3109 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3110 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3113 msgid "Wrap"
3114 msgstr "Zyklisch"
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3117 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3118 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3121 msgid "Update Policy"
3122 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3123
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3125 msgid ""
3126 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3127 msgstr ""
3128 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3131 msgid "Value"
3132 msgstr "Wert"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3135 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3136 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3137
3138 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3139 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3140 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3141
3142 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3143 #: gtk/gtkstock.c:267
3144 msgid "Information"
3145 msgstr "Informationen"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:268
3148 msgid "Warning"
3149 msgstr "Warnung"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:269
3152 msgid "Error"
3153 msgstr "Fehler"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:270
3156 msgid "Question"
3157 msgstr "Frage"
3158
3159 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3160 #. * need the mnemonics to be rationalized
3161 #.
3162 #: gtk/gtkstock.c:275
3163 msgid "_Add"
3164 msgstr "_Hinzufügen"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:276
3167 msgid "_Apply"
3168 msgstr "_Anwenden"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:277
3171 msgid "_Bold"
3172 msgstr "_Fett"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:278
3175 msgid "_Cancel"
3176 msgstr "_Abbrechen"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:279
3179 msgid "_CD-Rom"
3180 msgstr "_CD-ROM"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:280
3183 msgid "_Clear"
3184 msgstr "_Löschen"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:281
3187 msgid "_Close"
3188 msgstr "_Schließen"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:282
3191 msgid "_Convert"
3192 msgstr "_Umwandeln"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:283
3195 msgid "_Copy"
3196 msgstr "_Kopieren"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:284
3199 msgid "C_ut"
3200 msgstr "_Ausschneiden"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:285
3203 msgid "_Delete"
3204 msgstr "_Löschen"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:286
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "_Ausführen"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:287
3211 msgid "_Find"
3212 msgstr "_Suchen"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:288
3215 msgid "Find and _Replace"
3216 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:289
3219 msgid "_Floppy"
3220 msgstr "_Diskette"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:290
3223 msgid "_Bottom"
3224 msgstr "_Unten"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:291
3227 msgid "_First"
3228 msgstr "_Anfang"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:292
3231 msgid "_Last"
3232 msgstr "_Ende"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:293
3235 msgid "_Top"
3236 msgstr "_Oben"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:294
3239 msgid "_Back"
3240 msgstr "_Zurück"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:295
3243 msgid "_Down"
3244 msgstr "Hin_unter"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:296
3247 msgid "_Forward"
3248 msgstr "_Vor"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:297
3251 msgid "_Up"
3252 msgstr "Hin_auf"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:298
3255 msgid "_Help"
3256 msgstr "_Hilfe"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:299
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "_Heim"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:300
3263 msgid "_Index"
3264 msgstr "_Index"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:301
3267 msgid "_Italic"
3268 msgstr "_Kursiv"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:302
3271 msgid "_Jump to"
3272 msgstr "_Springe zu"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:303
3275 msgid "_Center"
3276 msgstr "_Zentrieren"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:304
3279 msgid "_Fill"
3280 msgstr "_Blocksatz"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:305
3283 msgid "_Left"
3284 msgstr "_Links"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:306
3287 msgid "_Right"
3288 msgstr "_Rechts"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:307
3291 msgid "_New"
3292 msgstr "_Neu"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:308
3295 msgid "_No"
3296 msgstr "_Nein"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:309
3299 msgid "_OK"
3300 msgstr "_OK"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:310
3303 msgid "_Open"
3304 msgstr "_Öffnen"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:311
3307 msgid "_Paste"
3308 msgstr "_Einfügen"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:312
3311 msgid "_Preferences"
3312 msgstr "_Vorlieben"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:313
3315 msgid "_Print"
3316 msgstr "_Drucken"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:314
3319 msgid "Print Pre_view"
3320 msgstr "_Druckvorschau"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:315
3323 msgid "_Properties"
3324 msgstr "_Eigenschaften"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:316
3327 msgid "_Quit"
3328 msgstr "_Beenden"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:317
3331 msgid "_Redo"
3332 msgstr "_Wiederholen"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:318
3335 msgid "_Refresh"
3336 msgstr "_Aktualisieren"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:319
3339 msgid "_Remove"
3340 msgstr "_Entfernen"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:320
3343 msgid "_Revert"
3344 msgstr "_Zurücksetzen"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:321
3347 msgid "_Save"
3348 msgstr "_Speichern"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:322
3351 msgid "Save _As"
3352 msgstr "Speichern _unter"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:323
3355 msgid "_Color"
3356 msgstr "_Farbe"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:324
3359 msgid "_Font"
3360 msgstr "_Schrift"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:325
3363 msgid "_Ascending"
3364 msgstr "Auf_steigend"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:326
3367 msgid "_Descending"
3368 msgstr "_Absteigend"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:327
3371 msgid "_Spell Check"
3372 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:328
3375 msgid "_Stop"
3376 msgstr "_Stopp"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:329
3379 msgid "_Strikethrough"
3380 msgstr "_Durchstreichen"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:330
3383 msgid "_Undelete"
3384 msgstr "_Löschen rückgängig"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:331
3387 msgid "_Underline"
3388 msgstr "_Unterstreichen"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:332
3391 msgid "_Undo"
3392 msgstr "_Rückgängig"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:333
3395 msgid "_Yes"
3396 msgstr "_Ja"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:334
3399 #, c-format
3400 msgid "Zoom _100%"
3401 msgstr "Zoom _100%"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:335
3404 msgid "Zoom to _Fit"
3405 msgstr "_Passend zoomen"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:336
3408 msgid "Zoom _In"
3409 msgstr "_Heranzoomen"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:337
3412 msgid "Zoom _Out"
3413 msgstr "_Wegzoomen"
3414
3415 #: gtk/gtktable.c:156
3416 msgid "Rows"
3417 msgstr "Zeilen"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:157
3420 msgid "The number of rows in the table"
3421 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3422
3423 #: gtk/gtktable.c:165
3424 msgid "Columns"
3425 msgstr "Spalten"
3426
3427 #: gtk/gtktable.c:166
3428 msgid "The number of columns in the table"
3429 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3430
3431 #: gtk/gtktable.c:174
3432 msgid "Row spacing"
3433 msgstr "Zeilenabstand"
3434
3435 #: gtk/gtktable.c:175
3436 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3437 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3438
3439 #: gtk/gtktable.c:183
3440 msgid "Column spacing"
3441 msgstr "Spaltenabstand"
3442
3443 #: gtk/gtktable.c:184
3444 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3445 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3446
3447 #: gtk/gtktable.c:192
3448 msgid "Homogenous"
3449 msgstr "Gleichmäßig"
3450
3451 #: gtk/gtktable.c:193
3452 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3453 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3454
3455 #: gtk/gtktext.c:599
3456 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3457 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3458
3459 #: gtk/gtktext.c:607
3460 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3461 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3462
3463 #: gtk/gtktext.c:614
3464 msgid "Line Wrap"
3465 msgstr "Zeilenumbruch"
3466
3467 #: gtk/gtktext.c:615
3468 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3469 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3470
3471 #: gtk/gtktext.c:622
3472 msgid "Word Wrap"
3473 msgstr "Wortumbruch"
3474
3475 #: gtk/gtktext.c:623
3476 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3477 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:199
3480 msgid "Tag name"
3481 msgstr "Tagname"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:200
3484 msgid "Name used to refer to the text tag"
3485 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:225
3488 msgid "Background full height"
3489 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:226
3492 msgid ""
3493 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3494 "of the tagged characters"
3495 msgstr ""
3496 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3497 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:234
3500 msgid "Background stipple mask"
3501 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:235
3504 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3505 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:260
3508 msgid "Foreground stipple mask"
3509 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:261
3512 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3513 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3514
3515 # gtk/gtktexttag.c:267#
3516 #: gtk/gtktexttag.c:268
3517 msgid "Text direction"
3518 msgstr "Textrichtung"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:269
3521 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3522 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3525 msgid "Left, right, or center justification"
3526 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:387
3529 msgid "Language"
3530 msgstr "Sprache"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:388
3533 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3534 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:395
3537 msgid "Left margin"
3538 msgstr "Linker Rand"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3541 msgid "Width of the left margin in pixels"
3542 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:405
3545 msgid "Right margin"
3546 msgstr "Rechter Rand"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3549 msgid "Width of the right margin in pixels"
3550 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3553 msgid "Indent"
3554 msgstr "Einrücken"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3557 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3558 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:437
3561 msgid "Pixels above lines"
3562 msgstr "Pixel über Zeilen"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3565 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3566 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:447
3569 msgid "Pixels below lines"
3570 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3573 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3574 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:457
3577 msgid "Pixels inside wrap"
3578 msgstr "Pixel im Umbruch"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3581 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3582 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:484
3585 msgid "Wrap mode"
3586 msgstr "Umbruchmodus"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3589 msgid ""
3590 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3591 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3594 msgid "Tabs"
3595 msgstr "Tabs"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3598 msgid "Custom tabs for this text"
3599 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:502
3602 msgid "Invisible"
3603 msgstr "Unsichtbar"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:503
3606 msgid "Whether this text is hidden"
3607 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:516
3610 msgid "Background full height set"
3611 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:517
3614 msgid "Whether this tag affects background height"
3615 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:520
3618 msgid "Background stipple set"
3619 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:521
3622 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3623 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:528
3626 msgid "Foreground stipple set"
3627 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:529
3630 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3631 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:564
3634 msgid "Justification set"
3635 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:565
3638 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3639 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:568
3642 msgid "Language set"
3643 msgstr "Sprache einstellen"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:569
3646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3647 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:572
3650 msgid "Left margin set"
3651 msgstr "Linken Rand einstellen"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:573
3654 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3655 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:576
3658 msgid "Indent set"
3659 msgstr "Einrückung einstellen"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:577
3662 msgid "Whether this tag affects indentation"
3663 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:584
3666 msgid "Pixels above lines set"
3667 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3670 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3671 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:588
3674 msgid "Pixels below lines set"
3675 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:592
3678 msgid "Pixels inside wrap set"
3679 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:593
3682 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3683 msgstr ""
3684 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:600
3687 msgid "Right margin set"
3688 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:601
3691 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3692 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:608
3695 msgid "Wrap mode set"
3696 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:609
3699 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3700 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:612
3703 msgid "Tabs set"
3704 msgstr "Tabs einstellen"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:613
3707 msgid "Whether this tag affects tabs"
3708 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:616
3711 msgid "Invisible set"
3712 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:617
3715 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3716 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:46
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:47
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:48
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:49
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:50
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:51
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:52
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:53
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:54
3751 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:55
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3757
3758 #: gtk/gtktextview.c:536
3759 msgid "Pixels Above Lines"
3760 msgstr "Pixel über Zeilen"
3761
3762 #: gtk/gtktextview.c:546
3763 msgid "Pixels Below Lines"
3764 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3765
3766 #: gtk/gtktextview.c:556
3767 msgid "Pixels Inside Wrap"
3768 msgstr "Pixel im Umbruch"
3769
3770 #: gtk/gtktextview.c:574
3771 msgid "Wrap Mode"
3772 msgstr "Umbruchmodus"
3773
3774 #: gtk/gtktextview.c:592
3775 msgid "Left Margin"
3776 msgstr "Linker Rand"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:602
3779 msgid "Right Margin"
3780 msgstr "Rechter Rand"
3781
3782 #: gtk/gtktextview.c:630
3783 msgid "Cursor Visible"
3784 msgstr "Cursor sichtbar"
3785
3786 #: gtk/gtktextview.c:631
3787 msgid "If the insertion cursor is shown"
3788 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3789
3790 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3791 #: gtk/gtktextview.c:6335
3792 msgid "Input _Methods"
3793 msgstr "Eingabe_methoden"
3794
3795 #: gtk/gtkthemes.c:69
3796 #, c-format
3797 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3798 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3799
3800 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3801 msgid "--- No Tip ---"
3802 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3803
3804 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3805 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3806 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3807
3808 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3809 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3810 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3811
3812 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3813 msgid "Draw Indicator"
3814 msgstr "Indikator zeichnen"
3815
3816 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3817 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3818 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3821 msgid "The orientation of the toolbar"
3822 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3825 msgid "Toolbar Style"
3826 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3829 msgid "How to draw the toolbar"
3830 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3833 msgid "Spacer size"
3834 msgstr "Leerraumgröße"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3837 msgid "Size of spacers"
3838 msgstr "Größe der Leerräume"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3841 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3842 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3845 msgid "Space style"
3846 msgstr "Leerraumstil"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3849 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3850 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3853 msgid "Button relief"
3854 msgstr "Knopfrelief"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3857 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3858 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3861 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3862 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3863
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3865 msgid "Toolbar style"
3866 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3867
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3869 msgid ""
3870 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3871 msgstr ""
3872 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3873
3874 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3875 msgid "Toolbar icon size"
3876 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3877
3878 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3879 msgid "Size of icons in default toolbars"
3880 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3881
3882 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3883 msgid "TreeModelSort Model"
3884 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3885
3886 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3887 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3888 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:514
3891 msgid "TreeView Model"
3892 msgstr "Baumansichts-Modell"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:515
3895 msgid "The model for the tree view"
3896 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:523
3899 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3900 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:531
3903 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3904 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3907 msgid "Visible"
3908 msgstr "Sichtbar"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:539
3911 msgid "Show the column header buttons"
3912 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:546
3915 msgid "Headers Clickable"
3916 msgstr "Klickbare Köpfe"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:547
3919 msgid "Column headers respond to click events"
3920 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:554
3923 msgid "Expander Column"
3924 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:555
3927 msgid "Set the column for the expander column"
3928 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3931 msgid "Reorderable"
3932 msgstr "Umstellbar"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:563
3935 msgid "View is reorderable"
3936 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:570
3939 msgid "Rules Hint"
3940 msgstr "Streifenhinweis"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:571
3943 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3944 msgstr ""
3945 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3946 "Farben gezeichnet werden sollen"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:578
3949 msgid "Enable Search"
3950 msgstr "Suche aktivieren"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:579
3953 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3954 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:586
3957 msgid "Search Column"
3958 msgstr "Suchspalte"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:587
3961 msgid "Model column to search through when searching through code"
3962 msgstr ""
3963 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:600
3966 msgid "Expander Size"
3967 msgstr "Ausklappergröße"
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:601
3970 msgid "Size of the expander arrow."
3971 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:609
3974 msgid "Vertical Separator Width"
3975 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:610
3978 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3979 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:618
3982 msgid "Horizontal Separator Width"
3983 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:619
3986 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3987 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:627
3990 msgid "Allow Rules"
3991 msgstr "Lesehilfen erlauben"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:628
3994 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3995 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:634
3998 msgid "Indent Expanders"
3999 msgstr "Ausklapper einrücken"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:635
4002 msgid "Make the expanders indented."
4003 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4006 msgid "Whether to display the column"
4007 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4010 msgid "Resizable"
4011 msgstr "Größe veränderlich"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4014 msgid "Column is user-resizable"
4015 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4018 msgid "Current width of the column"
4019 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4022 msgid "Sizing"
4023 msgstr "Größenänderung"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4026 msgid "Resize mode of the column"
4027 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4030 msgid "Fixed Width"
4031 msgstr "Feste Breite"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4034 msgid "Current fixed width of the column"
4035 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4038 msgid "Minimum Width"
4039 msgstr "Minimale Breite"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4042 msgid "Minimum allowed width of the column"
4043 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4046 msgid "Maximum Width"
4047 msgstr "Maximale Breite"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4050 msgid "Maximum allowed width of the column"
4051 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4054 msgid "Title"
4055 msgstr "Titel"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4058 msgid "Title to appear in column header"
4059 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4062 msgid "Clickable"
4063 msgstr "Klickbar"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4066 msgid "Whether the header can be clicked"
4067 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4070 msgid "Widget"
4071 msgstr "Widget"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4074 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4075 msgstr ""
4076 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4079 msgid "Alignment"
4080 msgstr "Ausrichtung"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4083 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4084 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4087 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4088 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4091 msgid "Sort indicator"
4092 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4095 msgid "Whether to show a sort indicator"
4096 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4099 msgid "Sort order"
4100 msgstr "Sortierreihenfolge"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4103 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4104 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4105
4106 #: gtk/gtkviewport.c:133
4107 msgid ""
4108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4109 "this viewport."
4110 msgstr ""
4111 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4112 "Sichtfeld bestimmt."
4113
4114 #: gtk/gtkviewport.c:141
4115 msgid ""
4116 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4117 "this viewport."
4118 msgstr ""
4119 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4120 "bestimmt."
4121
4122 #: gtk/gtkviewport.c:149
4123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4124 msgstr ""
4125 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:390
4128 msgid "Widget name"
4129 msgstr "Widgetname"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:391
4132 msgid "The name of the widget"
4133 msgstr "Der Name des Widgets"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:397
4136 msgid "Parent widget"
4137 msgstr "Mutterwidget"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:398
4140 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4141 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:405
4144 msgid "Width request"
4145 msgstr "Breitenanforderung"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:406
4148 msgid ""
4149 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4150 "used."
4151 msgstr ""
4152 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4153 "Anforderung verwendet werden soll."
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:414
4156 msgid "Height request"
4157 msgstr "Höhenanforderung"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:415
4160 msgid ""
4161 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4162 "be used."
4163 msgstr ""
4164 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4165 "Anforderung verwendet werden soll."
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:424
4168 msgid "Whether the widget is visible"
4169 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:430
4172 msgid "Sensitive"
4173 msgstr "Empfindlich"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:431
4176 msgid "Whether the widget responds to input"
4177 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:437
4180 msgid "Application paintable"
4181 msgstr "Direktes Zeichnen"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:438
4184 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4185 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:444
4188 msgid "Can focus"
4189 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:445
4192 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4193 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:451
4196 msgid "Has focus"
4197 msgstr "Hat den Fokus"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:452
4200 msgid "Whether the widget has the input focus"
4201 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:458
4204 msgid "Can default"
4205 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:459
4208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4209 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:465
4212 msgid "Has default"
4213 msgstr "Ist Vorgabe"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:466
4216 msgid "Whether the widget is the default widget"
4217 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:472
4220 msgid "Receives default"
4221 msgstr "Vorgabe erhalten"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:473
4224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4225 msgstr ""
4226 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:479
4229 msgid "Composite child"
4230 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:480
4233 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4234 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:486
4237 msgid "Style"
4238 msgstr "Stil"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:487
4241 msgid ""
4242 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4243 "(colors etc)."
4244 msgstr ""
4245 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4246 "etc.)"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:493
4249 msgid "Events"
4250 msgstr "Ereignisse"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:494
4253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4254 msgstr ""
4255 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:501
4258 msgid "Extension events"
4259 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:502
4262 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4263 msgstr ""
4264 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4265 "erhält."
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4268 msgid "Interior Focus"
4269 msgstr "Interner Fokus"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4272 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4273 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4276 msgid "Focus linewidth"
4277 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4280 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4281 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4284 msgid "Focus line dash pattern"
4285 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4288 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4289 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4292 msgid "Focus padding"
4293 msgstr "Fokus-Polster"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4296 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4297 msgstr ""
4298 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4301 msgid "Cursor color"
4302 msgstr "Cursorfarbe"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4305 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4306 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Secondary cursor color"
4311 msgstr "Cursorfarbe"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4314 msgid ""
4315 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4316 "right-to-left and left-to-right text."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4320 msgid "Cursor line aspect ratio"
4321 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4324 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4325 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:406
4328 msgid "Window Type"
4329 msgstr "Fenstertyp"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:407
4332 msgid "The type of the window"
4333 msgstr "Der Typ des Fensters"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:416
4336 msgid "Window Title"
4337 msgstr "Fenstertitel"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:417
4340 msgid "The title of the window"
4341 msgstr "Der Titel des Fensters"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:424
4344 msgid "Allow Shrink"
4345 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:426
4348 #, no-c-format
4349 msgid ""
4350 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4351 "time a bad idea."
4352 msgstr ""
4353 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4354 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:433
4357 msgid "Allow Grow"
4358 msgstr "Wachstum erlauben"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:434
4361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4362 msgstr ""
4363 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4364 "vergrößern."
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:442
4367 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4368 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:449
4371 msgid "Modal"
4372 msgstr "Modal"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:450
4375 msgid ""
4376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4377 "up)."
4378 msgstr ""
4379 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4380 "während dieses oben ist)."
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:457
4383 msgid "Window Position"
4384 msgstr "Fensterposition"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:458
4387 msgid "The initial position of the window."
4388 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:466
4391 msgid "Default Width"
4392 msgstr "Breitenvorgabe"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:467
4395 msgid ""
4396 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4397 msgstr ""
4398 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4399 "verwendet."
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:476
4402 msgid "Default Height"
4403 msgstr "Höhenvorgabe"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:477
4406 msgid ""
4407 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4408 msgstr ""
4409 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4410 "verwendet."
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:486
4413 msgid "Destroy with Parent"
4414 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:487
4417 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4418 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:494
4421 msgid "Icon"
4422 msgstr "Icon"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:495
4425 msgid "Icon for this window"
4426 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4427
4428 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4429 msgid "Mode"
4430 msgstr "Modus"
4431
4432 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4433 msgid ""
4434 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4435 "component widgets."
4436 msgstr ""
4437 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4438 "Teilwidgets beeinflusst."
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imam-et.c:454
4442 msgid "Amharic (EZ+)"
4443 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4447 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4448 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4452 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4453 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imipa.c:144
4457 msgid "IPA"
4458 msgstr "IPA"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4462 msgid "Thai (Broken)"
4463 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imti-er.c:453
4467 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4468 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/imti-et.c:453
4472 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4473 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/imviqr.c:243
4477 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4478 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imxim.c:27
4482 msgid "X Input Method"
4483 msgstr "X-Input-Methode"