1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2010
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 23:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "dekodiert als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
60 #: driver.c:253 driver.c:259
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%s“]\n"
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
74 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
81 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
88 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
95 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
151 msgstr " aufbewahrt\n"
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nicht gelöscht\n"
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
175 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
197 msgid "timeout after %d seconds.\n"
198 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
201 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
202 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
207 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
210 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
211 "von %s@%s abzuholen.\n"
215 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
216 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
217 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
218 "diagnose the problem.\n"
220 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
222 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
223 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
224 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
226 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
228 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (vormals autorisiert)"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
311 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
312 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
313 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
314 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
330 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
331 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
334 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
335 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
336 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
341 "The attempt to get authorization failed.\n"
342 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
343 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
344 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
346 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
347 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
350 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
352 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
353 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
355 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
357 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
358 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
359 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
388 msgid "Service has been restored.\n"
389 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
393 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
394 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
397 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
398 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
402 msgid "%s at %s (folder %s)"
403 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
405 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
413 msgstr "Frage %s ab\n"
417 msgid "%d message (%d %s) for %s"
418 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
419 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
420 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
430 msgid "%d message for %s"
431 msgid_plural "%d messages for %s"
432 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
433 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
437 msgid " (%d octets).\n"
438 msgstr " (%d Bytes).\n"
442 msgid "No mail for %s\n"
443 msgstr "Keine Post für %s\n"
446 msgid "bogus message count!"
447 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "SMTP-Transaktion"
479 msgstr "DNS-Nachschlag"
483 msgstr "undefinierter"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
511 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
515 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
542 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
544 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
545 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
559 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
560 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
561 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
562 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
567 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
568 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
584 "nicht qualifizieren!\n"
588 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
589 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
591 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
593 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
594 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
595 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
596 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
598 #: etrn.c:49 odmr.c:61
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
601 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
605 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
606 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
610 msgid "Queuing for %s started\n"
611 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
615 msgid "No messages waiting for %s\n"
616 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
620 msgid "Pending messages for %s started\n"
621 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
625 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
626 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
630 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
631 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
634 msgid "ETRN syntax error\n"
635 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
638 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
639 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
643 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
644 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
647 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
651 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
655 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
659 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
666 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
670 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
672 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
673 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
674 "Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
678 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
679 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
680 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
682 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
683 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
684 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
685 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
688 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
689 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
692 msgid "fetchmail: invoked with"
693 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
696 msgid "could not get current working directory\n"
697 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
701 msgid "This is fetchmail release %s"
702 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
706 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
707 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
715 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
716 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
719 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
720 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
723 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
724 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
728 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
729 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail mit Kennung %ld; Abbruch.\n"
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
735 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail mit Kennung %ld abgeschossen.\n"
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
749 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
757 msgstr "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres fetchmail mit Kennung %ld läuft.\n"
761 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
762 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft mit Kennung %ld.\n"
766 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
768 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
773 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
774 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail mit Kennung %ld aufgeweckt.\n"
778 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
779 msgstr "fetchmail: älterer Prozess mit Kennung %ld ist auf mysteriöse Weise gestorben.\n"
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet\n"
800 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen\n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
809 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
828 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
829 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
832 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
833 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
837 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
839 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
840 "Zeitüberschreitungen)\n"
844 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
845 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
849 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
852 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
853 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
856 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
857 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
860 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
869 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
872 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
873 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
876 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
877 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
880 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
889 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
892 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
893 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
896 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
897 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
900 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
905 msgid "Query status=%d\n"
906 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
909 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
910 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
914 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
915 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
919 msgid "awakened by %s\n"
920 msgstr "erweckt durch %s\n"
924 msgid "awakened by signal %d\n"
925 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
929 msgid "awakened at %s\n"
930 msgstr "erweckt um %s\n"
934 msgid "normal termination, status %d\n"
935 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
938 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
939 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
943 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
944 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
947 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
949 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
952 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
953 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
956 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
958 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
961 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
963 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
966 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
967 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
972 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
974 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
979 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
980 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
983 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
985 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
990 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
993 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
998 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1000 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1005 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1007 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1010 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1012 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1017 msgid "terminated with signal %d\n"
1018 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1023 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1026 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1027 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1030 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1031 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1034 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1035 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1038 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1039 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1042 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1043 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1046 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1047 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1051 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1052 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1056 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1057 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1061 msgid "Logfile is %s\n"
1062 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1066 msgid "Idfile is %s\n"
1067 msgstr "Idfile ist %s\n"
1070 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1071 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1074 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1075 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1078 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1079 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1083 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1085 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1088 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1089 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1093 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1096 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1098 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1103 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1107 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1108 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1112 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1113 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1117 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1118 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1119 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1120 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1124 msgid " True name of server is %s.\n"
1125 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1128 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1132 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1133 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1136 msgid " Password will be prompted for.\n"
1137 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1141 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1142 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1146 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1147 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1151 msgid " Password = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1156 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1157 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1161 msgid " Protocol is %s"
1162 msgstr " Protokoll ist %s"
1166 msgid " (using service %s)"
1167 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1170 msgid " (using default port)"
1171 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1174 msgid " (forcing UIDL use)"
1175 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1178 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1179 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1182 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1186 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1190 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1194 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1198 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1202 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1206 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1210 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1214 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1215 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1219 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1220 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1223 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1224 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1228 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1229 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1232 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1233 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1237 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1238 msgstr " SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1242 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1243 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1247 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1248 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1252 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1253 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1257 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1258 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1261 msgid " (default).\n"
1262 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1265 msgid " Default mailbox selected.\n"
1266 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1269 msgid " Selected mailboxes are:"
1270 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1273 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1274 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1277 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1278 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1281 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1282 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1285 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1287 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1290 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1292 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1297 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1299 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1304 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1307 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1312 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1313 "limitflush off).\n"
1315 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1316 "limitflush off).\n"
1319 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1320 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1323 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1324 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1327 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1328 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1331 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1332 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1335 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1336 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1339 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1340 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1344 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1346 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1350 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1352 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1355 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1356 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1359 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1360 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1363 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1364 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1367 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1368 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1371 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1372 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1375 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1376 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1379 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1380 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1383 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1384 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1388 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1389 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1392 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1393 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1397 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1399 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1402 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1403 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1407 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1408 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1411 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1412 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1416 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1421 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1422 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1425 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1427 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1431 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1433 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1437 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1439 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1443 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1444 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1447 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1448 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1452 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1454 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1458 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1459 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1462 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1463 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1465 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1467 msgstr " (Voreinstellung)"
1471 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1472 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1476 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1477 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1481 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1482 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1486 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1487 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1491 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1493 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1494 "verwendet wird, ist %s\n"
1497 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1498 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1501 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1502 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1506 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1507 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1510 msgid " No pre-connection command.\n"
1511 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1515 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1516 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1519 msgid " No post-connection command.\n"
1520 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1523 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1524 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1527 msgid " Multi-drop mode: "
1528 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1531 msgid " Single-drop mode: "
1532 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1536 msgid "%d local name recognized.\n"
1537 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1538 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1539 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1542 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1543 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1546 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1547 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1551 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1553 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1556 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1558 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1561 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1562 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1566 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1567 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1571 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1572 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1576 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1577 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1580 msgid " No prefix stripping\n"
1581 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1584 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1585 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1588 msgid " Local domains:"
1589 msgstr " Lokale Domänen:"
1593 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1594 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1597 msgid " No interface requirement specified.\n"
1598 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1602 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1603 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1606 msgid " No monitor interface specified.\n"
1607 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1611 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1613 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1616 msgid " No plugin command specified.\n"
1617 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1621 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1623 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1627 msgid " No plugout command specified.\n"
1628 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1631 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1632 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1636 msgid " %d UIDs saved.\n"
1637 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1640 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1642 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1646 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1648 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1652 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1653 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden abgewiesen.\n"
1656 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1657 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1661 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1662 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1665 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1666 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1671 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1674 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1678 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1679 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1683 msgid "Using service name [%s]\n"
1684 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1687 msgid "Sending credentials\n"
1688 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1691 msgid "Error exchanging credentials\n"
1692 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1695 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1696 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1699 msgid "Credential exchange complete\n"
1700 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1703 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1704 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1708 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1709 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1713 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1714 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1717 msgid "Error creating security level request\n"
1718 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1721 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1722 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1725 msgid "Error releasing credentials\n"
1726 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1730 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1731 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1735 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1736 msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s"
1740 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1741 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!"
1745 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1746 msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!"
1749 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1750 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1753 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1754 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1757 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1758 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1761 msgid "will idle after poll\n"
1762 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1764 #: imap.c:507 pop3.c:518
1766 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1767 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1769 #: imap.c:516 pop3.c:527
1771 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1772 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1776 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1778 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1781 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1782 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1784 #: imap.c:662 pop3.c:385
1785 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1786 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1789 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1790 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1794 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1795 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1799 msgid "%lu is unseen\n"
1800 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1802 #: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
1804 msgid "%u is unseen\n"
1805 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1807 #: imap.c:972 imap.c:1031
1808 msgid "re-poll failed\n"
1809 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1811 #: imap.c:980 imap.c:1036
1813 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1814 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1815 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1816 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1819 msgid "mailbox selection failed\n"
1820 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1824 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1825 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1826 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1827 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1830 msgid "expunge failed\n"
1831 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1835 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1836 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1837 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1838 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1841 msgid "search for unseen messages failed\n"
1842 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1844 #: imap.c:1063 pop3.c:890
1846 msgid "%u is first unseen\n"
1847 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1851 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1852 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1855 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1857 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1862 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1863 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1866 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1867 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1870 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1871 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1874 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1875 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1879 msgid "Routing message version %d not understood."
1880 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1884 msgid "No interface found with name %s"
1885 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1889 msgid "No IP address found for %s"
1890 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1893 msgid "missing IP interface address\n"
1894 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1897 msgid "invalid IP interface address\n"
1898 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1901 msgid "invalid IP interface mask\n"
1902 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1906 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1907 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1911 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1912 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1916 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1917 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1921 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1922 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1927 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1931 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1932 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1935 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1936 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1940 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1941 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1945 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1946 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1949 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1950 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1953 msgid "challenge mismatch\n"
1954 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1958 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1959 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1962 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1963 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1967 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1968 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1971 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1972 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1976 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1977 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1981 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1982 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1986 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1987 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1990 msgid "Turnaround now...\n"
1991 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1994 msgid "ATRN request refused.\n"
1995 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1998 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1999 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
2002 msgid "You have no mail.\n"
2003 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
2006 msgid "Command not implemented\n"
2007 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
2010 msgid "Authentication required.\n"
2011 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
2015 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2016 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler \"%s\"\n"
2019 msgid "receiving message data\n"
2020 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
2023 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2027 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2031 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2032 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2035 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2039 msgid "server recv fatal\n"
2040 msgstr "Server recv fatal\n"
2043 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2044 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2046 #: opie.c:64 pop3.c:610
2047 msgid "Secret pass phrase: "
2048 msgstr "Geheime Passphrase: "
2050 #: options.c:176 options.c:220
2052 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2053 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2057 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2058 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2070 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Ungültiger Umgang mit defekten Headern „%s“ angegeben.\n"
2075 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2080 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2084 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2085 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2088 msgid " Options are as follows:\n"
2089 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2092 msgid " -?, --help display this option help\n"
2093 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2096 msgid " -V, --version display version info\n"
2097 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2100 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2101 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2104 msgid " -s, --silent work silently\n"
2105 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2108 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2109 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2112 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2113 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2116 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2117 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2120 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2121 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2124 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2125 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2129 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2132 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2136 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2138 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2141 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2142 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2145 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2146 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2149 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2150 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2153 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2155 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2159 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2160 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2164 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2166 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2170 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2173 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2174 "(Voreinstellung).\n"
2177 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2178 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2181 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2182 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2185 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2186 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2189 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2190 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2193 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2194 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2197 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2199 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2202 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2203 msgstr " --sslcertfile Pfad zur Datei mit SSL-Zertifikaten vertrauenswürdiger CAs\n"
2206 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2207 msgstr " --sslcertpath Verzeichnis mit vertrauenswürdigen CA-SSL-Zertifikaten\n"
2211 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2213 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2217 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2220 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2224 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2225 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2228 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2229 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2232 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2233 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2237 " --bad-header {reject|accept}\n"
2238 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2240 " --bad-header {reject|accept}\n"
2241 " Umgang mit Nachrichten mit defekten Headern\n"
2244 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2245 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2248 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2249 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2252 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2254 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2258 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2260 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2264 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2266 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2269 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2270 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2273 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2274 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2277 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2279 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2282 msgid " --principal mail service principal\n"
2283 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2286 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2288 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2291 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2292 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2295 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2296 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2299 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2300 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2303 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2304 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2307 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2308 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2311 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2312 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2315 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2316 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2319 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2320 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2323 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2324 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2327 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2328 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2331 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2332 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2335 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2336 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2339 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2340 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2343 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2344 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2347 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2348 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2351 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2352 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2355 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2356 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2359 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2360 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2363 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2364 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2367 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2368 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2371 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2372 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2375 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2376 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2379 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2380 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2383 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2384 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2388 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2391 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2395 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2397 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2401 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2402 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2406 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2408 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2411 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2413 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2417 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2418 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2421 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2422 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2425 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2426 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2429 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2430 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2433 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2434 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2437 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2438 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2441 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2442 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2446 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2447 msgstr "id=%s (num=%u) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2450 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2451 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2454 msgid "protocol error\n"
2455 msgstr "Protokollfehler\n"
2458 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2459 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2463 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2464 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2467 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2468 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2471 msgid "server option after user options"
2472 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2475 msgid "SDPS not enabled."
2476 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2480 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2483 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2484 "FreeBSD unterstützt\n"
2488 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2491 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2495 msgid "SSL is not enabled"
2496 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2499 msgid "end of input"
2500 msgstr "Ende der Eingabe"
2504 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2505 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2509 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2510 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2514 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2515 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2518 msgid "Unknown system error"
2519 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2523 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2524 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2528 msgid "About to rewrite %s...\n"
2529 msgstr "Schreibe %s um...\n"
2533 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2534 msgstr "umgeschriebene Version ist %s.\n"
2541 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2542 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2545 msgid "Invalid userid or passphrase"
2546 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2550 msgstr "Fehler der Gottheit"
2553 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2554 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2558 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2559 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2563 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2564 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2568 msgid "Service timestamp %s\n"
2569 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2572 msgid "RPA token 2 length error\n"
2573 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2577 msgid "Realm list: %s\n"
2578 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2581 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2582 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2585 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2586 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2590 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2591 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2595 msgid "RPA status: %02X\n"
2596 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2599 msgid "RPA token 4 length error\n"
2600 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2604 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2605 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2608 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2609 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2613 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2614 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2618 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2619 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2622 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2623 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2626 msgid "Session key established:\n"
2627 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2630 msgid "RPA authorisation complete\n"
2631 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2634 msgid "Get response\n"
2635 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2639 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2640 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2643 msgid "Hdr not 60\n"
2644 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2647 msgid "Token length error\n"
2648 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2652 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2653 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2656 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2657 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2661 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2662 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2665 msgid "Inbound binary data:\n"
2666 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2669 msgid "Outbound data:\n"
2670 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2673 msgid "RPA String too long\n"
2674 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2681 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2682 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2685 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2686 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2689 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2690 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2693 msgid " service that you think you are (replay\n"
2694 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2697 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2698 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2701 msgid "User challenge:\n"
2702 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2705 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2706 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2709 msgid "MD5 result is:\n"
2710 msgstr "MD5-Resultat ist:\n"
2714 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2715 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2719 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2720 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2723 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2724 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2728 msgid "forwarding to %s\n"
2729 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2732 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2733 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2737 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2738 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2742 msgid "Saved error is still %d\n"
2743 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2745 #: sink.c:518 sink.c:617
2747 msgid "%cMTP error: %s\n"
2748 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2751 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2752 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2756 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2757 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2761 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2762 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen: %s.\n"
2766 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2767 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2771 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2772 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2775 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2776 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2780 msgid "can't even send to %s!\n"
2781 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2785 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2786 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2790 msgid "about to deliver with: %s\n"
2791 msgstr "werde mit %s ausliefern\n"
2795 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2796 msgstr "Kann nicht zur User-ID %ld umschalten: %s\n"
2800 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2801 msgstr "Kann nicht zur ursprünglichen User-ID %ld zurückschalten: %s\n"
2804 msgid "MDA open failed\n"
2805 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2809 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2810 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2814 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2815 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2819 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2821 "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2825 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2826 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2830 msgid "MDA died of signal %d\n"
2831 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2835 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2836 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2841 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2843 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2844 "behandeln bei %s:%d\n"
2847 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2848 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2851 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2852 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2856 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2857 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2862 "The Fetchmail Daemon"
2865 "Der Fetchmail-Dämon"
2868 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2869 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2871 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2872 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2873 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2875 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2876 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2877 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2881 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2882 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2885 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2886 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2889 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2890 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2892 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2893 msgid "smtp listener protocol error\n"
2894 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2896 #: socket.c:110 socket.c:136
2897 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2898 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2901 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2902 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2905 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2906 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2909 msgid "dup2 failed\n"
2910 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2914 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2915 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2919 msgid "execvp(%s) failed\n"
2920 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2924 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2925 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2928 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2929 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2931 #: socket.c:295 socket.c:298
2933 msgid "unknown (%s)"
2934 msgstr "unbekannt (%s)"
2938 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2939 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2943 msgid "cannot create socket: %s\n"
2944 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2947 msgid "connection failed.\n"
2948 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2952 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2953 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2956 msgid "connected.\n"
2957 msgstr "verbunden.\n"
2960 msgid "Server certificate:\n"
2961 msgstr "Server-Zertifikat:\n"
2965 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2966 msgstr "Zertifizierungskette, von der Wurzel zum Server, ab Tiefe %d:\n"
2970 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2971 msgstr "Zertifikat bei Baumtiefe %d:\n"
2975 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2976 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2979 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2981 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2985 msgid "Unknown Organization\n"
2986 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2990 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2991 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2994 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2996 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2999 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3000 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
3004 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3005 msgstr "Subjekt-CommonName: %s\n"
3008 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3009 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
3012 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3013 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
3017 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3018 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3021 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3023 "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
3027 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3028 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
3031 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3032 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
3035 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3036 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
3039 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3040 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
3043 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3044 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
3047 msgid "Out of memory!\n"
3048 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
3051 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3052 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
3056 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3057 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
3061 msgid "%s fingerprints match.\n"
3062 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
3066 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3067 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
3071 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3072 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3076 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3077 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3081 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3082 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3083 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3086 "Dieser Fehler tritt üblicherweise auf, wenn der Server eine unvollständige "
3087 "Zertifizierungskette liefert. Daran kann Fetchmail nichts ändern. Für "
3088 "weitere Information, siehe das mit Fetchmail ausgelieferte Dokument README."
3094 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3095 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3096 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3097 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3098 msgstr "Das heißt, dass das Wurzelzertifikat (ausgestellt für %s) nicht unter den vertrauenswürdigen CA-Zertifikaten ist, oder dass c_rehash auf dem Verzeichnis ausgeführt werden muss. Details sind in der fetchmail-Handbuchseite im bei --sslcertpath beschrieben.\n"
3101 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3102 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3106 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3108 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3111 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3112 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3116 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3119 "Warnung: Die Verbindung ist unsicher, mache trotzdem weiter. (Nehmen Sie "
3120 "lieber --sslcertck!)\n"
3123 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3124 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3127 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3128 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3132 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3133 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3137 msgid "mapped %s to local %s\n"
3138 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3142 msgid "passed through %s matching %s\n"
3143 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3148 "analyzing Received line:\n"
3151 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3156 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3157 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3161 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3162 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3165 msgid "no Received address found\n"
3166 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3170 msgid "found Received address `%s'\n"
3171 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3174 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3175 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3184 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3185 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3188 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3189 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3193 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3196 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3197 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3201 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3202 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3205 msgid "message has embedded NULs"
3206 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3209 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3210 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3213 msgid "error writing message text\n"
3214 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3218 msgid "Old UID list from %s:"
3219 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3221 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3226 msgid "Scratch list of UIDs:"
3227 msgstr "Leere UID-Liste:"
3229 #: uid.c:325 uid.c:374
3231 msgid "Merged UID list from %s:"
3232 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3236 msgid "New UID list from %s:"
3237 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3240 msgid "swapping UID lists\n"
3241 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3244 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3246 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3249 msgid "discarding new UID list\n"
3250 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3253 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3254 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3258 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3259 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3262 msgid "Writing fetchids file.\n"
3263 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3265 #: uid.c:439 uid.c:447
3267 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3268 msgstr "Fehler beim Schreiben der fetchids Datei %s: %s\n"
3272 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3273 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3277 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3278 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3282 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3283 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3286 msgid "malloc failed\n"
3287 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3290 msgid "realloc failed\n"
3291 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"