1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-19 16:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
127 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
131 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
142 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
143 "but didn't give a reason for the failure"
145 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
146 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
150 msgid "Image header corrupt"
151 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bildformat unbekannt"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
160 msgid "Image pixel data corrupt"
161 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
165 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
166 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
167 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
168 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "Das ANI-Bildformat"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Das BMP-Bildformat"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
249 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
250 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Stack-Überlauf"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
298 # gdk-pixbuf/io-gi178
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
306 "keine lokale Farbtabelle."
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Das GIF-Bildformat"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Das ICO-Bildformat"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
384 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
404 "verarbeitet werden."
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "Das PCX-Bildformat"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
498 "muss 3 oder 4 sein."
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
516 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
517 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
549 "konnte nicht verarbeitet werden."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
565 "umgewandelt werden."
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "Das PNG-Bildformat"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
638 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
639 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
643 msgid "Unexpected end of PNM image data"
644 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
648 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
649 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
652 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
653 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
657 msgid "RAS image has bogus header data"
658 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
667 msgid "unsupported RAS image variation"
668 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
672 msgid "Not enough memory to load RAS image"
673 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
676 msgid "The Sun raster image format"
677 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
683 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
688 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
692 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
705 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
706 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
710 msgid "Cannot allocate colormap structure"
711 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
716 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
721 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
725 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
726 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
730 msgid "TGA image has invalid dimensions"
731 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
736 msgid "TGA image type not supported"
737 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
746 msgid "Excess data in file"
747 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
750 msgid "The Targa image format"
751 msgstr "Das Targa-Bildformat"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
754 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
755 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
763 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
764 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
768 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
769 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
774 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
775 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
778 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
779 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
782 msgid "Failed to open TIFF image"
783 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
786 msgid "TIFFClose operation failed"
787 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
790 msgid "Failed to load TIFF image"
791 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
794 msgid "Failed to save TIFF image"
795 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
798 msgid "Failed to write TIFF data"
799 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
803 msgid "Couldn't write to TIFF file"
804 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
807 msgid "The TIFF image format"
808 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
812 msgid "Image has zero width"
813 msgstr "Bild hat Breite null"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
817 msgid "Image has zero height"
818 msgstr "Bild hat Höhe null"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
822 msgid "Not enough memory to load image"
823 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
827 msgid "Couldn't save the rest"
828 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
831 msgid "The WBMP image format"
832 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
836 msgid "Invalid XBM file"
837 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
841 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
842 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
846 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
848 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
852 msgid "The XBM image format"
853 msgstr "Das XBM-Bildformat"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
857 msgid "No XPM header found"
858 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
862 msgid "Invalid XPM header"
863 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
867 msgid "XPM file has image width <= 0"
868 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
872 msgid "XPM file has image height <= 0"
873 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
877 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
878 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
882 msgid "XPM file has invalid number of colors"
883 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
887 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
889 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
894 msgid "Cannot read XPM colormap"
895 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
897 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
899 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
901 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
905 msgid "The XPM image format"
906 msgstr "Das XPM-Bildformat"
908 #. Description of --class=CLASS in --help output
910 msgid "Program class as used by the window manager"
911 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
913 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
918 #. Description of --name=NAME in --help output
920 msgid "Program name as used by the window manager"
921 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
923 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
928 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
930 msgid "X display to use"
931 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
933 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
938 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
940 msgid "X screen to use"
941 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
943 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
948 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
950 msgid "Gdk debugging flags to set"
951 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
953 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
955 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
961 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
963 msgid "Gdk debugging flags to unset"
964 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
966 #: gdk/keyname-table.h:3940
967 msgid "keyboard label|BackSpace"
970 #: gdk/keyname-table.h:3941
971 msgid "keyboard label|Tab"
974 #: gdk/keyname-table.h:3942
975 msgid "keyboard label|Return"
978 #: gdk/keyname-table.h:3943
979 msgid "keyboard label|Pause"
982 #: gdk/keyname-table.h:3944
983 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
986 #: gdk/keyname-table.h:3945
987 msgid "keyboard label|Sys_Req"
990 #: gdk/keyname-table.h:3946
991 msgid "keyboard label|Escape"
994 #: gdk/keyname-table.h:3947
995 msgid "keyboard label|Multi_key"
996 msgstr "Multifunktionstaste"
998 #: gdk/keyname-table.h:3948
999 msgid "keyboard label|Home"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3949
1003 msgid "keyboard label|Page_Up"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3950
1007 msgid "keyboard label|Page_Down"
1008 msgstr "Bild_Runter"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3951
1011 msgid "keyboard label|End"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3952
1015 msgid "keyboard label|Begin"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3953
1019 msgid "keyboard label|Print"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3954
1023 msgid "keyboard label|Insert"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3955
1027 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3956
1031 msgid "keyboard label|KP_Space"
1032 msgstr "NB_Leertaste"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3957
1035 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1036 msgstr "NB_Tabulator"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3958
1039 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3959
1043 msgid "keyboard label|KP_Home"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3960
1047 msgid "keyboard label|KP_Left"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3961
1051 msgid "keyboard label|KP_Up"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3962
1055 msgid "keyboard label|KP_Right"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3963
1059 msgid "keyboard label|KP_Down"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3964
1063 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1064 msgstr "NB_Bild_Hoch"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3965
1067 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3966
1071 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1072 msgstr "NB_Bild_Runter"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3967
1075 msgid "keyboard label|KP_Next"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3968
1079 msgid "keyboard label|KP_End"
1082 #: gdk/keyname-table.h:3969
1083 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1086 #: gdk/keyname-table.h:3970
1087 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1088 msgstr "NB_Einfügen"
1090 #: gdk/keyname-table.h:3971
1091 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1094 #: gdk/keyname-table.h:3972
1095 msgid "keyboard label|Delete"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1144 msgstr "_Mitwirkende"
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1158 msgstr "Mitwirkende"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1162 msgstr "Programm von"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "Dokumentation von"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "Übersetzung von"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1174 msgstr "Grafiken von"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Umschalttaste"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1213 msgid "keyboard label|Super"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1238 msgid "keyboard label|Space"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1247 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1248 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1249 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1251 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1252 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1253 #. * the year will appear on the right.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1257 msgstr "calendar:MY"
1259 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1260 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1261 #. * to be the first day of the week, and so on.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1267 #. Translators: This is a text measurement template.
1268 #. * Translate it to the widest year text.
1270 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1271 #. * in the translation.
1273 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1276 msgid "year measurement template|2000"
1279 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1284 #. * part in the translation.
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1292 msgid "calendar:day:digits|%d"
1295 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1300 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1308 msgid "calendar:week:digits|%d"
1311 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1312 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1313 #. * Use only ASCII in the translation.
1315 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1316 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1319 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1320 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1323 msgid "calendar year format|%Y"
1326 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1327 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1328 #. * the text after the | in the translation.
1330 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1331 msgid "Accelerator|Disabled"
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1339 msgid "New accelerator..."
1342 #. do not translate the part before the |
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1345 msgid "progress bar label|%d %%"
1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1349 msgid "Pick a Color"
1350 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1353 msgid "Received invalid color data\n"
1354 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1358 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1359 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1360 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1362 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1363 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1364 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1371 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1372 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1375 msgid "_Save color here"
1376 msgstr "Farbe hier _speichern"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1380 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1381 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1384 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1385 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1393 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1402 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "_Sättigung:"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1454 msgstr "_Deckkraft:"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "Transparenz der Farbe."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Color _name:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1469 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1470 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "Schriftwahl"
1484 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "Eingabe_methoden"
1488 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1493 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1495 msgid "Invalid filename: %s"
1496 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1499 msgid "Select A File"
1500 msgstr "Datei auswählen"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1536 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1537 "Sie die Datei erst um."
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1549 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1550 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1554 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1555 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1559 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1560 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1564 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1565 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1569 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1571 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1572 "ungültiger Pfadname ist."
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1580 msgstr "Umbenennen …"
1582 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1587 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1594 msgstr "_Hinzufügen"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1597 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1598 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1609 msgid "Could not select file"
1610 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1614 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1616 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1642 msgstr "Letzte Änderung"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "Ordner-_Browser"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1658 msgid "Type a file name"
1659 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1663 msgid "Create Fo_lder"
1664 msgstr "_Ordner anlegen"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1667 msgid "Save in _folder:"
1668 msgstr "In _Ordner speichern:"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1671 msgid "Create in _folder:"
1672 msgstr "In _Ordner anlegen"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1678 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1688 msgid "Shortcut %s does not exist"
1689 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1693 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1694 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1699 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1701 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1702 "Inhalt überschrieben."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "Ordnername eingeben"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1721 msgid_plural "%d bytes"
1723 msgstr[1] "%d Bytes"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1754 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1759 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1765 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1772 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1777 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1782 msgid "Could not create directory: %s"
1783 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1809 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1810 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1815 msgstr "Ordner a_nlegen"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1818 msgid "De_lete File"
1819 msgstr "Datei _löschen"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1822 msgid "_Rename File"
1823 msgstr "Datei _umbenennen"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1828 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1835 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1838 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1842 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1844 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1849 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1850 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1854 msgstr "Ordner anlegen"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "_Ordnername:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1873 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1876 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1880 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1882 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1886 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1896 msgstr "Datei löschen"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1900 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1910 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1919 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1929 msgstr "Datei umbenennen"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1938 msgstr "_Umbenennen"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1941 msgid "_Selection: "
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1951 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "Name zu lang"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1967 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1968 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1983 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1984 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1988 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1989 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1993 msgid "This file system does not support mounting"
1994 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1998 msgstr "Dateisystem"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2003 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2004 "Please use a different name."
2006 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2007 "Sie einen anderen Namen."
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2011 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2012 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2016 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2017 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2021 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2022 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2026 msgid "Error getting information for '/': %s"
2027 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2031 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2032 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2037 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2046 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Schriftwahl"
2084 #: gtk/gtkgamma.c:370
2088 #: gtk/gtkgamma.c:380
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "_Gamma-Wert"
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2108 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2109 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2110 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2136 msgstr "Deaktiviert"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgstr "X-_Neigun:g"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 msgstr "Y-Ne_igung:"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2190 msgstr "(ausgeschaltet)"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2194 msgstr "(unbekannt)"
2196 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2202 #: gtk/gtklabel.c:4117
2204 msgstr "Alles markieren"
2206 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:405
2208 msgid "Load additional GTK+ modules"
2209 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2211 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:406
2216 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:408
2218 msgid "Make all warnings fatal"
2219 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2221 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:411
2223 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2224 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2226 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:414
2228 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2229 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2231 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2232 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2234 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2236 #: gtk/gtkmain.c:498
2238 msgstr "default:LTR"
2240 #: gtk/gtkmain.c:594
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "GTK+-Optionen"
2244 #: gtk/gtkmain.c:594
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:775
2249 msgid "Arrow spacing"
2252 #: gtk/gtknotebook.c:776
2253 msgid "Scroll arrow spacing"
2256 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2261 #. Translate to the default units to use for presenting
2262 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2263 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2265 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2305 msgid "_Format for:"
2306 msgstr "_Format für:"
2308 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2309 # wir verwenden Ei_genschaften.
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "Ei_genschaften:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_Ausrichtung:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2320 msgstr "Seite einrichten"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2323 msgid "Margins from Printer..."
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2328 msgid "Custom Size %d"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2345 msgstr "Papiergröße"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2364 msgid "Paper Margins"
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr "Nicht verfügbar"
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2372 msgid "_Save in folder:"
2373 msgstr "In _Ordner speichern:"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2407 msgid "print operation status|Printing"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2412 msgid "print operation status|Finished"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d wird vorbereitet"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2428 msgstr "Vorbereitung"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2433 msgstr "%d wird gedruckt"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2437 msgid "Error launching preview"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2442 msgid "Error printing"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2450 msgid "Printer offline"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2454 msgid "Out of paper"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2462 msgid "Need user intervention"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "Nicht genug Speicher"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2482 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2492 msgid "Unspecified error"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2497 msgid "Error from StartDoc"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2515 msgstr "Druck_vorschau"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2528 msgstr "Druckbereich: "
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2541 msgstr "_Vereinigen"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2557 msgid "Pages per _sheet:"
2558 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2562 msgstr "_Beidseitig"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2565 msgid "_Only print:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2571 msgstr "Alle Seiten"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2575 msgstr "Gerade Seiten"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2579 msgstr "Ungerade Seiten"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2590 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2591 # wir verwenden Ei_genschaften.
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2593 msgid "Paper _type:"
2594 msgstr "Papier_typ:"
2596 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2597 # wir verwenden Ei_genschaften.
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2599 msgid "Paper _source:"
2600 msgstr "Papiere_inzug:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2603 msgid "Output t_ray:"
2604 msgstr "Ausgabes_chact:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2612 msgstr "_Priorität:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2615 msgid "_Billing info:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2619 msgid "Print Document"
2620 msgstr "Dokument drucken"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2635 msgid "Add Cover Page"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2655 msgid "Image Quality"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2687 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2702 msgid "Could not remove item"
2703 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2706 msgid "Could not clear list"
2707 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2710 msgid "Copy _Location"
2711 msgstr "O_rt kopieren"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2714 msgid "_Remove From List"
2715 msgstr "Von Liste _entfernen"
2717 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2720 msgstr "_Liste leeren"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2723 msgid "Show _Private Resources"
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2728 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2741 msgstr "»%s« öffnen"
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2744 msgid "Unknown item"
2745 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2750 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2751 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2753 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2754 #: gtk/gtkstock.c:308
2756 msgstr "Informationen"
2758 #: gtk/gtkstock.c:309
2762 #: gtk/gtkstock.c:310
2766 #: gtk/gtkstock.c:311
2770 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2771 #. * need the mnemonics to be rationalized
2773 #: gtk/gtkstock.c:316
2777 #: gtk/gtkstock.c:318
2781 #: gtk/gtkstock.c:319
2785 #: gtk/gtkstock.c:320
2789 #: gtk/gtkstock.c:321
2793 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2794 #: gtk/gtkstock.c:322
2798 #: gtk/gtkstock.c:323
2802 #: gtk/gtkstock.c:324
2806 #: gtk/gtkstock.c:325
2810 #: gtk/gtkstock.c:326
2814 #: gtk/gtkstock.c:327
2816 msgstr "_Ausschneiden"
2818 #: gtk/gtkstock.c:328
2822 #: gtk/gtkstock.c:329
2826 #: gtk/gtkstock.c:330
2830 #: gtk/gtkstock.c:331
2832 msgstr "_Bearbeiten"
2834 #: gtk/gtkstock.c:332
2838 #: gtk/gtkstock.c:333
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2842 #: gtk/gtkstock.c:334
2846 #: gtk/gtkstock.c:335
2850 #: gtk/gtkstock.c:336
2851 msgid "_Leave Fullscreen"
2852 msgstr "Vollbild _verlassen"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:338
2856 msgid "Navigation|_Bottom"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:340
2861 msgid "Navigation|_First"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:342
2866 msgid "Navigation|_Last"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:344
2871 msgid "Navigation|_Top"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:346
2876 msgid "Navigation|_Back"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:348
2881 msgid "Navigation|_Down"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:350
2886 msgid "Navigation|_Forward"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:352
2891 msgid "Navigation|_Up"
2894 #: gtk/gtkstock.c:353
2896 msgstr "_Festplatte"
2898 #: gtk/gtkstock.c:354
2902 #: gtk/gtkstock.c:355
2904 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2906 #: gtk/gtkstock.c:356
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "Einzug vermindern"
2910 #: gtk/gtkstock.c:357
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "Einzug erhöhen"
2914 #: gtk/gtkstock.c:358
2918 #: gtk/gtkstock.c:359
2919 msgid "_Information"
2920 msgstr "_Informationen"
2922 #: gtk/gtkstock.c:360
2926 #: gtk/gtkstock.c:361
2928 msgstr "_Springe zu"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:363
2932 msgid "Justify|_Center"
2933 msgstr "_Zentrieren"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:365
2937 msgid "Justify|_Fill"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:367
2942 msgid "Justify|_Left"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:369
2947 msgid "Justify|_Right"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:372
2952 msgid "Media|_Forward"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:374
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:376
2963 msgid "Media|P_ause"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:378
2969 msgstr "_Wiedergabe"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:380
2974 msgid "Media|Pre_vious"
2975 msgstr "_Vorheriger"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:382
2979 msgid "Media|_Record"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:384
2985 msgid "Media|R_ewind"
2986 msgstr "_Zurückspulen"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:386
2993 #: gtk/gtkstock.c:387
2997 #: gtk/gtkstock.c:388
3001 #: gtk/gtkstock.c:389
3005 #: gtk/gtkstock.c:390
3009 #: gtk/gtkstock.c:391
3013 #: gtk/gtkstock.c:392
3015 msgstr "Breitformat"
3017 #: gtk/gtkstock.c:393
3021 #: gtk/gtkstock.c:394
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3025 #: gtk/gtkstock.c:395
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3029 #: gtk/gtkstock.c:396
3033 #: gtk/gtkstock.c:397
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "_Einstellungen"
3037 #: gtk/gtkstock.c:398
3041 #: gtk/gtkstock.c:399
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Druck_vorschau"
3045 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3046 # wir verwenden Ei_genschaften.
3047 #: gtk/gtkstock.c:400
3049 msgstr "Ei_genschaften"
3051 #: gtk/gtkstock.c:401
3055 #: gtk/gtkstock.c:402
3057 msgstr "_Wiederholen"
3059 #: gtk/gtkstock.c:403
3061 msgstr "_Aktualisieren"
3063 #: gtk/gtkstock.c:405
3065 msgstr "_Zurücksetzen"
3067 #: gtk/gtkstock.c:406
3071 #: gtk/gtkstock.c:407
3073 msgstr "Speichern _unter"
3075 #: gtk/gtkstock.c:408
3077 msgstr "A_lles markieren"
3079 #: gtk/gtkstock.c:409
3083 #: gtk/gtkstock.c:410
3087 #: gtk/gtkstock.c:411
3089 msgstr "_Aufsteigend"
3091 #: gtk/gtkstock.c:412
3093 msgstr "_Absteigend"
3095 #: gtk/gtkstock.c:413
3096 msgid "_Spell Check"
3097 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3099 #: gtk/gtkstock.c:414
3103 #: gtk/gtkstock.c:415
3104 msgid "_Strikethrough"
3105 msgstr "_Durchstreichen"
3107 #: gtk/gtkstock.c:416
3109 msgstr "_Löschen rückgängig"
3111 #: gtk/gtkstock.c:417
3113 msgstr "_Unterstreichen"
3115 #: gtk/gtkstock.c:418
3117 msgstr "_Rückgängig"
3119 #: gtk/gtkstock.c:419
3123 #: gtk/gtkstock.c:420
3124 msgid "_Normal Size"
3125 msgstr "_Normale Größe"
3127 #: gtk/gtkstock.c:421
3131 #: gtk/gtkstock.c:422
3133 msgstr "_Heranzoomen"
3135 #: gtk/gtkstock.c:423
3139 #: gtk/gtktextutil.c:60
3140 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3141 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3143 #: gtk/gtktextutil.c:61
3144 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3145 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3147 #: gtk/gtktextutil.c:62
3148 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3149 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3151 #: gtk/gtktextutil.c:63
3152 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3153 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3155 #: gtk/gtktextutil.c:64
3156 msgid "LRO Left-to-right _override"
3157 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3159 #: gtk/gtktextutil.c:65
3160 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3161 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3163 #: gtk/gtktextutil.c:66
3164 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3165 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3167 #: gtk/gtktextutil.c:67
3168 msgid "ZWS _Zero width space"
3169 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3171 #: gtk/gtktextutil.c:68
3172 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3173 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3175 #: gtk/gtktextutil.c:69
3176 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3177 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3179 #: gtk/gtkthemes.c:71
3181 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3182 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3184 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3185 msgid "--- No Tip ---"
3186 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3188 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3190 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3191 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3193 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3195 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3196 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3200 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3201 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3209 msgid "paper size|asme_f"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3214 msgid "paper size|A0x2"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3219 msgid "paper size|A0"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3224 msgid "paper size|A0x3"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3229 msgid "paper size|A1"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3234 msgid "paper size|A10"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3239 msgid "paper size|A1x3"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3244 msgid "paper size|A1x4"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3249 msgid "paper size|A2"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3254 msgid "paper size|A2x3"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3259 msgid "paper size|A2x4"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3264 msgid "paper size|A2x5"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3269 msgid "paper size|A3"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3274 msgid "paper size|A3 Extra"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3279 msgid "paper size|A3x3"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3284 msgid "paper size|A3x4"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3289 msgid "paper size|A3x5"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3294 msgid "paper size|A3x6"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3299 msgid "paper size|A3x7"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3304 msgid "paper size|A4"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3309 msgid "paper size|A4 Extra"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3314 msgid "paper size|A4 Tab"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3319 msgid "paper size|A4x3"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3324 msgid "paper size|A4x4"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3329 msgid "paper size|A4x5"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3334 msgid "paper size|A4x6"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3339 msgid "paper size|A4x7"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3344 msgid "paper size|A4x8"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3349 msgid "paper size|A4x9"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3354 msgid "paper size|A5"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3359 msgid "paper size|A5 Extra"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3364 msgid "paper size|A6"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3369 msgid "paper size|A7"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3374 msgid "paper size|A8"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3379 msgid "paper size|A9"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3384 msgid "paper size|B0"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3389 msgid "paper size|B1"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3394 msgid "paper size|B10"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3399 msgid "paper size|B2"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3404 msgid "paper size|B3"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3409 msgid "paper size|B4"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3414 msgid "paper size|B5"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3419 msgid "paper size|B5 Extra"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3424 msgid "paper size|B6"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3429 msgid "paper size|B6/C4"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3434 msgid "paper size|B7"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3439 msgid "paper size|B8"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3444 msgid "paper size|B9"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3449 msgid "paper size|C0"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3454 msgid "paper size|C1"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3459 msgid "paper size|C10"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3464 msgid "paper size|C2"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3469 msgid "paper size|C3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3474 msgid "paper size|C4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3479 msgid "paper size|C5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3484 msgid "paper size|C6"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3489 msgid "paper size|C6/C5"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3494 msgid "paper size|C7"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3499 msgid "paper size|C7/C6"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3504 msgid "paper size|C8"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3509 msgid "paper size|C9"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3514 msgid "paper size|DL Envelope"
3515 msgstr "DL-Umschlag"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3519 msgid "paper size|RA0"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3524 msgid "paper size|RA1"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3529 msgid "paper size|RA2"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3534 msgid "paper size|SRA0"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3539 msgid "paper size|SRA1"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3544 msgid "paper size|SRA2"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3549 msgid "paper size|JB0"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3554 msgid "paper size|JB1"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3559 msgid "paper size|JB10"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3564 msgid "paper size|JB2"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3569 msgid "paper size|JB3"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3574 msgid "paper size|JB4"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3579 msgid "paper size|JB5"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3584 msgid "paper size|JB6"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3589 msgid "paper size|JB7"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3594 msgid "paper size|JB8"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3599 msgid "paper size|JB9"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3604 msgid "paper size|jis exec"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3609 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3614 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3619 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3624 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3629 msgid "paper size|kahu Envelope"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3634 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3639 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3644 msgid "paper size|you4 Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3649 msgid "paper size|10x11"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3654 msgid "paper size|10x13"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3659 msgid "paper size|10x14"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3664 msgid "paper size|10x15"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3669 msgid "paper size|11x12"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3674 msgid "paper size|11x15"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3679 msgid "paper size|12x19"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3684 msgid "paper size|5x7"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3689 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3690 msgstr "6x9-Umschlag"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3694 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3695 msgstr "7x9-Umschlag"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3699 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3700 msgstr "9x11-Umschlag"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3704 msgid "paper size|a2 Envelope"
3705 msgstr "a2-Umschlag"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3709 msgid "paper size|Arch A"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3714 msgid "paper size|Arch B"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3719 msgid "paper size|Arch C"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3724 msgid "paper size|Arch D"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3729 msgid "paper size|Arch E"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3734 msgid "paper size|b-plus"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3739 msgid "paper size|c"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3744 msgid "paper size|c5 Envelope"
3745 msgstr "c5-Umschlag"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3749 msgid "paper size|d"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3754 msgid "paper size|e"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3759 msgid "paper size|edp"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3764 msgid "paper size|European edp"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3769 msgid "paper size|Executive"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3774 msgid "paper size|f"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3779 msgid "paper size|FanFold European"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3784 msgid "paper size|FanFold US"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3789 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3794 msgid "paper size|Government Legal"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3799 msgid "paper size|Government Letter"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3804 msgid "paper size|Index 3x5"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3809 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3814 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3819 msgid "paper size|Index 5x8"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3824 msgid "paper size|Invoice"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3829 msgid "paper size|Tabloid"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3834 msgid "paper size|US Legal"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3839 msgid "paper size|US Legal Extra"
3840 msgstr "US-Legal Extra"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3844 msgid "paper size|US Letter"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3849 msgid "paper size|US Letter Extra"
3850 msgstr "US-Letter Extra"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3854 msgid "paper size|US Letter Plus"
3855 msgstr "US-Letter Plus"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3859 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3864 msgid "paper size|#10 Envelope"
3865 msgstr "#10-Umschlag"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3869 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3870 msgstr "#11-Umschlag"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3874 msgid "paper size|#12 Envelope"
3875 msgstr "#12-Umschlag"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3879 msgid "paper size|#14 Envelope"
3880 msgstr "#14-Umschlag"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3884 msgid "paper size|#9 Envelope"
3885 msgstr "#9-Umschlag"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3889 msgid "paper size|Personal Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3894 msgid "paper size|Quarto"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3899 msgid "paper size|Super A"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3904 msgid "paper size|Super B"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3909 msgid "paper size|Wide Format"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3914 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3919 msgid "paper size|Folio"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3924 msgid "paper size|Folio sp"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3929 msgid "paper size|Invite Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3934 msgid "paper size|Italian Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3939 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3944 msgid "paper size|pa-kai"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3949 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3954 msgid "paper size|Small Photo"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3959 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3964 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3969 msgid "paper size|prc 16k"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3974 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3979 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3984 msgid "paper size|prc 32k"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3989 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3994 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3999 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4004 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4009 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4014 msgid "paper size|ROC 16k"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4019 msgid "paper size|ROC 8k"
4023 #: modules/input/imam-et.c:454
4024 msgid "Amharic (EZ+)"
4025 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4028 #: modules/input/imcedilla.c:91
4033 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4034 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4035 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4039 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4041 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4044 #: modules/input/imipa.c:145
4049 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4050 msgid "Thai (Broken)"
4051 msgstr "Thai (Defekt)"
4054 #: modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4059 #: modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4064 #: modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4069 #: modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "X-Eingabemethode"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4082 msgid "Paper Source"
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4098 msgstr "Schriftwahl"
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4105 msgid "Printer Default"
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4133 msgid "Confidential"
4134 msgstr "Vertraulich"
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4146 msgstr "Streng geheim"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4149 msgid "Unclassified"
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4153 msgid "Print to LPR"
4156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4157 msgid "Pages Per Sheet"
4158 msgstr "Seiten pro Blatt"
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4161 msgid "Command Line"
4162 msgstr "Befehlszeile"
4164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4166 msgid "Print to File"
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4184 msgid "_Output format"
4185 msgstr "Ausgabes_chact:"
4187 #: tests/testfilechooser.c:205
4189 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4190 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4192 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4193 msgid "directfb arg"
4196 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4200 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4204 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4205 msgid "The URI bound to this button"
4208 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4210 msgstr "URL _kopieren"
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4214 msgstr "Ungültiger URI"
4216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4218 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4223 msgid "No deserialize function found for format %s"
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4228 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4233 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4238 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4243 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4248 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4253 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4258 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4262 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4267 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4273 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4289 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4294 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4299 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4304 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4309 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4313 msgid "A <tags> element has already been specified"
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4317 msgid "A <text> element has already been specified"
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4321 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4326 msgid "Serialized data is malformed"
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4335 #. sorted by name, remember to sort when changing
4336 #: gtk/paper_names.c:18
4342 #: gtk/paper_names.c:19
4346 #: gtk/paper_names.c:20
4350 #: gtk/paper_names.c:21
4354 #: gtk/paper_names.c:22
4358 #: gtk/paper_names.c:23
4362 #: gtk/paper_names.c:24
4366 #: gtk/paper_names.c:25
4370 #: gtk/paper_names.c:26
4374 #: gtk/paper_names.c:27
4378 #: gtk/paper_names.c:28
4382 #: gtk/paper_names.c:29
4386 #: gtk/paper_names.c:30
4390 #: gtk/paper_names.c:31
4394 #: gtk/paper_names.c:32
4398 #: gtk/paper_names.c:33
4402 #: gtk/paper_names.c:34
4406 #: gtk/paper_names.c:35
4410 #: gtk/paper_names.c:36
4414 #: gtk/paper_names.c:37
4418 #: gtk/paper_names.c:38
4422 #: gtk/paper_names.c:39
4426 #: gtk/paper_names.c:40
4430 #: gtk/paper_names.c:41
4434 #: gtk/paper_names.c:42
4438 #: gtk/paper_names.c:43
4442 #: gtk/paper_names.c:44
4446 #: gtk/paper_names.c:45
4450 #: gtk/paper_names.c:46
4454 #: gtk/paper_names.c:47
4458 #: gtk/paper_names.c:48
4462 #: gtk/paper_names.c:49
4466 #: gtk/paper_names.c:50
4470 #: gtk/paper_names.c:51
4474 #: gtk/paper_names.c:52
4478 #: gtk/paper_names.c:53
4482 #: gtk/paper_names.c:54
4486 #: gtk/paper_names.c:55
4490 #: gtk/paper_names.c:56
4494 #: gtk/paper_names.c:57
4498 #: gtk/paper_names.c:58
4502 #: gtk/paper_names.c:59
4506 #: gtk/paper_names.c:60
4510 #: gtk/paper_names.c:61
4514 #: gtk/paper_names.c:62
4519 #: gtk/paper_names.c:63
4523 #: gtk/paper_names.c:64
4527 #: gtk/paper_names.c:65
4531 #: gtk/paper_names.c:66
4535 #: gtk/paper_names.c:67
4539 #: gtk/paper_names.c:68
4543 #: gtk/paper_names.c:69
4547 #: gtk/paper_names.c:70
4551 #: gtk/paper_names.c:71
4555 #: gtk/paper_names.c:72
4559 #: gtk/paper_names.c:73
4563 #: gtk/paper_names.c:74
4567 #: gtk/paper_names.c:75
4571 #: gtk/paper_names.c:76
4576 #: gtk/paper_names.c:77
4580 #: gtk/paper_names.c:78
4584 #: gtk/paper_names.c:79
4586 msgstr "DL-Umschlag"
4588 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4589 #: gtk/paper_names.c:80
4593 #: gtk/paper_names.c:81
4597 #: gtk/paper_names.c:82
4601 #: gtk/paper_names.c:83
4605 #: gtk/paper_names.c:84
4609 #: gtk/paper_names.c:85
4613 #: gtk/paper_names.c:86
4617 #: gtk/paper_names.c:87
4621 #: gtk/paper_names.c:88
4625 #: gtk/paper_names.c:89
4629 #: gtk/paper_names.c:90
4633 #: gtk/paper_names.c:91
4637 #: gtk/paper_names.c:92
4641 #: gtk/paper_names.c:93
4645 #: gtk/paper_names.c:94
4649 #: gtk/paper_names.c:95
4653 #: gtk/paper_names.c:96
4657 #: gtk/paper_names.c:97
4661 #: gtk/paper_names.c:98
4662 msgid "Choukei 2 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names.c:99
4666 msgid "Choukei 3 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names.c:100
4670 msgid "Choukei 4 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names.c:101
4674 msgid "hagaki (postcard)"
4677 #: gtk/paper_names.c:102
4678 msgid "kahu Envelope"
4681 #: gtk/paper_names.c:103
4682 msgid "kaku2 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names.c:104
4686 msgid "oufuku (reply postcard)"
4689 #: gtk/paper_names.c:105
4690 msgid "you4 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names.c:106
4697 #: gtk/paper_names.c:107
4701 #: gtk/paper_names.c:108
4705 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4709 #: gtk/paper_names.c:111
4713 #: gtk/paper_names.c:112
4717 #: gtk/paper_names.c:113
4721 #: gtk/paper_names.c:114
4725 #: gtk/paper_names.c:115
4726 msgid "6x9 Envelope"
4727 msgstr "6x9-Umschlag"
4729 #: gtk/paper_names.c:116
4730 msgid "7x9 Envelope"
4731 msgstr "7x9-Umschlag"
4733 #: gtk/paper_names.c:117
4734 msgid "9x11 Envelope"
4735 msgstr "9x11-Umschlag"
4737 #: gtk/paper_names.c:118
4739 msgstr "a2-Umschlag"
4741 #: gtk/paper_names.c:119
4745 #: gtk/paper_names.c:120
4749 #: gtk/paper_names.c:121
4753 #: gtk/paper_names.c:122
4757 #: gtk/paper_names.c:123
4761 #: gtk/paper_names.c:124
4765 #: gtk/paper_names.c:125
4769 #: gtk/paper_names.c:126
4771 msgstr "c5-Umschlag"
4773 #: gtk/paper_names.c:127
4777 #: gtk/paper_names.c:128
4781 #: gtk/paper_names.c:129
4785 #: gtk/paper_names.c:130
4786 msgid "European edp"
4789 #: gtk/paper_names.c:131
4794 #: gtk/paper_names.c:132
4798 #: gtk/paper_names.c:133
4799 msgid "FanFold European"
4802 #: gtk/paper_names.c:134
4806 #: gtk/paper_names.c:135
4807 msgid "FanFold German Legal"
4810 #. foolscap, german-legal-fanfold
4811 #: gtk/paper_names.c:136
4812 msgid "Government Legal"
4815 #: gtk/paper_names.c:137
4816 msgid "Government Letter"
4819 #: gtk/paper_names.c:138
4824 #: gtk/paper_names.c:139
4825 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4828 #: gtk/paper_names.c:140
4829 msgid "Index 4x6 ext"
4832 #: gtk/paper_names.c:141
4837 #: gtk/paper_names.c:142
4841 #. invoice, statement, mini, half-letter
4842 #: gtk/paper_names.c:143
4846 #. tabloid, engineering-b
4847 #: gtk/paper_names.c:144
4851 #: gtk/paper_names.c:145
4852 msgid "US Legal Extra"
4853 msgstr "US-Legal Extra"
4855 #: gtk/paper_names.c:146
4859 #: gtk/paper_names.c:147
4860 msgid "US Letter Extra"
4861 msgstr "US-Letter Extra"
4863 #: gtk/paper_names.c:148
4864 msgid "US Letter Plus"
4865 msgstr "US-Letter Plus"
4867 #: gtk/paper_names.c:149
4868 msgid "Monarch Envelope"
4871 #: gtk/paper_names.c:150
4872 msgid "#10 Envelope"
4873 msgstr "#10-Umschlag"
4875 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:151
4877 msgid "#11 Envelope"
4878 msgstr "#11-Umschlag"
4880 #. number-11 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:152
4882 msgid "#12 Envelope"
4883 msgstr "#12-Umschlag"
4885 #. number-12 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:153
4887 msgid "#14 Envelope"
4888 msgstr "#14-Umschlag"
4890 #. number-14 Envelope
4891 #: gtk/paper_names.c:154
4893 msgstr "#9-Umschlag"
4895 #: gtk/paper_names.c:155
4896 msgid "Personal Envelope"
4899 #: gtk/paper_names.c:156
4903 #: gtk/paper_names.c:157
4907 #: gtk/paper_names.c:158
4911 #: gtk/paper_names.c:159
4915 #: gtk/paper_names.c:160
4919 #: gtk/paper_names.c:161
4923 #: gtk/paper_names.c:162
4927 #: gtk/paper_names.c:163
4928 msgid "Invite Envelope"
4931 #: gtk/paper_names.c:164
4932 msgid "Italian Envelope"
4935 #: gtk/paper_names.c:165
4936 msgid "juuro-ku-kai"
4939 #: gtk/paper_names.c:166
4943 #: gtk/paper_names.c:167
4944 msgid "Postfix Envelope"
4947 #: gtk/paper_names.c:168
4951 #: gtk/paper_names.c:169
4952 msgid "prc1 Envelope"
4955 #: gtk/paper_names.c:170
4956 msgid "prc10 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names.c:171
4963 #: gtk/paper_names.c:172
4964 msgid "prc2 Envelope"
4967 #: gtk/paper_names.c:173
4968 msgid "prc3 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names.c:174
4975 #: gtk/paper_names.c:175
4976 msgid "prc4 Envelope"
4979 #: gtk/paper_names.c:176
4980 msgid "prc5 Envelope"
4983 #: gtk/paper_names.c:177
4984 msgid "prc6 Envelope"
4987 #: gtk/paper_names.c:178
4988 msgid "prc7 Envelope"
4991 #: gtk/paper_names.c:179
4992 msgid "prc8 Envelope"
4995 #: gtk/paper_names.c:180
4999 #: gtk/paper_names.c:181
5003 #: gtk/updateiconcache.c:413
5005 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5010 msgid "Failed to write header\n"
5011 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5015 msgid "Failed to write hash table\n"
5016 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5020 msgid "Failed to write directory index\n"
5021 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5025 msgid "Failed to rewrite header\n"
5026 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5030 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5031 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5035 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5040 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5041 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5045 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5046 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5050 msgid "Cache file created successfully.\n"
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5054 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5058 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5062 msgid "Don't include image data in the cache"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5066 msgid "Output a C header file"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5070 msgid "Turn off verbose output"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5076 "No theme index file in '%s'.\n"
5077 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5080 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5081 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5083 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5085 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5088 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5089 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5091 #~ msgid "Cannot change folder"
5092 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5094 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5095 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5097 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5098 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5100 #~ msgid "Open Location"
5101 #~ msgstr "Ort öffnen"
5103 #~ msgid "Save in Location"
5104 #~ msgstr "An Ort speichern"
5116 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5117 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5120 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5122 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5123 #~ msgid "Shortcuts"
5124 #~ msgstr "Lesezeichen"