]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-19 16:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
43 "defekte Bilddatei"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
52 "defekte Animationsdatei"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
66 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 #, c-format
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr ""
97 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
98 "nicht: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
101 #, c-format
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 #, c-format
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
127 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
130 #, c-format
131 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
132 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
135 #, c-format
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
143 "but didn't give a reason for the failure"
144 msgstr ""
145 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
146 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
149 #, c-format
150 msgid "Image header corrupt"
151 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
154 #, c-format
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bildformat unbekannt"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 #, c-format
160 msgid "Image pixel data corrupt"
161 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
164 #, c-format
165 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
166 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
167 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
168 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 #, c-format
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 #, c-format
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 #, c-format
182 msgid "Invalid header in animation"
183 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 #, c-format
188 msgid "Not enough memory to load animation"
189 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 #, c-format
193 msgid "Malformed chunk in animation"
194 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "Das ANI-Bildformat"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 #, c-format
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 #, c-format
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 #, c-format
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "Das BMP-Bildformat"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr ""
244 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
245 "verstümmelt?)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 #, c-format
249 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
250 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 #, c-format
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Stack-Überlauf"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 #, c-format
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 #, c-format
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 #, c-format
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 #, c-format
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 #, c-format
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 #, c-format
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 #, c-format
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
297
298 # gdk-pixbuf/io-gi178
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 "colormap."
304 msgstr ""
305 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
306 "keine lokale Farbtabelle."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
309 #, c-format
310 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
314 msgid "The GIF image format"
315 msgstr "Das GIF-Bildformat"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 #, c-format
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 #, c-format
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 #, c-format
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 #, c-format
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 #, c-format
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 #, c-format
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 #, c-format
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "Das ICO-Bildformat"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
384 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
401 "parsed."
402 msgstr ""
403 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
404 "verarbeitet werden."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 msgstr ""
411 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
412 "erlaubt."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 #, c-format
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
432
433 # CHECK
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 #, c-format
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 #, c-format
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "Das PCX-Bildformat"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496 msgstr ""
497 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
498 "muss 3 oder 4 sein."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 #, c-format
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 #, c-format
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
515 msgstr ""
516 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
517 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 #, c-format
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 msgstr ""
534 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
535 "Zeichen lang sein."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
549 "konnte nicht verarbeitet werden."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
555 "allowed."
556 msgstr ""
557 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
558 "nicht erlaubt."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 #, c-format
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 msgstr ""
564 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
565 "umgewandelt werden."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "Das PNG-Bildformat"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 #, c-format
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 #, c-format
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 #, c-format
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 #, c-format
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 #, c-format
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 #, c-format
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 #, c-format
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 #, c-format
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 #, c-format
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
632 #, c-format
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
639 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
642 #, c-format
643 msgid "Unexpected end of PNM image data"
644 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
647 #, c-format
648 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
649 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
652 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
653 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
656 #, c-format
657 msgid "RAS image has bogus header data"
658 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
661 #, c-format
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
666 #, c-format
667 msgid "unsupported RAS image variation"
668 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
671 #, c-format
672 msgid "Not enough memory to load RAS image"
673 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
676 msgid "The Sun raster image format"
677 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
680 #, c-format
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
682 msgstr ""
683 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
688 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
691 #, c-format
692 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
693 msgstr ""
694 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
699 msgstr ""
700 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
701 "werden"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
706 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate colormap structure"
711 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
714 #, c-format
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
716 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
721 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
724 #, c-format
725 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
726 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
729 #, c-format
730 msgid "TGA image has invalid dimensions"
731 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
735 #, c-format
736 msgid "TGA image type not supported"
737 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
740 #, c-format
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
745 #, c-format
746 msgid "Excess data in file"
747 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
750 msgid "The Targa image format"
751 msgstr "Das Targa-Bildformat"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
754 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
755 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
762 #, c-format
763 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
764 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
767 #, c-format
768 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
769 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
773 #, c-format
774 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
775 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
778 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
779 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
782 msgid "Failed to open TIFF image"
783 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
786 msgid "TIFFClose operation failed"
787 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
790 msgid "Failed to load TIFF image"
791 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
794 msgid "Failed to save TIFF image"
795 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
798 msgid "Failed to write TIFF data"
799 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't write to TIFF file"
804 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
807 msgid "The TIFF image format"
808 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
811 #, c-format
812 msgid "Image has zero width"
813 msgstr "Bild hat Breite null"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
816 #, c-format
817 msgid "Image has zero height"
818 msgstr "Bild hat Höhe null"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
821 #, c-format
822 msgid "Not enough memory to load image"
823 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
826 #, c-format
827 msgid "Couldn't save the rest"
828 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
831 msgid "The WBMP image format"
832 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
835 #, c-format
836 msgid "Invalid XBM file"
837 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
842 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
845 #, c-format
846 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
847 msgstr ""
848 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
849 "werden"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
852 msgid "The XBM image format"
853 msgstr "Das XBM-Bildformat"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
856 #, c-format
857 msgid "No XPM header found"
858 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
861 #, c-format
862 msgid "Invalid XPM header"
863 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has image width <= 0"
868 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has image height <= 0"
873 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
876 #, c-format
877 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
878 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
881 #, c-format
882 msgid "XPM file has invalid number of colors"
883 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
888 msgstr ""
889 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
890 "werden"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
893 #, c-format
894 msgid "Cannot read XPM colormap"
895 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
898 #, c-format
899 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
900 msgstr ""
901 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
902 "werden"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
905 msgid "The XPM image format"
906 msgstr "Das XPM-Bildformat"
907
908 #. Description of --class=CLASS in --help output
909 #: gdk/gdk.c:116
910 msgid "Program class as used by the window manager"
911 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
912
913 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
914 #: gdk/gdk.c:117
915 msgid "CLASS"
916 msgstr "KLASSE"
917
918 #. Description of --name=NAME in --help output
919 #: gdk/gdk.c:119
920 msgid "Program name as used by the window manager"
921 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
922
923 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
924 #: gdk/gdk.c:120
925 msgid "NAME"
926 msgstr "NAME"
927
928 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
929 #: gdk/gdk.c:122
930 msgid "X display to use"
931 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
932
933 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
934 #: gdk/gdk.c:123
935 msgid "DISPLAY"
936 msgstr "ANZEIGE"
937
938 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
939 #: gdk/gdk.c:125
940 msgid "X screen to use"
941 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
942
943 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
944 #: gdk/gdk.c:126
945 msgid "SCREEN"
946 msgstr "BILDSCHIRM"
947
948 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
949 #: gdk/gdk.c:129
950 msgid "Gdk debugging flags to set"
951 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
952
953 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
955 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
958 msgid "FLAGS"
959 msgstr "OPTIONEN"
960
961 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:132
963 msgid "Gdk debugging flags to unset"
964 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3940
967 msgid "keyboard label|BackSpace"
968 msgstr "Rücktaste"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3941
971 msgid "keyboard label|Tab"
972 msgstr "Tabulator"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3942
975 msgid "keyboard label|Return"
976 msgstr "Eingabe"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3943
979 msgid "keyboard label|Pause"
980 msgstr "Pause"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3944
983 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
984 msgstr "Ro_llen"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3945
987 msgid "keyboard label|Sys_Req"
988 msgstr "Sys_Req"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3946
991 msgid "keyboard label|Escape"
992 msgstr "Esc"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3947
995 msgid "keyboard label|Multi_key"
996 msgstr "Multifunktionstaste"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3948
999 msgid "keyboard label|Home"
1000 msgstr "Pos1"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3949
1003 msgid "keyboard label|Page_Up"
1004 msgstr "Bild_Hoch"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3950
1007 msgid "keyboard label|Page_Down"
1008 msgstr "Bild_Runter"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3951
1011 msgid "keyboard label|End"
1012 msgstr "Ende"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3952
1015 msgid "keyboard label|Begin"
1016 msgstr "Pos1"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3953
1019 msgid "keyboard label|Print"
1020 msgstr "Drucken"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3954
1023 msgid "keyboard label|Insert"
1024 msgstr "Einfg"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3955
1027 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1028 msgstr "Num_Lock"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3956
1031 msgid "keyboard label|KP_Space"
1032 msgstr "NB_Leertaste"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3957
1035 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1036 msgstr "NB_Tabulator"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3958
1039 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1040 msgstr "NB_Eingabe"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3959
1043 msgid "keyboard label|KP_Home"
1044 msgstr "NB_Pos1"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3960
1047 msgid "keyboard label|KP_Left"
1048 msgstr "NB_Links"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3961
1051 msgid "keyboard label|KP_Up"
1052 msgstr "NB_Hoch"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3962
1055 msgid "keyboard label|KP_Right"
1056 msgstr "NB_Rechts"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3963
1059 msgid "keyboard label|KP_Down"
1060 msgstr "NB_Runter"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3964
1063 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1064 msgstr "NB_Bild_Hoch"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3965
1067 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1068 msgstr "NB_Zurück"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3966
1071 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1072 msgstr "NB_Bild_Runter"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3967
1075 msgid "keyboard label|KP_Next"
1076 msgstr "NB_Vor"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3968
1079 msgid "keyboard label|KP_End"
1080 msgstr "NB_Ende"
1081
1082 #: gdk/keyname-table.h:3969
1083 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1084 msgstr "NB_Anfang"
1085
1086 #: gdk/keyname-table.h:3970
1087 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1088 msgstr "NB_Einfügen"
1089
1090 #: gdk/keyname-table.h:3971
1091 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1092 msgstr "NB_Löschen"
1093
1094 #: gdk/keyname-table.h:3972
1095 msgid "keyboard label|Delete"
1096 msgstr "Entfernen"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "FARBEN"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1134 msgid "License"
1135 msgstr "Lizenz"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "_Mitwirkende"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "_Lizenz"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "Info zu %s"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "Mitwirkende"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "Programm von"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "Dokumentation von"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "Übersetzung von"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "Grafiken von"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Umschalttaste"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 msgstr "Strg"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1204 msgstr "Alt"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1213 msgid "keyboard label|Super"
1214 msgstr "Super"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 msgstr "Hyper"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1234 msgstr "Meta"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1238 msgid "keyboard label|Space"
1239 msgstr "Leertaste"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 msgstr "Backslash"
1245
1246 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1247 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1248 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1249 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1250 #. *
1251 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1252 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1253 #. * the year will appear on the right.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1256 msgid "calendar:MY"
1257 msgstr "calendar:MY"
1258
1259 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1260 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1261 #. * to be the first day of the week, and so on.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1266
1267 #. Translators:  This is a text measurement template.
1268 #. * Translate it to the widest year text.
1269 #. *
1270 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1271 #. * in the translation.
1272 #. *
1273 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1276 msgid "year measurement template|2000"
1277 msgstr "2000"
1278
1279 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1281 #. *
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1284 #. * part in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1288 #. * too.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1291 #, c-format
1292 msgid "calendar:day:digits|%d"
1293 msgstr "%d"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1300 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:week:digits|%d"
1309 msgstr "%d"
1310
1311 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1312 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1313 #. * Use only ASCII in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1316 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1317 #. * msgid.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1320 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1323 msgid "calendar year format|%Y"
1324 msgstr "%Y"
1325
1326 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1327 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1328 #. * the text after the | in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1331 msgid "Accelerator|Disabled"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1336 #. * acelerator.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1339 msgid "New accelerator..."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. do not translate the part before the |
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1344 #, c-format
1345 msgid "progress bar label|%d %%"
1346 msgstr "%d %%"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1349 msgid "Pick a Color"
1350 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1353 msgid "Received invalid color data\n"
1354 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1357 msgid ""
1358 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1359 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1360 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1361 msgstr ""
1362 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1363 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1364 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1372 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1375 msgid "_Save color here"
1376 msgstr "Farbe hier _speichern"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1379 msgid ""
1380 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1381 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1382 msgstr ""
1383 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1384 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1385 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1393 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1394
1395 # gtk/gtkcolor
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr ""
1401 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1402 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "_Ton:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "_Sättigung:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "_Wert:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "_Rot:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "_Grün:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "_Blau:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "_Deckkraft:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "Transparenz der Farbe."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "Farb_name:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr ""
1469 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1470 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "_Palette:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "Farbrad"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "Schriftwahl"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "Eingabe_methoden"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1493 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid filename: %s"
1496 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1499 msgid "Select A File"
1500 msgstr "Datei auswählen"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1503 msgid "Desktop"
1504 msgstr "Desktop"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1507 msgid "(None)"
1508 msgstr "(keine)"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1511 msgid "Other..."
1512 msgstr "Andere …"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1536 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1537 "Sie die Datei erst um."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1550 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1555 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1560 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1563 #, c-format
1564 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1565 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1570 msgstr ""
1571 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1572 "ungültiger Pfadname ist."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1575 msgid "Remove"
1576 msgstr "Entfernen"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1579 msgid "Rename..."
1580 msgstr "Umbenennen …"
1581
1582 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1584 msgid "Places"
1585 msgstr "Orte"
1586
1587 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1589 msgid "_Places"
1590 msgstr "_Orte"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1593 msgid "_Add"
1594 msgstr "_Hinzufügen"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1597 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1598 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1601 msgid "_Remove"
1602 msgstr "_Entfernen"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1609 msgid "Could not select file"
1610 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1613 #, c-format
1614 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1615 msgstr ""
1616 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1617 "ist."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1628 msgid "Files"
1629 msgstr "Dateien"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1632 msgid "Name"
1633 msgstr "Name"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1636 msgid "Size"
1637 msgstr "Größe"
1638
1639 # CHECK
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1641 msgid "Modified"
1642 msgstr "Letzte Änderung"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1647
1648 #. Label
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "_Name:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "Ordner-_Browser"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1658 msgid "Type a file name"
1659 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1660
1661 #. Create Folder
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1663 msgid "Create Fo_lder"
1664 msgstr "_Ordner anlegen"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1667 msgid "Save in _folder:"
1668 msgstr "In _Ordner speichern:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1671 msgid "Create in _folder:"
1672 msgstr "In _Ordner anlegen"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr ""
1678 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1679 "lokal ist."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s does not exist"
1689 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1692 #, c-format
1693 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1694 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1700 msgstr ""
1701 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1702 "Inhalt überschrieben."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "_Ersetzen"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1712
1713 # CHECK
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "Ordnername eingeben"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1719 #, c-format
1720 msgid "%d byte"
1721 msgid_plural "%d bytes"
1722 msgstr[0] "%d Byte"
1723 msgstr[1] "%d Bytes"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1726 #, c-format
1727 msgid "%.1f KB"
1728 msgstr "%.1f K"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1731 #, c-format
1732 msgid "%.1f MB"
1733 msgstr "%.1f MB"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1736 #, c-format
1737 msgid "%.1f GB"
1738 msgstr "%.1f GB"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1741 msgid "Unknown"
1742 msgstr "Unbekannt"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1745 msgid "Today"
1746 msgstr "Heute"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1749 msgid "Yesterday"
1750 msgstr "Gestern"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1753 #, c-format
1754 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1758 #, c-format
1759 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1766 "\" instead"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1776 #, c-format
1777 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not create directory: %s"
1783 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1786 msgid "Folders"
1787 msgstr "Ordner"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1790 msgid "Fol_ders"
1791 msgstr "O_rdner"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1794 msgid "_Files"
1795 msgstr "_Dateien"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1798 #, c-format
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1808 msgstr ""
1809 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1810 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1814 msgid "_New Folder"
1815 msgstr "Ordner a_nlegen"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1818 msgid "De_lete File"
1819 msgstr "Datei _löschen"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1822 msgid "_Rename File"
1823 msgstr "Datei _umbenennen"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr ""
1830 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1836 "%s"
1837 msgstr ""
1838 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
1839 "%s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1842 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1843 msgstr ""
1844 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
1845 "sind."
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1848 #, c-format
1849 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1850 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "Ordner anlegen"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "_Ordnername:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "A_nlegen"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1880 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1881 msgstr ""
1882 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1885 #, c-format
1886 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "Datei löschen"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1899 #, c-format
1900 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr ""
1902 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918 msgstr ""
1919 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
1920 "%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1928 msgid "Rename File"
1929 msgstr "Datei umbenennen"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1932 #, c-format
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1937 msgid "_Rename"
1938 msgstr "_Umbenennen"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1941 msgid "_Selection: "
1942 msgstr "Au_swahl: "
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 msgstr ""
1950 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
1951 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "Ungültiges UTF-8"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "Name zu lang"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1968 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1976 msgid "(Empty)"
1977 msgstr "(Leer)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1982 #, c-format
1983 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1984 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1989 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1992 #, c-format
1993 msgid "This file system does not support mounting"
1994 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1997 msgid "File System"
1998 msgstr "Dateisystem"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2004 "Please use a different name."
2005 msgstr ""
2006 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2007 "Sie einen anderen Namen."
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2010 #, c-format
2011 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2012 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2015 #, c-format
2016 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2017 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2020 #, c-format
2021 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2022 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2025 #, c-format
2026 msgid "Error getting information for '/': %s"
2027 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2030 #, c-format
2031 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2032 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2035 #, c-format
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2037 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2040 #, c-format
2041 msgid "%s (%s)"
2042 msgstr "%s (%s)"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "Schrift"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2064 msgid "_Family:"
2065 msgstr "_Familie:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2068 msgid "_Style:"
2069 msgstr "_Stil:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2072 msgid "Si_ze:"
2073 msgstr "_Größe:"
2074
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2077 msgid "_Preview:"
2078 msgstr "_Vorschau:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Schriftwahl"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:370
2085 msgid "Gamma"
2086 msgstr "Gamma"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:380
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "_Gamma-Wert"
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2106 "\t%s"
2107 msgstr ""
2108 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2109 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2110 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2111 "\t%s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2119 msgid "Default"
2120 msgstr "Vorgabe"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "Eingabe"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2131 msgid "_Device:"
2132 msgstr "_Gerät:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2135 msgid "Disabled"
2136 msgstr "Deaktiviert"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2139 msgid "Screen"
2140 msgstr "Bildschirm"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2143 msgid "Window"
2144 msgstr "Fenster"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2147 msgid "_Mode:"
2148 msgstr "_Modus: "
2149
2150 #. The axis listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2152 msgid "Axes"
2153 msgstr "Achsen"
2154
2155 #. Keys listbox
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2157 msgid "Keys"
2158 msgstr "Tasten"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 msgid "_X:"
2162 msgstr "_X:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 msgid "_Y:"
2166 msgstr "_Y:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 msgid "_Pressure:"
2170 msgstr "_Druck:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 msgid "X _tilt:"
2174 msgstr "X-_Neigun:g"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 msgid "Y t_ilt:"
2178 msgstr "Y-Ne_igung:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 msgid "_Wheel:"
2182 msgstr "_Rad:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2185 msgid "none"
2186 msgstr "keine"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2189 msgid "(disabled)"
2190 msgstr "(ausgeschaltet)"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2193 msgid "(unknown)"
2194 msgstr "(unbekannt)"
2195
2196 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2197 #. and clear button
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2199 msgid "Cl_ear"
2200 msgstr "_Leeren"
2201
2202 #: gtk/gtklabel.c:4117
2203 msgid "Select All"
2204 msgstr "Alles markieren"
2205
2206 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:405
2208 msgid "Load additional GTK+ modules"
2209 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2210
2211 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:406
2213 msgid "MODULES"
2214 msgstr "MODULE"
2215
2216 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:408
2218 msgid "Make all warnings fatal"
2219 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2220
2221 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:411
2223 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2224 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2225
2226 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:414
2228 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2229 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2230
2231 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2232 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2234 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkmain.c:498
2237 msgid "default:LTR"
2238 msgstr "default:LTR"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:594
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "GTK+-Optionen"
2243
2244 #: gtk/gtkmain.c:594
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2247
2248 #: gtk/gtknotebook.c:775
2249 msgid "Arrow spacing"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:776
2253 msgid "Scroll arrow spacing"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2257 #, c-format
2258 msgid "Page %u"
2259 msgstr "Seite %u"
2260
2261 #. Translate to the default units to use for presenting
2262 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2263 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2265 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2268 msgid "default:mm"
2269 msgstr "default:mm"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2272 msgid ""
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2278 msgid "mm"
2279 msgstr "mm"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2282 msgid "inch"
2283 msgstr "Zoll"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Margins:\n"
2289 " Left: %s %s\n"
2290 " Right: %s %s\n"
2291 " Top: %s %s\n"
2292 " Bottom: %s %s"
2293 msgstr ""
2294 "Ränder:\n"
2295 " Links: %s %s\n"
2296 " Rechts: %s %s\n"
2297 " Oben: %s %s\n"
2298 " Unten: %s %s"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2305 msgid "_Format for:"
2306 msgstr "_Format für:"
2307
2308 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2309 # wir verwenden Ei_genschaften.
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "Ei_genschaften:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_Ausrichtung:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2319 msgid "Page Setup"
2320 msgstr "Seite einrichten"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2327 #, c-format
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2336 msgid "_Width:"
2337 msgstr "_Breite:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2340 msgid "_Height:"
2341 msgstr "_Höhe:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2344 msgid "Paper Size"
2345 msgstr "Papiergröße"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2348 msgid "_Top:"
2349 msgstr "_Oben:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2352 msgid "_Bottom:"
2353 msgstr "_Unten:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2356 msgid "_Left:"
2357 msgstr "_Links:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2360 msgid "_Right:"
2361 msgstr "_Rechts:"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr "Nicht verfügbar"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2372 msgid "_Save in folder:"
2373 msgstr "In _Ordner speichern:"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d wird vorbereitet"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "Vorbereitung"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "%d wird gedruckt"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2436 #, c-format
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2441 #, c-format
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2446 msgid "Application"
2447 msgstr "Anwendunge"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2454 msgid "Out of paper"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2458 msgid "Paused"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2466 msgid "Custom size"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2471 #, c-format
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "Nicht genug Speicher"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2491 #, c-format
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2496 #, c-format
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "Drucker"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "Standort"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2509 msgid "Status"
2510 msgstr "Status"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Print Pages"
2515 msgstr "Druck_vorschau"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2518 msgid "_All"
2519 msgstr "_Alle"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2522 #, fuzzy
2523 msgid "C_urrent"
2524 msgstr "A_nlegen"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2527 msgid "Ra_nge: "
2528 msgstr "Druckbereich: "
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2531 msgid "Copies"
2532 msgstr "Kopien"
2533
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2536 msgid "Copie_s:"
2537 msgstr "_Kopien:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2540 msgid "C_ollate"
2541 msgstr "_Vereinigen"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2544 msgid "_Reverse"
2545 msgstr "_Rückwärts"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2548 msgid "General"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2552 msgid "Layout"
2553 msgstr "Layout"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2557 msgid "Pages per _sheet:"
2558 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2561 msgid "T_wo-sided:"
2562 msgstr "_Beidseitig"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2565 msgid "_Only print:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. In enum order
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2570 msgid "All sheets"
2571 msgstr "Alle Seiten"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2574 msgid "Even sheets"
2575 msgstr "Gerade Seiten"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2578 msgid "Odd sheets"
2579 msgstr "Ungerade Seiten"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Sc_ale:"
2584 msgstr "_Wert:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2587 msgid "Paper"
2588 msgstr "Papier"
2589
2590 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2591 # wir verwenden Ei_genschaften.
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2593 msgid "Paper _type:"
2594 msgstr "Papier_typ:"
2595
2596 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2597 # wir verwenden Ei_genschaften.
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2599 msgid "Paper _source:"
2600 msgstr "Papiere_inzug:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2603 msgid "Output t_ray:"
2604 msgstr "Ausgabes_chact:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2607 msgid "Job Details"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2611 msgid "Pri_ority:"
2612 msgstr "_Priorität:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2615 msgid "_Billing info:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2619 msgid "Print Document"
2620 msgstr "Dokument drucken"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2623 msgid "_Now"
2624 msgstr "_Jetzt"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2627 msgid "A_t:"
2628 msgstr "_Um:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2631 msgid "On _hold"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2635 msgid "Add Cover Page"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2639 msgid "Be_fore:"
2640 msgstr "Be_vor:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2643 msgid "_After:"
2644 msgstr "_Nach:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2647 msgid "Job"
2648 msgstr "Auftrag"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2651 msgid "Advanced"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2655 msgid "Image Quality"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2659 msgid "Color"
2660 msgstr "Farbe"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2663 msgid "Finishing"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2671 msgid "Print"
2672 msgstr "Drucken"
2673
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2675 msgid "Group"
2676 msgstr "Gruppe"
2677
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2681
2682 #: gtk/gtkrc.c:2524
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2686
2687 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2697 #, c-format
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2702 msgid "Could not remove item"
2703 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2706 msgid "Could not clear list"
2707 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2710 msgid "Copy _Location"
2711 msgstr "O_rt kopieren"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2714 msgid "_Remove From List"
2715 msgstr "Von Liste _entfernen"
2716
2717 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2719 msgid "_Clear List"
2720 msgstr "_Liste leeren"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2727 #, c-format
2728 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2739 #, c-format
2740 msgid "Open '%s'"
2741 msgstr "»%s« öffnen"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2744 msgid "Unknown item"
2745 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2751 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2752
2753 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2754 #: gtk/gtkstock.c:308
2755 msgid "Information"
2756 msgstr "Informationen"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:309
2759 msgid "Warning"
2760 msgstr "Warnung"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:310
2763 msgid "Error"
2764 msgstr "Fehler"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:311
2767 msgid "Question"
2768 msgstr "Frage"
2769
2770 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2771 #. * need the mnemonics to be rationalized
2772 #.
2773 #: gtk/gtkstock.c:316
2774 msgid "_About"
2775 msgstr "_Info"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:318
2778 msgid "_Apply"
2779 msgstr "An_wenden"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:319
2782 msgid "_Bold"
2783 msgstr "_Fett"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:320
2786 msgid "_Cancel"
2787 msgstr "_Abbrechen"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:321
2790 msgid "_CD-Rom"
2791 msgstr "_CD-ROM"
2792
2793 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2794 #: gtk/gtkstock.c:322
2795 msgid "_Clear"
2796 msgstr "_Leeren"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:323
2799 msgid "_Close"
2800 msgstr "S_chließen"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:324
2803 msgid "C_onnect"
2804 msgstr "_Verbinden"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:325
2807 msgid "_Convert"
2808 msgstr "_Umwandeln"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:326
2811 msgid "_Copy"
2812 msgstr "_Kopieren"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:327
2815 msgid "Cu_t"
2816 msgstr "_Ausschneiden"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:328
2819 msgid "_Delete"
2820 msgstr "_Löschen"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:329
2823 msgid "_Disconnect"
2824 msgstr "_Trennen"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:330
2827 msgid "_Execute"
2828 msgstr "_Ausführen"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:331
2831 msgid "_Edit"
2832 msgstr "_Bearbeiten"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:332
2835 msgid "_Find"
2836 msgstr "_Suchen"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:333
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:334
2843 msgid "_Floppy"
2844 msgstr "_Diskette"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:335
2847 msgid "_Fullscreen"
2848 msgstr "_Vollbild"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:336
2851 msgid "_Leave Fullscreen"
2852 msgstr "Vollbild _verlassen"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:338
2856 msgid "Navigation|_Bottom"
2857 msgstr "_Unten"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:340
2861 msgid "Navigation|_First"
2862 msgstr "_Erster"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:342
2866 msgid "Navigation|_Last"
2867 msgstr "_Letzter"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:344
2871 msgid "Navigation|_Top"
2872 msgstr "_Oben"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:346
2876 msgid "Navigation|_Back"
2877 msgstr "_Zurück"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:348
2881 msgid "Navigation|_Down"
2882 msgstr "_Runter"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:350
2886 msgid "Navigation|_Forward"
2887 msgstr "_Vor"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:352
2891 msgid "Navigation|_Up"
2892 msgstr "_Hoch"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:353
2895 msgid "_Harddisk"
2896 msgstr "_Festplatte"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:354
2899 msgid "_Help"
2900 msgstr "_Hilfe"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:355
2903 msgid "_Home"
2904 msgstr "_Persönlicher Ordner"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:356
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "Einzug vermindern"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:357
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "Einzug erhöhen"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:358
2915 msgid "_Index"
2916 msgstr "_Index"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:359
2919 msgid "_Information"
2920 msgstr "_Informationen"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:360
2923 msgid "_Italic"
2924 msgstr "_Kursiv"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:361
2927 msgid "_Jump to"
2928 msgstr "_Springe zu"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:363
2932 msgid "Justify|_Center"
2933 msgstr "_Zentrieren"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:365
2937 msgid "Justify|_Fill"
2938 msgstr "_Blocksatz"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:367
2942 msgid "Justify|_Left"
2943 msgstr "_Links"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:369
2947 msgid "Justify|_Right"
2948 msgstr "_Rechts"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:372
2952 msgid "Media|_Forward"
2953 msgstr "_Vor"
2954
2955 # CHECK
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:374
2958 msgid "Media|_Next"
2959 msgstr "_Nächster"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:376
2963 msgid "Media|P_ause"
2964 msgstr "P_ause"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:378
2968 msgid "Media|_Play"
2969 msgstr "_Wiedergabe"
2970
2971 # CHECK
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:380
2974 msgid "Media|Pre_vious"
2975 msgstr "_Vorheriger"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:382
2979 msgid "Media|_Record"
2980 msgstr "_Aufnahme"
2981
2982 # CHECK
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:384
2985 msgid "Media|R_ewind"
2986 msgstr "_Zurückspulen"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:386
2990 msgid "Media|_Stop"
2991 msgstr "_Stopp"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:387
2994 msgid "_Network"
2995 msgstr "_Netzwerk"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:388
2998 msgid "_New"
2999 msgstr "_Neu"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:389
3002 msgid "_No"
3003 msgstr "_Nein"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:390
3006 msgid "_OK"
3007 msgstr "_OK"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:391
3010 msgid "_Open"
3011 msgstr "Ö_ffnen"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:392
3014 msgid "Landscape"
3015 msgstr "Breitformat"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:393
3018 msgid "Portrait"
3019 msgstr "Hochformat"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:394
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:395
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:396
3030 msgid "_Paste"
3031 msgstr "E_infügen"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:397
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "_Einstellungen"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:398
3038 msgid "_Print"
3039 msgstr "_Drucken"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:399
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Druck_vorschau"
3044
3045 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3046 # wir verwenden Ei_genschaften.
3047 #: gtk/gtkstock.c:400
3048 msgid "_Properties"
3049 msgstr "Ei_genschaften"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:401
3052 msgid "_Quit"
3053 msgstr "_Beenden"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:402
3056 msgid "_Redo"
3057 msgstr "_Wiederholen"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:403
3060 msgid "_Refresh"
3061 msgstr "_Aktualisieren"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:405
3064 msgid "_Revert"
3065 msgstr "_Zurücksetzen"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:406
3068 msgid "_Save"
3069 msgstr "_Speichern"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:407
3072 msgid "Save _As"
3073 msgstr "Speichern _unter"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:408
3076 msgid "Select _All"
3077 msgstr "A_lles markieren"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:409
3080 msgid "_Color"
3081 msgstr "_Farbe"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:410
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "_Schrift"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:411
3088 msgid "_Ascending"
3089 msgstr "_Aufsteigend"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:412
3092 msgid "_Descending"
3093 msgstr "_Absteigend"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:413
3096 msgid "_Spell Check"
3097 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:414
3100 msgid "_Stop"
3101 msgstr "_Stopp"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:415
3104 msgid "_Strikethrough"
3105 msgstr "_Durchstreichen"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:416
3108 msgid "_Undelete"
3109 msgstr "_Löschen rückgängig"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:417
3112 msgid "_Underline"
3113 msgstr "_Unterstreichen"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:418
3116 msgid "_Undo"
3117 msgstr "_Rückgängig"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:419
3120 msgid "_Yes"
3121 msgstr "_Ja"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:420
3124 msgid "_Normal Size"
3125 msgstr "_Normale Größe"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:421
3128 msgid "Best _Fit"
3129 msgstr "_Einpassen"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:422
3132 msgid "Zoom _In"
3133 msgstr "_Heranzoomen"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:423
3136 msgid "Zoom _Out"
3137 msgstr "_Wegzoomen"
3138
3139 #: gtk/gtktextutil.c:60
3140 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3141 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3142
3143 #: gtk/gtktextutil.c:61
3144 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3145 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3146
3147 #: gtk/gtktextutil.c:62
3148 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3149 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3150
3151 #: gtk/gtktextutil.c:63
3152 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3153 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3154
3155 #: gtk/gtktextutil.c:64
3156 msgid "LRO Left-to-right _override"
3157 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3158
3159 #: gtk/gtktextutil.c:65
3160 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3161 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3162
3163 #: gtk/gtktextutil.c:66
3164 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3165 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3166
3167 #: gtk/gtktextutil.c:67
3168 msgid "ZWS _Zero width space"
3169 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3170
3171 #: gtk/gtktextutil.c:68
3172 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3173 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3174
3175 #: gtk/gtktextutil.c:69
3176 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3177 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3178
3179 #: gtk/gtkthemes.c:71
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3182 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3183
3184 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3185 msgid "--- No Tip ---"
3186 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3187
3188 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3191 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3192
3193 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3194 #, c-format
3195 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3196 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3197
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3199 #, c-format
3200 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3201 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3202
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3204 msgid "Empty"
3205 msgstr "Leer"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3209 msgid "paper size|asme_f"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3214 msgid "paper size|A0x2"
3215 msgstr "1/2 A0"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3219 msgid "paper size|A0"
3220 msgstr "A0"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3224 msgid "paper size|A0x3"
3225 msgstr "1/3 A0"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3229 msgid "paper size|A1"
3230 msgstr "A1"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3234 msgid "paper size|A10"
3235 msgstr "A10"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3239 msgid "paper size|A1x3"
3240 msgstr "1/3 A1"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3244 msgid "paper size|A1x4"
3245 msgstr "1/4 A1"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3249 msgid "paper size|A2"
3250 msgstr "A2"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3254 msgid "paper size|A2x3"
3255 msgstr "1/3 A2"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3259 msgid "paper size|A2x4"
3260 msgstr "1/4 A2"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3264 msgid "paper size|A2x5"
3265 msgstr "1/5 A2"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3269 msgid "paper size|A3"
3270 msgstr "A3"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3274 msgid "paper size|A3 Extra"
3275 msgstr "A3 Extra"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3279 msgid "paper size|A3x3"
3280 msgstr "1/3 A3"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3284 msgid "paper size|A3x4"
3285 msgstr "1/4 A3"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3289 msgid "paper size|A3x5"
3290 msgstr "1/5 A3"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3294 msgid "paper size|A3x6"
3295 msgstr "1/6 A3"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3299 msgid "paper size|A3x7"
3300 msgstr "1/7 A3"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3304 msgid "paper size|A4"
3305 msgstr "A4"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3309 msgid "paper size|A4 Extra"
3310 msgstr "A4 Extra"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3314 msgid "paper size|A4 Tab"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3319 msgid "paper size|A4x3"
3320 msgstr "1/3 A4"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3324 msgid "paper size|A4x4"
3325 msgstr "1/4 A4"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3329 msgid "paper size|A4x5"
3330 msgstr "1/5 A4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3334 msgid "paper size|A4x6"
3335 msgstr "1/6 A4"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3339 msgid "paper size|A4x7"
3340 msgstr "1/7 A4"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3344 msgid "paper size|A4x8"
3345 msgstr "!78 A4"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3349 msgid "paper size|A4x9"
3350 msgstr "1/9 A4"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3354 msgid "paper size|A5"
3355 msgstr "A5"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3359 msgid "paper size|A5 Extra"
3360 msgstr "A5 Extra"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3364 msgid "paper size|A6"
3365 msgstr "A6"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3369 msgid "paper size|A7"
3370 msgstr "A7"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3374 msgid "paper size|A8"
3375 msgstr "A8"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3379 msgid "paper size|A9"
3380 msgstr "A9"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3384 msgid "paper size|B0"
3385 msgstr "B0"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3389 msgid "paper size|B1"
3390 msgstr "B1"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3394 msgid "paper size|B10"
3395 msgstr "B10"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3399 msgid "paper size|B2"
3400 msgstr "B2"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3404 msgid "paper size|B3"
3405 msgstr "B3"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3409 msgid "paper size|B4"
3410 msgstr "B4"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3414 msgid "paper size|B5"
3415 msgstr "B5"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3419 msgid "paper size|B5 Extra"
3420 msgstr "B5 Extra"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3424 msgid "paper size|B6"
3425 msgstr "B6"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3429 msgid "paper size|B6/C4"
3430 msgstr "B6/C4"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3434 msgid "paper size|B7"
3435 msgstr "B7"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3439 msgid "paper size|B8"
3440 msgstr "B8"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3444 msgid "paper size|B9"
3445 msgstr "B9"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3449 msgid "paper size|C0"
3450 msgstr "C0"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3454 msgid "paper size|C1"
3455 msgstr "C1"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3459 msgid "paper size|C10"
3460 msgstr "C10"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3464 msgid "paper size|C2"
3465 msgstr "C2"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3469 msgid "paper size|C3"
3470 msgstr "C3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3474 msgid "paper size|C4"
3475 msgstr "C4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3479 msgid "paper size|C5"
3480 msgstr "C5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3484 msgid "paper size|C6"
3485 msgstr "C6"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3489 msgid "paper size|C6/C5"
3490 msgstr "C6/C5"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3494 msgid "paper size|C7"
3495 msgstr "C7"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3499 msgid "paper size|C7/C6"
3500 msgstr "C7/C6"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3504 msgid "paper size|C8"
3505 msgstr "C8"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3509 msgid "paper size|C9"
3510 msgstr "C9"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3514 msgid "paper size|DL Envelope"
3515 msgstr "DL-Umschlag"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3519 msgid "paper size|RA0"
3520 msgstr "RA0"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3524 msgid "paper size|RA1"
3525 msgstr "RA1"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3529 msgid "paper size|RA2"
3530 msgstr "RA2"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3534 msgid "paper size|SRA0"
3535 msgstr "SRA0"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3539 msgid "paper size|SRA1"
3540 msgstr "SRA1"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3544 msgid "paper size|SRA2"
3545 msgstr "SRA2"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3549 msgid "paper size|JB0"
3550 msgstr "JB0"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3554 msgid "paper size|JB1"
3555 msgstr "JB1"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3559 msgid "paper size|JB10"
3560 msgstr "JB10"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3564 msgid "paper size|JB2"
3565 msgstr "JB2"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3569 msgid "paper size|JB3"
3570 msgstr "JB3"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3574 msgid "paper size|JB4"
3575 msgstr "JB4"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3579 msgid "paper size|JB5"
3580 msgstr "JB5"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3584 msgid "paper size|JB6"
3585 msgstr "JB6"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3589 msgid "paper size|JB7"
3590 msgstr "JB7"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3594 msgid "paper size|JB8"
3595 msgstr "JB8"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3599 msgid "paper size|JB9"
3600 msgstr "JB9"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3604 msgid "paper size|jis exec"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3609 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3614 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3619 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3624 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3629 msgid "paper size|kahu Envelope"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3634 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3639 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3644 msgid "paper size|you4 Envelope"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3649 msgid "paper size|10x11"
3650 msgstr "10x11"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3654 msgid "paper size|10x13"
3655 msgstr "10x13"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3659 msgid "paper size|10x14"
3660 msgstr "10x14"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3664 msgid "paper size|10x15"
3665 msgstr "10x15"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3669 msgid "paper size|11x12"
3670 msgstr "11x12"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3674 msgid "paper size|11x15"
3675 msgstr "11x15"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3679 msgid "paper size|12x19"
3680 msgstr "12x19"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3684 msgid "paper size|5x7"
3685 msgstr "5x7"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3689 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3690 msgstr "6x9-Umschlag"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3694 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3695 msgstr "7x9-Umschlag"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3699 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3700 msgstr "9x11-Umschlag"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3704 msgid "paper size|a2 Envelope"
3705 msgstr "a2-Umschlag"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3709 msgid "paper size|Arch A"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3714 msgid "paper size|Arch B"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3719 msgid "paper size|Arch C"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3724 msgid "paper size|Arch D"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3729 msgid "paper size|Arch E"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3734 msgid "paper size|b-plus"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3739 msgid "paper size|c"
3740 msgstr "c"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3744 msgid "paper size|c5 Envelope"
3745 msgstr "c5-Umschlag"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3749 msgid "paper size|d"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3754 msgid "paper size|e"
3755 msgstr "e"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3759 msgid "paper size|edp"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3764 msgid "paper size|European edp"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3769 msgid "paper size|Executive"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3774 msgid "paper size|f"
3775 msgstr "f"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3779 msgid "paper size|FanFold European"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3784 msgid "paper size|FanFold US"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3789 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3794 msgid "paper size|Government Legal"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3799 msgid "paper size|Government Letter"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3804 msgid "paper size|Index 3x5"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3809 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3814 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3819 msgid "paper size|Index 5x8"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3824 msgid "paper size|Invoice"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3829 msgid "paper size|Tabloid"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3834 msgid "paper size|US Legal"
3835 msgstr "US-Legal"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3839 msgid "paper size|US Legal Extra"
3840 msgstr "US-Legal Extra"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3844 msgid "paper size|US Letter"
3845 msgstr "US-Letter"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3849 msgid "paper size|US Letter Extra"
3850 msgstr "US-Letter Extra"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3854 msgid "paper size|US Letter Plus"
3855 msgstr "US-Letter Plus"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3859 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3864 msgid "paper size|#10 Envelope"
3865 msgstr "#10-Umschlag"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3869 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3870 msgstr "#11-Umschlag"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3874 msgid "paper size|#12 Envelope"
3875 msgstr "#12-Umschlag"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3879 msgid "paper size|#14 Envelope"
3880 msgstr "#14-Umschlag"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3884 msgid "paper size|#9 Envelope"
3885 msgstr "#9-Umschlag"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3889 msgid "paper size|Personal Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3894 msgid "paper size|Quarto"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3899 msgid "paper size|Super A"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3904 msgid "paper size|Super B"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3909 msgid "paper size|Wide Format"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3914 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3919 msgid "paper size|Folio"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3924 msgid "paper size|Folio sp"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3929 msgid "paper size|Invite Envelope"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3934 msgid "paper size|Italian Envelope"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3939 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3944 msgid "paper size|pa-kai"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3949 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3954 msgid "paper size|Small Photo"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3959 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3964 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3969 msgid "paper size|prc 16k"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3974 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3979 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3984 msgid "paper size|prc 32k"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3989 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3994 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3999 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4004 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4009 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4014 msgid "paper size|ROC 16k"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4019 msgid "paper size|ROC 8k"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. ID
4023 #: modules/input/imam-et.c:454
4024 msgid "Amharic (EZ+)"
4025 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4026
4027 #. ID
4028 #: modules/input/imcedilla.c:91
4029 msgid "Cedilla"
4030 msgstr "Cédille"
4031
4032 #. ID
4033 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4034 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4035 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4036
4037 # CHECK
4038 #. ID
4039 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4041 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/imipa.c:145
4045 msgid "IPA"
4046 msgstr "IPA"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4050 msgid "Thai (Broken)"
4051 msgstr "Thai (Defekt)"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4057
4058 #. ID
4059 #: modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4062
4063 #. ID
4064 #: modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4067
4068 #. ID
4069 #: modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "X-Eingabemethode"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4074 msgid "Two Sided"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4078 msgid "Paper Type"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4082 msgid "Paper Source"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4086 msgid "Output Tray"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4090 msgid "One Sided"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Auto Select"
4098 msgstr "Schriftwahl"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Printer Default"
4106 msgstr "Vorgabe"
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4109 msgid "Urgent"
4110 msgstr "Dringend"
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4113 msgid "High"
4114 msgstr "Hoch"
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4117 msgid "Medium"
4118 msgstr "Mittel"
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4121 msgid "Low"
4122 msgstr "Niedrig"
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4125 msgid "None"
4126 msgstr "Keine"
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4129 msgid "Classified"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4133 msgid "Confidential"
4134 msgstr "Vertraulich"
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4137 msgid "Secret"
4138 msgstr "Geheim"
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4141 msgid "Standard"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4145 msgid "Top Secret"
4146 msgstr "Streng geheim"
4147
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4149 msgid "Unclassified"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4153 msgid "Print to LPR"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4157 msgid "Pages Per Sheet"
4158 msgstr "Seiten pro Blatt"
4159
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4161 msgid "Command Line"
4162 msgstr "Befehlszeile"
4163
4164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Print to File"
4167 msgstr "Drucker"
4168
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4170 msgid "PDF"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Postscript"
4176 msgstr "Hochformat"
4177
4178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4179 msgid "File"
4180 msgstr "Datei"
4181
4182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4183 #, fuzzy
4184 msgid "_Output format"
4185 msgstr "Ausgabes_chact:"
4186
4187 #: tests/testfilechooser.c:205
4188 #, c-format
4189 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4190 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4191
4192 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4193 msgid "directfb arg"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4197 msgid "sdl|system"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4201 msgid "URI"
4202 msgstr "URI"
4203
4204 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4205 msgid "The URI bound to this button"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4209 msgid "Copy URL"
4210 msgstr "URL _kopieren"
4211
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4213 msgid "Invalid URI"
4214 msgstr "Ungültiger URI"
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4217 #, c-format
4218 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4222 #, c-format
4223 msgid "No deserialize function found for format %s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4227 #, c-format
4228 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4232 #, c-format
4233 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4237 #, c-format
4238 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4242 #, c-format
4243 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4247 #, c-format
4248 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4252 #, c-format
4253 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4257 #, c-format
4258 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4262 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4266 #, c-format
4267 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4272 #, c-format
4273 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4277 #, c-format
4278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4282 #, c-format
4283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4293 #, c-format
4294 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4298 #, c-format
4299 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4303 #, c-format
4304 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4308 #, c-format
4309 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4313 msgid "A <tags> element has already been specified"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4317 msgid "A <text> element has already been specified"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4321 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4325 #, c-format
4326 msgid "Serialized data is malformed"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. sorted by name, remember to sort when changing
4336 #: gtk/paper_names.c:18
4337 #, fuzzy
4338 msgid "asme_f"
4339 msgstr "Name"
4340
4341 #. f           5    e1
4342 #: gtk/paper_names.c:19
4343 msgid "A0x2"
4344 msgstr "1/2 A0"
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:20
4347 msgid "A0"
4348 msgstr "A0"
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:21
4351 msgid "A0x3"
4352 msgstr "1/3 A0"
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:22
4355 msgid "A1"
4356 msgstr "A1"
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:23
4359 msgid "A10"
4360 msgstr "A10"
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:24
4363 msgid "A1x3"
4364 msgstr "1/3 A1"
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:25
4367 msgid "A1x4"
4368 msgstr "1/4 A1"
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:26
4371 msgid "A2"
4372 msgstr "A2"
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:27
4375 msgid "A2x3"
4376 msgstr "1/3 A2"
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:28
4379 msgid "A2x4"
4380 msgstr "1/4 A2"
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:29
4383 msgid "A2x5"
4384 msgstr "1/5 A2"
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:30
4387 msgid "A3"
4388 msgstr "A3"
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:31
4391 msgid "A3 Extra"
4392 msgstr "A3 Extra"
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:32
4395 msgid "A3x3"
4396 msgstr "1/3 A3"
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:33
4399 msgid "A3x4"
4400 msgstr "1/4 A3"
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:34
4403 msgid "A3x5"
4404 msgstr "1/5 A3"
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:35
4407 msgid "A3x6"
4408 msgstr "1/6 A3"
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:36
4411 msgid "A3x7"
4412 msgstr "1/7 A3"
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:37
4415 msgid "A4"
4416 msgstr "A4"
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:38
4419 msgid "A4 Extra"
4420 msgstr "A4 Extra"
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:39
4423 msgid "A4 Tab"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:40
4427 msgid "A4x3"
4428 msgstr "1/3 A4"
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:41
4431 msgid "A4x4"
4432 msgstr "1/4 A4"
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:42
4435 msgid "A4x5"
4436 msgstr "1/5 A4"
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:43
4439 msgid "A4x6"
4440 msgstr "1/6 A4"
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:44
4443 msgid "A4x7"
4444 msgstr "1/7 A4"
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:45
4447 msgid "A4x8"
4448 msgstr "1/8 A4"
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:46
4451 msgid "A4x9"
4452 msgstr "1/9 A4"
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:47
4455 msgid "A5"
4456 msgstr "A5"
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:48
4459 msgid "A5 Extra"
4460 msgstr "A5 Extra"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:49
4463 msgid "A6"
4464 msgstr "A6"
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:50
4467 msgid "A7"
4468 msgstr "A7"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:51
4471 msgid "A8"
4472 msgstr "A8"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:52
4475 msgid "A9"
4476 msgstr "A9"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:53
4479 msgid "B0"
4480 msgstr "B0"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:54
4483 msgid "B1"
4484 msgstr "B1"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:55
4487 msgid "B10"
4488 msgstr "B10"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:56
4491 msgid "B2"
4492 msgstr "B2"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:57
4495 msgid "B3"
4496 msgstr "B3"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:58
4499 msgid "B4"
4500 msgstr "B4"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:59
4503 msgid "B5"
4504 msgstr "B5"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:60
4507 msgid "B5 Extra"
4508 msgstr "B5 Extra"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:61
4511 msgid "B6"
4512 msgstr "B6"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:62
4515 msgid "B6/C4"
4516 msgstr "B6/C4"
4517
4518 #. b6/c4 Envelope
4519 #: gtk/paper_names.c:63
4520 msgid "B7"
4521 msgstr "B7"
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:64
4524 msgid "B8"
4525 msgstr "B8"
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:65
4528 msgid "B9"
4529 msgstr "B9"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:66
4532 msgid "C0"
4533 msgstr "C0"
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:67
4536 msgid "C1"
4537 msgstr "C1"
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:68
4540 msgid "C10"
4541 msgstr "C10"
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:69
4544 msgid "C2"
4545 msgstr "C2"
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:70
4548 msgid "C3"
4549 msgstr "C3"
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:71
4552 msgid "C4"
4553 msgstr "C4"
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:72
4556 msgid "C5"
4557 msgstr "C5"
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:73
4560 msgid "C6"
4561 msgstr "C6"
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:74
4564 msgid "C6/C5"
4565 msgstr "C6/C5"
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:75
4568 msgid "C7"
4569 msgstr "C7"
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:76
4572 msgid "C7/C6"
4573 msgstr "C7/C6"
4574
4575 #. c7/c6 Envelope
4576 #: gtk/paper_names.c:77
4577 msgid "C8"
4578 msgstr "C8"
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:78
4581 msgid "C9"
4582 msgstr "C9"
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:79
4585 msgid "DL Envelope"
4586 msgstr "DL-Umschlag"
4587
4588 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4589 #: gtk/paper_names.c:80
4590 msgid "RA0"
4591 msgstr "RA0"
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:81
4594 msgid "RA1"
4595 msgstr "RA1"
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:82
4598 msgid "RA2"
4599 msgstr "RA2"
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:83
4602 msgid "SRA0"
4603 msgstr "SRA0"
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:84
4606 msgid "SRA1"
4607 msgstr "SRA1"
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:85
4610 msgid "SRA2"
4611 msgstr "SRA2"
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:86
4614 msgid "JB0"
4615 msgstr "JB0"
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:87
4618 msgid "JB1"
4619 msgstr "JB1"
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:88
4622 msgid "JB10"
4623 msgstr "JB10"
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:89
4626 msgid "JB2"
4627 msgstr "JB2"
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:90
4630 msgid "JB3"
4631 msgstr "JB3"
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:91
4634 msgid "JB4"
4635 msgstr "JB4"
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:92
4638 msgid "JB5"
4639 msgstr "JB5"
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:93
4642 msgid "JB6"
4643 msgstr "JB6"
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:94
4646 msgid "JB7"
4647 msgstr "JB7"
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:95
4650 msgid "JB8"
4651 msgstr "JB8"
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:96
4654 msgid "JB9"
4655 msgstr "JB9"
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:97
4658 msgid "jis exec"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:98
4662 msgid "Choukei 2 Envelope"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:99
4666 msgid "Choukei 3 Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:100
4670 msgid "Choukei 4 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:101
4674 msgid "hagaki (postcard)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:102
4678 msgid "kahu Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:103
4682 msgid "kaku2 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:104
4686 msgid "oufuku (reply postcard)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:105
4690 msgid "you4 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:106
4694 msgid "10x11"
4695 msgstr "10x11"
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:107
4698 msgid "10x13"
4699 msgstr "10x13"
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:108
4702 msgid "10x14"
4703 msgstr "10x14"
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4706 msgid "10x15"
4707 msgstr "10x15"
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:111
4710 msgid "11x12"
4711 msgstr "11x12"
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:112
4714 msgid "11x15"
4715 msgstr "11x15"
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:113
4718 msgid "12x19"
4719 msgstr "12x19"
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:114
4722 msgid "5x7"
4723 msgstr "5x7"
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:115
4726 msgid "6x9 Envelope"
4727 msgstr "6x9-Umschlag"
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:116
4730 msgid "7x9 Envelope"
4731 msgstr "7x9-Umschlag"
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:117
4734 msgid "9x11 Envelope"
4735 msgstr "9x11-Umschlag"
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:118
4738 msgid "a2 Envelope"
4739 msgstr "a2-Umschlag"
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:119
4742 msgid "Arch A"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:120
4746 msgid "Arch B"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:121
4750 msgid "Arch C"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:122
4754 msgid "Arch D"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:123
4758 msgid "Arch E"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:124
4762 msgid "b-plus"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:125
4766 msgid "c"
4767 msgstr "c"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:126
4770 msgid "c5 Envelope"
4771 msgstr "c5-Umschlag"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:127
4774 msgid "d"
4775 msgstr "d"
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:128
4778 msgid "e"
4779 msgstr "e"
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:129
4782 msgid "edp"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:130
4786 msgid "European edp"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:131
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Executive"
4792 msgstr "_Ausführen"
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:132
4795 msgid "f"
4796 msgstr "f"
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:133
4799 msgid "FanFold European"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:134
4803 msgid "FanFold US"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:135
4807 msgid "FanFold German Legal"
4808 msgstr ""
4809
4810 #. foolscap, german-legal-fanfold
4811 #: gtk/paper_names.c:136
4812 msgid "Government Legal"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:137
4816 msgid "Government Letter"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:138
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Index 3x5"
4822 msgstr "_Index"
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:139
4825 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:140
4829 msgid "Index 4x6 ext"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:141
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Index 5x8"
4835 msgstr "_Index"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:142
4838 msgid "Invoice"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4842 #: gtk/paper_names.c:143
4843 msgid "Tabloid"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. tabloid, engineering-b
4847 #: gtk/paper_names.c:144
4848 msgid "US Legal"
4849 msgstr "US-Legal"
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:145
4852 msgid "US Legal Extra"
4853 msgstr "US-Legal Extra"
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:146
4856 msgid "US Letter"
4857 msgstr "US-Letter"
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:147
4860 msgid "US Letter Extra"
4861 msgstr "US-Letter Extra"
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:148
4864 msgid "US Letter Plus"
4865 msgstr "US-Letter Plus"
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:149
4868 msgid "Monarch Envelope"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:150
4872 msgid "#10 Envelope"
4873 msgstr "#10-Umschlag"
4874
4875 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:151
4877 msgid "#11 Envelope"
4878 msgstr "#11-Umschlag"
4879
4880 #. number-11 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:152
4882 msgid "#12 Envelope"
4883 msgstr "#12-Umschlag"
4884
4885 #. number-12 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:153
4887 msgid "#14 Envelope"
4888 msgstr "#14-Umschlag"
4889
4890 #. number-14 Envelope
4891 #: gtk/paper_names.c:154
4892 msgid "#9 Envelope"
4893 msgstr "#9-Umschlag"
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:155
4896 msgid "Personal Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:156
4900 msgid "Quarto"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:157
4904 msgid "Super A"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:158
4908 msgid "Super B"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:159
4912 msgid "Wide Format"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:160
4916 msgid "Dai-pa-kai"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:161
4920 msgid "Folio"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:162
4924 msgid "Folio sp"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:163
4928 msgid "Invite Envelope"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:164
4932 msgid "Italian Envelope"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:165
4936 msgid "juuro-ku-kai"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:166
4940 msgid "pa-kai"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:167
4944 msgid "Postfix Envelope"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:168
4948 msgid "Small Photo"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:169
4952 msgid "prc1 Envelope"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:170
4956 msgid "prc10 Envelope"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:171
4960 msgid "prc 16k"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:172
4964 msgid "prc2 Envelope"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:173
4968 msgid "prc3 Envelope"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:174
4972 msgid "prc 32k"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/paper_names.c:175
4976 msgid "prc4 Envelope"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/paper_names.c:176
4980 msgid "prc5 Envelope"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/paper_names.c:177
4984 msgid "prc6 Envelope"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/paper_names.c:178
4988 msgid "prc7 Envelope"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/paper_names.c:179
4992 msgid "prc8 Envelope"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/paper_names.c:180
4996 msgid "ROC 16k"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/paper_names.c:181
5000 msgid "ROC 8k"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:413
5004 #, c-format
5005 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Failed to write header\n"
5011 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Failed to write hash table\n"
5016 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
5017
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Failed to write directory index\n"
5021 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Failed to rewrite header\n"
5026 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5031 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
5032
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5034 #, c-format
5035 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5041 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
5042
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5046 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
5047
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5049 #, c-format
5050 msgid "Cache file created successfully.\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5054 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5058 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5062 msgid "Don't include image data in the cache"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5066 msgid "Output a C header file"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5070 msgid "Turn off verbose output"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "No theme index file in '%s'.\n"
5077 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5081 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5082
5083 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5086 #~ "werden"
5087
5088 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5089 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5090
5091 #~ msgid "Cannot change folder"
5092 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5093
5094 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5095 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5096
5097 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5098 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5099
5100 #~ msgid "Open Location"
5101 #~ msgstr "Ort öffnen"
5102
5103 #~ msgid "Save in Location"
5104 #~ msgstr "An Ort speichern"
5105
5106 #~ msgid "X"
5107 #~ msgstr "X"
5108
5109 #~ msgid "Y"
5110 #~ msgstr "Y"
5111
5112 # CHECK - löschen?
5113 #~ msgid "clear"
5114 #~ msgstr "leeren"
5115
5116 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5117 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5118
5119 #~ msgid "Home"
5120 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5121
5122 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5123 #~ msgid "Shortcuts"
5124 #~ msgstr "Lesezeichen"
5125
5126 #~ msgid "Folder"
5127 #~ msgstr "Ordner"