1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:49+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
239 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
242 # 'image' må betyde animation her
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
245 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
247 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
251 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
276 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
277 "programmer for at frigøre hukommelse."
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
289 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
297 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
301 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
302 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
305 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
306 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
309 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
310 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
313 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
314 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
317 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
319 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
324 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
325 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
328 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
329 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
334 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
335 "applications to reduce memory usage"
337 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
338 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
341 msgid "Fatal error reading PNG image file"
342 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
346 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
347 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
351 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
352 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
355 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
356 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
359 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
361 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
364 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
365 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
368 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
369 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
372 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
373 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
376 msgid "PNM file has an image width of 0"
377 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
380 msgid "PNM file has an image height of 0"
381 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
385 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
389 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
392 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
393 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
396 msgid "Raw PNM image type is invalid"
397 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
400 msgid "PNM image format is invalid"
401 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
404 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
405 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
408 msgid "Premature end-of-file encountered"
409 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
412 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
413 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
416 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
417 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
420 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
421 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
424 msgid "Unexpected end of PNM image data"
425 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
428 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
429 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
432 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
433 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
436 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
437 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
440 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
441 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
444 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
445 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
448 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
449 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
452 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
453 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
457 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
458 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
461 msgid "Can't allocate new pixbuf"
462 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
465 msgid "Can't allocate colormap structure"
466 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
469 msgid "Can't allocate colormap entries"
470 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
473 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
474 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
477 msgid "Can't allocate TGA header memory"
478 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
481 msgid "TGA image has invalid dimensions"
482 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
485 msgid "TGA image comment length is too long"
486 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
490 msgid "TGA image type not supported"
491 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
494 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
495 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
498 msgid "Excess data in file"
499 msgstr "For mange data i fil"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
502 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
503 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
506 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
507 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
510 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
512 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
515 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
516 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
520 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
523 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
524 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
527 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
528 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
531 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
532 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
539 msgid "Unsupported TGA image type"
540 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
543 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
544 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
547 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
548 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
551 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
552 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
555 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
556 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
559 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
560 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
563 msgid "Failed to open TIFF image"
564 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
567 msgid "TIFFClose operation failed"
568 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
571 msgid "Failed to load TIFF image"
572 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
575 msgid "Image has zero width"
576 msgstr "Ikon har bredden nul"
578 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
579 msgid "Image has zero height"
580 msgstr "Ikon har højden nul"
582 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
583 msgid "Not enough memory to load image"
584 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
587 msgid "Couldn't save the rest"
588 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
590 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
591 msgid "Invalid XBM file"
592 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
594 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
595 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
596 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
598 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
599 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
600 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
603 msgid "No XPM header found"
604 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
607 msgid "XPM file has image width <= 0"
608 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
611 msgid "XPM file has image height <= 0"
612 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
615 msgid "XPM file has invalid number of colors"
616 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
619 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
620 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
623 msgid "Can't read XPM colormap"
624 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
627 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
628 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
631 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
632 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
634 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
635 msgid "Image header corrupt"
636 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
638 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
639 msgid "Image format unknown"
640 msgstr "Ukendt billedformat"
642 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
643 msgid "Image pixel data corrupt"
644 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
646 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
648 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
649 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
651 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
652 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
653 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
660 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
661 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
662 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
669 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
670 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
671 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
678 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
680 msgid "Accelerator Closure"
681 msgstr "Acceleratorobjekt"
683 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
684 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
685 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
687 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
688 msgid "Accelerator Widget"
689 msgstr "Acceleratorkontrol"
691 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
692 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
693 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
695 #: gtk/gtkalignment.c:102
696 msgid "Horizontal alignment"
697 msgstr "Vandret justering"
699 #: gtk/gtkalignment.c:103
701 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
704 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
705 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
707 #: gtk/gtkalignment.c:112
708 msgid "Vertical alignment"
709 msgstr "Lodret justering"
711 #: gtk/gtkalignment.c:113
713 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
716 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
719 #: gtk/gtkalignment.c:121
720 msgid "Horizontal scale"
721 msgstr "Vandret skalering"
723 #: gtk/gtkalignment.c:122
725 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
726 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
728 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
729 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
732 #: gtk/gtkalignment.c:130
733 msgid "Vertical scale"
734 msgstr "Lodret skalering"
736 #: gtk/gtkalignment.c:131
738 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
739 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
741 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
742 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
746 msgid "Arrow direction"
750 msgid "The direction the arrow should point"
751 msgstr "Pegeretning for pilen"
753 #: gtk/gtkarrow.c:106
757 #: gtk/gtkarrow.c:107
758 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
759 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
761 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
762 msgid "Horizontal Alignment"
763 msgstr "Vandret justering"
765 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
766 msgid "X alignment of the child"
767 msgstr "Justering af x for barn"
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
770 msgid "Vertical Alignment"
771 msgstr "Lodret justering"
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
774 msgid "Y alignment of the child"
775 msgstr "Justering af y for barn"
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
782 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
783 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
790 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
791 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
794 msgid "Minimum child width"
795 msgstr "Minimumsbredde for barn"
798 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
799 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
802 msgid "Minimum child height"
803 msgstr "Minimumshøjde for barn"
806 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
807 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
810 msgid "Child internal width padding"
811 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
814 msgid "Amount to increase child's size on either side"
815 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
818 msgid "Child internal height padding"
819 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
822 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
823 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
825 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
826 # f.eks. næste tekst for forklaring
829 msgstr "Fordelingsstil"
833 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
834 "edge, start and end"
836 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
837 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
845 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
848 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
856 msgid "The amount of space between children."
857 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
859 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
864 msgid "Whether the children should all be the same size."
865 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
867 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
871 #: gtk/gtkbutton.c:190
873 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
876 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
879 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
880 msgid "Use underline"
881 msgstr "Benyt understregning"
883 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
885 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
886 "for the mnemonic accelerator key"
888 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
891 #: gtk/gtkbutton.c:205
895 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
896 #: gtk/gtkbutton.c:206
898 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
900 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
901 "stedet for at blive vist"
903 #: gtk/gtkbutton.c:213
904 msgid "Border relief"
907 #: gtk/gtkbutton.c:214
908 msgid "The border relief style."
909 msgstr "Kantreliefstilen"
911 #: gtk/gtkbutton.c:265
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Mellemrum for forvalg"
915 #: gtk/gtkbutton.c:266
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
919 #: gtk/gtkbutton.c:272
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
923 #: gtk/gtkbutton.c:273
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
928 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
930 #: gtk/gtkbutton.c:278
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Vandret flytning af barn"
934 #: gtk/gtkbutton.c:279
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
939 #: gtk/gtkbutton.c:286
940 msgid "Child Y Displacement"
941 msgstr "Lodret flytning af barn"
943 #: gtk/gtkbutton.c:287
945 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
953 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
954 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
961 msgid "Display the cell"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
970 msgstr "Vandret justering"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
978 msgstr "Lodret justering"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
986 msgstr "Vandret udfyldning"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
994 msgstr "Lodret udfyldning"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
1001 msgid "The fixed width."
1002 msgstr "Den faste bredde"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1009 msgid "The fixed height."
1010 msgstr "Den faste højde"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1014 msgstr "Er udvidende"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1017 msgid "Row has children."
1018 msgstr "Rækken har børn"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1025 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1026 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1029 msgid "Pixbuf Object"
1030 msgstr "Pixbuf-objekt"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1033 msgid "The pixbuf to render."
1034 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1037 msgid "Pixbuf Expander Open"
1038 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1041 msgid "Pixbuf for open expander."
1042 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1045 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1046 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1049 msgid "Pixbuf for closed expander."
1050 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1057 msgid "Text to render"
1058 msgstr "Tekst der skal vises"
1060 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1063 msgstr "Opmærket tekst"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1066 msgid "Marked up text to render"
1067 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1074 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1075 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1078 msgid "Background color name"
1079 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1082 msgid "Background color as a string"
1083 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1086 msgid "Background color"
1087 msgstr "Baggrundsfarve"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1090 msgid "Background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1094 msgid "Foreground color name"
1095 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1098 msgid "Foreground color as a string"
1099 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1102 msgid "Foreground color"
1103 msgstr "Forgrundsfarve"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1106 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1107 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1110 #: gtk/gtktextview.c:568
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1116 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1119 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1124 msgid "Font description as a string"
1125 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1128 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1129 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1133 msgstr "Skrifttypefamilie"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1136 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1137 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1140 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1142 msgstr "Skrifttypestil"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1145 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1146 msgid "Font variant"
1147 msgstr "Skrifttypevariant"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1150 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1152 msgstr "Skrifttypevægt"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1155 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1156 msgid "Font stretch"
1157 msgstr "Skrifttypestrækning"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1160 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1162 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1166 msgstr "Skrifttypepunkter"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1169 msgid "Font size in points"
1170 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1174 msgstr "Skrifttypeskalering"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1177 msgid "Font scaling factor"
1178 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1182 msgstr "Grundlinjeafstand"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1186 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1187 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1190 msgid "Strikethrough"
1191 msgstr "Gennemstreget"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1194 msgid "Whether to strike through the text"
1195 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1199 msgstr "Understreget"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1202 msgid "Style of underline for this text"
1203 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1205 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1207 msgid "Background set"
1208 msgstr "Baggrund sat"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1211 msgid "Whether this tag affects the background color"
1212 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1215 msgid "Foreground set"
1216 msgstr "Forgrund sat"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1219 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1220 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1223 msgid "Editability set"
1224 msgstr "Redigerbarhed sat"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1227 msgid "Whether this tag affects text editability"
1228 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1231 msgid "Font family set"
1232 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1235 msgid "Whether this tag affects the font family"
1236 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1239 msgid "Font style set"
1240 msgstr "Skrifttypestil sat"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1243 msgid "Whether this tag affects the font style"
1244 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1247 msgid "Font variant set"
1248 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1251 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1252 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1255 msgid "Font weight set"
1256 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1259 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1260 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1263 msgid "Font stretch set"
1264 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1267 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1268 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1271 msgid "Font size set"
1272 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1275 msgid "Whether this tag affects the font size"
1276 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1279 msgid "Font scale set"
1280 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1283 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1284 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1288 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1291 msgid "Whether this tag affects the rise"
1292 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1295 msgid "Strikethrough set"
1296 msgstr "Gennemstregning sat"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1299 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1300 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1303 msgid "Underline set"
1304 msgstr "Understregning sat"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1307 msgid "Whether this tag affects underlining"
1308 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1311 msgid "Toggle state"
1312 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1315 msgid "The toggle state of the button"
1316 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1320 msgstr "Kan aktiveres"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1323 msgid "The toggle button can be activated"
1324 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1328 msgstr "Radiotilstand"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1331 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1332 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1334 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1335 msgid "Indicator Size"
1336 msgstr "Indikatorstørrelse"
1338 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1339 msgid "Size of check or radio indicator"
1340 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1342 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1343 msgid "Indicator Spacing"
1344 msgstr "Indikatormellemrum"
1346 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1347 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1348 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1350 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1354 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1355 msgid "Whether the menu item is checked."
1356 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1358 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1359 msgid "Inconsistent"
1360 msgstr "Inkonsistent"
1362 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1363 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1364 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1373 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1374 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1382 "at gemme den til fremtidig brug"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "_Gem farve her"
1388 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1394 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1395 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1396 "\" for at ændre elementet"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1399 msgid "Has Opacity Control"
1400 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1403 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1404 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1411 msgid "Whether a palette should be used"
1412 msgstr "Om en palet skal bruges"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1415 msgid "Current Color"
1416 msgstr "Nuværende farve"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1419 msgid "The current color"
1420 msgstr "Den aktive farve"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1423 msgid "Current Alpha"
1424 msgstr "Nuværende alfa"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1427 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1429 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1432 # RETMIG: er dette rigtigt?
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1434 msgid "Custom palette"
1435 msgstr "Brugerdefineret palet"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1438 msgid "Palette to use in the color selector"
1439 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1455 "for at vælge den farve"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1459 msgstr "_Farvetone:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Position på farvehjulet"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1466 msgid "_Saturation:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Lysstyrke for farven"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1507 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1510 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1511 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1514 msgid "Color _Name:"
1515 msgstr "Farve_navn:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1523 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1529 #: gtk/gtkcombo.c:139
1530 msgid "Enable arrow keys"
1531 msgstr "Aktivér piletaster"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:140
1534 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1535 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:146
1538 msgid "Always enable arrows"
1539 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1541 #: gtk/gtkcombo.c:147
1543 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1545 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1548 #: gtk/gtkcombo.c:153
1549 msgid "Case sensitive"
1550 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1552 #: gtk/gtkcombo.c:154
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1554 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:161
1560 #: gtk/gtkcombo.c:162
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1562 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1564 #: gtk/gtkcombo.c:169
1565 msgid "Value in list"
1566 msgstr "Værdi i liste"
1568 #: gtk/gtkcombo.c:170
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1570 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1572 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1574 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1576 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1577 msgid "Specify how resize events are handled"
1578 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1580 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1581 msgid "Border width"
1584 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1585 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1586 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1588 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1592 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1593 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1594 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1596 #: gtk/gtkcurve.c:121
1600 #: gtk/gtkcurve.c:122
1601 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1602 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1604 #: gtk/gtkcurve.c:130
1608 #: gtk/gtkcurve.c:131
1609 msgid "Minimum possible value for X"
1610 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1612 #: gtk/gtkcurve.c:140
1616 #: gtk/gtkcurve.c:141
1617 msgid "Maximum possible X value."
1618 msgstr "Største mulige værdi for x"
1620 #: gtk/gtkcurve.c:150
1624 #: gtk/gtkcurve.c:151
1625 msgid "Minimum possible value for Y"
1626 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1628 #: gtk/gtkcurve.c:160
1632 #: gtk/gtkcurve.c:161
1633 msgid "Maximum possible value for Y"
1634 msgstr "Største mulige værdi for y"
1636 #: gtk/gtkdialog.c:128
1637 msgid "Has separator"
1638 msgstr "Med adskillelseslinje"
1640 #: gtk/gtkdialog.c:129
1641 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1642 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1644 #: gtk/gtkdialog.c:152
1645 msgid "Content area border"
1646 msgstr "Indholdsområdekant"
1648 #: gtk/gtkdialog.c:153
1649 msgid "Width of border around the main dialog area"
1650 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1652 #: gtk/gtkdialog.c:160
1653 msgid "Button spacing"
1654 msgstr "Knapmellemrum"
1656 #: gtk/gtkdialog.c:161
1657 msgid "Spacing between buttons"
1658 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1660 #: gtk/gtkdialog.c:169
1661 msgid "Action area border"
1662 msgstr "Handlingsområdekant"
1664 #: gtk/gtkdialog.c:170
1665 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1666 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1668 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1669 msgid "Cursor Position"
1670 msgstr "Markørposition"
1672 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1673 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1674 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1676 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1677 msgid "Selection Bound"
1678 msgstr "Markeringsgrænse"
1680 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1682 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1684 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1687 #: gtk/gtkentry.c:456
1688 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1689 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1691 #: gtk/gtkentry.c:463
1692 msgid "Maximum length"
1693 msgstr "Maksimal længde"
1695 #: gtk/gtkentry.c:464
1696 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1698 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1701 #: gtk/gtkentry.c:472
1705 #: gtk/gtkentry.c:473
1707 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1710 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1713 #: gtk/gtkentry.c:480
1717 #: gtk/gtkentry.c:481
1718 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1719 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1721 #: gtk/gtkentry.c:488
1722 msgid "Invisible character"
1723 msgstr "Usynligt tegn"
1725 #: gtk/gtkentry.c:489
1726 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1728 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1729 "\"adgangskodetilstand\")"
1731 #: gtk/gtkentry.c:496
1732 msgid "Activates default"
1733 msgstr "Aktiverer forvalg"
1735 #: gtk/gtkentry.c:497
1737 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1738 "dialog) when Enter is pressed."
1740 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1741 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1743 #: gtk/gtkentry.c:503
1744 msgid "Width in chars"
1745 msgstr "Bredde i tegn"
1747 #: gtk/gtkentry.c:504
1748 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1749 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1751 #: gtk/gtkentry.c:513
1752 msgid "Scroll offset"
1753 msgstr "Rulningsforskydning"
1755 #: gtk/gtkentry.c:514
1756 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1758 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1760 #: gtk/gtkentry.c:524
1761 msgid "The contents of the entry"
1762 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1764 #: gtk/gtkentry.c:728
1765 msgid "Select on focus"
1766 msgstr "Markér ved fokus"
1768 #: gtk/gtkentry.c:729
1769 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1770 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1772 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1776 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1777 msgid "Input Methods"
1778 msgstr "Indtastningsmetoder"
1780 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1781 msgid "_Insert Unicode control character"
1782 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1789 msgid "The currently selected filename."
1790 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1793 msgid "Show file operations"
1794 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1797 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1798 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1801 msgid "Select multiple"
1802 msgstr "Markér flere"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1806 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "availible to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1836 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1837 "tilgængelig for dette program.\n"
1838 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1845 msgid "De_lete File"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1849 msgid "_Rename File"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1861 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1864 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1868 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1869 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1873 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1874 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "_Mappenavn:"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1896 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1899 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1903 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1905 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1909 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1910 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1914 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1915 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1923 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1929 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1932 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1938 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1941 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1970 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1972 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1973 "G_BROKEN_FILENAMES."
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1977 msgid "Invalid Utf-8"
1978 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Navnet er for langt"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1988 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1992 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1993 msgid "X position of child widget"
1994 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1996 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2000 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2001 msgid "Y position of child widget"
2002 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2012 msgstr "Skrifttypenavn"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2015 msgid "The X string that represents this font."
2016 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2019 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2020 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2023 msgid "Preview text"
2024 msgstr "Eksempeltekst"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2027 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2028 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Skrifttypevælger"
2052 #: gtk/gtkframe.c:126
2053 msgid "Text of the frame's label."
2054 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2056 #: gtk/gtkframe.c:133
2057 msgid "Label xalign"
2058 msgstr "Vandret etiketjustering"
2060 #: gtk/gtkframe.c:134
2061 msgid "The horizontal alignment of the label."
2062 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2064 #: gtk/gtkframe.c:143
2065 msgid "Label yalign"
2066 msgstr "Lodret etiketjustering"
2068 #: gtk/gtkframe.c:144
2069 msgid "The vertical alignment of the label."
2070 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2072 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2073 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2074 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2076 #: gtk/gtkframe.c:160
2077 msgid "Frame shadow"
2078 msgstr "Rammeskygge"
2080 #: gtk/gtkframe.c:161
2081 msgid "Appearance of the frame border."
2082 msgstr "Rammekantens udseende"
2084 #: gtk/gtkframe.c:169
2085 msgid "Label widget"
2086 msgstr "Etiketkontrol"
2088 #: gtk/gtkframe.c:170
2089 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2090 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:396
2096 #: gtk/gtkgamma.c:406
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "_Gammaværdi"
2100 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2101 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2105 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2106 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2107 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2109 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2110 msgid "Handle position"
2111 msgstr "Placering af håndtag"
2113 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2114 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2115 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2117 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2119 msgstr "Fastgørelseskant"
2121 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2123 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2126 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2127 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2137 #: gtk/gtkimage.c:129
2141 #: gtk/gtkimage.c:130
2142 msgid "A GdkPixbuf to display."
2143 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2145 #: gtk/gtkimage.c:137
2149 #: gtk/gtkimage.c:138
2150 msgid "A GdkPixmap to display."
2151 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2153 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2154 #: gtk/gtkimage.c:145
2158 #: gtk/gtkimage.c:146
2159 msgid "A GdkImage to display."
2160 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2162 #: gtk/gtkimage.c:153
2166 #: gtk/gtkimage.c:154
2167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2168 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2170 #: gtk/gtkimage.c:162
2171 msgid "Filename to load and display."
2172 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2174 #: gtk/gtkimage.c:170
2178 #: gtk/gtkimage.c:171
2179 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2180 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2182 #: gtk/gtkimage.c:178
2186 #: gtk/gtkimage.c:179
2187 msgid "Icon set to display."
2188 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2190 #: gtk/gtkimage.c:186
2192 msgstr "Ikonstørrelse"
2194 #: gtk/gtkimage.c:187
2195 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2196 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2198 #: gtk/gtkimage.c:195
2202 #: gtk/gtkimage.c:196
2203 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2204 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2206 #: gtk/gtkimage.c:203
2207 msgid "Storage type"
2208 msgstr "Lagringstype"
2210 #: gtk/gtkimage.c:204
2211 msgid "The representation being used for image data."
2212 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2215 msgid "Image widget"
2216 msgstr "Billedkontrol"
2218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2220 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2222 #. shell and main vbox
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2227 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2229 msgid "No input devices"
2230 msgstr "Ingen inddataenheder"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2250 msgstr "_Tilstand: "
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2292 msgstr "(deaktiveret)"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2303 #: gtk/gtklabel.c:281
2304 msgid "The text of the label."
2305 msgstr "Tekst for etiket"
2307 #: gtk/gtklabel.c:288
2308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2309 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2311 #: gtk/gtklabel.c:294
2313 msgstr "Benyt opmærkning"
2315 #: gtk/gtklabel.c:295
2316 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2317 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2319 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2320 msgid "Justification"
2323 #: gtk/gtklabel.c:310
2325 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2326 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2327 "GtkMisc::xalign for that."
2329 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2330 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2331 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2333 #: gtk/gtklabel.c:318
2337 #: gtk/gtklabel.c:319
2339 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2342 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2343 "der skal understreges"
2345 #: gtk/gtklabel.c:326
2347 msgstr "Linjeombrydning"
2349 #: gtk/gtklabel.c:327
2350 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2351 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2353 #: gtk/gtklabel.c:333
2355 msgstr "Kan markeres"
2357 #: gtk/gtklabel.c:334
2358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2359 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2361 #: gtk/gtklabel.c:340
2362 msgid "Mnemonic key"
2363 msgstr "Genvejstast"
2365 #: gtk/gtklabel.c:341
2366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2367 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2369 #: gtk/gtklabel.c:349
2370 msgid "Mnemonic widget"
2371 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2373 #: gtk/gtklabel.c:350
2374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2376 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2379 msgid "Horizontal adjustment"
2380 msgstr "Vandret justering"
2382 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2384 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2387 msgid "Vertical adjustment"
2388 msgstr "Lodret justering"
2390 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2392 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2394 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2398 #: gtk/gtklayout.c:634
2399 msgid "The width of the layout."
2400 msgstr "Bredden af layoutet"
2402 #: gtk/gtklayout.c:642
2406 #: gtk/gtklayout.c:643
2407 msgid "The height of the layout."
2408 msgstr "Højden af layoutet"
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #: gtk/gtkmain.c:731
2417 msgstr "default:LTR"
2419 #: gtk/gtkmenu.c:191
2420 msgid "Tearoff Title"
2421 msgstr "Afrivningstitel"
2423 #: gtk/gtkmenu.c:192
2425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2428 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2430 #: gtk/gtkmenu.c:260
2431 msgid "Can change accelerators"
2432 msgstr "Kan ændre genveje"
2434 #: gtk/gtkmenu.c:261
2436 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2438 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2440 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2441 msgid "Style of bevel around the menubar"
2442 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2444 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2445 msgid "Internal padding"
2446 msgstr "Indvendig udfyldning"
2448 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2449 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2450 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2453 msgid "Image/label border"
2454 msgstr "Billed-/etiketkant"
2456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2457 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2458 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2461 msgid "Message Type"
2462 msgstr "Meddelelsestype"
2464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2465 msgid "The type of message"
2466 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2469 msgid "Message Buttons"
2470 msgstr "Meddelelsesknapper"
2472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2473 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2474 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2478 msgstr "Vandret justering"
2481 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2482 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2484 #: gtk/gtkmisc.c:107
2486 msgstr "Lodret justering"
2488 #: gtk/gtkmisc.c:108
2489 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2490 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2492 #: gtk/gtkmisc.c:117
2494 msgstr "Vandret udfyldning"
2496 #: gtk/gtkmisc.c:118
2498 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2500 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2503 #: gtk/gtkmisc.c:127
2505 msgstr "Lodret udfyldning"
2507 #: gtk/gtkmisc.c:128
2509 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2511 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2514 #: gtk/gtknotebook.c:362
2518 #: gtk/gtknotebook.c:363
2519 msgid "The index of the current page"
2520 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:371
2523 msgid "Tab Position"
2524 msgstr "Faneplacering"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:372
2527 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2528 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:379
2534 #: gtk/gtknotebook.c:380
2535 msgid "Width of the border around the tab labels"
2536 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:388
2539 msgid "Horizontal Tab Border"
2540 msgstr "Vandret fanekant"
2542 #: gtk/gtknotebook.c:389
2543 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2544 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:397
2547 msgid "Vertical Tab Border"
2548 msgstr "Lodret fanekant"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:398
2551 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2552 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:406
2558 #: gtk/gtknotebook.c:407
2559 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2560 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2562 #: gtk/gtknotebook.c:413
2566 #: gtk/gtknotebook.c:414
2567 msgid "Whether the border should be shown or not"
2568 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2570 #: gtk/gtknotebook.c:420
2572 msgstr "Med rulning"
2574 #: gtk/gtknotebook.c:421
2575 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2577 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2580 # se næste tekst for forklaring
2581 #: gtk/gtknotebook.c:427
2582 msgid "Enable Popup"
2583 msgstr "Aktivér menu"
2585 #: gtk/gtknotebook.c:428
2587 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2588 "you can use to go to a page"
2590 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2591 "gå til en bestemt side"
2593 #: gtk/gtknotebook.c:435
2594 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2595 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2597 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2607 msgid "The menu of options"
2608 msgstr "Menuen af valg"
2610 # RETMIG: tjek indikator er passende
2611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2612 msgid "Size of dropdown indicator"
2613 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2616 msgid "Spacing around indicator"
2617 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2619 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2623 #: gtk/gtkpaned.c:209
2625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2627 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2630 #: gtk/gtkpaned.c:217
2631 msgid "Position Set"
2632 msgstr "Position sat"
2634 #: gtk/gtkpaned.c:218
2635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2636 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2638 #: gtk/gtkpaned.c:224
2640 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2642 #: gtk/gtkpaned.c:225
2643 msgid "Width of handle"
2644 msgstr "Bredden af håndtaget"
2648 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2649 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2651 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2653 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2654 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2658 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2659 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2661 #: gtk/gtkpreview.c:129
2665 #: gtk/gtkpreview.c:130
2667 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2668 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2670 #: gtk/gtkprogress.c:122
2671 msgid "Activity mode"
2672 msgstr "Aktivitetstilstand"
2674 #: gtk/gtkprogress.c:123
2676 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2677 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2678 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2681 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2682 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2683 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2686 #: gtk/gtkprogress.c:130
2690 #: gtk/gtkprogress.c:131
2691 msgid "Whether the progress is shown as text"
2692 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2694 #: gtk/gtkprogress.c:138
2695 msgid "Text x alignment"
2696 msgstr "Vandret tekstjustering"
2698 #: gtk/gtkprogress.c:139
2700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2701 "in the progresswidget"
2703 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2704 "fremgangskontrollen"
2706 #: gtk/gtkprogress.c:147
2707 msgid "Text y alignment"
2708 msgstr "Lodret tekstjustering"
2710 #: gtk/gtkprogress.c:148
2712 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2713 "in the progress widget"
2715 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2716 "fremgangskontrollen"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2723 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2724 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2728 msgstr "Orientering"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2731 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2732 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2739 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2740 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2743 msgid "Activity Step"
2744 msgstr "Aktivitetsskridt"
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2747 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2749 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2752 msgid "Activity Blocks"
2753 msgstr "Aktivitetsblokke"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2757 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2760 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2761 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2764 msgid "Discrete Blocks"
2765 msgstr "Adskilte blokke"
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2769 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2772 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2773 "\"diskrete\" måde)"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2780 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2781 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2785 msgstr "Pulseringsskridt"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2788 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2790 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2794 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2795 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2797 #: gtk/gtkrange.c:273
2798 msgid "Update policy"
2799 msgstr "Opdateringspolitik"
2801 #: gtk/gtkrange.c:274
2802 msgid "How the range should be updated on the screen"
2803 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2805 #: gtk/gtkrange.c:283
2806 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2808 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2810 #: gtk/gtkrange.c:290
2814 #: gtk/gtkrange.c:291
2815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2817 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2819 #: gtk/gtkrange.c:297
2820 msgid "Slider Width"
2821 msgstr "Skyderbredde"
2823 #: gtk/gtkrange.c:298
2824 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2825 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2828 #: gtk/gtkrange.c:305
2829 msgid "Trough Border"
2830 msgstr "Fordybningskant"
2832 #: gtk/gtkrange.c:306
2833 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2834 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2836 #: gtk/gtkrange.c:313
2837 msgid "Stepper Size"
2838 msgstr "Pileknapstørrelse"
2840 #: gtk/gtkrange.c:314
2841 msgid "Length of step buttons at ends"
2842 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2844 #: gtk/gtkrange.c:321
2845 msgid "Stepper Spacing"
2846 msgstr "Pileknapmellemrum"
2848 #: gtk/gtkrange.c:322
2849 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2850 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2852 #: gtk/gtkrange.c:329
2853 msgid "Arrow X Displacement"
2854 msgstr "Vandret flytning af pil"
2856 #: gtk/gtkrange.c:330
2858 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2861 #: gtk/gtkrange.c:337
2862 msgid "Arrow Y Displacement"
2863 msgstr "Lodret flytning af pil"
2865 #: gtk/gtkrange.c:338
2867 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2868 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2870 #: gtk/gtkruler.c:118
2874 #: gtk/gtkruler.c:119
2875 msgid "Lower limit of ruler"
2876 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2878 #: gtk/gtkruler.c:128
2882 #: gtk/gtkruler.c:129
2883 msgid "Upper limit of ruler"
2884 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2886 #: gtk/gtkruler.c:139
2887 msgid "Position of mark on the ruler"
2888 msgstr "Position af mærke på linealen"
2890 #: gtk/gtkruler.c:148
2892 msgstr "Maks. størrelse"
2894 #: gtk/gtkruler.c:149
2895 msgid "Maximum size of the ruler"
2896 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2898 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2902 #: gtk/gtkscale.c:156
2903 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2904 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2906 #: gtk/gtkscale.c:165
2910 #: gtk/gtkscale.c:166
2911 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2912 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2914 #: gtk/gtkscale.c:173
2915 msgid "Value Position"
2916 msgstr "Placering af værdi"
2918 #: gtk/gtkscale.c:174
2919 msgid "The position in which the current value is displayed"
2920 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2922 #: gtk/gtkscale.c:181
2923 msgid "Slider Length"
2924 msgstr "Skyderlængde"
2926 #: gtk/gtkscale.c:182
2927 msgid "Length of scale's slider"
2928 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2930 #: gtk/gtkscale.c:190
2931 msgid "Value spacing"
2932 msgstr "Værdimellemrum"
2934 #: gtk/gtkscale.c:191
2935 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2936 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2939 msgid "Minimum Slider Length"
2940 msgstr "Mindste skyderlængde"
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2943 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2944 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2947 msgid "Fixed slider size"
2948 msgstr "Fast skyderbredde"
2950 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2951 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2952 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2954 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2955 msgid "Backward stepper"
2958 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2959 msgid "Display the standard backward arrow button"
2960 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2963 msgid "Forward stepper"
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2967 msgid "Display the standard forward arrow button"
2968 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2971 msgid "Secondary backward stepper"
2972 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2974 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2977 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2980 msgid "Secondary forward stepper"
2981 msgstr "Sekundær fremadpil"
2983 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2985 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2986 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2989 msgid "Horizontal Adjustment"
2990 msgstr "Vandret justering"
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2993 msgid "Vertical Adjustment"
2994 msgstr "Lodret justering"
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2998 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3002 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3006 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3010 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3013 msgid "Window Placement"
3014 msgstr "Vinduesposition"
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3017 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3018 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3025 msgid "Style of bevel around the contents"
3026 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3028 #: gtk/gtksettings.c:148
3029 msgid "Double Click Time"
3030 msgstr "Dobbeltklikstid"
3032 #: gtk/gtksettings.c:149
3034 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3035 "click (in milliseconds)"
3037 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3038 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3040 #: gtk/gtksettings.c:156
3041 msgid "Cursor Blink"
3042 msgstr "Markørblinkning"
3044 #: gtk/gtksettings.c:157
3045 msgid "Whether the cursor should blink"
3046 msgstr "Lad markøren blinke"
3048 #: gtk/gtksettings.c:164
3049 msgid "Cursor Blink Time"
3050 msgstr "Markørblinkningstid"
3052 #: gtk/gtksettings.c:165
3053 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3054 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3056 #: gtk/gtksettings.c:172
3057 msgid "Split Cursor"
3058 msgstr "Delt markør"
3060 #: gtk/gtksettings.c:173
3062 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3065 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3067 #: gtk/gtksettings.c:180
3071 #: gtk/gtksettings.c:181
3072 msgid "Name of theme RC file to load"
3073 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3075 #: gtk/gtksettings.c:188
3076 msgid "Key Theme Name"
3077 msgstr "Nøgletemanavn"
3079 #: gtk/gtksettings.c:189
3080 msgid "Name of key theme RC file to load"
3081 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3083 #: gtk/gtksettings.c:197
3084 msgid "Menu bar accelerator"
3085 msgstr "Menulinjegenvej"
3087 #: gtk/gtksettings.c:198
3088 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3089 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3091 #: gtk/gtksettings.c:206
3092 msgid "Drag threshold"
3093 msgstr "Trækketærskel"
3095 #: gtk/gtksettings.c:207
3096 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3097 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3099 #: gtk/gtksettings.c:215
3101 msgstr "Skrifttypenavn"
3103 #: gtk/gtksettings.c:216
3104 msgid "Name of default font to use"
3105 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3108 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3109 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3116 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3117 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3120 msgid "The number of decimal places to display"
3121 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3123 # se næste tekst for forklaring
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3125 msgid "Snap to Ticks"
3126 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3130 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3131 "nearest step increment"
3133 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3140 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3141 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3148 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3149 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3152 msgid "Update Policy"
3153 msgstr "Opdateringspolitik"
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3157 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3159 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3165 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3166 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3167 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3169 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3170 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3171 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3173 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3174 #: gtk/gtkstock.c:267
3176 msgstr "Information"
3178 #: gtk/gtkstock.c:268
3182 #: gtk/gtkstock.c:269
3186 #: gtk/gtkstock.c:270
3190 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3191 #. * need the mnemonics to be rationalized
3193 #: gtk/gtkstock.c:275
3197 #: gtk/gtkstock.c:276
3201 #: gtk/gtkstock.c:277
3205 #: gtk/gtkstock.c:278
3209 #: gtk/gtkstock.c:279
3213 #: gtk/gtkstock.c:280
3217 #: gtk/gtkstock.c:281
3221 #: gtk/gtkstock.c:282
3225 #: gtk/gtkstock.c:283
3229 #: gtk/gtkstock.c:284
3233 #: gtk/gtkstock.c:285
3237 #: gtk/gtkstock.c:286
3241 #: gtk/gtkstock.c:287
3245 #: gtk/gtkstock.c:288
3246 msgid "Find and _Replace"
3247 msgstr "Find og e_rstat"
3249 #: gtk/gtkstock.c:289
3253 #: gtk/gtkstock.c:290
3257 #: gtk/gtkstock.c:291
3261 #: gtk/gtkstock.c:292
3265 #: gtk/gtkstock.c:293
3269 #: gtk/gtkstock.c:294
3273 #: gtk/gtkstock.c:295
3277 #: gtk/gtkstock.c:296
3281 #: gtk/gtkstock.c:297
3285 #: gtk/gtkstock.c:298
3289 #: gtk/gtkstock.c:299
3293 #: gtk/gtkstock.c:300
3297 #: gtk/gtkstock.c:301
3301 #: gtk/gtkstock.c:302
3303 msgstr "_Spring til"
3305 #: gtk/gtkstock.c:303
3309 #: gtk/gtkstock.c:304
3313 #: gtk/gtkstock.c:305
3317 #: gtk/gtkstock.c:306
3321 #: gtk/gtkstock.c:307
3325 #: gtk/gtkstock.c:308
3329 #: gtk/gtkstock.c:309
3333 #: gtk/gtkstock.c:310
3337 #: gtk/gtkstock.c:311
3341 #: gtk/gtkstock.c:312
3342 msgid "_Preferences"
3343 msgstr "_Indstillinger"
3345 #: gtk/gtkstock.c:313
3349 #: gtk/gtkstock.c:314
3350 msgid "Print Pre_view"
3351 msgstr "_Vis udskrift"
3353 #: gtk/gtkstock.c:315
3355 msgstr "_Egenskaber"
3357 #: gtk/gtkstock.c:316
3361 #: gtk/gtkstock.c:317
3365 #: gtk/gtkstock.c:318
3369 #: gtk/gtkstock.c:319
3373 #: gtk/gtkstock.c:320
3377 #: gtk/gtkstock.c:321
3381 #: gtk/gtkstock.c:322
3385 #: gtk/gtkstock.c:323
3389 #: gtk/gtkstock.c:324
3391 msgstr "_Skrifttype"
3393 #: gtk/gtkstock.c:325
3397 #: gtk/gtkstock.c:326
3401 #: gtk/gtkstock.c:327
3402 msgid "_Spell Check"
3403 msgstr "_Stavekontrol"
3405 #: gtk/gtkstock.c:328
3409 #: gtk/gtkstock.c:329
3410 msgid "_Strikethrough"
3411 msgstr "_Gennemstreget"
3413 #: gtk/gtkstock.c:330
3417 #: gtk/gtkstock.c:331
3419 msgstr "_Understreget"
3421 #: gtk/gtkstock.c:332
3425 #: gtk/gtkstock.c:333
3429 #: gtk/gtkstock.c:334
3434 #: gtk/gtkstock.c:335
3435 msgid "Zoom to _Fit"
3436 msgstr "Zoom _tilpasset"
3438 #: gtk/gtkstock.c:336
3442 #: gtk/gtkstock.c:337
3446 #: gtk/gtktable.c:156
3450 #: gtk/gtktable.c:157
3451 msgid "The number of rows in the table"
3452 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3454 #: gtk/gtktable.c:165
3458 #: gtk/gtktable.c:166
3459 msgid "The number of columns in the table"
3460 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3462 #: gtk/gtktable.c:174
3464 msgstr "Rækkemellemrum"
3466 #: gtk/gtktable.c:175
3467 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3468 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3470 #: gtk/gtktable.c:183
3471 msgid "Column spacing"
3472 msgstr "Kolonnemellemrum"
3474 #: gtk/gtktable.c:184
3475 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3476 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3478 #: gtk/gtktable.c:192
3482 #: gtk/gtktable.c:193
3483 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3485 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3487 #: gtk/gtktext.c:599
3488 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3489 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3491 #: gtk/gtktext.c:607
3492 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3493 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3495 #: gtk/gtktext.c:614
3497 msgstr "Linjeombrydning"
3499 #: gtk/gtktext.c:615
3500 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3501 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3503 #: gtk/gtktext.c:622
3505 msgstr "Ordombrydning"
3507 #: gtk/gtktext.c:623
3508 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3509 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:199
3513 msgstr "Navn på mærke"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:200
3516 msgid "Name used to refer to the text tag"
3517 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3519 # se næste tekst for forklaring
3520 #: gtk/gtktexttag.c:225
3521 msgid "Background full height"
3522 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:226
3526 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3527 "of the tagged characters"
3529 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3532 #: gtk/gtktexttag.c:234
3533 msgid "Background stipple mask"
3534 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:235
3537 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3538 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:260
3541 msgid "Foreground stipple mask"
3542 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:261
3545 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3546 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:268
3549 msgid "Text direction"
3550 msgstr "Tekstretning"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:269
3553 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3554 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3557 msgid "Left, right, or center justification"
3558 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:387
3564 #: gtk/gtktexttag.c:388
3565 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3566 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:395
3570 msgstr "Venstre margen"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3573 msgid "Width of the left margin in pixels"
3574 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:405
3577 msgid "Right margin"
3578 msgstr "Højre margen"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3581 msgid "Width of the right margin in pixels"
3582 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3588 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3589 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3590 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:437
3593 msgid "Pixels above lines"
3594 msgstr "Mellemrum over linjer"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3597 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3598 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:447
3601 msgid "Pixels below lines"
3602 msgstr "Mellemrum under linjer"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3605 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3606 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:457
3609 msgid "Pixels inside wrap"
3610 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3613 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3614 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:484
3618 msgstr "Ombrydningstilstand"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3622 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3623 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3627 msgstr "Tabulatorer"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3630 msgid "Custom tabs for this text"
3631 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:502
3637 #: gtk/gtktexttag.c:503
3638 msgid "Whether this text is hidden"
3639 msgstr "Om teksten er skjult"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:516
3642 msgid "Background full height set"
3643 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:517
3646 msgid "Whether this tag affects background height"
3647 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:520
3650 msgid "Background stipple set"
3651 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:521
3654 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3655 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:528
3658 msgid "Foreground stipple set"
3659 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:529
3662 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3663 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:564
3666 msgid "Justification set"
3667 msgstr "Justering sat"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:565
3670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3671 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3673 #: gtk/gtktexttag.c:568
3674 msgid "Language set"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:569
3678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3679 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:572
3682 msgid "Left margin set"
3683 msgstr "Venstre margen sat"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:573
3686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3687 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:576
3691 msgstr "Indrykning sat"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:577
3694 msgid "Whether this tag affects indentation"
3695 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:584
3698 msgid "Pixels above lines set"
3699 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3701 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3702 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3703 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3705 #: gtk/gtktexttag.c:588
3706 msgid "Pixels below lines set"
3707 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3709 #: gtk/gtktexttag.c:592
3710 msgid "Pixels inside wrap set"
3711 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3713 #: gtk/gtktexttag.c:593
3714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3715 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3717 #: gtk/gtktexttag.c:600
3718 msgid "Right margin set"
3719 msgstr "Højre margen sat"
3721 #: gtk/gtktexttag.c:601
3722 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3723 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3725 #: gtk/gtktexttag.c:608
3726 msgid "Wrap mode set"
3727 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3729 #: gtk/gtktexttag.c:609
3730 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3731 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3733 #: gtk/gtktexttag.c:612
3735 msgstr "Tabulatorer sat"
3737 #: gtk/gtktexttag.c:613
3738 msgid "Whether this tag affects tabs"
3739 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3741 #: gtk/gtktexttag.c:616
3742 msgid "Invisible set"
3743 msgstr "Usynlighed sat"
3745 #: gtk/gtktexttag.c:617
3746 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3747 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:46
3750 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3751 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:47
3754 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3755 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:48
3758 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3759 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:49
3762 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3763 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:50
3767 msgid "LRO Left-to-right _override"
3768 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:51
3771 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3772 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:52
3775 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3776 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:53
3779 msgid "ZWS _Zero width space"
3780 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:54
3783 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3784 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:55
3787 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3788 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3790 #: gtk/gtktextview.c:538
3791 msgid "Pixels Above Lines"
3792 msgstr "Mellemrum over linjer"
3794 #: gtk/gtktextview.c:548
3795 msgid "Pixels Below Lines"
3796 msgstr "Mellemrum under linjer"
3798 #: gtk/gtktextview.c:558
3799 msgid "Pixels Inside Wrap"
3800 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3802 #: gtk/gtktextview.c:576
3804 msgstr "Ombrydningstilstand"
3806 #: gtk/gtktextview.c:594
3808 msgstr "Venstre margen"
3810 #: gtk/gtktextview.c:604
3811 msgid "Right Margin"
3812 msgstr "Højre margen"
3814 #: gtk/gtktextview.c:632
3815 msgid "Cursor Visible"
3816 msgstr "Markør synlig"
3818 #: gtk/gtktextview.c:633
3819 msgid "If the insertion cursor is shown"
3820 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3822 #: gtk/gtktextview.c:6366
3823 msgid "Input _Methods"
3824 msgstr "Indtastnings_metoder"
3826 #: gtk/gtkthemes.c:69
3828 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3829 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3831 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3832 msgid "--- No Tip ---"
3833 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3835 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3836 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3837 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3839 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3840 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3841 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3842 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3844 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3845 msgid "Draw Indicator"
3846 msgstr "Vis indikator"
3848 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3849 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3850 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3853 msgid "The orientation of the toolbar"
3854 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3857 msgid "Toolbar Style"
3858 msgstr "Værktøjslinjestil"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3861 msgid "How to draw the toolbar"
3862 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3866 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3869 msgid "Size of spacers"
3870 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3873 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3874 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3878 msgstr "Mellemrumsstil"
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3881 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3882 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3885 msgid "Button relief"
3888 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3889 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3890 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3892 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3893 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3894 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3896 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3897 msgid "Toolbar style"
3898 msgstr "Værktøjslinjestil"
3900 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3902 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3904 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3907 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3908 msgid "Toolbar icon size"
3909 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3911 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3912 msgid "Size of icons in default toolbars"
3913 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3915 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3916 msgid "TreeModelSort Model"
3917 msgstr "TreeModelSort-model"
3919 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3920 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3921 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:514
3924 msgid "TreeView Model"
3925 msgstr "TreeView-model"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:515
3928 msgid "The model for the tree view"
3929 msgstr "Modellen for trævisningen"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:523
3932 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3933 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:531
3936 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3937 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3943 #: gtk/gtktreeview.c:539
3944 msgid "Show the column header buttons"
3945 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:546
3948 msgid "Headers Clickable"
3949 msgstr "Klikbare overskrifter"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:547
3952 msgid "Column headers respond to click events"
3953 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:554
3956 msgid "Expander Column"
3957 msgstr "Udviderkolonne"
3959 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3960 #: gtk/gtktreeview.c:555
3961 msgid "Set the column for the expander column"
3962 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3966 msgstr "Kan omsorteres"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:563
3969 msgid "View is reorderable"
3970 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3972 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3973 #: gtk/gtktreeview.c:570
3975 msgstr "Skiftende rækker"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:571
3978 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3979 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:578
3982 msgid "Enable Search"
3983 msgstr "Aktivér søgning"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:579
3986 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3987 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:586
3990 msgid "Search Column"
3991 msgstr "Søgekolonne"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:587
3994 msgid "Model column to search through when searching through code"
3995 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:600
3998 msgid "Expander Size"
3999 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:601
4002 msgid "Size of the expander arrow."
4003 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4005 #: gtk/gtktreeview.c:609
4006 msgid "Vertical Separator Width"
4007 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4009 #: gtk/gtktreeview.c:610
4010 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4011 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:618
4014 msgid "Horizontal Separator Width"
4015 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4017 #: gtk/gtktreeview.c:619
4018 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4019 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4021 # se foregående "Rules Hint"
4022 #: gtk/gtktreeview.c:627
4024 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:628
4027 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4028 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4030 #: gtk/gtktreeview.c:634
4031 msgid "Indent Expanders"
4032 msgstr "Indryk udvidere"
4034 #: gtk/gtktreeview.c:635
4035 msgid "Make the expanders indented."
4036 msgstr "Ryk udviderne ind"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4039 msgid "Whether to display the column"
4040 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4044 msgstr "Kan ændre størrelse"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4047 msgid "Column is user-resizable"
4048 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4051 msgid "Current width of the column"
4052 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4056 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4059 msgid "Resize mode of the column"
4060 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4064 msgstr "Fast bredde"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4067 msgid "Current fixed width of the column"
4068 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4071 msgid "Minimum Width"
4072 msgstr "Mindste bredde"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4075 msgid "Minimum allowed width of the column"
4076 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4079 msgid "Maximum Width"
4080 msgstr "Største bredde"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4083 msgid "Maximum allowed width of the column"
4084 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4091 msgid "Title to appear in column header"
4092 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4099 msgid "Whether the header can be clicked"
4100 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4107 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4109 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4117 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4118 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4121 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4122 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4125 msgid "Sort indicator"
4126 msgstr "Sorteringsindikator"
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4129 msgid "Whether to show a sort indicator"
4130 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4134 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4137 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4138 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4140 #: gtk/gtkviewport.c:133
4142 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4145 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4146 "dette visningsområde"
4148 #: gtk/gtkviewport.c:141
4150 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4153 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4156 #: gtk/gtkviewport.c:149
4157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4158 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:390
4162 msgstr "Kontrolnavn"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:391
4165 msgid "The name of the widget"
4166 msgstr "Navnet på kontrollen"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:397
4169 msgid "Parent widget"
4170 msgstr "Ophavskontrol"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:398
4173 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4175 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:405
4178 msgid "Width request"
4179 msgstr "Breddeforespørgsel"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:406
4183 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4186 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4187 "\" forespørgsler skal bruges"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:414
4190 msgid "Height request"
4191 msgstr "Højdeforespørgsel"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:415
4195 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4198 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4199 "\" forespørgsler skal bruges"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:424
4202 msgid "Whether the widget is visible"
4203 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:430
4209 #: gtk/gtkwidget.c:431
4210 msgid "Whether the widget responds to input"
4211 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4213 # se næste for forklaring - suboptimalt
4214 #: gtk/gtkwidget.c:437
4215 msgid "Application paintable"
4216 msgstr "Program må tegne"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:438
4219 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4220 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:444
4224 msgstr "Accepterer fokus"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:445
4227 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4228 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:451
4234 #: gtk/gtkwidget.c:452
4235 msgid "Whether the widget has the input focus"
4236 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:458
4240 msgstr "Kan være forvalgt"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:459
4243 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4244 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:465
4248 msgstr "Har forvalg"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:466
4251 msgid "Whether the widget is the default widget"
4252 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:472
4255 msgid "Receives default"
4256 msgstr "Modtager forvalg"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:473
4259 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4260 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4262 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4263 # "sammensat" er dækkende
4264 #: gtk/gtkwidget.c:479
4265 msgid "Composite child"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:480
4269 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4270 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:486
4276 #: gtk/gtkwidget.c:487
4278 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4281 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4284 #: gtk/gtkwidget.c:493
4288 #: gtk/gtkwidget.c:494
4289 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4291 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:501
4294 msgid "Extension events"
4295 msgstr "Udvidede hændelser"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:502
4298 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4300 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4304 msgid "Interior Focus"
4305 msgstr "Indvendig fokus"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4308 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4309 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4312 msgid "Focus linewidth"
4313 msgstr "Fokuslinjebredde"
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4316 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4317 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4320 msgid "Focus line dash pattern"
4321 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4324 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4325 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4328 msgid "Focus padding"
4329 msgstr "Fokusudfyldning"
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4332 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4334 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4337 msgid "Cursor color"
4338 msgstr "Markørfarve"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4341 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4342 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4345 msgid "Secondary cursor color"
4346 msgstr "Sekundær markørfarve"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4350 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4351 "right-to-left and left-to-right text."
4353 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4354 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4357 msgid "Cursor line aspect ratio"
4358 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4361 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4362 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:406
4366 msgstr "Vinduestype"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:407
4369 msgid "The type of the window"
4370 msgstr "Typen af vindue"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:416
4373 msgid "Window Title"
4374 msgstr "Vinduestitel"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:417
4377 msgid "The title of the window"
4378 msgstr "Titlen på vinduet"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:424
4381 msgid "Allow Shrink"
4382 msgstr "Tillad formindskelse"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:426
4387 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4390 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4391 "99% af gangene en dårlig idé"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:433
4395 msgstr "Tillad forstørrelse"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:434
4398 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4399 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:442
4402 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4403 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:449
4409 #: gtk/gtkwindow.c:450
4411 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4414 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4417 #: gtk/gtkwindow.c:457
4418 msgid "Window Position"
4419 msgstr "Vinduesplacering"
4421 #: gtk/gtkwindow.c:458
4422 msgid "The initial position of the window."
4423 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:466
4426 msgid "Default Width"
4427 msgstr "Standardbredde"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:467
4431 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4432 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4434 #: gtk/gtkwindow.c:476
4435 msgid "Default Height"
4436 msgstr "Standardhøjde"
4438 #: gtk/gtkwindow.c:477
4440 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4441 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:486
4444 msgid "Destroy with Parent"
4445 msgstr "Ødelæg med ophav"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:487
4448 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4449 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4451 #: gtk/gtkwindow.c:494
4455 #: gtk/gtkwindow.c:495
4456 msgid "Icon for this window"
4457 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4459 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4463 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4465 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4466 "component widgets."
4468 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4469 "dens indeholdte kontroller"
4472 #: modules/input/imam-et.c:454
4473 msgid "Amharic (EZ+)"
4474 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4477 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4478 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4479 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4482 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4483 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4484 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4487 #: modules/input/imipa.c:144
4492 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4493 msgid "Thai (Broken)"
4494 msgstr "Thai (i stykker)"
4497 #: modules/input/imti-er.c:453
4498 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4499 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4502 #: modules/input/imti-et.c:453
4503 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4504 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4507 #: modules/input/imviqr.c:243
4508 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4509 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4512 #: modules/input/imxim.c:27
4513 msgid "X Input Method"
4514 msgstr "X-indtastningsmetode"
4517 #~ msgstr "Annullér"