]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
===== Released 2.0.1 ======
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:49+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
236
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
239 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
241
242 # 'image' må betyde animation her
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
245 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
246
247 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
250 msgstr ""
251 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
252 "overgangstilstand."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr ""
259 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
260 "lokalt farvekort."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
267 #, c-format
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
272 msgid ""
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "memory"
275 msgstr ""
276 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
277 "programmer for at frigøre hukommelse."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
287 "parsed."
288 msgstr ""
289 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
290 "fortolkes."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
296 msgstr ""
297 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
298 "tilladt."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
301 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
302 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
305 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
306 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
309 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
310 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
313 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
314 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
317 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
318 msgstr ""
319 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
320 "eller 4."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
323 #, c-format
324 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
325 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
328 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
329 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
335 "applications to reduce memory usage"
336 msgstr ""
337 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
338 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
341 msgid "Fatal error reading PNG image file"
342 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
345 #, c-format
346 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
347 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
350 msgid ""
351 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
352 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
355 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
356 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
359 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
360 msgstr ""
361 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
364 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
365 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
368 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
369 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
372 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
373 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
376 msgid "PNM file has an image width of 0"
377 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
380 msgid "PNM file has an image height of 0"
381 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
385 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
389 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
392 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
393 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
396 msgid "Raw PNM image type is invalid"
397 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
400 msgid "PNM image format is invalid"
401 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
404 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
405 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
408 msgid "Premature end-of-file encountered"
409 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
412 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
413 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
416 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
417 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
420 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
421 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
424 msgid "Unexpected end of PNM image data"
425 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
428 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
429 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
432 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
433 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
436 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
437 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
440 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
441 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
444 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
445 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
448 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
449 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
452 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
453 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
457 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
458 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
461 msgid "Can't allocate new pixbuf"
462 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
465 msgid "Can't allocate colormap structure"
466 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
469 msgid "Can't allocate colormap entries"
470 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
473 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
474 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
477 msgid "Can't allocate TGA header memory"
478 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
481 msgid "TGA image has invalid dimensions"
482 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
485 msgid "TGA image comment length is too long"
486 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
490 msgid "TGA image type not supported"
491 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
494 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
495 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
498 msgid "Excess data in file"
499 msgstr "For mange data i fil"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
502 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
503 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
506 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
507 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
510 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
511 msgstr ""
512 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
515 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
516 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
520 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
523 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
524 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
527 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
528 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
531 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
532 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
539 msgid "Unsupported TGA image type"
540 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
543 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
544 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
547 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
548 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
551 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
552 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
555 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
556 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
559 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
560 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
563 msgid "Failed to open TIFF image"
564 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
567 msgid "TIFFClose operation failed"
568 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
571 msgid "Failed to load TIFF image"
572 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
575 msgid "Image has zero width"
576 msgstr "Ikon har bredden nul"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
579 msgid "Image has zero height"
580 msgstr "Ikon har højden nul"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
583 msgid "Not enough memory to load image"
584 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
587 msgid "Couldn't save the rest"
588 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
591 msgid "Invalid XBM file"
592 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
595 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
596 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
599 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
600 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
603 msgid "No XPM header found"
604 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
607 msgid "XPM file has image width <= 0"
608 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
611 msgid "XPM file has image height <= 0"
612 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
615 msgid "XPM file has invalid number of colors"
616 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
619 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
620 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
623 msgid "Can't read XPM colormap"
624 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
627 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
628 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
631 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
632 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
633
634 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
635 msgid "Image header corrupt"
636 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
637
638 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
639 msgid "Image format unknown"
640 msgstr "Ukendt billedformat"
641
642 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
643 msgid "Image pixel data corrupt"
644 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
645
646 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
647 #, c-format
648 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
649 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
650
651 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
652 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
653 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
654 #. * this.
655 #.
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
657 msgid "Shift"
658 msgstr "Skift"
659
660 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
661 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
662 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
663 #. * this.
664 #.
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
666 msgid "Ctrl"
667 msgstr "Ctrl"
668
669 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
670 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
671 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
672 #. * this.
673 #.
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
675 msgid "Alt"
676 msgstr "Alt"
677
678 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
680 msgid "Accelerator Closure"
681 msgstr "Acceleratorobjekt"
682
683 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
684 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
685 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
686
687 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
688 msgid "Accelerator Widget"
689 msgstr "Acceleratorkontrol"
690
691 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
692 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
693 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:102
696 msgid "Horizontal alignment"
697 msgstr "Vandret justering"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:103
700 msgid ""
701 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
702 "right aligned"
703 msgstr ""
704 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
705 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:112
708 msgid "Vertical alignment"
709 msgstr "Lodret justering"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:113
712 msgid ""
713 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
714 "bottom aligned"
715 msgstr ""
716 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
717 "nederst"
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:121
720 msgid "Horizontal scale"
721 msgstr "Vandret skalering"
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:122
724 msgid ""
725 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
726 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
727 msgstr ""
728 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
729 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
730 "alt"
731
732 #: gtk/gtkalignment.c:130
733 msgid "Vertical scale"
734 msgstr "Lodret skalering"
735
736 #: gtk/gtkalignment.c:131
737 msgid ""
738 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
739 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
740 msgstr ""
741 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
742 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
743 "alt"
744
745 #: gtk/gtkarrow.c:98
746 msgid "Arrow direction"
747 msgstr "Pilretning"
748
749 #: gtk/gtkarrow.c:99
750 msgid "The direction the arrow should point"
751 msgstr "Pegeretning for pilen"
752
753 #: gtk/gtkarrow.c:106
754 msgid "Arrow shadow"
755 msgstr "Pilskygge"
756
757 #: gtk/gtkarrow.c:107
758 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
759 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
760
761 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
762 msgid "Horizontal Alignment"
763 msgstr "Vandret justering"
764
765 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
766 msgid "X alignment of the child"
767 msgstr "Justering af x for barn"
768
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
770 msgid "Vertical Alignment"
771 msgstr "Lodret justering"
772
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
774 msgid "Y alignment of the child"
775 msgstr "Justering af y for barn"
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
778 msgid "Ratio"
779 msgstr "Forhold"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
782 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
783 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
784
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
786 msgid "Obey child"
787 msgstr "Adlyd barn"
788
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
790 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
791 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
792
793 #: gtk/gtkbbox.c:115
794 msgid "Minimum child width"
795 msgstr "Minimumsbredde for barn"
796
797 #: gtk/gtkbbox.c:116
798 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
799 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
800
801 #: gtk/gtkbbox.c:124
802 msgid "Minimum child height"
803 msgstr "Minimumshøjde for barn"
804
805 #: gtk/gtkbbox.c:125
806 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
807 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
808
809 #: gtk/gtkbbox.c:133
810 msgid "Child internal width padding"
811 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
812
813 #: gtk/gtkbbox.c:134
814 msgid "Amount to increase child's size on either side"
815 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:142
818 msgid "Child internal height padding"
819 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:143
822 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
823 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
824
825 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
826 # f.eks. næste tekst for forklaring
827 #: gtk/gtkbbox.c:151
828 msgid "Layout style"
829 msgstr "Fordelingsstil"
830
831 #: gtk/gtkbbox.c:152
832 msgid ""
833 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
834 "edge, start and end"
835 msgstr ""
836 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
837 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
838
839 #: gtk/gtkbbox.c:160
840 msgid "Secondary"
841 msgstr "Sekundær"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:161
844 msgid ""
845 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
846 "g., help buttons."
847 msgstr ""
848 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
849 "hjælpeknapper"
850
851 #: gtk/gtkbox.c:125
852 msgid "Spacing"
853 msgstr "Mellemrum"
854
855 #: gtk/gtkbox.c:126
856 msgid "The amount of space between children."
857 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
858
859 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
860 msgid "Homogeneous"
861 msgstr "Homogen"
862
863 #: gtk/gtkbox.c:136
864 msgid "Whether the children should all be the same size."
865 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
868 msgid "Label"
869 msgstr "Etiket"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:190
872 msgid ""
873 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
874 "widget."
875 msgstr ""
876 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
877 "etiketkontrol"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
880 msgid "Use underline"
881 msgstr "Benyt understregning"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
884 msgid ""
885 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
886 "for the mnemonic accelerator key"
887 msgstr ""
888 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
889 "som genvejstast"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:205
892 msgid "Use stock"
893 msgstr "Lagerknap"
894
895 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
896 #: gtk/gtkbutton.c:206
897 msgid ""
898 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
899 msgstr ""
900 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
901 "stedet for at blive vist"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:213
904 msgid "Border relief"
905 msgstr "Kantrelief"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:214
908 msgid "The border relief style."
909 msgstr "Kantreliefstilen"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:265
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Mellemrum for forvalg"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:266
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:272
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:273
924 msgid ""
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "border"
927 msgstr ""
928 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:278
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Vandret flytning af barn"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:279
935 msgid ""
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:286
940 msgid "Child Y Displacement"
941 msgstr "Lodret flytning af barn"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:287
944 msgid ""
945 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
949 msgid "mode"
950 msgstr "tilstand"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
953 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
954 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
957 msgid "visible"
958 msgstr "synlig"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
961 msgid "Display the cell"
962 msgstr "Vis cellen"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
965 msgid "xalign"
966 msgstr "xalign"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
969 msgid "The x-align."
970 msgstr "Vandret justering"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
973 msgid "yalign"
974 msgstr "yalign"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
977 msgid "The y-align."
978 msgstr "Lodret justering"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
981 msgid "xpad"
982 msgstr "xpad"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
985 msgid "The xpad."
986 msgstr "Vandret udfyldning"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
989 msgid "ypad"
990 msgstr "ypad"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
993 msgid "The ypad."
994 msgstr "Lodret udfyldning"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
997 msgid "width"
998 msgstr "bredde"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
1001 msgid "The fixed width."
1002 msgstr "Den faste bredde"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 msgid "height"
1006 msgstr "højde"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1009 msgid "The fixed height."
1010 msgstr "Den faste højde"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1013 msgid "Is Expander"
1014 msgstr "Er udvidende"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1017 msgid "Row has children."
1018 msgstr "Rækken har børn"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1021 msgid "Is Expanded"
1022 msgstr "Er udvidet"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1025 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1026 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1029 msgid "Pixbuf Object"
1030 msgstr "Pixbuf-objekt"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1033 msgid "The pixbuf to render."
1034 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1037 msgid "Pixbuf Expander Open"
1038 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1041 msgid "Pixbuf for open expander."
1042 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1045 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1046 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1049 msgid "Pixbuf for closed expander."
1050 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "Tekst"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1057 msgid "Text to render"
1058 msgstr "Tekst der skal vises"
1059
1060 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1062 msgid "Markup"
1063 msgstr "Opmærket tekst"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1066 msgid "Marked up text to render"
1067 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1070 msgid "Attributes"
1071 msgstr "Egenskaber"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1074 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1075 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1078 msgid "Background color name"
1079 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1082 msgid "Background color as a string"
1083 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1086 msgid "Background color"
1087 msgstr "Baggrundsfarve"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1090 msgid "Background color as a GdkColor"
1091 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1094 msgid "Foreground color name"
1095 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1098 msgid "Foreground color as a string"
1099 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1102 msgid "Foreground color"
1103 msgstr "Forgrundsfarve"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1106 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1107 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1110 #: gtk/gtktextview.c:568
1111 msgid "Editable"
1112 msgstr "Kan ændres"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1116 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1119 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1120 msgid "Font"
1121 msgstr "Skrifttype"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1124 msgid "Font description as a string"
1125 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1128 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1129 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1132 msgid "Font family"
1133 msgstr "Skrifttypefamilie"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1136 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1137 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1140 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1141 msgid "Font style"
1142 msgstr "Skrifttypestil"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1145 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1146 msgid "Font variant"
1147 msgstr "Skrifttypevariant"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1150 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1151 msgid "Font weight"
1152 msgstr "Skrifttypevægt"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1155 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1156 msgid "Font stretch"
1157 msgstr "Skrifttypestrækning"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1160 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1161 msgid "Font size"
1162 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1165 msgid "Font points"
1166 msgstr "Skrifttypepunkter"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1169 msgid "Font size in points"
1170 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1173 msgid "Font scale"
1174 msgstr "Skrifttypeskalering"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1177 msgid "Font scaling factor"
1178 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1181 msgid "Rise"
1182 msgstr "Grundlinjeafstand"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1185 msgid ""
1186 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1187 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1190 msgid "Strikethrough"
1191 msgstr "Gennemstreget"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1194 msgid "Whether to strike through the text"
1195 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1198 msgid "Underline"
1199 msgstr "Understreget"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1202 msgid "Style of underline for this text"
1203 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1204
1205 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1207 msgid "Background set"
1208 msgstr "Baggrund sat"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1211 msgid "Whether this tag affects the background color"
1212 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1215 msgid "Foreground set"
1216 msgstr "Forgrund sat"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1219 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1220 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1223 msgid "Editability set"
1224 msgstr "Redigerbarhed sat"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1227 msgid "Whether this tag affects text editability"
1228 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1231 msgid "Font family set"
1232 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1235 msgid "Whether this tag affects the font family"
1236 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1239 msgid "Font style set"
1240 msgstr "Skrifttypestil sat"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1243 msgid "Whether this tag affects the font style"
1244 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1247 msgid "Font variant set"
1248 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1251 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1252 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1255 msgid "Font weight set"
1256 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1259 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1260 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1263 msgid "Font stretch set"
1264 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1267 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1268 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1271 msgid "Font size set"
1272 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1275 msgid "Whether this tag affects the font size"
1276 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1279 msgid "Font scale set"
1280 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1283 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1284 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1287 msgid "Rise set"
1288 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1291 msgid "Whether this tag affects the rise"
1292 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1295 msgid "Strikethrough set"
1296 msgstr "Gennemstregning sat"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1299 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1300 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1303 msgid "Underline set"
1304 msgstr "Understregning sat"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1307 msgid "Whether this tag affects underlining"
1308 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1311 msgid "Toggle state"
1312 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1315 msgid "The toggle state of the button"
1316 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1319 msgid "Activatable"
1320 msgstr "Kan aktiveres"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1323 msgid "The toggle button can be activated"
1324 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1327 msgid "Radio state"
1328 msgstr "Radiotilstand"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1331 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1332 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1333
1334 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1335 msgid "Indicator Size"
1336 msgstr "Indikatorstørrelse"
1337
1338 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1339 msgid "Size of check or radio indicator"
1340 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1341
1342 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1343 msgid "Indicator Spacing"
1344 msgstr "Indikatormellemrum"
1345
1346 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1347 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1348 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1349
1350 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1351 msgid "Active"
1352 msgstr "Aktiv"
1353
1354 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1355 msgid "Whether the menu item is checked."
1356 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1357
1358 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1359 msgid "Inconsistent"
1360 msgstr "Inkonsistent"
1361
1362 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1363 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1364 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1373 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1374 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1382 "at gemme den til fremtidig brug"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "_Gem farve her"
1387
1388 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1390 msgid ""
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 msgstr ""
1394 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1395 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1396 "\" for at ændre elementet"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1399 msgid "Has Opacity Control"
1400 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1403 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1404 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1407 msgid "Has palette"
1408 msgstr "Med palet"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1411 msgid "Whether a palette should be used"
1412 msgstr "Om en palet skal bruges"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1415 msgid "Current Color"
1416 msgstr "Nuværende farve"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1419 msgid "The current color"
1420 msgstr "Den aktive farve"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1423 msgid "Current Alpha"
1424 msgstr "Nuværende alfa"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1427 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1428 msgstr ""
1429 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1430 "uigennemsigtig)"
1431
1432 # RETMIG: er dette rigtigt?
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1434 msgid "Custom palette"
1435 msgstr "Brugerdefineret palet"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1438 msgid "Palette to use in the color selector"
1439 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1447 "indre trekant"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1455 "for at vælge den farve"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "_Farvetone:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Position på farvehjulet"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Mætning:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "_Værdi:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Lysstyrke for farven"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Rød:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Grøn:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Blå:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1506 msgid "_Opacity:"
1507 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1510 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1511 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1514 msgid "Color _Name:"
1515 msgstr "Farve_navn:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1523 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1526 msgid "_Palette"
1527 msgstr "_Palet"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:139
1530 msgid "Enable arrow keys"
1531 msgstr "Aktivér piletaster"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:140
1534 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1535 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:146
1538 msgid "Always enable arrows"
1539 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1540
1541 #: gtk/gtkcombo.c:147
1542 msgid ""
1543 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1544 msgstr ""
1545 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1546 "listen"
1547
1548 #: gtk/gtkcombo.c:153
1549 msgid "Case sensitive"
1550 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1551
1552 #: gtk/gtkcombo.c:154
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1554 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1555
1556 #: gtk/gtkcombo.c:161
1557 msgid "Allow empty"
1558 msgstr "Tillad tom"
1559
1560 #: gtk/gtkcombo.c:162
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1562 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1563
1564 #: gtk/gtkcombo.c:169
1565 msgid "Value in list"
1566 msgstr "Værdi i liste"
1567
1568 #: gtk/gtkcombo.c:170
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1570 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1571
1572 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1573 msgid "Resize mode"
1574 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1575
1576 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1577 msgid "Specify how resize events are handled"
1578 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1579
1580 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1581 msgid "Border width"
1582 msgstr "Kantbredde"
1583
1584 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1585 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1586 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1587
1588 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1589 msgid "Child"
1590 msgstr "Barn"
1591
1592 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1593 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1594 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1595
1596 #: gtk/gtkcurve.c:121
1597 msgid "Curve type"
1598 msgstr "Kurvetype"
1599
1600 #: gtk/gtkcurve.c:122
1601 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1602 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1603
1604 #: gtk/gtkcurve.c:130
1605 msgid "Minimum X"
1606 msgstr "Mindste x"
1607
1608 #: gtk/gtkcurve.c:131
1609 msgid "Minimum possible value for X"
1610 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1611
1612 #: gtk/gtkcurve.c:140
1613 msgid "Maximum X"
1614 msgstr "Største x"
1615
1616 #: gtk/gtkcurve.c:141
1617 msgid "Maximum possible X value."
1618 msgstr "Største mulige værdi for x"
1619
1620 #: gtk/gtkcurve.c:150
1621 msgid "Minimum Y"
1622 msgstr "Mindste y"
1623
1624 #: gtk/gtkcurve.c:151
1625 msgid "Minimum possible value for Y"
1626 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1627
1628 #: gtk/gtkcurve.c:160
1629 msgid "Maximum Y"
1630 msgstr "Største y"
1631
1632 #: gtk/gtkcurve.c:161
1633 msgid "Maximum possible value for Y"
1634 msgstr "Største mulige værdi for y"
1635
1636 #: gtk/gtkdialog.c:128
1637 msgid "Has separator"
1638 msgstr "Med adskillelseslinje"
1639
1640 #: gtk/gtkdialog.c:129
1641 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1642 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1643
1644 #: gtk/gtkdialog.c:152
1645 msgid "Content area border"
1646 msgstr "Indholdsområdekant"
1647
1648 #: gtk/gtkdialog.c:153
1649 msgid "Width of border around the main dialog area"
1650 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1651
1652 #: gtk/gtkdialog.c:160
1653 msgid "Button spacing"
1654 msgstr "Knapmellemrum"
1655
1656 #: gtk/gtkdialog.c:161
1657 msgid "Spacing between buttons"
1658 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1659
1660 #: gtk/gtkdialog.c:169
1661 msgid "Action area border"
1662 msgstr "Handlingsområdekant"
1663
1664 #: gtk/gtkdialog.c:170
1665 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1666 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1669 msgid "Cursor Position"
1670 msgstr "Markørposition"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1673 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1674 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1677 msgid "Selection Bound"
1678 msgstr "Markeringsgrænse"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1681 msgid ""
1682 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1683 msgstr ""
1684 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1685 "tegn"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:456
1688 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1689 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:463
1692 msgid "Maximum length"
1693 msgstr "Maksimal længde"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:464
1696 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1697 msgstr ""
1698 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1699 "maksimum."
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:472
1702 msgid "Visibility"
1703 msgstr "Synlighed"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:473
1706 msgid ""
1707 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1708 "mode)"
1709 msgstr ""
1710 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1711 "adgangskoder)"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:480
1714 msgid "Has Frame"
1715 msgstr "Med ramme"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:481
1718 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1719 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:488
1722 msgid "Invisible character"
1723 msgstr "Usynligt tegn"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:489
1726 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1727 msgstr ""
1728 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1729 "\"adgangskodetilstand\")"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:496
1732 msgid "Activates default"
1733 msgstr "Aktiverer forvalg"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:497
1736 msgid ""
1737 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1738 "dialog) when Enter is pressed."
1739 msgstr ""
1740 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1741 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:503
1744 msgid "Width in chars"
1745 msgstr "Bredde i tegn"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:504
1748 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1749 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:513
1752 msgid "Scroll offset"
1753 msgstr "Rulningsforskydning"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:514
1756 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1757 msgstr ""
1758 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:524
1761 msgid "The contents of the entry"
1762 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:728
1765 msgid "Select on focus"
1766 msgstr "Markér ved fokus"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:729
1769 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1770 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1773 msgid "Select All"
1774 msgstr "Markér alt"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1777 msgid "Input Methods"
1778 msgstr "Indtastningsmetoder"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1781 msgid "_Insert Unicode control character"
1782 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1785 msgid "Filename"
1786 msgstr "Filnavn"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1789 msgid "The currently selected filename."
1790 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1793 msgid "Show file operations"
1794 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1797 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1798 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1801 msgid "Select multiple"
1802 msgstr "Markér flere"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1805 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1806 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1809 msgid "Folders"
1810 msgstr "Mapper"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1813 msgid "Fol_ders"
1814 msgstr "_Mapper"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1817 msgid "Files"
1818 msgstr "Filer"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1821 msgid "_Files"
1822 msgstr "_Filer"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1825 #, c-format
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "availible to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1835 msgstr ""
1836 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1837 "tilgængelig for dette program.\n"
1838 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "_Ny mappe"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "S_let fil"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_Omdøb fil"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1868 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1869 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1872 #, c-format
1873 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1874 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1877 msgid "New Folder"
1878 msgstr "Ny mappe"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "_Mappenavn:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1885 msgid "Create"
1886 msgstr "Opret"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898 msgstr ""
1899 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1900 "%s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1903 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1904 msgstr ""
1905 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1908 #, c-format
1909 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1910 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1913 #, c-format
1914 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1915 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1918 msgid "Delete File"
1919 msgstr "Slet fil"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1922 #, c-format
1923 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1930 "%s"
1931 msgstr ""
1932 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1933 "%s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1939 "%s"
1940 msgstr ""
1941 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "Omdøb fil"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1959 msgid "Rename"
1960 msgstr "Omdøb"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1963 msgid "Selection: "
1964 msgstr "Valg: "
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1970 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1971 msgstr ""
1972 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1973 "G_BROKEN_FILENAMES."
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Invalid Utf-8"
1978 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Navnet er for langt"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1987
1988 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1989 msgid "X position"
1990 msgstr "x-position"
1991
1992 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1993 msgid "X position of child widget"
1994 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1995
1996 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1997 msgid "Y position"
1998 msgstr "y-position"
1999
2000 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2001 msgid "Y position of child widget"
2002 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2011 msgid "Font name"
2012 msgstr "Skrifttypenavn"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2015 msgid "The X string that represents this font."
2016 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2019 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2020 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2023 msgid "Preview text"
2024 msgstr "Eksempeltekst"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2027 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2028 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2031 msgid "_Family:"
2032 msgstr "_Familie:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2035 msgid "_Style:"
2036 msgstr "_Stil:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2039 msgid "Si_ze:"
2040 msgstr "Stø_rrelse"
2041
2042 # passer godt her
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2045 msgid "_Preview:"
2046 msgstr "_Udseende:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Skrifttypevælger"
2051
2052 #: gtk/gtkframe.c:126
2053 msgid "Text of the frame's label."
2054 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2055
2056 #: gtk/gtkframe.c:133
2057 msgid "Label xalign"
2058 msgstr "Vandret etiketjustering"
2059
2060 #: gtk/gtkframe.c:134
2061 msgid "The horizontal alignment of the label."
2062 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2063
2064 #: gtk/gtkframe.c:143
2065 msgid "Label yalign"
2066 msgstr "Lodret etiketjustering"
2067
2068 #: gtk/gtkframe.c:144
2069 msgid "The vertical alignment of the label."
2070 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2071
2072 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2073 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2074 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2075
2076 #: gtk/gtkframe.c:160
2077 msgid "Frame shadow"
2078 msgstr "Rammeskygge"
2079
2080 #: gtk/gtkframe.c:161
2081 msgid "Appearance of the frame border."
2082 msgstr "Rammekantens udseende"
2083
2084 #: gtk/gtkframe.c:169
2085 msgid "Label widget"
2086 msgstr "Etiketkontrol"
2087
2088 #: gtk/gtkframe.c:170
2089 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2090 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:396
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gamma"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:406
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "_Gammaværdi"
2099
2100 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2101 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2102 msgid "Shadow type"
2103 msgstr "Skyggetype"
2104
2105 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2106 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2107 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2108
2109 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2110 msgid "Handle position"
2111 msgstr "Placering af håndtag"
2112
2113 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2114 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2115 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2116
2117 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2118 msgid "Snap edge"
2119 msgstr "Fastgørelseskant"
2120
2121 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2122 msgid ""
2123 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2124 "handlebox."
2125 msgstr ""
2126 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2127 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:129
2138 msgid "Pixbuf"
2139 msgstr "Pixbuf"
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:130
2142 msgid "A GdkPixbuf to display."
2143 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2144
2145 #: gtk/gtkimage.c:137
2146 msgid "Pixmap"
2147 msgstr "Pixmap"
2148
2149 #: gtk/gtkimage.c:138
2150 msgid "A GdkPixmap to display."
2151 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2152
2153 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2154 #: gtk/gtkimage.c:145
2155 msgid "Image"
2156 msgstr "Image"
2157
2158 #: gtk/gtkimage.c:146
2159 msgid "A GdkImage to display."
2160 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2161
2162 #: gtk/gtkimage.c:153
2163 msgid "Mask"
2164 msgstr "Maske"
2165
2166 #: gtk/gtkimage.c:154
2167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2168 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2169
2170 #: gtk/gtkimage.c:162
2171 msgid "Filename to load and display."
2172 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2173
2174 #: gtk/gtkimage.c:170
2175 msgid "Stock ID"
2176 msgstr "Lager-id"
2177
2178 #: gtk/gtkimage.c:171
2179 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2180 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2181
2182 #: gtk/gtkimage.c:178
2183 msgid "Icon set"
2184 msgstr "Ikonsæt"
2185
2186 #: gtk/gtkimage.c:179
2187 msgid "Icon set to display."
2188 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2189
2190 #: gtk/gtkimage.c:186
2191 msgid "Icon size"
2192 msgstr "Ikonstørrelse"
2193
2194 #: gtk/gtkimage.c:187
2195 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2196 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2197
2198 #: gtk/gtkimage.c:195
2199 msgid "Animation"
2200 msgstr "Animation"
2201
2202 #: gtk/gtkimage.c:196
2203 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2204 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2205
2206 #: gtk/gtkimage.c:203
2207 msgid "Storage type"
2208 msgstr "Lagringstype"
2209
2210 #: gtk/gtkimage.c:204
2211 msgid "The representation being used for image data."
2212 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2213
2214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2215 msgid "Image widget"
2216 msgstr "Billedkontrol"
2217
2218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2220 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2221
2222 #. shell and main vbox
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "Inddata"
2226
2227 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2229 msgid "No input devices"
2230 msgstr "Ingen inddataenheder"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2233 msgid "_Device:"
2234 msgstr "_Enhed:"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2237 msgid "Disabled"
2238 msgstr "Slået fra"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2241 msgid "Screen"
2242 msgstr "Skærm"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2245 msgid "Window"
2246 msgstr "Vindue"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2249 msgid "_Mode: "
2250 msgstr "_Tilstand: "
2251
2252 #. The axis listbox
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2254 msgid "_Axes"
2255 msgstr "_Akser"
2256
2257 #. Keys listbox
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2259 msgid "_Keys"
2260 msgstr "_Nøgler"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2263 msgid "X"
2264 msgstr "x"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2267 msgid "Y"
2268 msgstr "y"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2271 msgid "Pressure"
2272 msgstr "Tryk"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2275 msgid "X Tilt"
2276 msgstr "x-hældning"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2279 msgid "Y Tilt"
2280 msgstr "y-hældning"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2283 msgid "Wheel"
2284 msgstr "Hjul"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2287 msgid "none"
2288 msgstr "ingen"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2291 msgid "(disabled)"
2292 msgstr "(deaktiveret)"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2295 msgid "(unknown)"
2296 msgstr "(ukendt)"
2297
2298 #. and clear button
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2300 msgid "clear"
2301 msgstr "ryd"
2302
2303 #: gtk/gtklabel.c:281
2304 msgid "The text of the label."
2305 msgstr "Tekst for etiket"
2306
2307 #: gtk/gtklabel.c:288
2308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2309 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2310
2311 #: gtk/gtklabel.c:294
2312 msgid "Use markup"
2313 msgstr "Benyt opmærkning"
2314
2315 #: gtk/gtklabel.c:295
2316 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2317 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2320 msgid "Justification"
2321 msgstr "Justering"
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:310
2324 msgid ""
2325 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2326 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2327 "GtkMisc::xalign for that."
2328 msgstr ""
2329 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2330 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2331 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2332
2333 #: gtk/gtklabel.c:318
2334 msgid "Pattern"
2335 msgstr "Mønster"
2336
2337 #: gtk/gtklabel.c:319
2338 msgid ""
2339 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2340 "to underline."
2341 msgstr ""
2342 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2343 "der skal understreges"
2344
2345 #: gtk/gtklabel.c:326
2346 msgid "Line wrap"
2347 msgstr "Linjeombrydning"
2348
2349 #: gtk/gtklabel.c:327
2350 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2351 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2352
2353 #: gtk/gtklabel.c:333
2354 msgid "Selectable"
2355 msgstr "Kan markeres"
2356
2357 #: gtk/gtklabel.c:334
2358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2359 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2360
2361 #: gtk/gtklabel.c:340
2362 msgid "Mnemonic key"
2363 msgstr "Genvejstast"
2364
2365 #: gtk/gtklabel.c:341
2366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2367 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2368
2369 #: gtk/gtklabel.c:349
2370 msgid "Mnemonic widget"
2371 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2372
2373 #: gtk/gtklabel.c:350
2374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2375 msgstr ""
2376 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2377
2378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2379 msgid "Horizontal adjustment"
2380 msgstr "Vandret justering"
2381
2382 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2384 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2385
2386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2387 msgid "Vertical adjustment"
2388 msgstr "Lodret justering"
2389
2390 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2392 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2393
2394 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2395 msgid "Width"
2396 msgstr "Bredde"
2397
2398 #: gtk/gtklayout.c:634
2399 msgid "The width of the layout."
2400 msgstr "Bredden af layoutet"
2401
2402 #: gtk/gtklayout.c:642
2403 msgid "Height"
2404 msgstr "Højde"
2405
2406 #: gtk/gtklayout.c:643
2407 msgid "The height of the layout."
2408 msgstr "Højden af layoutet"
2409
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2414 #.
2415 #: gtk/gtkmain.c:731
2416 msgid "default:LTR"
2417 msgstr "default:LTR"
2418
2419 #: gtk/gtkmenu.c:191
2420 msgid "Tearoff Title"
2421 msgstr "Afrivningstitel"
2422
2423 #: gtk/gtkmenu.c:192
2424 msgid ""
2425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2426 "off."
2427 msgstr ""
2428 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2429
2430 #: gtk/gtkmenu.c:260
2431 msgid "Can change accelerators"
2432 msgstr "Kan ændre genveje"
2433
2434 #: gtk/gtkmenu.c:261
2435 msgid ""
2436 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2437 "item."
2438 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2439
2440 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2441 msgid "Style of bevel around the menubar"
2442 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2443
2444 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2445 msgid "Internal padding"
2446 msgstr "Indvendig udfyldning"
2447
2448 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2449 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2450 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2451
2452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2453 msgid "Image/label border"
2454 msgstr "Billed-/etiketkant"
2455
2456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2457 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2458 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2459
2460 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2461 msgid "Message Type"
2462 msgstr "Meddelelsestype"
2463
2464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2465 msgid "The type of message"
2466 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2467
2468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2469 msgid "Message Buttons"
2470 msgstr "Meddelelsesknapper"
2471
2472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2473 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2474 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2475
2476 #: gtk/gtkmisc.c:97
2477 msgid "X align"
2478 msgstr "Vandret justering"
2479
2480 #: gtk/gtkmisc.c:98
2481 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2482 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2483
2484 #: gtk/gtkmisc.c:107
2485 msgid "Y align"
2486 msgstr "Lodret justering"
2487
2488 #: gtk/gtkmisc.c:108
2489 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2490 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2491
2492 #: gtk/gtkmisc.c:117
2493 msgid "X pad"
2494 msgstr "Vandret udfyldning"
2495
2496 #: gtk/gtkmisc.c:118
2497 msgid ""
2498 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2499 msgstr ""
2500 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2501 "i skærmpunkter"
2502
2503 #: gtk/gtkmisc.c:127
2504 msgid "Y pad"
2505 msgstr "Lodret udfyldning"
2506
2507 #: gtk/gtkmisc.c:128
2508 msgid ""
2509 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2510 msgstr ""
2511 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2512 "skærmpunkter"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:362
2515 msgid "Page"
2516 msgstr "Side"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:363
2519 msgid "The index of the current page"
2520 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:371
2523 msgid "Tab Position"
2524 msgstr "Faneplacering"
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:372
2527 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2528 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:379
2531 msgid "Tab Border"
2532 msgstr "Fanekant"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:380
2535 msgid "Width of the border around the tab labels"
2536 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:388
2539 msgid "Horizontal Tab Border"
2540 msgstr "Vandret fanekant"
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:389
2543 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2544 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:397
2547 msgid "Vertical Tab Border"
2548 msgstr "Lodret fanekant"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:398
2551 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2552 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:406
2555 msgid "Show Tabs"
2556 msgstr "Vis faner"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:407
2559 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2560 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2561
2562 #: gtk/gtknotebook.c:413
2563 msgid "Show Border"
2564 msgstr "Vis kant"
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:414
2567 msgid "Whether the border should be shown or not"
2568 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2569
2570 #: gtk/gtknotebook.c:420
2571 msgid "Scrollable"
2572 msgstr "Med rulning"
2573
2574 #: gtk/gtknotebook.c:421
2575 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2576 msgstr ""
2577 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2578 "alle kan vises"
2579
2580 # se næste tekst for forklaring
2581 #: gtk/gtknotebook.c:427
2582 msgid "Enable Popup"
2583 msgstr "Aktivér menu"
2584
2585 #: gtk/gtknotebook.c:428
2586 msgid ""
2587 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2588 "you can use to go to a page"
2589 msgstr ""
2590 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2591 "gå til en bestemt side"
2592
2593 #: gtk/gtknotebook.c:435
2594 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2595 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2596
2597 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2598 #, c-format
2599 msgid "Page %u"
2600 msgstr "Side %u"
2601
2602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2603 msgid "Menu"
2604 msgstr "Menu"
2605
2606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2607 msgid "The menu of options"
2608 msgstr "Menuen af valg"
2609
2610 # RETMIG: tjek indikator er passende
2611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2612 msgid "Size of dropdown indicator"
2613 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2614
2615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2616 msgid "Spacing around indicator"
2617 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2618
2619 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2620 msgid "Position"
2621 msgstr "Position"
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:209
2624 msgid ""
2625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2626 msgstr ""
2627 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2628 "øverst)"
2629
2630 #: gtk/gtkpaned.c:217
2631 msgid "Position Set"
2632 msgstr "Position sat"
2633
2634 #: gtk/gtkpaned.c:218
2635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2636 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2637
2638 #: gtk/gtkpaned.c:224
2639 msgid "Handle Size"
2640 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2641
2642 #: gtk/gtkpaned.c:225
2643 msgid "Width of handle"
2644 msgstr "Bredden af håndtaget"
2645
2646 #: gtk/gtkrc.c:2270
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2649 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2650
2651 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2654 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2655
2656 #: gtk/gtkrc.c:3350
2657 #, c-format
2658 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2659 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2660
2661 #: gtk/gtkpreview.c:129
2662 msgid "Expand"
2663 msgstr "Udvid"
2664
2665 #: gtk/gtkpreview.c:130
2666 msgid ""
2667 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2668 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2669
2670 #: gtk/gtkprogress.c:122
2671 msgid "Activity mode"
2672 msgstr "Aktivitetstilstand"
2673
2674 #: gtk/gtkprogress.c:123
2675 msgid ""
2676 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2677 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2678 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2679 "take."
2680 msgstr ""
2681 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2682 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2683 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2684 "lang tid vil tage"
2685
2686 #: gtk/gtkprogress.c:130
2687 msgid "Show text"
2688 msgstr "Vis tekst"
2689
2690 #: gtk/gtkprogress.c:131
2691 msgid "Whether the progress is shown as text"
2692 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2693
2694 #: gtk/gtkprogress.c:138
2695 msgid "Text x alignment"
2696 msgstr "Vandret tekstjustering"
2697
2698 #: gtk/gtkprogress.c:139
2699 msgid ""
2700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2701 "in the progresswidget"
2702 msgstr ""
2703 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2704 "fremgangskontrollen"
2705
2706 #: gtk/gtkprogress.c:147
2707 msgid "Text y alignment"
2708 msgstr "Lodret tekstjustering"
2709
2710 #: gtk/gtkprogress.c:148
2711 msgid ""
2712 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2713 "in the progress widget"
2714 msgstr ""
2715 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2716 "fremgangskontrollen"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2719 msgid "Adjustment"
2720 msgstr "Justering"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2723 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2724 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2727 msgid "Orientation"
2728 msgstr "Orientering"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2731 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2732 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2735 msgid "Bar style"
2736 msgstr "Linjetype"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2739 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2740 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2743 msgid "Activity Step"
2744 msgstr "Aktivitetsskridt"
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2747 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2748 msgstr ""
2749 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2752 msgid "Activity Blocks"
2753 msgstr "Aktivitetsblokke"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2756 msgid ""
2757 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2758 "(Deprecated)"
2759 msgstr ""
2760 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2761 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2764 msgid "Discrete Blocks"
2765 msgstr "Adskilte blokke"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2768 msgid ""
2769 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2770 "style)"
2771 msgstr ""
2772 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2773 "\"diskrete\" måde)"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2776 msgid "Fraction"
2777 msgstr "Brøkdel"
2778
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2780 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2781 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2782
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2784 msgid "Pulse Step"
2785 msgstr "Pulseringsskridt"
2786
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2788 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2789 msgstr ""
2790 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2791 "ved pulser"
2792
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2794 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2795 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:273
2798 msgid "Update policy"
2799 msgstr "Opdateringspolitik"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:274
2802 msgid "How the range should be updated on the screen"
2803 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:283
2806 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2807 msgstr ""
2808 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:290
2811 msgid "Inverted"
2812 msgstr "Omvendt"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:291
2815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2816 msgstr ""
2817 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:297
2820 msgid "Slider Width"
2821 msgstr "Skyderbredde"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:298
2824 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2825 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2826
2827 # trough = trug
2828 #: gtk/gtkrange.c:305
2829 msgid "Trough Border"
2830 msgstr "Fordybningskant"
2831
2832 #: gtk/gtkrange.c:306
2833 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2834 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:313
2837 msgid "Stepper Size"
2838 msgstr "Pileknapstørrelse"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:314
2841 msgid "Length of step buttons at ends"
2842 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2843
2844 #: gtk/gtkrange.c:321
2845 msgid "Stepper Spacing"
2846 msgstr "Pileknapmellemrum"
2847
2848 #: gtk/gtkrange.c:322
2849 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2850 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2851
2852 #: gtk/gtkrange.c:329
2853 msgid "Arrow X Displacement"
2854 msgstr "Vandret flytning af pil"
2855
2856 #: gtk/gtkrange.c:330
2857 msgid ""
2858 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:337
2862 msgid "Arrow Y Displacement"
2863 msgstr "Lodret flytning af pil"
2864
2865 #: gtk/gtkrange.c:338
2866 msgid ""
2867 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2868 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2869
2870 #: gtk/gtkruler.c:118
2871 msgid "Lower"
2872 msgstr "Nedre"
2873
2874 #: gtk/gtkruler.c:119
2875 msgid "Lower limit of ruler"
2876 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2877
2878 #: gtk/gtkruler.c:128
2879 msgid "Upper"
2880 msgstr "Øvre"
2881
2882 #: gtk/gtkruler.c:129
2883 msgid "Upper limit of ruler"
2884 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2885
2886 #: gtk/gtkruler.c:139
2887 msgid "Position of mark on the ruler"
2888 msgstr "Position af mærke på linealen"
2889
2890 #: gtk/gtkruler.c:148
2891 msgid "Max Size"
2892 msgstr "Maks. størrelse"
2893
2894 #: gtk/gtkruler.c:149
2895 msgid "Maximum size of the ruler"
2896 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2899 msgid "Digits"
2900 msgstr "Cifre"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:156
2903 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2904 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:165
2907 msgid "Draw Value"
2908 msgstr "Vis værdi"
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:166
2911 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2912 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2913
2914 #: gtk/gtkscale.c:173
2915 msgid "Value Position"
2916 msgstr "Placering af værdi"
2917
2918 #: gtk/gtkscale.c:174
2919 msgid "The position in which the current value is displayed"
2920 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2921
2922 #: gtk/gtkscale.c:181
2923 msgid "Slider Length"
2924 msgstr "Skyderlængde"
2925
2926 #: gtk/gtkscale.c:182
2927 msgid "Length of scale's slider"
2928 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2929
2930 #: gtk/gtkscale.c:190
2931 msgid "Value spacing"
2932 msgstr "Værdimellemrum"
2933
2934 #: gtk/gtkscale.c:191
2935 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2936 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2939 msgid "Minimum Slider Length"
2940 msgstr "Mindste skyderlængde"
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2943 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2944 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2945
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2947 msgid "Fixed slider size"
2948 msgstr "Fast skyderbredde"
2949
2950 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2951 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2952 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2953
2954 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2955 msgid "Backward stepper"
2956 msgstr "Tilbagepil"
2957
2958 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2959 msgid "Display the standard backward arrow button"
2960 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2961
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2963 msgid "Forward stepper"
2964 msgstr "Fremadpil"
2965
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2967 msgid "Display the standard forward arrow button"
2968 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2969
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2971 msgid "Secondary backward stepper"
2972 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2973
2974 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2975 msgid ""
2976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2977 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2978
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2980 msgid "Secondary forward stepper"
2981 msgstr "Sekundær fremadpil"
2982
2983 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2984 msgid ""
2985 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2986 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2987
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2989 msgid "Horizontal Adjustment"
2990 msgstr "Vandret justering"
2991
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2993 msgid "Vertical Adjustment"
2994 msgstr "Lodret justering"
2995
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2998 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2999
3000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3002 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3003
3004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3006 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3007
3008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3010 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3011
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3013 msgid "Window Placement"
3014 msgstr "Vinduesposition"
3015
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3017 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3018 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3019
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3021 msgid "Shadow Type"
3022 msgstr "Skyggetype"
3023
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3025 msgid "Style of bevel around the contents"
3026 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:148
3029 msgid "Double Click Time"
3030 msgstr "Dobbeltklikstid"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:149
3033 msgid ""
3034 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3035 "click (in milliseconds)"
3036 msgstr ""
3037 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3038 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:156
3041 msgid "Cursor Blink"
3042 msgstr "Markørblinkning"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:157
3045 msgid "Whether the cursor should blink"
3046 msgstr "Lad markøren blinke"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:164
3049 msgid "Cursor Blink Time"
3050 msgstr "Markørblinkningstid"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:165
3053 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3054 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:172
3057 msgid "Split Cursor"
3058 msgstr "Delt markør"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:173
3061 msgid ""
3062 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3063 "left text"
3064 msgstr ""
3065 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:180
3068 msgid "Theme Name"
3069 msgstr "Temanavn"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:181
3072 msgid "Name of theme RC file to load"
3073 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:188
3076 msgid "Key Theme Name"
3077 msgstr "Nøgletemanavn"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:189
3080 msgid "Name of key theme RC file to load"
3081 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:197
3084 msgid "Menu bar accelerator"
3085 msgstr "Menulinjegenvej"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:198
3088 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3089 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:206
3092 msgid "Drag threshold"
3093 msgstr "Trækketærskel"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:207
3096 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3097 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:215
3100 msgid "Font Name"
3101 msgstr "Skrifttypenavn"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:216
3104 msgid "Name of default font to use"
3105 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3108 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3109 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3112 msgid "Climb Rate"
3113 msgstr "Klatrerate"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3116 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3117 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3120 msgid "The number of decimal places to display"
3121 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3122
3123 # se næste tekst for forklaring
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3125 msgid "Snap to Ticks"
3126 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3127
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3129 msgid ""
3130 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3131 "nearest step increment"
3132 msgstr ""
3133 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3136 msgid "Numeric"
3137 msgstr "Numerisk"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3140 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3141 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3144 msgid "Wrap"
3145 msgstr "Ombryd"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3148 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3149 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3152 msgid "Update Policy"
3153 msgstr "Opdateringspolitik"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3156 msgid ""
3157 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3158 msgstr ""
3159 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3160
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3162 msgid "Value"
3163 msgstr "Værdi"
3164
3165 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3166 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3167 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3168
3169 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3170 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3171 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3172
3173 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3174 #: gtk/gtkstock.c:267
3175 msgid "Information"
3176 msgstr "Information"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:268
3179 msgid "Warning"
3180 msgstr "Advarsel"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:269
3183 msgid "Error"
3184 msgstr "Fejl"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:270
3187 msgid "Question"
3188 msgstr "Spørgsmål"
3189
3190 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3191 #. * need the mnemonics to be rationalized
3192 #.
3193 #: gtk/gtkstock.c:275
3194 msgid "_Add"
3195 msgstr "_Tilføj"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:276
3198 msgid "_Apply"
3199 msgstr "_Anvend"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:277
3202 msgid "_Bold"
3203 msgstr "_Fed"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:278
3206 msgid "_Cancel"
3207 msgstr "_Annullér"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:279
3210 msgid "_CD-Rom"
3211 msgstr "_Cd-rom"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:280
3214 msgid "_Clear"
3215 msgstr "_Ryd"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:281
3218 msgid "_Close"
3219 msgstr "_Luk"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:282
3222 msgid "_Convert"
3223 msgstr "_Konvertér"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:283
3226 msgid "_Copy"
3227 msgstr "_Kopiér"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:284
3230 msgid "C_ut"
3231 msgstr "K_lip"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:285
3234 msgid "_Delete"
3235 msgstr "_Slet"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:286
3238 msgid "_Execute"
3239 msgstr "_Udfør"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:287
3242 msgid "_Find"
3243 msgstr "_Find"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:288
3246 msgid "Find and _Replace"
3247 msgstr "Find og e_rstat"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:289
3250 msgid "_Floppy"
3251 msgstr "_Diskette"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:290
3254 msgid "_Bottom"
3255 msgstr "_Bund"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:291
3258 msgid "_First"
3259 msgstr "_Første"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:292
3262 msgid "_Last"
3263 msgstr "_Sidste"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:293
3266 msgid "_Top"
3267 msgstr "_Top"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:294
3270 msgid "_Back"
3271 msgstr "Til_bage"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:295
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "_Ned"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:296
3278 msgid "_Forward"
3279 msgstr "_Fremad"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:297
3282 msgid "_Up"
3283 msgstr "_Op"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:298
3286 msgid "_Help"
3287 msgstr "_Hjælp"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:299
3290 msgid "_Home"
3291 msgstr "_Hjem"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:300
3294 msgid "_Index"
3295 msgstr "_Indeks"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:301
3298 msgid "_Italic"
3299 msgstr "_Kursiv"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:302
3302 msgid "_Jump to"
3303 msgstr "_Spring til"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:303
3306 msgid "_Center"
3307 msgstr "_Centrér"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:304
3310 msgid "_Fill"
3311 msgstr "_Fyld"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:305
3314 msgid "_Left"
3315 msgstr "_Venstre"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:306
3318 msgid "_Right"
3319 msgstr "_Højre"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:307
3322 msgid "_New"
3323 msgstr "_Ny"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:308
3326 msgid "_No"
3327 msgstr "_Nej"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:309
3330 msgid "_OK"
3331 msgstr "_O.k."
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:310
3334 msgid "_Open"
3335 msgstr "_Åbn"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:311
3338 msgid "_Paste"
3339 msgstr "_Indsæt"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:312
3342 msgid "_Preferences"
3343 msgstr "_Indstillinger"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:313
3346 msgid "_Print"
3347 msgstr "_Udskriv"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:314
3350 msgid "Print Pre_view"
3351 msgstr "_Vis udskrift"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:315
3354 msgid "_Properties"
3355 msgstr "_Egenskaber"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:316
3358 msgid "_Quit"
3359 msgstr "_Afslut"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:317
3362 msgid "_Redo"
3363 msgstr "_Gentag"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:318
3366 msgid "_Refresh"
3367 msgstr "_Opdatér"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:319
3370 msgid "_Remove"
3371 msgstr "_Fjern"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:320
3374 msgid "_Revert"
3375 msgstr "_Forkast"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:321
3378 msgid "_Save"
3379 msgstr "_Gem"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:322
3382 msgid "Save _As"
3383 msgstr "Gem s_om"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:323
3386 msgid "_Color"
3387 msgstr "_Farve"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:324
3390 msgid "_Font"
3391 msgstr "_Skrifttype"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:325
3394 msgid "_Ascending"
3395 msgstr "_Stigende"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:326
3398 msgid "_Descending"
3399 msgstr "_Faldende"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:327
3402 msgid "_Spell Check"
3403 msgstr "_Stavekontrol"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:328
3406 msgid "_Stop"
3407 msgstr "_Stop"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:329
3410 msgid "_Strikethrough"
3411 msgstr "_Gennemstreget"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:330
3414 msgid "_Undelete"
3415 msgstr "_Gendan"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:331
3418 msgid "_Underline"
3419 msgstr "_Understreget"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:332
3422 msgid "_Undo"
3423 msgstr "_Fortryd"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:333
3426 msgid "_Yes"
3427 msgstr "_Ja"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:334
3430 #, c-format
3431 msgid "Zoom _100%"
3432 msgstr "Zoom _100%"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:335
3435 msgid "Zoom to _Fit"
3436 msgstr "Zoom _tilpasset"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:336
3439 msgid "Zoom _In"
3440 msgstr "Forst_ør"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:337
3443 msgid "Zoom _Out"
3444 msgstr "Form_indsk"
3445
3446 #: gtk/gtktable.c:156
3447 msgid "Rows"
3448 msgstr "Rækker"
3449
3450 #: gtk/gtktable.c:157
3451 msgid "The number of rows in the table"
3452 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3453
3454 #: gtk/gtktable.c:165
3455 msgid "Columns"
3456 msgstr "Kolonner"
3457
3458 #: gtk/gtktable.c:166
3459 msgid "The number of columns in the table"
3460 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3461
3462 #: gtk/gtktable.c:174
3463 msgid "Row spacing"
3464 msgstr "Rækkemellemrum"
3465
3466 #: gtk/gtktable.c:175
3467 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3468 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3469
3470 #: gtk/gtktable.c:183
3471 msgid "Column spacing"
3472 msgstr "Kolonnemellemrum"
3473
3474 #: gtk/gtktable.c:184
3475 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3476 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3477
3478 #: gtk/gtktable.c:192
3479 msgid "Homogenous"
3480 msgstr "Homogen"
3481
3482 #: gtk/gtktable.c:193
3483 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3484 msgstr ""
3485 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3486
3487 #: gtk/gtktext.c:599
3488 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3489 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3490
3491 #: gtk/gtktext.c:607
3492 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3493 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3494
3495 #: gtk/gtktext.c:614
3496 msgid "Line Wrap"
3497 msgstr "Linjeombrydning"
3498
3499 #: gtk/gtktext.c:615
3500 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3501 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3502
3503 #: gtk/gtktext.c:622
3504 msgid "Word Wrap"
3505 msgstr "Ordombrydning"
3506
3507 #: gtk/gtktext.c:623
3508 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3509 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:199
3512 msgid "Tag name"
3513 msgstr "Navn på mærke"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:200
3516 msgid "Name used to refer to the text tag"
3517 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3518
3519 # se næste tekst for forklaring
3520 #: gtk/gtktexttag.c:225
3521 msgid "Background full height"
3522 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:226
3525 msgid ""
3526 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3527 "of the tagged characters"
3528 msgstr ""
3529 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3530 "tegn"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:234
3533 msgid "Background stipple mask"
3534 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:235
3537 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3538 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:260
3541 msgid "Foreground stipple mask"
3542 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:261
3545 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3546 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:268
3549 msgid "Text direction"
3550 msgstr "Tekstretning"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:269
3553 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3554 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3557 msgid "Left, right, or center justification"
3558 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:387
3561 msgid "Language"
3562 msgstr "Sprog"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:388
3565 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3566 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:395
3569 msgid "Left margin"
3570 msgstr "Venstre margen"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3573 msgid "Width of the left margin in pixels"
3574 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:405
3577 msgid "Right margin"
3578 msgstr "Højre margen"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3581 msgid "Width of the right margin in pixels"
3582 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3585 msgid "Indent"
3586 msgstr "Indrykning"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3589 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3590 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:437
3593 msgid "Pixels above lines"
3594 msgstr "Mellemrum over linjer"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3597 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3598 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:447
3601 msgid "Pixels below lines"
3602 msgstr "Mellemrum under linjer"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3605 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3606 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:457
3609 msgid "Pixels inside wrap"
3610 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3613 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3614 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:484
3617 msgid "Wrap mode"
3618 msgstr "Ombrydningstilstand"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3621 msgid ""
3622 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3623 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3626 msgid "Tabs"
3627 msgstr "Tabulatorer"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3630 msgid "Custom tabs for this text"
3631 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:502
3634 msgid "Invisible"
3635 msgstr "Usynlig"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:503
3638 msgid "Whether this text is hidden"
3639 msgstr "Om teksten er skjult"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:516
3642 msgid "Background full height set"
3643 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:517
3646 msgid "Whether this tag affects background height"
3647 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:520
3650 msgid "Background stipple set"
3651 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:521
3654 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3655 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:528
3658 msgid "Foreground stipple set"
3659 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:529
3662 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3663 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:564
3666 msgid "Justification set"
3667 msgstr "Justering sat"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:565
3670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3671 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:568
3674 msgid "Language set"
3675 msgstr "Sprog sat"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:569
3678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3679 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:572
3682 msgid "Left margin set"
3683 msgstr "Venstre margen sat"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:573
3686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3687 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:576
3690 msgid "Indent set"
3691 msgstr "Indrykning sat"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:577
3694 msgid "Whether this tag affects indentation"
3695 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:584
3698 msgid "Pixels above lines set"
3699 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3702 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3703 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:588
3706 msgid "Pixels below lines set"
3707 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3708
3709 #: gtk/gtktexttag.c:592
3710 msgid "Pixels inside wrap set"
3711 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3712
3713 #: gtk/gtktexttag.c:593
3714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3715 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3716
3717 #: gtk/gtktexttag.c:600
3718 msgid "Right margin set"
3719 msgstr "Højre margen sat"
3720
3721 #: gtk/gtktexttag.c:601
3722 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3723 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:608
3726 msgid "Wrap mode set"
3727 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:609
3730 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3731 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:612
3734 msgid "Tabs set"
3735 msgstr "Tabulatorer sat"
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:613
3738 msgid "Whether this tag affects tabs"
3739 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:616
3742 msgid "Invisible set"
3743 msgstr "Usynlighed sat"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:617
3746 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3747 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:46
3750 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3751 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:47
3754 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3755 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:48
3758 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3759 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:49
3762 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3763 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3764
3765 # RETMIG: rigtigt?
3766 #: gtk/gtktextutil.c:50
3767 msgid "LRO Left-to-right _override"
3768 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:51
3771 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3772 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:52
3775 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3776 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:53
3779 msgid "ZWS _Zero width space"
3780 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:54
3783 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3784 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:55
3787 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3788 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3789
3790 #: gtk/gtktextview.c:538
3791 msgid "Pixels Above Lines"
3792 msgstr "Mellemrum over linjer"
3793
3794 #: gtk/gtktextview.c:548
3795 msgid "Pixels Below Lines"
3796 msgstr "Mellemrum under linjer"
3797
3798 #: gtk/gtktextview.c:558
3799 msgid "Pixels Inside Wrap"
3800 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3801
3802 #: gtk/gtktextview.c:576
3803 msgid "Wrap Mode"
3804 msgstr "Ombrydningstilstand"
3805
3806 #: gtk/gtktextview.c:594
3807 msgid "Left Margin"
3808 msgstr "Venstre margen"
3809
3810 #: gtk/gtktextview.c:604
3811 msgid "Right Margin"
3812 msgstr "Højre margen"
3813
3814 #: gtk/gtktextview.c:632
3815 msgid "Cursor Visible"
3816 msgstr "Markør synlig"
3817
3818 #: gtk/gtktextview.c:633
3819 msgid "If the insertion cursor is shown"
3820 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3821
3822 #: gtk/gtktextview.c:6366
3823 msgid "Input _Methods"
3824 msgstr "Indtastnings_metoder"
3825
3826 #: gtk/gtkthemes.c:69
3827 #, c-format
3828 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3829 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3830
3831 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3832 msgid "--- No Tip ---"
3833 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3834
3835 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3836 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3837 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3838
3839 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3840 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3841 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3842 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3843
3844 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3845 msgid "Draw Indicator"
3846 msgstr "Vis indikator"
3847
3848 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3849 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3850 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3853 msgid "The orientation of the toolbar"
3854 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3857 msgid "Toolbar Style"
3858 msgstr "Værktøjslinjestil"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3861 msgid "How to draw the toolbar"
3862 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3863
3864 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3865 msgid "Spacer size"
3866 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3867
3868 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3869 msgid "Size of spacers"
3870 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3871
3872 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3873 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3874 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3875
3876 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3877 msgid "Space style"
3878 msgstr "Mellemrumsstil"
3879
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3881 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3882 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3883
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3885 msgid "Button relief"
3886 msgstr "Knaprelief"
3887
3888 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3889 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3890 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3891
3892 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3893 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3894 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3895
3896 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3897 msgid "Toolbar style"
3898 msgstr "Værktøjslinjestil"
3899
3900 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3901 msgid ""
3902 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3903 msgstr ""
3904 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3905 "ikoner, osv."
3906
3907 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3908 msgid "Toolbar icon size"
3909 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3910
3911 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3912 msgid "Size of icons in default toolbars"
3913 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3914
3915 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3916 msgid "TreeModelSort Model"
3917 msgstr "TreeModelSort-model"
3918
3919 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3920 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3921 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:514
3924 msgid "TreeView Model"
3925 msgstr "TreeView-model"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:515
3928 msgid "The model for the tree view"
3929 msgstr "Modellen for trævisningen"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:523
3932 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3933 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:531
3936 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3937 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3940 msgid "Visible"
3941 msgstr "Synlig"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:539
3944 msgid "Show the column header buttons"
3945 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:546
3948 msgid "Headers Clickable"
3949 msgstr "Klikbare overskrifter"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:547
3952 msgid "Column headers respond to click events"
3953 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:554
3956 msgid "Expander Column"
3957 msgstr "Udviderkolonne"
3958
3959 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3960 #: gtk/gtktreeview.c:555
3961 msgid "Set the column for the expander column"
3962 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3965 msgid "Reorderable"
3966 msgstr "Kan omsorteres"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:563
3969 msgid "View is reorderable"
3970 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3971
3972 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3973 #: gtk/gtktreeview.c:570
3974 msgid "Rules Hint"
3975 msgstr "Skiftende rækker"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:571
3978 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3979 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:578
3982 msgid "Enable Search"
3983 msgstr "Aktivér søgning"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:579
3986 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3987 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:586
3990 msgid "Search Column"
3991 msgstr "Søgekolonne"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:587
3994 msgid "Model column to search through when searching through code"
3995 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:600
3998 msgid "Expander Size"
3999 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:601
4002 msgid "Size of the expander arrow."
4003 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:609
4006 msgid "Vertical Separator Width"
4007 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:610
4010 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4011 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:618
4014 msgid "Horizontal Separator Width"
4015 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4016
4017 #: gtk/gtktreeview.c:619
4018 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4019 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4020
4021 # se foregående "Rules Hint"
4022 #: gtk/gtktreeview.c:627
4023 msgid "Allow Rules"
4024 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:628
4027 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4028 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:634
4031 msgid "Indent Expanders"
4032 msgstr "Indryk udvidere"
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:635
4035 msgid "Make the expanders indented."
4036 msgstr "Ryk udviderne ind"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4039 msgid "Whether to display the column"
4040 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4043 msgid "Resizable"
4044 msgstr "Kan ændre størrelse"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4047 msgid "Column is user-resizable"
4048 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4051 msgid "Current width of the column"
4052 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4055 msgid "Sizing"
4056 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4059 msgid "Resize mode of the column"
4060 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4063 msgid "Fixed Width"
4064 msgstr "Fast bredde"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4067 msgid "Current fixed width of the column"
4068 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4071 msgid "Minimum Width"
4072 msgstr "Mindste bredde"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4075 msgid "Minimum allowed width of the column"
4076 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4079 msgid "Maximum Width"
4080 msgstr "Største bredde"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4083 msgid "Maximum allowed width of the column"
4084 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4087 msgid "Title"
4088 msgstr "Titel"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4091 msgid "Title to appear in column header"
4092 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4095 msgid "Clickable"
4096 msgstr "Klikbar"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4099 msgid "Whether the header can be clicked"
4100 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4103 msgid "Widget"
4104 msgstr "Kontrol"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4107 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4108 msgstr ""
4109 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4110 "kolonnens titel"
4111
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4113 msgid "Alignment"
4114 msgstr "Justering"
4115
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4117 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4118 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4119
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4121 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4122 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4123
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4125 msgid "Sort indicator"
4126 msgstr "Sorteringsindikator"
4127
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4129 msgid "Whether to show a sort indicator"
4130 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4131
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4133 msgid "Sort order"
4134 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4135
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4137 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4138 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4139
4140 #: gtk/gtkviewport.c:133
4141 msgid ""
4142 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4143 "this viewport."
4144 msgstr ""
4145 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4146 "dette visningsområde"
4147
4148 #: gtk/gtkviewport.c:141
4149 msgid ""
4150 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4151 "this viewport."
4152 msgstr ""
4153 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4154 "visningsområde"
4155
4156 #: gtk/gtkviewport.c:149
4157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4158 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:390
4161 msgid "Widget name"
4162 msgstr "Kontrolnavn"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:391
4165 msgid "The name of the widget"
4166 msgstr "Navnet på kontrollen"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:397
4169 msgid "Parent widget"
4170 msgstr "Ophavskontrol"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:398
4173 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4174 msgstr ""
4175 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:405
4178 msgid "Width request"
4179 msgstr "Breddeforespørgsel"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:406
4182 msgid ""
4183 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4184 "used."
4185 msgstr ""
4186 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4187 "\" forespørgsler skal bruges"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:414
4190 msgid "Height request"
4191 msgstr "Højdeforespørgsel"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:415
4194 msgid ""
4195 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4196 "be used."
4197 msgstr ""
4198 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4199 "\" forespørgsler skal bruges"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:424
4202 msgid "Whether the widget is visible"
4203 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:430
4206 msgid "Sensitive"
4207 msgstr "Følsom"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:431
4210 msgid "Whether the widget responds to input"
4211 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4212
4213 # se næste for forklaring - suboptimalt
4214 #: gtk/gtkwidget.c:437
4215 msgid "Application paintable"
4216 msgstr "Program må tegne"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:438
4219 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4220 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:444
4223 msgid "Can focus"
4224 msgstr "Accepterer fokus"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:445
4227 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4228 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:451
4231 msgid "Has focus"
4232 msgstr "Har fokus"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:452
4235 msgid "Whether the widget has the input focus"
4236 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:458
4239 msgid "Can default"
4240 msgstr "Kan være forvalgt"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:459
4243 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4244 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:465
4247 msgid "Has default"
4248 msgstr "Har forvalg"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:466
4251 msgid "Whether the widget is the default widget"
4252 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:472
4255 msgid "Receives default"
4256 msgstr "Modtager forvalg"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:473
4259 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4260 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4261
4262 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4263 # "sammensat" er dækkende
4264 #: gtk/gtkwidget.c:479
4265 msgid "Composite child"
4266 msgstr "Sammensat"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:480
4269 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4270 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:486
4273 msgid "Style"
4274 msgstr "Stil"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:487
4277 msgid ""
4278 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4279 "(colors etc)."
4280 msgstr ""
4281 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4282 "ud (farver osv.)"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:493
4285 msgid "Events"
4286 msgstr "Hændelser"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:494
4289 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4290 msgstr ""
4291 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:501
4294 msgid "Extension events"
4295 msgstr "Udvidede hændelser"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:502
4298 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4299 msgstr ""
4300 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4301 "modtager"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4304 msgid "Interior Focus"
4305 msgstr "Indvendig fokus"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4308 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4309 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4312 msgid "Focus linewidth"
4313 msgstr "Fokuslinjebredde"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4316 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4317 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4320 msgid "Focus line dash pattern"
4321 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4324 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4325 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4328 msgid "Focus padding"
4329 msgstr "Fokusudfyldning"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4332 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4333 msgstr ""
4334 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4337 msgid "Cursor color"
4338 msgstr "Markørfarve"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4341 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4342 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4345 msgid "Secondary cursor color"
4346 msgstr "Sekundær markørfarve"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4349 msgid ""
4350 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4351 "right-to-left and left-to-right text."
4352 msgstr ""
4353 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4354 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4355
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4357 msgid "Cursor line aspect ratio"
4358 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4361 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4362 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:406
4365 msgid "Window Type"
4366 msgstr "Vinduestype"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:407
4369 msgid "The type of the window"
4370 msgstr "Typen af vindue"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:416
4373 msgid "Window Title"
4374 msgstr "Vinduestitel"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:417
4377 msgid "The title of the window"
4378 msgstr "Titlen på vinduet"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:424
4381 msgid "Allow Shrink"
4382 msgstr "Tillad formindskelse"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:426
4385 #, no-c-format
4386 msgid ""
4387 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4388 "time a bad idea."
4389 msgstr ""
4390 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4391 "99% af gangene en dårlig idé"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:433
4394 msgid "Allow Grow"
4395 msgstr "Tillad forstørrelse"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:434
4398 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4399 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:442
4402 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4403 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:449
4406 msgid "Modal"
4407 msgstr "Modal"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:450
4410 msgid ""
4411 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4412 "up)."
4413 msgstr ""
4414 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4415 "er åbent)"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:457
4418 msgid "Window Position"
4419 msgstr "Vinduesplacering"
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:458
4422 msgid "The initial position of the window."
4423 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:466
4426 msgid "Default Width"
4427 msgstr "Standardbredde"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:467
4430 msgid ""
4431 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4432 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:476
4435 msgid "Default Height"
4436 msgstr "Standardhøjde"
4437
4438 #: gtk/gtkwindow.c:477
4439 msgid ""
4440 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4441 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:486
4444 msgid "Destroy with Parent"
4445 msgstr "Ødelæg med ophav"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:487
4448 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4449 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4450
4451 #: gtk/gtkwindow.c:494
4452 msgid "Icon"
4453 msgstr "Ikon"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:495
4456 msgid "Icon for this window"
4457 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4458
4459 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4460 msgid "Mode"
4461 msgstr "Tilstand"
4462
4463 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4464 msgid ""
4465 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4466 "component widgets."
4467 msgstr ""
4468 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4469 "dens indeholdte kontroller"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imam-et.c:454
4473 msgid "Amharic (EZ+)"
4474 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4478 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4479 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4483 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4484 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imipa.c:144
4488 msgid "IPA"
4489 msgstr "IPA"
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4493 msgid "Thai (Broken)"
4494 msgstr "Thai (i stykker)"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/imti-er.c:453
4498 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4499 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4500
4501 #. ID
4502 #: modules/input/imti-et.c:453
4503 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4504 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4505
4506 #. ID
4507 #: modules/input/imviqr.c:243
4508 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4509 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/imxim.c:27
4513 msgid "X Input Method"
4514 msgstr "X-indtastningsmetode"
4515
4516 #~ msgid "Cancel"
4517 #~ msgstr "Annullér"
4518
4519 #~ msgid "Delete"
4520 #~ msgstr "Slet"
4521
4522 #~ msgid "OK"
4523 #~ msgstr "O.k."
4524
4525 #~ msgid "Save"
4526 #~ msgstr "Gem"
4527
4528 #~ msgid "Close"
4529 #~ msgstr "Luk"