1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-01-27 18:13+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-01-27 18:28+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
157 msgid "Failure reading GIF: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
161 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
166 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
167 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Ugyldig kode fundet"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
199 # 'image' må betyde animation her
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
202 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
204 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
206 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
208 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
213 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
223 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
225 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
226 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
230 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
233 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
234 "programmer for at frigøre hukommelse."
236 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
237 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
238 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
240 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
243 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
246 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
252 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
254 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
259 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
260 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
262 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
263 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
264 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
269 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
270 "applications to reduce memory usage"
272 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
273 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
276 msgid "Fatal error reading PNG image file"
277 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
281 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
282 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
286 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
287 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
290 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
291 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
294 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
296 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
299 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
300 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
303 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
304 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
307 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
308 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
311 msgid "PNM file has an image width of 0"
312 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
315 msgid "PNM file has an image height of 0"
316 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
319 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
320 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
323 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
324 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
327 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
328 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
331 msgid "Raw PNM image type is invalid"
332 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
335 msgid "PNM image format is invalid"
336 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
339 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
340 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
343 msgid "Premature end-of-file encountered"
344 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
347 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
348 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
351 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
352 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
355 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
356 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
359 msgid "Unexpected end of PNM image data"
360 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
363 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
364 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
366 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
367 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
368 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
370 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
371 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
372 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
374 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
375 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
376 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
378 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
379 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
380 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
382 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
383 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
384 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
386 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
387 msgid "Failed to open TIFF image"
388 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
390 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
391 msgid "TIFFClose operation failed"
392 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
394 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
395 msgid "Failed to load TIFF image"
396 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
398 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
399 msgid "Invalid XBM file"
400 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
402 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
403 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
404 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
406 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
407 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
408 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
411 msgid "No XPM header found"
412 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
415 msgid "XPM file has image width <= 0"
416 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
419 msgid "XPM file has image height <= 0"
420 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
422 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
423 msgid "XPM file has invalid number of colors"
424 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
426 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
427 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
428 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
430 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
431 msgid "Can't read XPM colormap"
432 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
434 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
435 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
436 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
438 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
440 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
442 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
443 msgid "Image header corrupt"
444 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
446 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
447 msgid "Image format unknown"
448 msgstr "Ukendt billedformat"
450 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
451 msgid "Image pixel data corrupt"
452 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
454 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
456 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
457 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
459 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
461 msgid "Accelerator Closure"
462 msgstr "Acceleratorobjekt"
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
465 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
466 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
469 msgid "Accelerator Widget"
470 msgstr "Acceleratorkontrol"
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
473 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
474 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Vandret justering"
480 #: gtk/gtkalignment.c:103
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
485 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
486 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Lodret justering"
492 #: gtk/gtkalignment.c:113
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
497 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Vandret skalering"
504 #: gtk/gtkalignment.c:122
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
510 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
513 #: gtk/gtkalignment.c:130
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Lodret skalering"
517 #: gtk/gtkalignment.c:131
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
523 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
527 msgid "Arrow direction"
531 msgid "The direction the arrow should point"
532 msgstr "Pegeretning for pilen"
534 #: gtk/gtkarrow.c:106
538 #: gtk/gtkarrow.c:107
539 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
540 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
543 msgid "Horizontal Alignment"
544 msgstr "Vandret justering"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
547 msgid "X alignment of the child"
548 msgstr "Justering af x for barn"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
551 msgid "Vertical Alignment"
552 msgstr "Lodret justering"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
555 msgid "Y alignment of the child"
556 msgstr "Justering af y for barn"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
563 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
564 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
571 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
572 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "Minimumsbredde for barn"
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "Minimumshøjde for barn"
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
606 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
607 # f.eks. næste tekst for forklaring
610 msgstr "Fordelingsstil"
614 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
615 "edge, start and end"
617 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
618 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
626 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
629 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
637 msgid "The amount of space between children."
638 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
640 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
645 msgid "Whether the children should all be the same size."
646 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
648 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
652 #: gtk/gtkbutton.c:190
654 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
657 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
660 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
661 msgid "Use underline"
662 msgstr "Benyt understregning"
664 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
666 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
667 "for the mnemonic accelerator key"
669 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
672 #: gtk/gtkbutton.c:205
676 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
677 #: gtk/gtkbutton.c:206
679 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
681 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
682 "stedet for at blive vist"
684 #: gtk/gtkbutton.c:213
685 msgid "Border relief"
688 #: gtk/gtkbutton.c:214
689 msgid "The border relief style."
690 msgstr "Kantreliefstilen"
692 #: gtk/gtkbutton.c:265
693 msgid "Default Spacing"
694 msgstr "Mellemrum for forvalg"
696 #: gtk/gtkbutton.c:266
697 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
698 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
700 #: gtk/gtkbutton.c:272
701 msgid "Default Outside Spacing"
702 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
704 #: gtk/gtkbutton.c:273
706 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
709 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
711 #: gtk/gtkbutton.c:278
712 msgid "Child X Displacement"
713 msgstr "Vandret flytning af barn"
715 #: gtk/gtkbutton.c:279
717 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
718 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
720 #: gtk/gtkbutton.c:286
721 msgid "Child Y Displacement"
722 msgstr "Lodret flytning af barn"
724 #: gtk/gtkbutton.c:287
726 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
727 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
734 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
735 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
742 msgid "Display the cell"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
751 msgstr "Vandret justering"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
759 msgstr "Lodret justering"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
767 msgstr "Vandret udfyldning"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
775 msgstr "Lodret udfyldning"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
782 msgid "The fixed width."
783 msgstr "Den faste bredde"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
790 msgid "The fixed height."
791 msgstr "Den faste højde"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
795 msgstr "Er udvidende"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
798 msgid "Row has children."
799 msgstr "Rækken har børn"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
806 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
807 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
810 msgid "Pixbuf Object"
811 msgstr "Pixbuf-objekt"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
814 msgid "The pixbuf to render."
815 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
818 msgid "Pixbuf Expander Open"
819 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
822 msgid "Pixbuf for open expander."
823 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
826 msgid "Pixbuf Expander Closed"
827 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
830 msgid "Pixbuf for closed expander."
831 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
838 msgid "Text to render"
839 msgstr "Tekst der skal vises"
841 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
844 msgstr "Opmærket tekst"
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
847 msgid "Marked up text to render"
848 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
855 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
856 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
859 msgid "Background color name"
860 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
863 msgid "Background color as a string"
864 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
867 msgid "Background color"
868 msgstr "Baggrundsfarve"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
871 msgid "Background color as a GdkColor"
872 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
875 msgid "Foreground color name"
876 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
879 msgid "Foreground color as a string"
880 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
883 msgid "Foreground color"
884 msgstr "Forgrundsfarve"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
887 msgid "Foreground color as a GdkColor"
888 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
891 #: gtk/gtktextview.c:565
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
896 msgid "Whether the text can be modified by the user"
897 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
900 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
905 msgid "Font description as a string"
906 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
909 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
910 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
914 msgstr "Skrifttypefamilie"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
917 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
918 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
921 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
923 msgstr "Skrifttypestil"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
926 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
928 msgstr "Skrifttypevariant"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
931 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
933 msgstr "Skrifttypevægt"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
936 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
938 msgstr "Skrifttypestrækning"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
941 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
943 msgstr "Skrifttypestørrelse"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
947 msgstr "Skrifttypepunkter"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
950 msgid "Font size in points"
951 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
955 msgstr "Skrifttypeskalering"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
958 msgid "Font scaling factor"
959 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
963 msgstr "Grundlinjeafstand"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
967 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
968 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
971 msgid "Strikethrough"
972 msgstr "Gennemstreget"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
975 msgid "Whether to strike through the text"
976 msgstr "Om der teksten skal streges over"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
980 msgstr "Understreget"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
983 msgid "Style of underline for this text"
984 msgstr "Understregningsstil for teksten"
986 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
988 msgid "Background set"
989 msgstr "Baggrund sat"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
992 msgid "Whether this tag affects the background color"
993 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
996 msgid "Foreground set"
997 msgstr "Forgrund sat"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1000 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1001 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1004 msgid "Editability set"
1005 msgstr "Redigerbarhed sat"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1008 msgid "Whether this tag affects text editability"
1009 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1012 msgid "Font family set"
1013 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1016 msgid "Whether this tag affects the font family"
1017 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1020 msgid "Font style set"
1021 msgstr "Skrifttypestil sat"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1024 msgid "Whether this tag affects the font style"
1025 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1028 msgid "Font variant set"
1029 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1032 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1033 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1036 msgid "Font weight set"
1037 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1040 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1041 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1044 msgid "Font stretch set"
1045 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1048 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1049 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1052 msgid "Font size set"
1053 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1056 msgid "Whether this tag affects the font size"
1057 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1060 msgid "Font scale set"
1061 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1064 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1065 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1069 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1072 msgid "Whether this tag affects the rise"
1073 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1076 msgid "Strikethrough set"
1077 msgstr "Gennemstregning sat"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1080 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1081 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1084 msgid "Underline set"
1085 msgstr "Understregning sat"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1088 msgid "Whether this tag affects underlining"
1089 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1092 msgid "Toggle state"
1093 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1096 msgid "The toggle state of the button"
1097 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1101 msgstr "Kan aktiveres"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1104 msgid "The toggle button can be activated"
1105 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1109 msgstr "Radiotilstand"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1112 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1113 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1115 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1116 msgid "Indicator Size"
1117 msgstr "Indikatorstørrelse"
1119 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1120 msgid "Size of check or radio indicator"
1121 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1123 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1124 msgid "Indicator Spacing"
1125 msgstr "Indikatormellemrum"
1127 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1128 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1129 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1131 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1135 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1136 msgid "Whether the menu item is checked."
1137 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1139 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1140 msgid "Inconsistent"
1141 msgstr "Inkonsistent"
1143 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1144 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1145 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1153 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1154 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1155 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1159 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1160 "it for use in the future."
1162 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1163 "at gemme den til fremtidig brug"
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1166 msgid "_Save color here"
1167 msgstr "_Gem farve her"
1169 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1172 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1173 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1175 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1176 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1177 "\" for at ændre elementet"
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1180 msgid "Has Opacity Control"
1181 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1184 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1185 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1192 msgid "Whether a palette should be used"
1193 msgstr "Om en palet skal bruges"
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1196 msgid "Current Color"
1197 msgstr "Nuværende farve"
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1200 msgid "The current color"
1201 msgstr "Den aktive farve"
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1204 msgid "Current Alpha"
1205 msgstr "Nuværende alfa"
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1210 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1213 # RETMIG: er dette rigtigt?
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Brugerdefineret palet"
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1227 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1232 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1235 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1236 "for at vælge den farve"
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1240 msgstr "_Farvetone:"
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1243 msgid "Position on the color wheel."
1244 msgstr "Position på farvehjulet"
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1247 msgid "_Saturation:"
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1251 msgid "\"Deepness\" of the color."
1252 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1259 msgid "Brightness of the color."
1260 msgstr "Lysstyrke for farven"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1267 msgid "Amount of red light in the color."
1268 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1275 msgid "Amount of green light in the color."
1276 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1283 msgid "Amount of blue light in the color."
1284 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1288 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1291 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1292 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1295 msgid "Color _Name:"
1296 msgstr "Farve_navn:"
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1300 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1301 "such as 'orange' in this entry."
1303 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1304 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1310 #: gtk/gtkcombo.c:135
1311 msgid "Enable arrow keys"
1312 msgstr "Aktivér piletaster"
1314 #: gtk/gtkcombo.c:136
1315 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1316 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1318 #: gtk/gtkcombo.c:142
1319 msgid "Always enable arrows"
1320 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1322 #: gtk/gtkcombo.c:143
1324 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1326 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1329 #: gtk/gtkcombo.c:149
1330 msgid "Case sensitive"
1331 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:150
1334 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1335 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:157
1341 #: gtk/gtkcombo.c:158
1342 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1343 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1345 #: gtk/gtkcombo.c:165
1346 msgid "Value in list"
1347 msgstr "Værdi i liste"
1349 #: gtk/gtkcombo.c:166
1350 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1351 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1353 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1355 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1357 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1358 msgid "Specify how resize events are handled"
1359 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1361 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1362 msgid "Border width"
1365 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1366 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1367 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1374 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1375 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1377 #: gtk/gtkcurve.c:121
1381 #: gtk/gtkcurve.c:122
1382 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1383 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1385 #: gtk/gtkcurve.c:130
1389 #: gtk/gtkcurve.c:131
1390 msgid "Minimum possible value for X"
1391 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1393 #: gtk/gtkcurve.c:140
1397 #: gtk/gtkcurve.c:141
1398 msgid "Maximum possible X value."
1399 msgstr "Største mulige værdi for x"
1401 #: gtk/gtkcurve.c:150
1405 #: gtk/gtkcurve.c:151
1406 msgid "Minimum possible value for Y"
1407 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1409 #: gtk/gtkcurve.c:160
1413 #: gtk/gtkcurve.c:161
1414 msgid "Maximum possible value for Y"
1415 msgstr "Største mulige værdi for y"
1417 #: gtk/gtkdialog.c:126
1418 msgid "Has separator"
1419 msgstr "Med adskillelseslinje"
1421 #: gtk/gtkdialog.c:127
1422 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1423 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1425 #: gtk/gtkdialog.c:150
1426 msgid "Content area border"
1427 msgstr "Indholdsområdekant"
1429 #: gtk/gtkdialog.c:151
1430 msgid "Width of border around the main dialog area"
1431 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1433 #: gtk/gtkdialog.c:158
1434 msgid "Button spacing"
1435 msgstr "Knapmellemrum"
1437 #: gtk/gtkdialog.c:159
1438 msgid "Spacing between buttons"
1439 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1441 #: gtk/gtkdialog.c:167
1442 msgid "Action area border"
1443 msgstr "Handlingsområdekant"
1445 #: gtk/gtkdialog.c:168
1446 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1447 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1449 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1450 msgid "Cursor Position"
1451 msgstr "Markørposition"
1453 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1454 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1455 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1457 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1458 msgid "Selection Bound"
1459 msgstr "Markeringsgrænse"
1461 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1463 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1465 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1468 #: gtk/gtkentry.c:455
1469 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1470 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1472 #: gtk/gtkentry.c:462
1473 msgid "Maximum length"
1474 msgstr "Maksimal længde"
1476 #: gtk/gtkentry.c:463
1477 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1478 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1480 #: gtk/gtkentry.c:471
1484 #: gtk/gtkentry.c:472
1486 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1489 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1492 #: gtk/gtkentry.c:479
1496 #: gtk/gtkentry.c:480
1497 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1498 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1500 #: gtk/gtkentry.c:487
1501 msgid "Invisible character"
1502 msgstr "Usynligt tegn"
1504 #: gtk/gtkentry.c:488
1505 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1507 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1508 "\"adgangskodetilstand\")"
1510 #: gtk/gtkentry.c:495
1511 msgid "Activates default"
1512 msgstr "Aktiverer forvalg"
1514 #: gtk/gtkentry.c:496
1516 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1517 "dialog) when Enter is pressed."
1519 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1520 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1522 #: gtk/gtkentry.c:502
1523 msgid "Width in chars"
1524 msgstr "Bredde i tegn"
1526 #: gtk/gtkentry.c:503
1527 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1528 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1530 #: gtk/gtkentry.c:512
1531 msgid "Scroll offset"
1532 msgstr "Rulningsforskydning"
1534 #: gtk/gtkentry.c:513
1535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1537 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1539 #: gtk/gtkentry.c:523
1540 msgid "The contents of the entry"
1541 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1543 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1544 msgid "Cursor color"
1545 msgstr "Markørfarve"
1547 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1548 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1549 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
1551 #: gtk/gtkentry.c:3794 gtk/gtklabel.c:3166
1555 #: gtk/gtkentry.c:3804 gtk/gtklabel.c:3176
1556 msgid "Input Methods"
1557 msgstr "Indtastningsmetoder"
1559 #: gtk/gtkentry.c:3814 gtk/gtktextview.c:6275
1560 msgid "_Insert Unicode control character"
1561 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:510
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:511
1568 msgid "The currently selected filename."
1569 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1572 msgid "Show file operations"
1573 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:518
1576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1577 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1579 #. The directories clist
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:643
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:663
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
1591 msgid "Directory unreadable: %s"
1592 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:857
1597 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1598 "availible to this program.\n"
1599 "Are you sure that you want to select it?"
1601 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1602 "tilgængelig for dette program.\n"
1603 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:987
1607 msgstr "Opret mappe"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1257
1620 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1621 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1259
1626 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1629 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
1633 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1634 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1268
1638 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1639 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1302
1642 msgid "Create Directory"
1643 msgstr "Opret mappe"
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1316
1646 msgid "_Directory name:"
1647 msgstr "_Mappenavn:"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
1651 #: gtk/gtkgamma.c:417
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1342
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1661 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1379
1667 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1670 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
1674 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1676 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1680 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1681 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1468
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523
1689 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1690 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
1695 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1698 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
1704 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1707 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1712 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1713 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:2042
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:2653
1726 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1727 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1729 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1730 "G_BROKEN_FILENAMES."
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:3521
1733 msgid "Name too long"
1734 msgstr "Navnet er for langt"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:3523
1737 msgid "Couldn't convert filename"
1738 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1742 msgstr "Skrifttypenavn"
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1745 msgid "The X string that represents this font."
1746 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1748 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1749 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1750 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1752 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1753 msgid "Preview text"
1754 msgstr "Eksempeltekst"
1756 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1757 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1758 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1760 #: gtk/gtkfontsel.c:298
1764 #: gtk/gtkfontsel.c:305
1768 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1773 #. create the text entry widget
1774 #: gtk/gtkfontsel.c:393
1778 #: gtk/gtkfontsel.c:1065
1779 msgid "Font Selection"
1780 msgstr "Skrifttypevælger"
1782 #: gtk/gtkframe.c:126
1783 msgid "Text of the frame's label."
1784 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1786 #: gtk/gtkframe.c:133
1787 msgid "Label xalign"
1788 msgstr "Vandret etiketjustering"
1790 #: gtk/gtkframe.c:134
1791 msgid "The horizontal alignment of the label."
1792 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1794 #: gtk/gtkframe.c:143
1795 msgid "Label yalign"
1796 msgstr "Lodret etiketjustering"
1798 #: gtk/gtkframe.c:144
1799 msgid "The vertical alignment of the label."
1800 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1802 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1803 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1804 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
1806 #: gtk/gtkframe.c:160
1807 msgid "Frame shadow"
1808 msgstr "Rammeskygge"
1810 #: gtk/gtkframe.c:161
1811 msgid "Appearance of the frame border."
1812 msgstr "Rammekantens udseende"
1814 #: gtk/gtkframe.c:169
1815 msgid "Label widget"
1816 msgstr "Etiketkontrol"
1818 #: gtk/gtkframe.c:170
1819 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1820 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
1822 #: gtk/gtkgamma.c:396
1826 #: gtk/gtkgamma.c:403
1827 msgid "_Gamma value"
1828 msgstr "_Gammaværdi"
1830 #: gtk/gtkgamma.c:423
1834 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1835 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1839 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1840 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1841 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
1843 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1844 msgid "Handle position"
1845 msgstr "Placering af håndtag"
1847 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1848 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1849 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
1851 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1853 msgstr "Fastgørelseskant"
1855 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1857 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1860 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
1861 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
1863 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1866 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1868 msgid "Error loading icon: %s"
1869 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
1871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1872 msgid "Image widget"
1873 msgstr "Billedkontrol"
1875 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1876 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1877 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
1879 #. shell and main vbox
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
1884 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1886 msgid "No input devices"
1887 msgstr "Ingen inddataenheder"
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
1907 msgstr "_Tilstand: "
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
1919 #. We create the save button in any case, so that clients can
1920 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
1959 msgstr "(deaktiveret)"
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
1970 #: gtk/gtklabel.c:283
1971 msgid "The text of the label."
1972 msgstr "Tekst for etiket"
1974 #: gtk/gtklabel.c:290
1975 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1976 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
1978 #: gtk/gtklabel.c:296
1980 msgstr "Benyt opmærkning"
1982 #: gtk/gtklabel.c:297
1983 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1984 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
1986 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
1987 msgid "Justification"
1990 #: gtk/gtklabel.c:312
1992 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1993 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1994 "GtkMisc::xalign for that."
1996 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
1997 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
1998 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2000 #: gtk/gtklabel.c:320
2004 #: gtk/gtklabel.c:321
2006 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2009 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2010 "der skal understreges"
2012 #: gtk/gtklabel.c:328
2014 msgstr "Linjeombrydning"
2016 #: gtk/gtklabel.c:329
2017 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2018 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2020 #: gtk/gtklabel.c:335
2022 msgstr "Kan markeres"
2024 #: gtk/gtklabel.c:336
2025 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2026 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2028 #: gtk/gtklabel.c:342
2029 msgid "Mnemonic key"
2030 msgstr "Genvejstast"
2032 #: gtk/gtklabel.c:343
2033 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2034 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2036 #: gtk/gtklabel.c:351
2037 msgid "Mnemonic widget"
2038 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2040 #: gtk/gtklabel.c:352
2041 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2043 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2045 #: gtk/gtklayout.c:578
2049 #: gtk/gtklayout.c:579
2050 msgid "X position of child widget"
2051 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2053 #: gtk/gtklayout.c:588
2057 #: gtk/gtklayout.c:589
2058 msgid "Y position of child widget"
2059 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2061 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
2062 msgid "Horizontal adjustment"
2063 msgstr "Vandret justering"
2065 #: gtk/gtklayout.c:599
2066 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2067 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2069 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
2070 msgid "Vertical adjustment"
2071 msgstr "Lodret justering"
2073 #: gtk/gtklayout.c:607
2074 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2075 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2077 #: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2081 #: gtk/gtklayout.c:615
2082 msgid "The width of the layout."
2083 msgstr "Bredden af layoutet"
2085 #: gtk/gtklayout.c:623
2089 #: gtk/gtklayout.c:624
2090 msgid "The height of the layout."
2091 msgstr "Højden af layoutet"
2093 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2094 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2095 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2096 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2098 #: gtk/gtkmain.c:614
2100 msgstr "default:LTR"
2102 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2103 msgid "Style of bevel around the menubar"
2104 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2106 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2107 msgid "Internal padding"
2108 msgstr "Indvendig udfyldning"
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2111 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2112 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2115 msgid "Image/label border"
2116 msgstr "Billed-/etiketkant"
2118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2119 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2120 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2123 msgid "Message Type"
2124 msgstr "Meddelelsestype"
2126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2127 msgid "The type of message"
2128 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2131 msgid "Message Buttons"
2132 msgstr "Meddelelsesknapper"
2134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2135 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2136 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2140 msgstr "Vandret justering"
2143 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2144 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2146 #: gtk/gtkmisc.c:107
2148 msgstr "Lodret justering"
2150 #: gtk/gtkmisc.c:108
2151 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2152 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2154 #: gtk/gtkmisc.c:117
2156 msgstr "Vandret udfyldning"
2158 #: gtk/gtkmisc.c:118
2160 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2162 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2165 #: gtk/gtkmisc.c:127
2167 msgstr "Lodret udfyldning"
2169 #: gtk/gtkmisc.c:128
2171 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2173 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2176 #: gtk/gtknotebook.c:328
2180 #: gtk/gtknotebook.c:329
2181 msgid "The index of the current page"
2182 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2184 #: gtk/gtknotebook.c:337
2185 msgid "Tab Position"
2186 msgstr "Faneplacering"
2188 #: gtk/gtknotebook.c:338
2189 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2190 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2192 #: gtk/gtknotebook.c:345
2196 #: gtk/gtknotebook.c:346
2197 msgid "Width of the border around the tab labels"
2198 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2200 #: gtk/gtknotebook.c:354
2201 msgid "Horizontal Tab Border"
2202 msgstr "Vandret fanekant"
2204 #: gtk/gtknotebook.c:355
2205 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2206 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2208 #: gtk/gtknotebook.c:363
2209 msgid "Vertical Tab Border"
2210 msgstr "Lodret fanekant"
2212 #: gtk/gtknotebook.c:364
2213 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2214 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:372
2220 #: gtk/gtknotebook.c:373
2221 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2222 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2224 #: gtk/gtknotebook.c:379
2228 #: gtk/gtknotebook.c:380
2229 msgid "Whether the border should be shown or not"
2230 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:386
2234 msgstr "Med rulning"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:387
2237 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2239 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2242 # se næste tekst for forklaring
2243 #: gtk/gtknotebook.c:393
2244 msgid "Enable Popup"
2245 msgstr "Aktivér menu"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:394
2249 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2250 "you can use to go to a page"
2252 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2253 "gå til en bestemt side"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:401
2256 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2257 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
2264 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2268 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2269 msgid "The menu of options"
2270 msgstr "Menuen af valg"
2272 # RETMIG: tjek indikator er passende
2273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2274 msgid "Size of dropdown indicator"
2275 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2278 msgid "Spacing around indicator"
2279 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2281 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2285 #: gtk/gtkpaned.c:121
2287 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2289 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2292 #: gtk/gtkpaned.c:129
2293 msgid "Position Set"
2294 msgstr "Position sat"
2296 #: gtk/gtkpaned.c:130
2297 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2298 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2300 #: gtk/gtkpaned.c:136
2302 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2304 #: gtk/gtkpaned.c:137
2305 msgid "Width of handle"
2306 msgstr "Bredden af håndtaget"
2310 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2311 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
2315 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2316 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2320 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2321 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2323 #: gtk/gtkpreview.c:129
2327 #: gtk/gtkpreview.c:130
2329 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2330 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2332 #: gtk/gtkprogress.c:122
2333 msgid "Activity mode"
2334 msgstr "Aktivitetstilstand"
2336 #: gtk/gtkprogress.c:123
2338 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2339 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2340 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2343 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2344 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2345 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2348 #: gtk/gtkprogress.c:130
2352 #: gtk/gtkprogress.c:131
2353 msgid "Whether the progress is shown as text"
2354 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2356 #: gtk/gtkprogress.c:138
2357 msgid "Text x alignment"
2358 msgstr "Vandret tekstjustering"
2360 #: gtk/gtkprogress.c:139
2362 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2363 "in the progresswidget"
2365 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2366 "fremgangskontrollen"
2368 #: gtk/gtkprogress.c:147
2369 msgid "Text y alignment"
2370 msgstr "Lodret tekstjustering"
2372 #: gtk/gtkprogress.c:148
2374 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2375 "in the progress widget"
2377 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2378 "fremgangskontrollen"
2380 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2385 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2386 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2388 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2390 msgstr "Orientering"
2392 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2393 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2394 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2396 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2400 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2401 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2402 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2404 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2405 msgid "Activity Step"
2406 msgstr "Aktivitetsskridt"
2408 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2409 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2411 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2413 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2414 msgid "Activity Blocks"
2415 msgstr "Aktivitetsblokke"
2417 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2419 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2422 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2423 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2425 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2426 msgid "Discrete Blocks"
2427 msgstr "Adskilte blokke"
2429 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2431 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2434 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2435 "\"diskrete\" måde)"
2437 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2441 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2442 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2443 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2445 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2447 msgstr "Pulseringsskridt"
2449 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2450 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2452 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2455 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2456 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2457 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2459 #: gtk/gtkrange.c:261
2460 msgid "Update policy"
2461 msgstr "Opdateringspolitik"
2463 #: gtk/gtkrange.c:262
2464 msgid "How the range should be updated on the screen"
2465 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2467 #: gtk/gtkrange.c:271
2468 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2470 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2472 #: gtk/gtkrange.c:278
2476 #: gtk/gtkrange.c:279
2477 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2479 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2481 #: gtk/gtkrange.c:285
2482 msgid "Slider Width"
2483 msgstr "Skyderbredde"
2485 #: gtk/gtkrange.c:286
2486 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2487 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2490 #: gtk/gtkrange.c:293
2491 msgid "Trough Border"
2492 msgstr "Fordybningskant"
2494 #: gtk/gtkrange.c:294
2495 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2496 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2498 #: gtk/gtkrange.c:301
2499 msgid "Stepper Size"
2500 msgstr "Pileknapstørrelse"
2502 #: gtk/gtkrange.c:302
2503 msgid "Length of step buttons at ends"
2504 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2506 #: gtk/gtkrange.c:309
2507 msgid "Stepper Spacing"
2508 msgstr "Pileknapmellemrum"
2510 #: gtk/gtkrange.c:310
2511 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2512 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2514 #: gtk/gtkruler.c:118
2518 #: gtk/gtkruler.c:119
2519 msgid "Lower limit of ruler"
2520 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2522 #: gtk/gtkruler.c:128
2526 #: gtk/gtkruler.c:129
2527 msgid "Upper limit of ruler"
2528 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2530 #: gtk/gtkruler.c:139
2531 msgid "Position of mark on the ruler"
2532 msgstr "Position af mærke på linealen"
2534 #: gtk/gtkruler.c:148
2536 msgstr "Maks. størrelse"
2538 #: gtk/gtkruler.c:149
2539 msgid "Maximum size of the ruler"
2540 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2542 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242
2546 #: gtk/gtkscale.c:149
2547 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2548 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2550 #: gtk/gtkscale.c:158
2554 #: gtk/gtkscale.c:159
2555 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2556 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2558 #: gtk/gtkscale.c:166
2559 msgid "Value Position"
2560 msgstr "Placering af værdi"
2562 #: gtk/gtkscale.c:167
2563 msgid "The position in which the current value is displayed"
2564 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2566 #: gtk/gtkscale.c:174
2567 msgid "Slider Length"
2568 msgstr "Skyderlængde"
2570 #: gtk/gtkscale.c:175
2571 msgid "Length of scale's slider"
2572 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2574 #: gtk/gtkscale.c:183
2575 msgid "Value spacing"
2576 msgstr "Værdimellemrum"
2578 #: gtk/gtkscale.c:184
2579 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2580 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2582 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2583 msgid "Minimum Slider Length"
2584 msgstr "Mindste skyderlængde"
2586 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2587 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2588 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2590 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2591 msgid "Fixed slider size"
2592 msgstr "Fast skyderbredde"
2594 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2595 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2596 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2598 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2599 msgid "Backward stepper"
2602 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2603 msgid "Display the standard backward arrow button"
2604 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2606 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2607 msgid "Forward stepper"
2610 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2611 msgid "Display the standard forward arrow button"
2612 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2614 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2615 msgid "Secondary backward stepper"
2616 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2618 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2620 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2621 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2623 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2624 msgid "Secondary forward stepper"
2625 msgstr "Sekundær fremadpil"
2627 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2629 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2630 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2632 #: gtk/gtksettings.c:147
2633 msgid "Double Click Time"
2634 msgstr "Dobbeltklikstid"
2636 #: gtk/gtksettings.c:148
2638 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2639 "click (in milliseconds)"
2641 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2642 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2644 #: gtk/gtksettings.c:155
2645 msgid "Cursor Blink"
2646 msgstr "Markørblinkning"
2648 #: gtk/gtksettings.c:156
2649 msgid "Whether the cursor should blink"
2650 msgstr "Lad markøren blinke"
2652 #: gtk/gtksettings.c:163
2653 msgid "Cursor Blink Time"
2654 msgstr "Markørblinkningstid"
2656 #: gtk/gtksettings.c:164
2657 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2658 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2660 #: gtk/gtksettings.c:171
2661 msgid "Split Cursor"
2662 msgstr "Delt markør"
2664 #: gtk/gtksettings.c:172
2666 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2669 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2671 #: gtk/gtksettings.c:179
2675 #: gtk/gtksettings.c:180
2676 msgid "Name of theme RC file to load"
2677 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2679 #: gtk/gtksettings.c:187
2680 msgid "Key Theme Name"
2681 msgstr "Nøgletemanavn"
2683 #: gtk/gtksettings.c:188
2684 msgid "Name of key theme RC file to load"
2685 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2687 #: gtk/gtksettings.c:196
2688 msgid "Menu bar accelerator"
2689 msgstr "Menulinjegenvej"
2691 #: gtk/gtksettings.c:197
2692 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2693 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2695 #: gtk/gtksettings.c:205
2696 msgid "Drag threshold"
2697 msgstr "Trækketærskel"
2699 #: gtk/gtksettings.c:206
2700 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2701 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
2703 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2704 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2705 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
2707 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2711 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2712 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2713 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2715 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2716 msgid "The number of decimal places to display"
2717 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
2719 # se næste tekst for forklaring
2720 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2721 msgid "Snap to Ticks"
2722 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2724 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2726 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2727 "nearest step increment"
2729 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
2731 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2735 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2736 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2737 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
2739 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2743 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2744 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2745 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
2747 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2748 msgid "Update Policy"
2749 msgstr "Opdateringspolitik"
2751 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2753 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2755 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
2757 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2761 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2762 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2763 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
2765 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2766 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2767 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
2769 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2770 #: gtk/gtkstock.c:267
2772 msgstr "Information"
2774 #: gtk/gtkstock.c:268
2778 #: gtk/gtkstock.c:269
2782 #: gtk/gtkstock.c:270
2786 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2787 #. * need the mnemonics to be rationalized
2789 #: gtk/gtkstock.c:275
2793 #: gtk/gtkstock.c:276
2797 #: gtk/gtkstock.c:277
2801 #: gtk/gtkstock.c:278
2805 #: gtk/gtkstock.c:279
2809 #: gtk/gtkstock.c:280
2813 #: gtk/gtkstock.c:281
2817 #: gtk/gtkstock.c:282
2821 #: gtk/gtkstock.c:283
2825 #: gtk/gtkstock.c:284
2829 #: gtk/gtkstock.c:285
2833 #: gtk/gtkstock.c:286
2837 #: gtk/gtkstock.c:287
2841 #: gtk/gtkstock.c:288
2842 msgid "Find and _Replace"
2843 msgstr "Find og e_rstat"
2845 #: gtk/gtkstock.c:289
2849 #: gtk/gtkstock.c:290
2853 #: gtk/gtkstock.c:291
2857 #: gtk/gtkstock.c:292
2861 #: gtk/gtkstock.c:293
2865 #: gtk/gtkstock.c:294
2869 #: gtk/gtkstock.c:295
2873 #: gtk/gtkstock.c:296
2877 #: gtk/gtkstock.c:297
2881 #: gtk/gtkstock.c:298
2885 #: gtk/gtkstock.c:299
2889 #: gtk/gtkstock.c:300
2893 #: gtk/gtkstock.c:301
2897 #: gtk/gtkstock.c:302
2899 msgstr "_Spring til"
2901 #: gtk/gtkstock.c:303
2905 #: gtk/gtkstock.c:304
2909 #: gtk/gtkstock.c:305
2913 #: gtk/gtkstock.c:306
2917 #: gtk/gtkstock.c:307
2921 #: gtk/gtkstock.c:308
2925 #: gtk/gtkstock.c:309
2929 #: gtk/gtkstock.c:310
2933 #: gtk/gtkstock.c:311
2937 #: gtk/gtkstock.c:312
2938 msgid "_Preferences"
2939 msgstr "_Indstillinger"
2941 #: gtk/gtkstock.c:313
2945 #: gtk/gtkstock.c:314
2946 msgid "Print Pre_view"
2947 msgstr "_Vis udskrift"
2949 #: gtk/gtkstock.c:315
2951 msgstr "_Egenskaber"
2953 #: gtk/gtkstock.c:316
2957 #: gtk/gtkstock.c:317
2961 #: gtk/gtkstock.c:318
2965 #: gtk/gtkstock.c:319
2969 #: gtk/gtkstock.c:320
2973 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 #: gtk/gtkstock.c:322
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2985 #: gtk/gtkstock.c:324
2987 msgstr "_Skrifttype"
2989 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 #: gtk/gtkstock.c:326
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgid "_Spell Check"
2999 msgstr "_Stavekontrol"
3001 #: gtk/gtkstock.c:328
3005 #: gtk/gtkstock.c:329
3006 msgid "_Strikethrough"
3007 msgstr "_Gennemstreget"
3009 #: gtk/gtkstock.c:330
3013 #: gtk/gtkstock.c:331
3015 msgstr "_Understreget"
3017 #: gtk/gtkstock.c:332
3021 #: gtk/gtkstock.c:333
3025 #: gtk/gtkstock.c:334
3030 #: gtk/gtkstock.c:335
3031 msgid "Zoom to _Fit"
3032 msgstr "Zoom _tilpasset"
3034 #: gtk/gtkstock.c:336
3038 #: gtk/gtkstock.c:337
3042 #: gtk/gtktable.c:156
3046 #: gtk/gtktable.c:157
3047 msgid "The number of rows in the table"
3048 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3050 #: gtk/gtktable.c:165
3054 #: gtk/gtktable.c:166
3055 msgid "The number of columns in the table"
3056 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3058 #: gtk/gtktable.c:174
3060 msgstr "Rækkemellemrum"
3062 #: gtk/gtktable.c:175
3063 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3064 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3066 #: gtk/gtktable.c:183
3067 msgid "Column spacing"
3068 msgstr "Kolonnemellemrum"
3070 #: gtk/gtktable.c:184
3071 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3072 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3074 #: gtk/gtktable.c:192
3078 #: gtk/gtktable.c:193
3079 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3081 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3083 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
3084 msgid "Horizontal Adjustment"
3085 msgstr "Vandret justering"
3087 #: gtk/gtktext.c:605
3088 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3089 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3091 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
3092 msgid "Vertical Adjustment"
3093 msgstr "Lodret justering"
3095 #: gtk/gtktext.c:613
3096 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3097 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3099 #: gtk/gtktext.c:620
3101 msgstr "Linjeombrydning"
3103 #: gtk/gtktext.c:621
3104 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3105 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3107 #: gtk/gtktext.c:628
3109 msgstr "Ordombrydning"
3111 #: gtk/gtktext.c:629
3112 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3113 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3115 #: gtk/gtktexttag.c:199
3117 msgstr "Navn på mærke"
3119 #: gtk/gtktexttag.c:200
3120 msgid "Name used to refer to the text tag"
3121 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3123 # se næste tekst for forklaring
3124 #: gtk/gtktexttag.c:225
3125 msgid "Background full height"
3126 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3128 #: gtk/gtktexttag.c:226
3130 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3131 "of the tagged characters"
3133 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3136 #: gtk/gtktexttag.c:234
3137 msgid "Background stipple mask"
3138 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3140 #: gtk/gtktexttag.c:235
3141 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3142 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3144 #: gtk/gtktexttag.c:260
3145 msgid "Foreground stipple mask"
3146 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3148 #: gtk/gtktexttag.c:261
3149 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3150 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3152 #: gtk/gtktexttag.c:268
3153 msgid "Text direction"
3154 msgstr "Tekstretning"
3156 #: gtk/gtktexttag.c:269
3157 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3158 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3160 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3161 msgid "Left, right, or center justification"
3162 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3164 #: gtk/gtktexttag.c:387
3168 #: gtk/gtktexttag.c:388
3169 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3170 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3172 #: gtk/gtktexttag.c:395
3174 msgstr "Venstre margen"
3176 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3177 msgid "Width of the left margin in pixels"
3178 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3180 #: gtk/gtktexttag.c:405
3181 msgid "Right margin"
3182 msgstr "Højre margen"
3184 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3185 msgid "Width of the right margin in pixels"
3186 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3188 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3192 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3193 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3194 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3196 #: gtk/gtktexttag.c:437
3197 msgid "Pixels above lines"
3198 msgstr "Mellemrum over linjer"
3200 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3201 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3202 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3204 #: gtk/gtktexttag.c:447
3205 msgid "Pixels below lines"
3206 msgstr "Mellemrum under linjer"
3208 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3209 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3210 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3212 #: gtk/gtktexttag.c:457
3213 msgid "Pixels inside wrap"
3214 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3216 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3217 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3218 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3220 #: gtk/gtktexttag.c:484
3222 msgstr "Ombrydningstilstand"
3224 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3227 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3229 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3231 msgstr "Tabulatorer"
3233 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3234 msgid "Custom tabs for this text"
3235 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3237 #: gtk/gtktexttag.c:502
3241 #: gtk/gtktexttag.c:503
3242 msgid "Whether this text is hidden"
3243 msgstr "Om teksten er skjult"
3245 #: gtk/gtktexttag.c:516
3246 msgid "Background full height set"
3247 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3249 #: gtk/gtktexttag.c:517
3250 msgid "Whether this tag affects background height"
3251 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3253 #: gtk/gtktexttag.c:520
3254 msgid "Background stipple set"
3255 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3257 #: gtk/gtktexttag.c:521
3258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3259 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3261 #: gtk/gtktexttag.c:528
3262 msgid "Foreground stipple set"
3263 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3265 #: gtk/gtktexttag.c:529
3266 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3267 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3269 #: gtk/gtktexttag.c:564
3270 msgid "Justification set"
3271 msgstr "Justering sat"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:565
3274 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3275 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3277 #: gtk/gtktexttag.c:568
3278 msgid "Language set"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:569
3282 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3283 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:572
3286 msgid "Left margin set"
3287 msgstr "Venstre margen sat"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:573
3290 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3291 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:576
3295 msgstr "Indrykning sat"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:577
3298 msgid "Whether this tag affects indentation"
3299 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:584
3302 msgid "Pixels above lines set"
3303 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3306 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3307 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3309 #: gtk/gtktexttag.c:588
3310 msgid "Pixels below lines set"
3311 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:592
3314 msgid "Pixels inside wrap set"
3315 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3317 #: gtk/gtktexttag.c:593
3318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3319 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:600
3322 msgid "Right margin set"
3323 msgstr "Højre margen sat"
3325 #: gtk/gtktexttag.c:601
3326 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3327 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3329 #: gtk/gtktexttag.c:608
3330 msgid "Wrap mode set"
3331 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:609
3334 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3335 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:612
3339 msgstr "Tabulatorer sat"
3341 #: gtk/gtktexttag.c:613
3342 msgid "Whether this tag affects tabs"
3343 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:616
3346 msgid "Invisible set"
3347 msgstr "Usynlighed sat"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:617
3350 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3351 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3353 #: gtk/gtktextview.c:535
3354 msgid "Pixels Above Lines"
3355 msgstr "Mellemrum over linjer"
3357 #: gtk/gtktextview.c:545
3358 msgid "Pixels Below Lines"
3359 msgstr "Mellemrum under linjer"
3361 #: gtk/gtktextview.c:555
3362 msgid "Pixels Inside Wrap"
3363 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3365 #: gtk/gtktextview.c:573
3367 msgstr "Ombrydningstilstand"
3369 #: gtk/gtktextview.c:591
3371 msgstr "Venstre margen"
3373 #: gtk/gtktextview.c:601
3374 msgid "Right Margin"
3375 msgstr "Højre margen"
3377 #: gtk/gtktextview.c:629
3378 msgid "Cursor Visible"
3379 msgstr "Markør synlig"
3381 #: gtk/gtktextview.c:630
3382 msgid "If the insertion cursor is shown"
3383 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3385 #: gtk/gtktextview.c:6266
3386 msgid "Input _Methods"
3387 msgstr "Indtastnings_metoder"
3389 #: gtk/gtkthemes.c:71
3391 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3392 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3394 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3395 msgid "--- No Tip ---"
3396 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3398 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3399 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3400 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3402 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3403 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3404 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3405 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3407 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3408 msgid "Draw Indicator"
3409 msgstr "Vis indikator"
3411 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3412 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3413 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3415 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3416 msgid "The orientation of the toolbar"
3417 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3419 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3420 msgid "Toolbar Style"
3421 msgstr "Værktøjslinjestil"
3423 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3424 msgid "How to draw the toolbar"
3425 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3427 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3429 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3431 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3432 msgid "Size of spacers"
3433 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3435 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3436 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3437 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3439 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3441 msgstr "Mellemrumsstil"
3443 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3444 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3445 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3447 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3448 msgid "Button relief"
3451 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3452 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3453 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3455 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3456 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3457 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3459 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3460 msgid "Toolbar style"
3461 msgstr "Værktøjslinjestil"
3463 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3467 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3470 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3471 msgid "Toolbar icon size"
3472 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3474 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3475 msgid "Size of icons in default toolbars"
3476 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3478 #: gtk/gtktreeview.c:497
3479 msgid "TreeView Model"
3480 msgstr "TreeView-model"
3482 #: gtk/gtktreeview.c:498
3483 msgid "The model for the tree view"
3484 msgstr "Modellen for trævisningen"
3486 #: gtk/gtktreeview.c:506
3487 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3488 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3490 #: gtk/gtktreeview.c:514
3491 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3492 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3494 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3498 #: gtk/gtktreeview.c:522
3499 msgid "Show the column header buttons"
3500 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3502 #: gtk/gtktreeview.c:529
3503 msgid "Headers Clickable"
3504 msgstr "Klikbare overskrifter"
3506 #: gtk/gtktreeview.c:530
3507 msgid "Column headers respond to click events"
3508 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3510 #: gtk/gtktreeview.c:537
3511 msgid "Expander Column"
3512 msgstr "Udviderkolonne"
3514 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3515 #: gtk/gtktreeview.c:538
3516 msgid "Set the column for the expander column"
3517 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3519 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3521 msgstr "Kan omsorteres"
3523 #: gtk/gtktreeview.c:546
3524 msgid "View is reorderable"
3525 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3527 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3528 #: gtk/gtktreeview.c:553
3530 msgstr "Skiftende rækker"
3532 #: gtk/gtktreeview.c:554
3533 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3534 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3536 #: gtk/gtktreeview.c:561
3537 msgid "Enable Search"
3538 msgstr "Aktivér søgning"
3540 #: gtk/gtktreeview.c:562
3541 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3542 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3544 #: gtk/gtktreeview.c:569
3545 msgid "Search Column"
3546 msgstr "Søgekolonne"
3548 #: gtk/gtktreeview.c:570
3549 msgid "Model column to search through when searching through code"
3550 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3552 #: gtk/gtktreeview.c:583
3553 msgid "Expander Size"
3554 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3556 #: gtk/gtktreeview.c:584
3557 msgid "Size of the expander arrow."
3558 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3560 #: gtk/gtktreeview.c:592
3561 msgid "Vertical Separator Width"
3562 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3564 #: gtk/gtktreeview.c:593
3565 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3566 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3568 #: gtk/gtktreeview.c:601
3569 msgid "Horizontal Separator Width"
3570 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3572 #: gtk/gtktreeview.c:602
3573 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3574 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3576 # se foregående "Rules Hint"
3577 #: gtk/gtktreeview.c:610
3579 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3581 #: gtk/gtktreeview.c:611
3582 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3583 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3585 #: gtk/gtktreeview.c:617
3586 msgid "Indent Expanders"
3587 msgstr "Indryk udvidere"
3589 #: gtk/gtktreeview.c:618
3590 msgid "Make the expanders indented."
3591 msgstr "Ryk udviderne ind"
3593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3594 msgid "Whether to display the column"
3595 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394
3599 msgstr "Kan ændre størrelse"
3601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3602 msgid "Column is user-resizable"
3603 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3606 msgid "Current width of the column"
3607 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3611 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3614 msgid "Resize mode of the column"
3615 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3619 msgstr "Fast bredde"
3621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3622 msgid "Current fixed width of the column"
3623 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3626 msgid "Minimum Width"
3627 msgstr "Mindste bredde"
3629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3630 msgid "Minimum allowed width of the column"
3631 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3634 msgid "Maximum Width"
3635 msgstr "Største bredde"
3637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3638 msgid "Maximum allowed width of the column"
3639 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3646 msgid "Title to appear in column header"
3647 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
3649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3654 msgid "Whether the header can be clicked"
3655 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
3657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3662 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3664 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
3667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3673 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
3675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3677 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
3679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3680 msgid "Sort indicator"
3681 msgstr "Sorteringsindikator"
3683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3684 msgid "Whether to show a sort indicator"
3685 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
3687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3689 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
3691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3693 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
3695 #: gtk/gtkviewport.c:133
3697 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3700 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
3701 "dette visningsområde"
3703 #: gtk/gtkviewport.c:141
3705 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3708 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
3711 #: gtk/gtkviewport.c:149
3712 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3713 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
3715 #: gtk/gtkwidget.c:392
3717 msgstr "Kontrolnavn"
3719 #: gtk/gtkwidget.c:393
3720 msgid "The name of the widget"
3721 msgstr "Navnet på kontrollen"
3723 #: gtk/gtkwidget.c:399
3724 msgid "Parent widget"
3725 msgstr "Ophavskontrol"
3727 #: gtk/gtkwidget.c:400
3728 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3730 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
3732 #: gtk/gtkwidget.c:407
3733 msgid "Width request"
3734 msgstr "Breddeforespørgsel"
3736 #: gtk/gtkwidget.c:408
3738 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3741 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
3742 "\" forespørgsler skal bruges"
3744 #: gtk/gtkwidget.c:416
3745 msgid "Height request"
3746 msgstr "Højdeforespørgsel"
3748 #: gtk/gtkwidget.c:417
3750 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3753 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
3754 "\" forespørgsler skal bruges"
3756 #: gtk/gtkwidget.c:426
3757 msgid "Whether the widget is visible"
3758 msgstr "Om kontrollen er synlig"
3760 #: gtk/gtkwidget.c:432
3764 #: gtk/gtkwidget.c:433
3765 msgid "Whether the widget responds to input"
3766 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
3768 # se næste for forklaring - suboptimalt
3769 #: gtk/gtkwidget.c:439
3770 msgid "Application paintable"
3771 msgstr "Program må tegne"
3773 #: gtk/gtkwidget.c:440
3774 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3775 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
3777 #: gtk/gtkwidget.c:446
3779 msgstr "Accepterer fokus"
3781 #: gtk/gtkwidget.c:447
3782 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3783 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
3785 #: gtk/gtkwidget.c:453
3789 #: gtk/gtkwidget.c:454
3790 msgid "Whether the widget has the input focus"
3791 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
3793 #: gtk/gtkwidget.c:460
3795 msgstr "Kan være forvalgt"
3797 #: gtk/gtkwidget.c:461
3798 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3799 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
3801 #: gtk/gtkwidget.c:467
3803 msgstr "Har forvalg"
3805 #: gtk/gtkwidget.c:468
3806 msgid "Whether the widget is the default widget"
3807 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
3809 #: gtk/gtkwidget.c:474
3810 msgid "Receives default"
3811 msgstr "Modtager forvalg"
3813 #: gtk/gtkwidget.c:475
3814 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3815 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
3817 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
3818 # "sammensat" er dækkende
3819 #: gtk/gtkwidget.c:481
3820 msgid "Composite child"
3823 #: gtk/gtkwidget.c:482
3824 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3825 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
3827 #: gtk/gtkwidget.c:488
3831 #: gtk/gtkwidget.c:489
3833 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3836 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
3839 #: gtk/gtkwidget.c:495
3843 #: gtk/gtkwidget.c:496
3844 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3846 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
3848 #: gtk/gtkwidget.c:503
3849 msgid "Extension events"
3850 msgstr "Udvidede hændelser"
3852 #: gtk/gtkwidget.c:504
3853 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3855 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
3858 #: gtk/gtkwidget.c:1051
3859 msgid "Interior Focus"
3860 msgstr "Indvendig fokus"
3862 #: gtk/gtkwidget.c:1052
3863 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3864 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
3866 #: gtk/gtkwidget.c:1058
3867 msgid "Focus linewidth"
3868 msgstr "Fokuslinjebredde"
3870 #: gtk/gtkwidget.c:1059
3871 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3872 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
3874 #: gtk/gtkwidget.c:1065
3875 msgid "Focus line dash pattern"
3876 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
3878 #: gtk/gtkwidget.c:1066
3879 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3880 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
3882 #: gtk/gtkwidget.c:1071
3883 msgid "Focus padding"
3884 msgstr "Fokusudfyldning"
3886 #: gtk/gtkwidget.c:1072
3887 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3889 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
3891 #: gtk/gtkwindow.c:359
3893 msgstr "Vinduestype"
3895 #: gtk/gtkwindow.c:360
3896 msgid "The type of the window"
3897 msgstr "Typen af vindue"
3899 #: gtk/gtkwindow.c:369
3900 msgid "Window Title"
3901 msgstr "Vinduestitel"
3903 #: gtk/gtkwindow.c:370
3904 msgid "The title of the window"
3905 msgstr "Titlen på vinduet"
3907 #: gtk/gtkwindow.c:377
3908 msgid "Allow Shrink"
3909 msgstr "Tillad formindskelse"
3911 #: gtk/gtkwindow.c:379
3914 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3917 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
3918 "99% af gangene en dårlig idé"
3920 #: gtk/gtkwindow.c:386
3922 msgstr "Tillad forstørrelse"
3924 #: gtk/gtkwindow.c:387
3925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3926 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
3928 #: gtk/gtkwindow.c:395
3929 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3930 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
3932 #: gtk/gtkwindow.c:402
3936 #: gtk/gtkwindow.c:403
3938 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3941 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
3944 #: gtk/gtkwindow.c:410
3945 msgid "Window Position"
3946 msgstr "Vinduesplacering"
3948 #: gtk/gtkwindow.c:411
3949 msgid "The initial position of the window."
3950 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
3952 #: gtk/gtkwindow.c:419
3953 msgid "Default Width"
3954 msgstr "Standardbredde"
3956 #: gtk/gtkwindow.c:420
3958 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3959 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
3961 #: gtk/gtkwindow.c:429
3962 msgid "Default Height"
3963 msgstr "Standardhøjde"
3965 #: gtk/gtkwindow.c:430
3967 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3968 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
3970 #: gtk/gtkwindow.c:439
3971 msgid "Destroy with Parent"
3972 msgstr "Ødelæg med ophav"
3974 #: gtk/gtkwindow.c:440
3975 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3976 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
3978 #: gtk/gtkwindow.c:447
3982 #: gtk/gtkwindow.c:448
3983 msgid "Icon for this window"
3984 msgstr "Ikonet for dette vindue"
3986 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3990 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3992 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3993 "its component widgets."
3995 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3996 "dens indeholdte kontroller"
3999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4001 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4004 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4005 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4006 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4009 #: modules/input/imipa.c:144
4014 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4015 msgid "Thai (Broken)"
4016 msgstr "Thai (i stykker)"
4019 #: modules/input/imviqr.c:243
4020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4021 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4024 #: modules/input/imxim.c:27
4025 msgid "X Input Method"
4026 msgstr "X-indtastningsmetode"