]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Fixed a few type errors. :-)
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-01-27 18:13+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-01-27 18:28+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading GIF: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
161 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 #, c-format
166 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
167 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Ugyldig kode fundet"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
195 #, c-format
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
198
199 # 'image' må betyde animation her
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
202 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
203
204 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
206 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
207 msgstr ""
208 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
209 "overgangstilstand."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
212 msgid ""
213 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
214 "colormap."
215 msgstr ""
216 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
217 "lokalt farvekort."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
224 #, c-format
225 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
226 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
229 msgid ""
230 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
231 "memory"
232 msgstr ""
233 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
234 "programmer for at frigøre hukommelse."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
237 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
238 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
244 "parsed."
245 msgstr ""
246 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
247 "fortolkes."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
253 msgstr ""
254 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
255 "tilladt."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
258 #, c-format
259 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
260 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
263 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
264 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
270 "applications to reduce memory usage"
271 msgstr ""
272 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
273 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
276 msgid "Fatal error reading PNG image file"
277 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
280 #, c-format
281 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
282 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
285 msgid ""
286 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
287 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
290 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
291 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
294 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
295 msgstr ""
296 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
299 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
300 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
303 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
304 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
307 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
308 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
311 msgid "PNM file has an image width of 0"
312 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
315 msgid "PNM file has an image height of 0"
316 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
319 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
320 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
323 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
324 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
327 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
328 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
331 msgid "Raw PNM image type is invalid"
332 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
335 msgid "PNM image format is invalid"
336 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
339 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
340 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
343 msgid "Premature end-of-file encountered"
344 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
347 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
348 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
351 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
352 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
355 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
356 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
359 msgid "Unexpected end of PNM image data"
360 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
363 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
364 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
367 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
368 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
371 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
372 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
375 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
376 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
379 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
380 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
383 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
384 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
387 msgid "Failed to open TIFF image"
388 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
391 msgid "TIFFClose operation failed"
392 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
395 msgid "Failed to load TIFF image"
396 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
399 msgid "Invalid XBM file"
400 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
403 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
404 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
407 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
408 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
411 msgid "No XPM header found"
412 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
415 msgid "XPM file has image width <= 0"
416 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
419 msgid "XPM file has image height <= 0"
420 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
423 msgid "XPM file has invalid number of colors"
424 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
427 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
428 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
431 msgid "Can't read XPM colormap"
432 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
435 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
436 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
440 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
441
442 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
443 msgid "Image header corrupt"
444 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
445
446 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
447 msgid "Image format unknown"
448 msgstr "Ukendt billedformat"
449
450 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
451 msgid "Image pixel data corrupt"
452 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
453
454 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
455 #, c-format
456 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
457 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
458
459 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
461 msgid "Accelerator Closure"
462 msgstr "Acceleratorobjekt"
463
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
465 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
466 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
467
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
469 msgid "Accelerator Widget"
470 msgstr "Acceleratorkontrol"
471
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
473 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
474 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Vandret justering"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:103
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr ""
485 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
486 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Lodret justering"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:113
493 msgid ""
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "bottom aligned"
496 msgstr ""
497 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
498 "nederst"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Vandret skalering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:122
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
510 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
511 "alt"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:130
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Lodret skalering"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:131
518 msgid ""
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 msgstr ""
522 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
523 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
524 "alt"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:98
527 msgid "Arrow direction"
528 msgstr "Pilretning"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:99
531 msgid "The direction the arrow should point"
532 msgstr "Pegeretning for pilen"
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:106
535 msgid "Arrow shadow"
536 msgstr "Pilskygge"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:107
539 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
540 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
543 msgid "Horizontal Alignment"
544 msgstr "Vandret justering"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
547 msgid "X alignment of the child"
548 msgstr "Justering af x for barn"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
551 msgid "Vertical Alignment"
552 msgstr "Lodret justering"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
555 msgid "Y alignment of the child"
556 msgstr "Justering af y for barn"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
559 msgid "Ratio"
560 msgstr "Forhold"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
563 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
564 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
567 msgid "Obey child"
568 msgstr "Adlyd barn"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
571 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
572 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:115
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "Minimumsbredde for barn"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:116
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:124
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "Minimumshøjde for barn"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:125
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:133
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:134
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:142
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:143
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
605
606 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
607 # f.eks. næste tekst for forklaring
608 #: gtk/gtkbbox.c:151
609 msgid "Layout style"
610 msgstr "Fordelingsstil"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:152
613 msgid ""
614 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
615 "edge, start and end"
616 msgstr ""
617 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
618 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:160
621 msgid "Secondary"
622 msgstr "Sekundær"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:161
625 msgid ""
626 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
627 "g., help buttons."
628 msgstr ""
629 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
630 "hjælpeknapper"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:125
633 msgid "Spacing"
634 msgstr "Mellemrum"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:126
637 msgid "The amount of space between children."
638 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
641 msgid "Homogeneous"
642 msgstr "Homogen"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:136
645 msgid "Whether the children should all be the same size."
646 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
649 msgid "Label"
650 msgstr "Etiket"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:190
653 msgid ""
654 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
655 "widget."
656 msgstr ""
657 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
658 "etiketkontrol"
659
660 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
661 msgid "Use underline"
662 msgstr "Benyt understregning"
663
664 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
665 msgid ""
666 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
667 "for the mnemonic accelerator key"
668 msgstr ""
669 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
670 "som genvejstast"
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:205
673 msgid "Use stock"
674 msgstr "Lagerknap"
675
676 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
677 #: gtk/gtkbutton.c:206
678 msgid ""
679 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
680 msgstr ""
681 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
682 "stedet for at blive vist"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:213
685 msgid "Border relief"
686 msgstr "Kantrelief"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:214
689 msgid "The border relief style."
690 msgstr "Kantreliefstilen"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:265
693 msgid "Default Spacing"
694 msgstr "Mellemrum for forvalg"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:266
697 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
698 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:272
701 msgid "Default Outside Spacing"
702 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:273
705 msgid ""
706 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
707 "border"
708 msgstr ""
709 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:278
712 msgid "Child X Displacement"
713 msgstr "Vandret flytning af barn"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:279
716 msgid ""
717 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
718 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:286
721 msgid "Child Y Displacement"
722 msgstr "Lodret flytning af barn"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:287
725 msgid ""
726 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
727 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
730 msgid "mode"
731 msgstr "tilstand"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
734 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
735 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
738 msgid "visible"
739 msgstr "synlig"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
742 msgid "Display the cell"
743 msgstr "Vis cellen"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
746 msgid "xalign"
747 msgstr "xalign"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
750 msgid "The x-align."
751 msgstr "Vandret justering"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
754 msgid "yalign"
755 msgstr "yalign"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
758 msgid "The y-align."
759 msgstr "Lodret justering"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
762 msgid "xpad"
763 msgstr "xpad"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
766 msgid "The xpad."
767 msgstr "Vandret udfyldning"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
770 msgid "ypad"
771 msgstr "ypad"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
774 msgid "The ypad."
775 msgstr "Lodret udfyldning"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
778 msgid "width"
779 msgstr "bredde"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
782 msgid "The fixed width."
783 msgstr "Den faste bredde"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
786 msgid "height"
787 msgstr "højde"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
790 msgid "The fixed height."
791 msgstr "Den faste højde"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
794 msgid "Is Expander"
795 msgstr "Er udvidende"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
798 msgid "Row has children."
799 msgstr "Rækken har børn"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
802 msgid "Is Expanded"
803 msgstr "Er udvidet"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
806 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
807 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
810 msgid "Pixbuf Object"
811 msgstr "Pixbuf-objekt"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
814 msgid "The pixbuf to render."
815 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
818 msgid "Pixbuf Expander Open"
819 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
822 msgid "Pixbuf for open expander."
823 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
826 msgid "Pixbuf Expander Closed"
827 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
830 msgid "Pixbuf for closed expander."
831 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
834 msgid "Text"
835 msgstr "Tekst"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
838 msgid "Text to render"
839 msgstr "Tekst der skal vises"
840
841 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
843 msgid "Markup"
844 msgstr "Opmærket tekst"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
847 msgid "Marked up text to render"
848 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
851 msgid "Attributes"
852 msgstr "Egenskaber"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
855 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
856 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
859 msgid "Background color name"
860 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
863 msgid "Background color as a string"
864 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
867 msgid "Background color"
868 msgstr "Baggrundsfarve"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
871 msgid "Background color as a GdkColor"
872 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
875 msgid "Foreground color name"
876 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
879 msgid "Foreground color as a string"
880 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
883 msgid "Foreground color"
884 msgstr "Forgrundsfarve"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
887 msgid "Foreground color as a GdkColor"
888 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
891 #: gtk/gtktextview.c:565
892 msgid "Editable"
893 msgstr "Kan ændres"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
896 msgid "Whether the text can be modified by the user"
897 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
900 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
901 msgid "Font"
902 msgstr "Skrifttype"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
905 msgid "Font description as a string"
906 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
909 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
910 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
913 msgid "Font family"
914 msgstr "Skrifttypefamilie"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
917 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
918 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
921 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
922 msgid "Font style"
923 msgstr "Skrifttypestil"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
926 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
927 msgid "Font variant"
928 msgstr "Skrifttypevariant"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
931 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
932 msgid "Font weight"
933 msgstr "Skrifttypevægt"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
936 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
937 msgid "Font stretch"
938 msgstr "Skrifttypestrækning"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
941 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
942 msgid "Font size"
943 msgstr "Skrifttypestørrelse"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
946 msgid "Font points"
947 msgstr "Skrifttypepunkter"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
950 msgid "Font size in points"
951 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
954 msgid "Font scale"
955 msgstr "Skrifttypeskalering"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
958 msgid "Font scaling factor"
959 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
962 msgid "Rise"
963 msgstr "Grundlinjeafstand"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
966 msgid ""
967 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
968 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
971 msgid "Strikethrough"
972 msgstr "Gennemstreget"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
975 msgid "Whether to strike through the text"
976 msgstr "Om der teksten skal streges over"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
979 msgid "Underline"
980 msgstr "Understreget"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
983 msgid "Style of underline for this text"
984 msgstr "Understregningsstil for teksten"
985
986 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
988 msgid "Background set"
989 msgstr "Baggrund sat"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
992 msgid "Whether this tag affects the background color"
993 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
996 msgid "Foreground set"
997 msgstr "Forgrund sat"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1000 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1001 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1004 msgid "Editability set"
1005 msgstr "Redigerbarhed sat"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1008 msgid "Whether this tag affects text editability"
1009 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1012 msgid "Font family set"
1013 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1016 msgid "Whether this tag affects the font family"
1017 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1020 msgid "Font style set"
1021 msgstr "Skrifttypestil sat"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1024 msgid "Whether this tag affects the font style"
1025 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1028 msgid "Font variant set"
1029 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1032 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1033 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1036 msgid "Font weight set"
1037 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1040 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1041 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1044 msgid "Font stretch set"
1045 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1048 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1049 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1052 msgid "Font size set"
1053 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1056 msgid "Whether this tag affects the font size"
1057 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1060 msgid "Font scale set"
1061 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1064 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1065 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1068 msgid "Rise set"
1069 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1072 msgid "Whether this tag affects the rise"
1073 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1076 msgid "Strikethrough set"
1077 msgstr "Gennemstregning sat"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1080 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1081 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1084 msgid "Underline set"
1085 msgstr "Understregning sat"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1088 msgid "Whether this tag affects underlining"
1089 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1092 msgid "Toggle state"
1093 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1096 msgid "The toggle state of the button"
1097 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1100 msgid "Activatable"
1101 msgstr "Kan aktiveres"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1104 msgid "The toggle button can be activated"
1105 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1108 msgid "Radio state"
1109 msgstr "Radiotilstand"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1112 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1113 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1114
1115 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1116 msgid "Indicator Size"
1117 msgstr "Indikatorstørrelse"
1118
1119 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1120 msgid "Size of check or radio indicator"
1121 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1122
1123 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1124 msgid "Indicator Spacing"
1125 msgstr "Indikatormellemrum"
1126
1127 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1128 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1129 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1130
1131 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1132 msgid "Active"
1133 msgstr "Aktiv"
1134
1135 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1136 msgid "Whether the menu item is checked."
1137 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1138
1139 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1140 msgid "Inconsistent"
1141 msgstr "Inkonsistent"
1142
1143 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1144 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1145 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1148 msgid ""
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1152 msgstr ""
1153 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1154 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1155 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1158 msgid ""
1159 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1160 "it for use in the future."
1161 msgstr ""
1162 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1163 "at gemme den til fremtidig brug"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1166 msgid "_Save color here"
1167 msgstr "_Gem farve her"
1168
1169 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1171 msgid ""
1172 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1173 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1174 msgstr ""
1175 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1176 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1177 "\" for at ændre elementet"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1180 msgid "Has Opacity Control"
1181 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1184 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1185 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1188 msgid "Has palette"
1189 msgstr "Med palet"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1192 msgid "Whether a palette should be used"
1193 msgstr "Om en palet skal bruges"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1196 msgid "Current Color"
1197 msgstr "Nuværende farve"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1200 msgid "The current color"
1201 msgstr "Den aktive farve"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1204 msgid "Current Alpha"
1205 msgstr "Nuværende alfa"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1209 msgstr ""
1210 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1211 "uigennemsigtig)"
1212
1213 # RETMIG: er dette rigtigt?
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Brugerdefineret palet"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1223 msgid ""
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1226 msgstr ""
1227 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1228 "indre trekant"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1231 msgid ""
1232 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1233 "that color."
1234 msgstr ""
1235 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1236 "for at vælge den farve"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1239 msgid "_Hue:"
1240 msgstr "_Farvetone:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1243 msgid "Position on the color wheel."
1244 msgstr "Position på farvehjulet"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1247 msgid "_Saturation:"
1248 msgstr "_Mætning:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1251 msgid "\"Deepness\" of the color."
1252 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1255 msgid "_Value:"
1256 msgstr "_Værdi:"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1259 msgid "Brightness of the color."
1260 msgstr "Lysstyrke for farven"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1263 msgid "_Red:"
1264 msgstr "_Rød:"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1267 msgid "Amount of red light in the color."
1268 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1271 msgid "_Green:"
1272 msgstr "_Grøn:"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1275 msgid "Amount of green light in the color."
1276 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1279 msgid "_Blue:"
1280 msgstr "_Blå:"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1283 msgid "Amount of blue light in the color."
1284 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1287 msgid "_Opacity:"
1288 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1291 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1292 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1295 msgid "Color _Name:"
1296 msgstr "Farve_navn:"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1299 msgid ""
1300 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1301 "such as 'orange' in this entry."
1302 msgstr ""
1303 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1304 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1307 msgid "_Palette"
1308 msgstr "_Palet"
1309
1310 #: gtk/gtkcombo.c:135
1311 msgid "Enable arrow keys"
1312 msgstr "Aktivér piletaster"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:136
1315 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1316 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:142
1319 msgid "Always enable arrows"
1320 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:143
1323 msgid ""
1324 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1325 msgstr ""
1326 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1327 "listen"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:149
1330 msgid "Case sensitive"
1331 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:150
1334 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1335 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:157
1338 msgid "Allow empty"
1339 msgstr "Tillad tom"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:158
1342 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1343 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1344
1345 #: gtk/gtkcombo.c:165
1346 msgid "Value in list"
1347 msgstr "Værdi i liste"
1348
1349 #: gtk/gtkcombo.c:166
1350 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1351 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1352
1353 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1354 msgid "Resize mode"
1355 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1356
1357 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1358 msgid "Specify how resize events are handled"
1359 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1360
1361 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1362 msgid "Border width"
1363 msgstr "Kantbredde"
1364
1365 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1366 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1367 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1368
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1370 msgid "Child"
1371 msgstr "Barn"
1372
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1374 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1375 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1376
1377 #: gtk/gtkcurve.c:121
1378 msgid "Curve type"
1379 msgstr "Kurvetype"
1380
1381 #: gtk/gtkcurve.c:122
1382 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1383 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1384
1385 #: gtk/gtkcurve.c:130
1386 msgid "Minimum X"
1387 msgstr "Mindste x"
1388
1389 #: gtk/gtkcurve.c:131
1390 msgid "Minimum possible value for X"
1391 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1392
1393 #: gtk/gtkcurve.c:140
1394 msgid "Maximum X"
1395 msgstr "Største x"
1396
1397 #: gtk/gtkcurve.c:141
1398 msgid "Maximum possible X value."
1399 msgstr "Største mulige værdi for x"
1400
1401 #: gtk/gtkcurve.c:150
1402 msgid "Minimum Y"
1403 msgstr "Mindste y"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:151
1406 msgid "Minimum possible value for Y"
1407 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1408
1409 #: gtk/gtkcurve.c:160
1410 msgid "Maximum Y"
1411 msgstr "Største y"
1412
1413 #: gtk/gtkcurve.c:161
1414 msgid "Maximum possible value for Y"
1415 msgstr "Største mulige værdi for y"
1416
1417 #: gtk/gtkdialog.c:126
1418 msgid "Has separator"
1419 msgstr "Med adskillelseslinje"
1420
1421 #: gtk/gtkdialog.c:127
1422 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1423 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1424
1425 #: gtk/gtkdialog.c:150
1426 msgid "Content area border"
1427 msgstr "Indholdsområdekant"
1428
1429 #: gtk/gtkdialog.c:151
1430 msgid "Width of border around the main dialog area"
1431 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1432
1433 #: gtk/gtkdialog.c:158
1434 msgid "Button spacing"
1435 msgstr "Knapmellemrum"
1436
1437 #: gtk/gtkdialog.c:159
1438 msgid "Spacing between buttons"
1439 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1440
1441 #: gtk/gtkdialog.c:167
1442 msgid "Action area border"
1443 msgstr "Handlingsområdekant"
1444
1445 #: gtk/gtkdialog.c:168
1446 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1447 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1450 msgid "Cursor Position"
1451 msgstr "Markørposition"
1452
1453 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1454 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1455 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1458 msgid "Selection Bound"
1459 msgstr "Markeringsgrænse"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1462 msgid ""
1463 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1464 msgstr ""
1465 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1466 "tegn"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:455
1469 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1470 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:462
1473 msgid "Maximum length"
1474 msgstr "Maksimal længde"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:463
1477 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1478 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:471
1481 msgid "Visibility"
1482 msgstr "Synlighed"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:472
1485 msgid ""
1486 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1487 "mode)"
1488 msgstr ""
1489 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1490 "adgangskoder)"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:479
1493 msgid "Has Frame"
1494 msgstr "Med ramme"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:480
1497 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1498 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:487
1501 msgid "Invisible character"
1502 msgstr "Usynligt tegn"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:488
1505 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1506 msgstr ""
1507 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1508 "\"adgangskodetilstand\")"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:495
1511 msgid "Activates default"
1512 msgstr "Aktiverer forvalg"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:496
1515 msgid ""
1516 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1517 "dialog) when Enter is pressed."
1518 msgstr ""
1519 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1520 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:502
1523 msgid "Width in chars"
1524 msgstr "Bredde i tegn"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:503
1527 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1528 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:512
1531 msgid "Scroll offset"
1532 msgstr "Rulningsforskydning"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:513
1535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1536 msgstr ""
1537 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:523
1540 msgid "The contents of the entry"
1541 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1544 msgid "Cursor color"
1545 msgstr "Markørfarve"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1548 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1549 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:3794 gtk/gtklabel.c:3166
1552 msgid "Select All"
1553 msgstr "Markér alt"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:3804 gtk/gtklabel.c:3176
1556 msgid "Input Methods"
1557 msgstr "Indtastningsmetoder"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:3814 gtk/gtktextview.c:6275
1560 msgid "_Insert Unicode control character"
1561 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:510
1564 msgid "Filename"
1565 msgstr "Filnavn"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:511
1568 msgid "The currently selected filename."
1569 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1572 msgid "Show file operations"
1573 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:518
1576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1577 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1578
1579 #. The directories clist
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:643
1581 msgid "Directories"
1582 msgstr "Mapper"
1583
1584 #. The files clist
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:663
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "Filer"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
1590 #, c-format
1591 msgid "Directory unreadable: %s"
1592 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:857
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1598 "availible to this program.\n"
1599 "Are you sure that you want to select it?"
1600 msgstr ""
1601 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1602 "tilgængelig for dette program.\n"
1603 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:987
1606 msgid "Create Dir"
1607 msgstr "Opret mappe"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
1610 msgid "Delete File"
1611 msgstr "Slet fil"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582
1614 msgid "Rename File"
1615 msgstr "Omdøb fil"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1257
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1621 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1259
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1627 "%s"
1628 msgstr ""
1629 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1630 "%s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
1633 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1634 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1268
1637 #, c-format
1638 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1639 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1302
1642 msgid "Create Directory"
1643 msgstr "Opret mappe"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1316
1646 msgid "_Directory name:"
1647 msgstr "_Mappenavn:"
1648
1649 #. buttons
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
1651 #: gtk/gtkgamma.c:417
1652 msgid "Cancel"
1653 msgstr "Annullér"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1342
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "Opret"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1660 #, c-format
1661 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1379
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1671 "%s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
1674 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1675 msgstr ""
1676 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1679 #, c-format
1680 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1681 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1682
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1468
1684 msgid "Delete"
1685 msgstr "Slet"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523
1688 #, c-format
1689 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1690 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1698 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1699 "%s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1705 "%s"
1706 msgstr ""
1707 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1708 "%s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1711 #, c-format
1712 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1713 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1716 msgid "Rename"
1717 msgstr "Omdøb"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:2042
1720 msgid "Selection: "
1721 msgstr "Valg: "
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:2653
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1727 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1728 msgstr ""
1729 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1730 "G_BROKEN_FILENAMES."
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:3521
1733 msgid "Name too long"
1734 msgstr "Navnet er for langt"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:3523
1737 msgid "Couldn't convert filename"
1738 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1739
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1741 msgid "Font name"
1742 msgstr "Skrifttypenavn"
1743
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1745 msgid "The X string that represents this font."
1746 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1747
1748 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1749 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1750 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1751
1752 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1753 msgid "Preview text"
1754 msgstr "Eksempeltekst"
1755
1756 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1757 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1758 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1759
1760 #: gtk/gtkfontsel.c:298
1761 msgid "_Family:"
1762 msgstr "_Familie:"
1763
1764 #: gtk/gtkfontsel.c:305
1765 msgid "_Style:"
1766 msgstr "_Stil:"
1767
1768 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1769 msgid "Si_ze:"
1770 msgstr "Stø_rrelse"
1771
1772 # passer godt her
1773 #. create the text entry widget
1774 #: gtk/gtkfontsel.c:393
1775 msgid "Preview:"
1776 msgstr "Udseende:"
1777
1778 #: gtk/gtkfontsel.c:1065
1779 msgid "Font Selection"
1780 msgstr "Skrifttypevælger"
1781
1782 #: gtk/gtkframe.c:126
1783 msgid "Text of the frame's label."
1784 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1785
1786 #: gtk/gtkframe.c:133
1787 msgid "Label xalign"
1788 msgstr "Vandret etiketjustering"
1789
1790 #: gtk/gtkframe.c:134
1791 msgid "The horizontal alignment of the label."
1792 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1793
1794 #: gtk/gtkframe.c:143
1795 msgid "Label yalign"
1796 msgstr "Lodret etiketjustering"
1797
1798 #: gtk/gtkframe.c:144
1799 msgid "The vertical alignment of the label."
1800 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1801
1802 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1803 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1804 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
1805
1806 #: gtk/gtkframe.c:160
1807 msgid "Frame shadow"
1808 msgstr "Rammeskygge"
1809
1810 #: gtk/gtkframe.c:161
1811 msgid "Appearance of the frame border."
1812 msgstr "Rammekantens udseende"
1813
1814 #: gtk/gtkframe.c:169
1815 msgid "Label widget"
1816 msgstr "Etiketkontrol"
1817
1818 #: gtk/gtkframe.c:170
1819 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1820 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
1821
1822 #: gtk/gtkgamma.c:396
1823 msgid "Gamma"
1824 msgstr "Gamma"
1825
1826 #: gtk/gtkgamma.c:403
1827 msgid "_Gamma value"
1828 msgstr "_Gammaværdi"
1829
1830 #: gtk/gtkgamma.c:423
1831 msgid "OK"
1832 msgstr "O.k."
1833
1834 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1835 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1836 msgid "Shadow type"
1837 msgstr "Skyggetype"
1838
1839 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1840 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1841 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
1842
1843 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1844 msgid "Handle position"
1845 msgstr "Placering af håndtag"
1846
1847 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1848 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1849 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
1850
1851 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1852 msgid "Snap edge"
1853 msgstr "Fastgørelseskant"
1854
1855 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1856 msgid ""
1857 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1858 "handlebox."
1859 msgstr ""
1860 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
1861 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
1862
1863 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1864 #. * load it.
1865 #.
1866 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1867 #, c-format
1868 msgid "Error loading icon: %s"
1869 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1872 msgid "Image widget"
1873 msgstr "Billedkontrol"
1874
1875 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1876 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1877 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
1878
1879 #. shell and main vbox
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
1881 msgid "Input"
1882 msgstr "Inddata"
1883
1884 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1886 msgid "No input devices"
1887 msgstr "Ingen inddataenheder"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
1890 msgid "_Device:"
1891 msgstr "_Enhed:"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
1894 msgid "Disabled"
1895 msgstr "Slået fra"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
1898 msgid "Screen"
1899 msgstr "Skærm"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1902 msgid "Window"
1903 msgstr "Vindue"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
1906 msgid "_Mode: "
1907 msgstr "_Tilstand: "
1908
1909 #. The axis listbox
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1911 msgid "_Axes"
1912 msgstr "_Akser"
1913
1914 #. Keys listbox
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
1916 msgid "_Keys"
1917 msgstr "_Nøgler"
1918
1919 #. We create the save button in any case, so that clients can
1920 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
1922 msgid "Save"
1923 msgstr "Gem"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
1926 msgid "Close"
1927 msgstr "Luk"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1930 msgid "X"
1931 msgstr "x"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1934 msgid "Y"
1935 msgstr "y"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
1938 msgid "Pressure"
1939 msgstr "Tryk"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
1942 msgid "X Tilt"
1943 msgstr "x-hældning"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
1946 msgid "Y Tilt"
1947 msgstr "y-hældning"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
1950 msgid "Wheel"
1951 msgstr "Hjul"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
1954 msgid "none"
1955 msgstr "ingen"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
1958 msgid "(disabled)"
1959 msgstr "(deaktiveret)"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
1962 msgid "(unknown)"
1963 msgstr "(ukendt)"
1964
1965 #. and clear button
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
1967 msgid "clear"
1968 msgstr "ryd"
1969
1970 #: gtk/gtklabel.c:283
1971 msgid "The text of the label."
1972 msgstr "Tekst for etiket"
1973
1974 #: gtk/gtklabel.c:290
1975 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1976 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
1977
1978 #: gtk/gtklabel.c:296
1979 msgid "Use markup"
1980 msgstr "Benyt opmærkning"
1981
1982 #: gtk/gtklabel.c:297
1983 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1984 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
1985
1986 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
1987 msgid "Justification"
1988 msgstr "Justering"
1989
1990 #: gtk/gtklabel.c:312
1991 msgid ""
1992 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1993 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1994 "GtkMisc::xalign for that."
1995 msgstr ""
1996 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
1997 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
1998 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
1999
2000 #: gtk/gtklabel.c:320
2001 msgid "Pattern"
2002 msgstr "Mønster"
2003
2004 #: gtk/gtklabel.c:321
2005 msgid ""
2006 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2007 "to underline."
2008 msgstr ""
2009 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2010 "der skal understreges"
2011
2012 #: gtk/gtklabel.c:328
2013 msgid "Line wrap"
2014 msgstr "Linjeombrydning"
2015
2016 #: gtk/gtklabel.c:329
2017 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2018 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2019
2020 #: gtk/gtklabel.c:335
2021 msgid "Selectable"
2022 msgstr "Kan markeres"
2023
2024 #: gtk/gtklabel.c:336
2025 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2026 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2027
2028 #: gtk/gtklabel.c:342
2029 msgid "Mnemonic key"
2030 msgstr "Genvejstast"
2031
2032 #: gtk/gtklabel.c:343
2033 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2034 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2035
2036 #: gtk/gtklabel.c:351
2037 msgid "Mnemonic widget"
2038 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2039
2040 #: gtk/gtklabel.c:352
2041 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2042 msgstr ""
2043 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2044
2045 #: gtk/gtklayout.c:578
2046 msgid "X position"
2047 msgstr "x-position"
2048
2049 #: gtk/gtklayout.c:579
2050 msgid "X position of child widget"
2051 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2052
2053 #: gtk/gtklayout.c:588
2054 msgid "Y position"
2055 msgstr "y-position"
2056
2057 #: gtk/gtklayout.c:589
2058 msgid "Y position of child widget"
2059 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2060
2061 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
2062 msgid "Horizontal adjustment"
2063 msgstr "Vandret justering"
2064
2065 #: gtk/gtklayout.c:599
2066 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2067 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2068
2069 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
2070 msgid "Vertical adjustment"
2071 msgstr "Lodret justering"
2072
2073 #: gtk/gtklayout.c:607
2074 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2075 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2076
2077 #: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2078 msgid "Width"
2079 msgstr "Bredde"
2080
2081 #: gtk/gtklayout.c:615
2082 msgid "The width of the layout."
2083 msgstr "Bredden af layoutet"
2084
2085 #: gtk/gtklayout.c:623
2086 msgid "Height"
2087 msgstr "Højde"
2088
2089 #: gtk/gtklayout.c:624
2090 msgid "The height of the layout."
2091 msgstr "Højden af layoutet"
2092
2093 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2094 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2095 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2096 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2097 #.
2098 #: gtk/gtkmain.c:614
2099 msgid "default:LTR"
2100 msgstr "default:LTR"
2101
2102 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2103 msgid "Style of bevel around the menubar"
2104 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2105
2106 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2107 msgid "Internal padding"
2108 msgstr "Indvendig udfyldning"
2109
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2111 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2112 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2113
2114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2115 msgid "Image/label border"
2116 msgstr "Billed-/etiketkant"
2117
2118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2119 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2120 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2121
2122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2123 msgid "Message Type"
2124 msgstr "Meddelelsestype"
2125
2126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2127 msgid "The type of message"
2128 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2129
2130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2131 msgid "Message Buttons"
2132 msgstr "Meddelelsesknapper"
2133
2134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2135 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2136 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2137
2138 #: gtk/gtkmisc.c:97
2139 msgid "X align"
2140 msgstr "Vandret justering"
2141
2142 #: gtk/gtkmisc.c:98
2143 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2144 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2145
2146 #: gtk/gtkmisc.c:107
2147 msgid "Y align"
2148 msgstr "Lodret justering"
2149
2150 #: gtk/gtkmisc.c:108
2151 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2152 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2153
2154 #: gtk/gtkmisc.c:117
2155 msgid "X pad"
2156 msgstr "Vandret udfyldning"
2157
2158 #: gtk/gtkmisc.c:118
2159 msgid ""
2160 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2161 msgstr ""
2162 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2163 "i skærmpunkter"
2164
2165 #: gtk/gtkmisc.c:127
2166 msgid "Y pad"
2167 msgstr "Lodret udfyldning"
2168
2169 #: gtk/gtkmisc.c:128
2170 msgid ""
2171 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2172 msgstr ""
2173 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2174 "skærmpunkter"
2175
2176 #: gtk/gtknotebook.c:328
2177 msgid "Page"
2178 msgstr "Side"
2179
2180 #: gtk/gtknotebook.c:329
2181 msgid "The index of the current page"
2182 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2183
2184 #: gtk/gtknotebook.c:337
2185 msgid "Tab Position"
2186 msgstr "Faneplacering"
2187
2188 #: gtk/gtknotebook.c:338
2189 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2190 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2191
2192 #: gtk/gtknotebook.c:345
2193 msgid "Tab Border"
2194 msgstr "Fanekant"
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:346
2197 msgid "Width of the border around the tab labels"
2198 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:354
2201 msgid "Horizontal Tab Border"
2202 msgstr "Vandret fanekant"
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:355
2205 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2206 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:363
2209 msgid "Vertical Tab Border"
2210 msgstr "Lodret fanekant"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:364
2213 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2214 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:372
2217 msgid "Show Tabs"
2218 msgstr "Vis faner"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:373
2221 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2222 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:379
2225 msgid "Show Border"
2226 msgstr "Vis kant"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:380
2229 msgid "Whether the border should be shown or not"
2230 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:386
2233 msgid "Scrollable"
2234 msgstr "Med rulning"
2235
2236 #: gtk/gtknotebook.c:387
2237 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2238 msgstr ""
2239 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2240 "alle kan vises"
2241
2242 # se næste tekst for forklaring
2243 #: gtk/gtknotebook.c:393
2244 msgid "Enable Popup"
2245 msgstr "Aktivér menu"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:394
2248 msgid ""
2249 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2250 "you can use to go to a page"
2251 msgstr ""
2252 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2253 "gå til en bestemt side"
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:401
2256 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2257 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
2260 #, c-format
2261 msgid "Page %u"
2262 msgstr "Side %u"
2263
2264 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2265 msgid "Menu"
2266 msgstr "Menu"
2267
2268 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2269 msgid "The menu of options"
2270 msgstr "Menuen af valg"
2271
2272 # RETMIG: tjek indikator er passende
2273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2274 msgid "Size of dropdown indicator"
2275 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2276
2277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2278 msgid "Spacing around indicator"
2279 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2280
2281 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2282 msgid "Position"
2283 msgstr "Position"
2284
2285 #: gtk/gtkpaned.c:121
2286 msgid ""
2287 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2288 msgstr ""
2289 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2290 "øverst)"
2291
2292 #: gtk/gtkpaned.c:129
2293 msgid "Position Set"
2294 msgstr "Position sat"
2295
2296 #: gtk/gtkpaned.c:130
2297 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2298 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2299
2300 #: gtk/gtkpaned.c:136
2301 msgid "Handle Size"
2302 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2303
2304 #: gtk/gtkpaned.c:137
2305 msgid "Width of handle"
2306 msgstr "Bredden af håndtaget"
2307
2308 #: gtk/gtkrc.c:2772
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2311 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
2312
2313 #: gtk/gtkrc.c:2775
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2316 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2317
2318 #: gtk/gtkrc.c:3184
2319 #, c-format
2320 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2321 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2322
2323 #: gtk/gtkpreview.c:129
2324 msgid "Expand"
2325 msgstr "Udvid"
2326
2327 #: gtk/gtkpreview.c:130
2328 msgid ""
2329 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2330 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2331
2332 #: gtk/gtkprogress.c:122
2333 msgid "Activity mode"
2334 msgstr "Aktivitetstilstand"
2335
2336 #: gtk/gtkprogress.c:123
2337 msgid ""
2338 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2339 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2340 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2341 "take."
2342 msgstr ""
2343 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2344 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2345 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2346 "lang tid vil tage"
2347
2348 #: gtk/gtkprogress.c:130
2349 msgid "Show text"
2350 msgstr "Vis tekst"
2351
2352 #: gtk/gtkprogress.c:131
2353 msgid "Whether the progress is shown as text"
2354 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2355
2356 #: gtk/gtkprogress.c:138
2357 msgid "Text x alignment"
2358 msgstr "Vandret tekstjustering"
2359
2360 #: gtk/gtkprogress.c:139
2361 msgid ""
2362 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2363 "in the progresswidget"
2364 msgstr ""
2365 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2366 "fremgangskontrollen"
2367
2368 #: gtk/gtkprogress.c:147
2369 msgid "Text y alignment"
2370 msgstr "Lodret tekstjustering"
2371
2372 #: gtk/gtkprogress.c:148
2373 msgid ""
2374 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2375 "in the progress widget"
2376 msgstr ""
2377 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2378 "fremgangskontrollen"
2379
2380 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2381 msgid "Adjustment"
2382 msgstr "Justering"
2383
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2385 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2386 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2387
2388 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2389 msgid "Orientation"
2390 msgstr "Orientering"
2391
2392 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2393 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2394 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2395
2396 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2397 msgid "Bar style"
2398 msgstr "Linjetype"
2399
2400 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2401 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2402 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2403
2404 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2405 msgid "Activity Step"
2406 msgstr "Aktivitetsskridt"
2407
2408 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2409 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2410 msgstr ""
2411 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2412
2413 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2414 msgid "Activity Blocks"
2415 msgstr "Aktivitetsblokke"
2416
2417 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2418 msgid ""
2419 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2420 "(Deprecated)"
2421 msgstr ""
2422 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2423 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2424
2425 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2426 msgid "Discrete Blocks"
2427 msgstr "Adskilte blokke"
2428
2429 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2430 msgid ""
2431 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2432 "style)"
2433 msgstr ""
2434 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2435 "\"diskrete\" måde)"
2436
2437 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2438 msgid "Fraction"
2439 msgstr "Brøkdel"
2440
2441 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2442 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2443 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2444
2445 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2446 msgid "Pulse Step"
2447 msgstr "Pulseringsskridt"
2448
2449 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2450 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2451 msgstr ""
2452 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2453 "ved pulser"
2454
2455 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2456 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2457 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2458
2459 #: gtk/gtkrange.c:261
2460 msgid "Update policy"
2461 msgstr "Opdateringspolitik"
2462
2463 #: gtk/gtkrange.c:262
2464 msgid "How the range should be updated on the screen"
2465 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2466
2467 #: gtk/gtkrange.c:271
2468 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2469 msgstr ""
2470 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2471
2472 #: gtk/gtkrange.c:278
2473 msgid "Inverted"
2474 msgstr "Omvendt"
2475
2476 #: gtk/gtkrange.c:279
2477 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2478 msgstr ""
2479 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2480
2481 #: gtk/gtkrange.c:285
2482 msgid "Slider Width"
2483 msgstr "Skyderbredde"
2484
2485 #: gtk/gtkrange.c:286
2486 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2487 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2488
2489 # trough = trug
2490 #: gtk/gtkrange.c:293
2491 msgid "Trough Border"
2492 msgstr "Fordybningskant"
2493
2494 #: gtk/gtkrange.c:294
2495 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2496 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2497
2498 #: gtk/gtkrange.c:301
2499 msgid "Stepper Size"
2500 msgstr "Pileknapstørrelse"
2501
2502 #: gtk/gtkrange.c:302
2503 msgid "Length of step buttons at ends"
2504 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2505
2506 #: gtk/gtkrange.c:309
2507 msgid "Stepper Spacing"
2508 msgstr "Pileknapmellemrum"
2509
2510 #: gtk/gtkrange.c:310
2511 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2512 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2513
2514 #: gtk/gtkruler.c:118
2515 msgid "Lower"
2516 msgstr "Nedre"
2517
2518 #: gtk/gtkruler.c:119
2519 msgid "Lower limit of ruler"
2520 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2521
2522 #: gtk/gtkruler.c:128
2523 msgid "Upper"
2524 msgstr "Øvre"
2525
2526 #: gtk/gtkruler.c:129
2527 msgid "Upper limit of ruler"
2528 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2529
2530 #: gtk/gtkruler.c:139
2531 msgid "Position of mark on the ruler"
2532 msgstr "Position af mærke på linealen"
2533
2534 #: gtk/gtkruler.c:148
2535 msgid "Max Size"
2536 msgstr "Maks. størrelse"
2537
2538 #: gtk/gtkruler.c:149
2539 msgid "Maximum size of the ruler"
2540 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2541
2542 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242
2543 msgid "Digits"
2544 msgstr "Cifre"
2545
2546 #: gtk/gtkscale.c:149
2547 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2548 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2549
2550 #: gtk/gtkscale.c:158
2551 msgid "Draw Value"
2552 msgstr "Vis værdi"
2553
2554 #: gtk/gtkscale.c:159
2555 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2556 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2557
2558 #: gtk/gtkscale.c:166
2559 msgid "Value Position"
2560 msgstr "Placering af værdi"
2561
2562 #: gtk/gtkscale.c:167
2563 msgid "The position in which the current value is displayed"
2564 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2565
2566 #: gtk/gtkscale.c:174
2567 msgid "Slider Length"
2568 msgstr "Skyderlængde"
2569
2570 #: gtk/gtkscale.c:175
2571 msgid "Length of scale's slider"
2572 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2573
2574 #: gtk/gtkscale.c:183
2575 msgid "Value spacing"
2576 msgstr "Værdimellemrum"
2577
2578 #: gtk/gtkscale.c:184
2579 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2580 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2581
2582 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2583 msgid "Minimum Slider Length"
2584 msgstr "Mindste skyderlængde"
2585
2586 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2587 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2588 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2589
2590 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2591 msgid "Fixed slider size"
2592 msgstr "Fast skyderbredde"
2593
2594 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2595 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2596 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2597
2598 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2599 msgid "Backward stepper"
2600 msgstr "Tilbagepil"
2601
2602 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2603 msgid "Display the standard backward arrow button"
2604 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2605
2606 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2607 msgid "Forward stepper"
2608 msgstr "Fremadpil"
2609
2610 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2611 msgid "Display the standard forward arrow button"
2612 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2613
2614 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2615 msgid "Secondary backward stepper"
2616 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2617
2618 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2619 msgid ""
2620 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2621 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2622
2623 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2624 msgid "Secondary forward stepper"
2625 msgstr "Sekundær fremadpil"
2626
2627 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2628 msgid ""
2629 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2630 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2631
2632 #: gtk/gtksettings.c:147
2633 msgid "Double Click Time"
2634 msgstr "Dobbeltklikstid"
2635
2636 #: gtk/gtksettings.c:148
2637 msgid ""
2638 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2639 "click (in milliseconds)"
2640 msgstr ""
2641 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2642 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2643
2644 #: gtk/gtksettings.c:155
2645 msgid "Cursor Blink"
2646 msgstr "Markørblinkning"
2647
2648 #: gtk/gtksettings.c:156
2649 msgid "Whether the cursor should blink"
2650 msgstr "Lad markøren blinke"
2651
2652 #: gtk/gtksettings.c:163
2653 msgid "Cursor Blink Time"
2654 msgstr "Markørblinkningstid"
2655
2656 #: gtk/gtksettings.c:164
2657 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2658 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2659
2660 #: gtk/gtksettings.c:171
2661 msgid "Split Cursor"
2662 msgstr "Delt markør"
2663
2664 #: gtk/gtksettings.c:172
2665 msgid ""
2666 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2667 "left text"
2668 msgstr ""
2669 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2670
2671 #: gtk/gtksettings.c:179
2672 msgid "Theme Name"
2673 msgstr "Temanavn"
2674
2675 #: gtk/gtksettings.c:180
2676 msgid "Name of theme RC file to load"
2677 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2678
2679 #: gtk/gtksettings.c:187
2680 msgid "Key Theme Name"
2681 msgstr "Nøgletemanavn"
2682
2683 #: gtk/gtksettings.c:188
2684 msgid "Name of key theme RC file to load"
2685 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2686
2687 #: gtk/gtksettings.c:196
2688 msgid "Menu bar accelerator"
2689 msgstr "Menulinjegenvej"
2690
2691 #: gtk/gtksettings.c:197
2692 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2693 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2694
2695 #: gtk/gtksettings.c:205
2696 msgid "Drag threshold"
2697 msgstr "Trækketærskel"
2698
2699 #: gtk/gtksettings.c:206
2700 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2701 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
2702
2703 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2704 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2705 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
2706
2707 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2708 msgid "Climb Rate"
2709 msgstr "Klatrerate"
2710
2711 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2712 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2713 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2714
2715 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2716 msgid "The number of decimal places to display"
2717 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
2718
2719 # se næste tekst for forklaring
2720 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2721 msgid "Snap to Ticks"
2722 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2723
2724 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2725 msgid ""
2726 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2727 "nearest step increment"
2728 msgstr ""
2729 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
2730
2731 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2732 msgid "Numeric"
2733 msgstr "Numerisk"
2734
2735 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2736 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2737 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
2738
2739 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2740 msgid "Wrap"
2741 msgstr "Ombryd"
2742
2743 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2744 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2745 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
2746
2747 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2748 msgid "Update Policy"
2749 msgstr "Opdateringspolitik"
2750
2751 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2752 msgid ""
2753 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2754 msgstr ""
2755 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
2756
2757 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2758 msgid "Value"
2759 msgstr "Værdi"
2760
2761 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2762 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2763 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
2764
2765 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2766 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2767 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
2768
2769 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2770 #: gtk/gtkstock.c:267
2771 msgid "Information"
2772 msgstr "Information"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:268
2775 msgid "Warning"
2776 msgstr "Advarsel"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:269
2779 msgid "Error"
2780 msgstr "Fejl"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:270
2783 msgid "Question"
2784 msgstr "Spørgsmål"
2785
2786 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2787 #. * need the mnemonics to be rationalized
2788 #.
2789 #: gtk/gtkstock.c:275
2790 msgid "_Add"
2791 msgstr "_Tilføj"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:276
2794 msgid "_Apply"
2795 msgstr "_Anvend"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:277
2798 msgid "_Bold"
2799 msgstr "_Fed"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:278
2802 msgid "_Cancel"
2803 msgstr "_Annullér"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:279
2806 msgid "_CD-Rom"
2807 msgstr "_Cd-rom"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:280
2810 msgid "_Clear"
2811 msgstr "_Ryd"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:281
2814 msgid "_Close"
2815 msgstr "_Luk"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:282
2818 msgid "_Convert"
2819 msgstr "_Konvertér"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:283
2822 msgid "_Copy"
2823 msgstr "_Kopiér"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:284
2826 msgid "C_ut"
2827 msgstr "K_lip"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:285
2830 msgid "_Delete"
2831 msgstr "_Slet"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:286
2834 msgid "_Execute"
2835 msgstr "_Udfør"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:287
2838 msgid "_Find"
2839 msgstr "_Find"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:288
2842 msgid "Find and _Replace"
2843 msgstr "Find og e_rstat"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:289
2846 msgid "_Floppy"
2847 msgstr "_Diskette"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:290
2850 msgid "_Bottom"
2851 msgstr "_Bund"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:291
2854 msgid "_First"
2855 msgstr "_Første"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:292
2858 msgid "_Last"
2859 msgstr "_Sidste"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:293
2862 msgid "_Top"
2863 msgstr "_Top"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:294
2866 msgid "_Back"
2867 msgstr "Til_bage"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:295
2870 msgid "_Down"
2871 msgstr "_Ned"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:296
2874 msgid "_Forward"
2875 msgstr "_Fremad"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:297
2878 msgid "_Up"
2879 msgstr "_Op"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:298
2882 msgid "_Help"
2883 msgstr "_Hjælp"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:299
2886 msgid "_Home"
2887 msgstr "_Hjem"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:300
2890 msgid "_Index"
2891 msgstr "_Indeks"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:301
2894 msgid "_Italic"
2895 msgstr "_Kursiv"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:302
2898 msgid "_Jump to"
2899 msgstr "_Spring til"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:303
2902 msgid "_Center"
2903 msgstr "_Centrér"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:304
2906 msgid "_Fill"
2907 msgstr "_Fyld"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:305
2910 msgid "_Left"
2911 msgstr "_Venstre"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:306
2914 msgid "_Right"
2915 msgstr "_Højre"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:307
2918 msgid "_New"
2919 msgstr "_Ny"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:308
2922 msgid "_No"
2923 msgstr "_Nej"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:309
2926 msgid "_OK"
2927 msgstr "_O.k."
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:310
2930 msgid "_Open"
2931 msgstr "_Åbn"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:311
2934 msgid "_Paste"
2935 msgstr "_Indsæt"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:312
2938 msgid "_Preferences"
2939 msgstr "_Indstillinger"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:313
2942 msgid "_Print"
2943 msgstr "_Udskriv"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:314
2946 msgid "Print Pre_view"
2947 msgstr "_Vis udskrift"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:315
2950 msgid "_Properties"
2951 msgstr "_Egenskaber"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:316
2954 msgid "_Quit"
2955 msgstr "_Afslut"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:317
2958 msgid "_Redo"
2959 msgstr "_Gentag"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:318
2962 msgid "_Refresh"
2963 msgstr "_Opdatér"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:319
2966 msgid "_Remove"
2967 msgstr "_Fjern"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:320
2970 msgid "_Revert"
2971 msgstr "_Forkast"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:321
2974 msgid "_Save"
2975 msgstr "_Gem"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:322
2978 msgid "Save _As"
2979 msgstr "Gem s_om"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "_Color"
2983 msgstr "_Farve"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:324
2986 msgid "_Font"
2987 msgstr "_Skrifttype"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:325
2990 msgid "_Ascending"
2991 msgstr "_Stigende"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:326
2994 msgid "_Descending"
2995 msgstr "_Faldende"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgid "_Spell Check"
2999 msgstr "_Stavekontrol"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:328
3002 msgid "_Stop"
3003 msgstr "_Stop"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:329
3006 msgid "_Strikethrough"
3007 msgstr "_Gennemstreget"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:330
3010 msgid "_Undelete"
3011 msgstr "_Gendan"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:331
3014 msgid "_Underline"
3015 msgstr "_Understreget"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:332
3018 msgid "_Undo"
3019 msgstr "_Fortryd"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:333
3022 msgid "_Yes"
3023 msgstr "_Ja"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:334
3026 #, c-format
3027 msgid "Zoom _100%"
3028 msgstr "Zoom _100%"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:335
3031 msgid "Zoom to _Fit"
3032 msgstr "Zoom _tilpasset"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:336
3035 msgid "Zoom _In"
3036 msgstr "Forst_ør"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:337
3039 msgid "Zoom _Out"
3040 msgstr "Form_indsk"
3041
3042 #: gtk/gtktable.c:156
3043 msgid "Rows"
3044 msgstr "Rækker"
3045
3046 #: gtk/gtktable.c:157
3047 msgid "The number of rows in the table"
3048 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3049
3050 #: gtk/gtktable.c:165
3051 msgid "Columns"
3052 msgstr "Kolonner"
3053
3054 #: gtk/gtktable.c:166
3055 msgid "The number of columns in the table"
3056 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3057
3058 #: gtk/gtktable.c:174
3059 msgid "Row spacing"
3060 msgstr "Rækkemellemrum"
3061
3062 #: gtk/gtktable.c:175
3063 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3064 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3065
3066 #: gtk/gtktable.c:183
3067 msgid "Column spacing"
3068 msgstr "Kolonnemellemrum"
3069
3070 #: gtk/gtktable.c:184
3071 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3072 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3073
3074 #: gtk/gtktable.c:192
3075 msgid "Homogenous"
3076 msgstr "Homogen"
3077
3078 #: gtk/gtktable.c:193
3079 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3080 msgstr ""
3081 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3082
3083 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
3084 msgid "Horizontal Adjustment"
3085 msgstr "Vandret justering"
3086
3087 #: gtk/gtktext.c:605
3088 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3089 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3090
3091 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
3092 msgid "Vertical Adjustment"
3093 msgstr "Lodret justering"
3094
3095 #: gtk/gtktext.c:613
3096 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3097 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3098
3099 #: gtk/gtktext.c:620
3100 msgid "Line Wrap"
3101 msgstr "Linjeombrydning"
3102
3103 #: gtk/gtktext.c:621
3104 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3105 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3106
3107 #: gtk/gtktext.c:628
3108 msgid "Word Wrap"
3109 msgstr "Ordombrydning"
3110
3111 #: gtk/gtktext.c:629
3112 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3113 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3114
3115 #: gtk/gtktexttag.c:199
3116 msgid "Tag name"
3117 msgstr "Navn på mærke"
3118
3119 #: gtk/gtktexttag.c:200
3120 msgid "Name used to refer to the text tag"
3121 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3122
3123 # se næste tekst for forklaring
3124 #: gtk/gtktexttag.c:225
3125 msgid "Background full height"
3126 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3127
3128 #: gtk/gtktexttag.c:226
3129 msgid ""
3130 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3131 "of the tagged characters"
3132 msgstr ""
3133 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3134 "tegn"
3135
3136 #: gtk/gtktexttag.c:234
3137 msgid "Background stipple mask"
3138 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3139
3140 #: gtk/gtktexttag.c:235
3141 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3142 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3143
3144 #: gtk/gtktexttag.c:260
3145 msgid "Foreground stipple mask"
3146 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3147
3148 #: gtk/gtktexttag.c:261
3149 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3150 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3151
3152 #: gtk/gtktexttag.c:268
3153 msgid "Text direction"
3154 msgstr "Tekstretning"
3155
3156 #: gtk/gtktexttag.c:269
3157 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3158 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3159
3160 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3161 msgid "Left, right, or center justification"
3162 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3163
3164 #: gtk/gtktexttag.c:387
3165 msgid "Language"
3166 msgstr "Sprog"
3167
3168 #: gtk/gtktexttag.c:388
3169 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3170 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3171
3172 #: gtk/gtktexttag.c:395
3173 msgid "Left margin"
3174 msgstr "Venstre margen"
3175
3176 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3177 msgid "Width of the left margin in pixels"
3178 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3179
3180 #: gtk/gtktexttag.c:405
3181 msgid "Right margin"
3182 msgstr "Højre margen"
3183
3184 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3185 msgid "Width of the right margin in pixels"
3186 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3187
3188 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3189 msgid "Indent"
3190 msgstr "Indrykning"
3191
3192 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3193 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3194 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3195
3196 #: gtk/gtktexttag.c:437
3197 msgid "Pixels above lines"
3198 msgstr "Mellemrum over linjer"
3199
3200 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3201 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3202 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3203
3204 #: gtk/gtktexttag.c:447
3205 msgid "Pixels below lines"
3206 msgstr "Mellemrum under linjer"
3207
3208 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3209 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3210 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3211
3212 #: gtk/gtktexttag.c:457
3213 msgid "Pixels inside wrap"
3214 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3215
3216 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3217 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3218 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3219
3220 #: gtk/gtktexttag.c:484
3221 msgid "Wrap mode"
3222 msgstr "Ombrydningstilstand"
3223
3224 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3225 msgid ""
3226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3227 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3228
3229 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3230 msgid "Tabs"
3231 msgstr "Tabulatorer"
3232
3233 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3234 msgid "Custom tabs for this text"
3235 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3236
3237 #: gtk/gtktexttag.c:502
3238 msgid "Invisible"
3239 msgstr "Usynlig"
3240
3241 #: gtk/gtktexttag.c:503
3242 msgid "Whether this text is hidden"
3243 msgstr "Om teksten er skjult"
3244
3245 #: gtk/gtktexttag.c:516
3246 msgid "Background full height set"
3247 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3248
3249 #: gtk/gtktexttag.c:517
3250 msgid "Whether this tag affects background height"
3251 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3252
3253 #: gtk/gtktexttag.c:520
3254 msgid "Background stipple set"
3255 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3256
3257 #: gtk/gtktexttag.c:521
3258 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3259 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3260
3261 #: gtk/gtktexttag.c:528
3262 msgid "Foreground stipple set"
3263 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3264
3265 #: gtk/gtktexttag.c:529
3266 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3267 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:564
3270 msgid "Justification set"
3271 msgstr "Justering sat"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:565
3274 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3275 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:568
3278 msgid "Language set"
3279 msgstr "Sprog sat"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:569
3282 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3283 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:572
3286 msgid "Left margin set"
3287 msgstr "Venstre margen sat"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:573
3290 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3291 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:576
3294 msgid "Indent set"
3295 msgstr "Indrykning sat"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:577
3298 msgid "Whether this tag affects indentation"
3299 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:584
3302 msgid "Pixels above lines set"
3303 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3306 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3307 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:588
3310 msgid "Pixels below lines set"
3311 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:592
3314 msgid "Pixels inside wrap set"
3315 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:593
3318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3319 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:600
3322 msgid "Right margin set"
3323 msgstr "Højre margen sat"
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:601
3326 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3327 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:608
3330 msgid "Wrap mode set"
3331 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:609
3334 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3335 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:612
3338 msgid "Tabs set"
3339 msgstr "Tabulatorer sat"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:613
3342 msgid "Whether this tag affects tabs"
3343 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:616
3346 msgid "Invisible set"
3347 msgstr "Usynlighed sat"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:617
3350 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3351 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3352
3353 #: gtk/gtktextview.c:535
3354 msgid "Pixels Above Lines"
3355 msgstr "Mellemrum over linjer"
3356
3357 #: gtk/gtktextview.c:545
3358 msgid "Pixels Below Lines"
3359 msgstr "Mellemrum under linjer"
3360
3361 #: gtk/gtktextview.c:555
3362 msgid "Pixels Inside Wrap"
3363 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3364
3365 #: gtk/gtktextview.c:573
3366 msgid "Wrap Mode"
3367 msgstr "Ombrydningstilstand"
3368
3369 #: gtk/gtktextview.c:591
3370 msgid "Left Margin"
3371 msgstr "Venstre margen"
3372
3373 #: gtk/gtktextview.c:601
3374 msgid "Right Margin"
3375 msgstr "Højre margen"
3376
3377 #: gtk/gtktextview.c:629
3378 msgid "Cursor Visible"
3379 msgstr "Markør synlig"
3380
3381 #: gtk/gtktextview.c:630
3382 msgid "If the insertion cursor is shown"
3383 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3384
3385 #: gtk/gtktextview.c:6266
3386 msgid "Input _Methods"
3387 msgstr "Indtastnings_metoder"
3388
3389 #: gtk/gtkthemes.c:71
3390 #, c-format
3391 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3392 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3393
3394 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3395 msgid "--- No Tip ---"
3396 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3397
3398 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3399 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3400 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3401
3402 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3403 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3404 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3405 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3406
3407 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3408 msgid "Draw Indicator"
3409 msgstr "Vis indikator"
3410
3411 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3412 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3413 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3414
3415 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3416 msgid "The orientation of the toolbar"
3417 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3418
3419 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3420 msgid "Toolbar Style"
3421 msgstr "Værktøjslinjestil"
3422
3423 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3424 msgid "How to draw the toolbar"
3425 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3426
3427 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3428 msgid "Spacer size"
3429 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3430
3431 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3432 msgid "Size of spacers"
3433 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3434
3435 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3436 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3437 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3438
3439 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3440 msgid "Space style"
3441 msgstr "Mellemrumsstil"
3442
3443 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3444 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3445 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3446
3447 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3448 msgid "Button relief"
3449 msgstr "Knaprelief"
3450
3451 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3452 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3453 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3454
3455 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3456 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3457 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3458
3459 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3460 msgid "Toolbar style"
3461 msgstr "Værktøjslinjestil"
3462
3463 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3464 msgid ""
3465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3466 msgstr ""
3467 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3468 "ikoner, osv."
3469
3470 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3471 msgid "Toolbar icon size"
3472 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3473
3474 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3475 msgid "Size of icons in default toolbars"
3476 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3477
3478 #: gtk/gtktreeview.c:497
3479 msgid "TreeView Model"
3480 msgstr "TreeView-model"
3481
3482 #: gtk/gtktreeview.c:498
3483 msgid "The model for the tree view"
3484 msgstr "Modellen for trævisningen"
3485
3486 #: gtk/gtktreeview.c:506
3487 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3488 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3489
3490 #: gtk/gtktreeview.c:514
3491 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3492 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3493
3494 #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3495 msgid "Visible"
3496 msgstr "Synlig"
3497
3498 #: gtk/gtktreeview.c:522
3499 msgid "Show the column header buttons"
3500 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3501
3502 #: gtk/gtktreeview.c:529
3503 msgid "Headers Clickable"
3504 msgstr "Klikbare overskrifter"
3505
3506 #: gtk/gtktreeview.c:530
3507 msgid "Column headers respond to click events"
3508 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3509
3510 #: gtk/gtktreeview.c:537
3511 msgid "Expander Column"
3512 msgstr "Udviderkolonne"
3513
3514 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3515 #: gtk/gtktreeview.c:538
3516 msgid "Set the column for the expander column"
3517 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3518
3519 #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3520 msgid "Reorderable"
3521 msgstr "Kan omsorteres"
3522
3523 #: gtk/gtktreeview.c:546
3524 msgid "View is reorderable"
3525 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3526
3527 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3528 #: gtk/gtktreeview.c:553
3529 msgid "Rules Hint"
3530 msgstr "Skiftende rækker"
3531
3532 #: gtk/gtktreeview.c:554
3533 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3534 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3535
3536 #: gtk/gtktreeview.c:561
3537 msgid "Enable Search"
3538 msgstr "Aktivér søgning"
3539
3540 #: gtk/gtktreeview.c:562
3541 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3542 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3543
3544 #: gtk/gtktreeview.c:569
3545 msgid "Search Column"
3546 msgstr "Søgekolonne"
3547
3548 #: gtk/gtktreeview.c:570
3549 msgid "Model column to search through when searching through code"
3550 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3551
3552 #: gtk/gtktreeview.c:583
3553 msgid "Expander Size"
3554 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3555
3556 #: gtk/gtktreeview.c:584
3557 msgid "Size of the expander arrow."
3558 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3559
3560 #: gtk/gtktreeview.c:592
3561 msgid "Vertical Separator Width"
3562 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3563
3564 #: gtk/gtktreeview.c:593
3565 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3566 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3567
3568 #: gtk/gtktreeview.c:601
3569 msgid "Horizontal Separator Width"
3570 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3571
3572 #: gtk/gtktreeview.c:602
3573 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3574 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3575
3576 # se foregående "Rules Hint"
3577 #: gtk/gtktreeview.c:610
3578 msgid "Allow Rules"
3579 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3580
3581 #: gtk/gtktreeview.c:611
3582 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3583 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3584
3585 #: gtk/gtktreeview.c:617
3586 msgid "Indent Expanders"
3587 msgstr "Indryk udvidere"
3588
3589 #: gtk/gtktreeview.c:618
3590 msgid "Make the expanders indented."
3591 msgstr "Ryk udviderne ind"
3592
3593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3594 msgid "Whether to display the column"
3595 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3596
3597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394
3598 msgid "Resizable"
3599 msgstr "Kan ændre størrelse"
3600
3601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3602 msgid "Column is user-resizable"
3603 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3604
3605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3606 msgid "Current width of the column"
3607 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3608
3609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3610 msgid "Sizing"
3611 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3612
3613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3614 msgid "Resize mode of the column"
3615 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3616
3617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3618 msgid "Fixed Width"
3619 msgstr "Fast bredde"
3620
3621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3622 msgid "Current fixed width of the column"
3623 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3624
3625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3626 msgid "Minimum Width"
3627 msgstr "Mindste bredde"
3628
3629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3630 msgid "Minimum allowed width of the column"
3631 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3632
3633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3634 msgid "Maximum Width"
3635 msgstr "Største bredde"
3636
3637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3638 msgid "Maximum allowed width of the column"
3639 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3640
3641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3642 msgid "Title"
3643 msgstr "Titel"
3644
3645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3646 msgid "Title to appear in column header"
3647 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
3648
3649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3650 msgid "Clickable"
3651 msgstr "Klikbar"
3652
3653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3654 msgid "Whether the header can be clicked"
3655 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
3656
3657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3658 msgid "Widget"
3659 msgstr "Kontrol"
3660
3661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3662 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3663 msgstr ""
3664 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
3665 "kolonnens titel"
3666
3667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3668 msgid "Alignment"
3669 msgstr "Justering"
3670
3671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3673 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
3674
3675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3677 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
3678
3679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3680 msgid "Sort indicator"
3681 msgstr "Sorteringsindikator"
3682
3683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3684 msgid "Whether to show a sort indicator"
3685 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
3686
3687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3688 msgid "Sort order"
3689 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
3690
3691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3693 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
3694
3695 #: gtk/gtkviewport.c:133
3696 msgid ""
3697 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3698 "this viewport."
3699 msgstr ""
3700 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
3701 "dette visningsområde"
3702
3703 #: gtk/gtkviewport.c:141
3704 msgid ""
3705 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3706 "this viewport."
3707 msgstr ""
3708 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
3709 "visningsområde"
3710
3711 #: gtk/gtkviewport.c:149
3712 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3713 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
3714
3715 #: gtk/gtkwidget.c:392
3716 msgid "Widget name"
3717 msgstr "Kontrolnavn"
3718
3719 #: gtk/gtkwidget.c:393
3720 msgid "The name of the widget"
3721 msgstr "Navnet på kontrollen"
3722
3723 #: gtk/gtkwidget.c:399
3724 msgid "Parent widget"
3725 msgstr "Ophavskontrol"
3726
3727 #: gtk/gtkwidget.c:400
3728 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3729 msgstr ""
3730 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
3731
3732 #: gtk/gtkwidget.c:407
3733 msgid "Width request"
3734 msgstr "Breddeforespørgsel"
3735
3736 #: gtk/gtkwidget.c:408
3737 msgid ""
3738 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3739 "used."
3740 msgstr ""
3741 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
3742 "\" forespørgsler skal bruges"
3743
3744 #: gtk/gtkwidget.c:416
3745 msgid "Height request"
3746 msgstr "Højdeforespørgsel"
3747
3748 #: gtk/gtkwidget.c:417
3749 msgid ""
3750 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3751 "be used."
3752 msgstr ""
3753 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
3754 "\" forespørgsler skal bruges"
3755
3756 #: gtk/gtkwidget.c:426
3757 msgid "Whether the widget is visible"
3758 msgstr "Om kontrollen er synlig"
3759
3760 #: gtk/gtkwidget.c:432
3761 msgid "Sensitive"
3762 msgstr "Følsom"
3763
3764 #: gtk/gtkwidget.c:433
3765 msgid "Whether the widget responds to input"
3766 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
3767
3768 # se næste for forklaring - suboptimalt
3769 #: gtk/gtkwidget.c:439
3770 msgid "Application paintable"
3771 msgstr "Program må tegne"
3772
3773 #: gtk/gtkwidget.c:440
3774 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3775 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
3776
3777 #: gtk/gtkwidget.c:446
3778 msgid "Can focus"
3779 msgstr "Accepterer fokus"
3780
3781 #: gtk/gtkwidget.c:447
3782 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3783 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
3784
3785 #: gtk/gtkwidget.c:453
3786 msgid "Has focus"
3787 msgstr "Har fokus"
3788
3789 #: gtk/gtkwidget.c:454
3790 msgid "Whether the widget has the input focus"
3791 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
3792
3793 #: gtk/gtkwidget.c:460
3794 msgid "Can default"
3795 msgstr "Kan være forvalgt"
3796
3797 #: gtk/gtkwidget.c:461
3798 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3799 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
3800
3801 #: gtk/gtkwidget.c:467
3802 msgid "Has default"
3803 msgstr "Har forvalg"
3804
3805 #: gtk/gtkwidget.c:468
3806 msgid "Whether the widget is the default widget"
3807 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
3808
3809 #: gtk/gtkwidget.c:474
3810 msgid "Receives default"
3811 msgstr "Modtager forvalg"
3812
3813 #: gtk/gtkwidget.c:475
3814 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3815 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
3816
3817 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
3818 # "sammensat" er dækkende
3819 #: gtk/gtkwidget.c:481
3820 msgid "Composite child"
3821 msgstr "Sammensat"
3822
3823 #: gtk/gtkwidget.c:482
3824 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3825 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
3826
3827 #: gtk/gtkwidget.c:488
3828 msgid "Style"
3829 msgstr "Stil"
3830
3831 #: gtk/gtkwidget.c:489
3832 msgid ""
3833 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3834 "(colors etc)."
3835 msgstr ""
3836 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
3837 "ud (farver osv.)"
3838
3839 #: gtk/gtkwidget.c:495
3840 msgid "Events"
3841 msgstr "Hændelser"
3842
3843 #: gtk/gtkwidget.c:496
3844 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3845 msgstr ""
3846 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
3847
3848 #: gtk/gtkwidget.c:503
3849 msgid "Extension events"
3850 msgstr "Udvidede hændelser"
3851
3852 #: gtk/gtkwidget.c:504
3853 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3854 msgstr ""
3855 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
3856 "modtager"
3857
3858 #: gtk/gtkwidget.c:1051
3859 msgid "Interior Focus"
3860 msgstr "Indvendig fokus"
3861
3862 #: gtk/gtkwidget.c:1052
3863 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3864 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
3865
3866 #: gtk/gtkwidget.c:1058
3867 msgid "Focus linewidth"
3868 msgstr "Fokuslinjebredde"
3869
3870 #: gtk/gtkwidget.c:1059
3871 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3872 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
3873
3874 #: gtk/gtkwidget.c:1065
3875 msgid "Focus line dash pattern"
3876 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
3877
3878 #: gtk/gtkwidget.c:1066
3879 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3880 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
3881
3882 #: gtk/gtkwidget.c:1071
3883 msgid "Focus padding"
3884 msgstr "Fokusudfyldning"
3885
3886 #: gtk/gtkwidget.c:1072
3887 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3888 msgstr ""
3889 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
3890
3891 #: gtk/gtkwindow.c:359
3892 msgid "Window Type"
3893 msgstr "Vinduestype"
3894
3895 #: gtk/gtkwindow.c:360
3896 msgid "The type of the window"
3897 msgstr "Typen af vindue"
3898
3899 #: gtk/gtkwindow.c:369
3900 msgid "Window Title"
3901 msgstr "Vinduestitel"
3902
3903 #: gtk/gtkwindow.c:370
3904 msgid "The title of the window"
3905 msgstr "Titlen på vinduet"
3906
3907 #: gtk/gtkwindow.c:377
3908 msgid "Allow Shrink"
3909 msgstr "Tillad formindskelse"
3910
3911 #: gtk/gtkwindow.c:379
3912 #, no-c-format
3913 msgid ""
3914 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3915 "time a bad idea."
3916 msgstr ""
3917 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
3918 "99% af gangene en dårlig idé"
3919
3920 #: gtk/gtkwindow.c:386
3921 msgid "Allow Grow"
3922 msgstr "Tillad forstørrelse"
3923
3924 #: gtk/gtkwindow.c:387
3925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3926 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
3927
3928 #: gtk/gtkwindow.c:395
3929 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3930 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
3931
3932 #: gtk/gtkwindow.c:402
3933 msgid "Modal"
3934 msgstr "Modal"
3935
3936 #: gtk/gtkwindow.c:403
3937 msgid ""
3938 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3939 "up)."
3940 msgstr ""
3941 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
3942 "er åbent)"
3943
3944 #: gtk/gtkwindow.c:410
3945 msgid "Window Position"
3946 msgstr "Vinduesplacering"
3947
3948 #: gtk/gtkwindow.c:411
3949 msgid "The initial position of the window."
3950 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
3951
3952 #: gtk/gtkwindow.c:419
3953 msgid "Default Width"
3954 msgstr "Standardbredde"
3955
3956 #: gtk/gtkwindow.c:420
3957 msgid ""
3958 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3959 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
3960
3961 #: gtk/gtkwindow.c:429
3962 msgid "Default Height"
3963 msgstr "Standardhøjde"
3964
3965 #: gtk/gtkwindow.c:430
3966 msgid ""
3967 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3968 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
3969
3970 #: gtk/gtkwindow.c:439
3971 msgid "Destroy with Parent"
3972 msgstr "Ødelæg med ophav"
3973
3974 #: gtk/gtkwindow.c:440
3975 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3976 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
3977
3978 #: gtk/gtkwindow.c:447
3979 msgid "Icon"
3980 msgstr "Ikon"
3981
3982 #: gtk/gtkwindow.c:448
3983 msgid "Icon for this window"
3984 msgstr "Ikonet for dette vindue"
3985
3986 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3987 msgid "Mode"
3988 msgstr "Tilstand"
3989
3990 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3991 msgid ""
3992 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3993 "its component widgets."
3994 msgstr ""
3995 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3996 "dens indeholdte kontroller"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4001 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4005 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4006 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imipa.c:144
4010 msgid "IPA"
4011 msgstr "IPA"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4015 msgid "Thai (Broken)"
4016 msgstr "Thai (i stykker)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imviqr.c:243
4020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4021 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imxim.c:27
4025 msgid "X Input Method"
4026 msgstr "X-indtastningsmetode"