]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
8 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
9 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08.
10 #
11 # Konventioner:
12 #
13 #   attribute -> egenskab
14 #   colormap -> farvetabel
15 #   directory -> mappe 
16 #   entry -> indtastningsfelt
17 #   frame (i animation) -> billede
18 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
19 #   input -> (til tider) indtastning
20 #   label -> etiket (med denne stavning)
21 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
22 #   scroll bar -> rulleskakt
23 #   spin button -> talkontrol
24 #   toggle button -> afkrydsningsknap
25 #   widget -> kontrol
26 #
27 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
28 # Gimp'en.
29 #
30 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
31 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
32 #
33 # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
34 #
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: gtk+\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
40 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 15:38+0200\n"
41 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
42 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
49 msgid "directfb arg"
50 msgstr "directfb-parameter"
51
52 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
53 msgid "sdl|system"
54 msgstr "system"
55
56 #: gdk/gdk.c:103
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
59 msgstr "Udskriftsfejl"
60
61 #: gdk/gdk.c:123
62 #, c-format
63 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --class=CLASS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:151
68 msgid "Program class as used by the window manager"
69 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
70
71 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:152
73 msgid "CLASS"
74 msgstr "KLASSE"
75
76 #. Description of --name=NAME in --help output
77 #: gdk/gdk.c:154
78 msgid "Program name as used by the window manager"
79 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
80
81 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
82 #: gdk/gdk.c:155
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAVN"
85
86 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
87 #: gdk/gdk.c:157
88 msgid "X display to use"
89 msgstr "X-terminal der skal bruges"
90
91 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
92 #: gdk/gdk.c:158
93 msgid "DISPLAY"
94 msgstr "TERMINAL"
95
96 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
97 #: gdk/gdk.c:160
98 msgid "X screen to use"
99 msgstr "X-skærm der skal bruges"
100
101 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
102 #: gdk/gdk.c:161
103 msgid "SCREEN"
104 msgstr "SKÆRM"
105
106 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:164
108 msgid "Gdk debugging flags to set"
109 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
110
111 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
114 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
115 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
116 msgid "FLAGS"
117 msgstr "FLAG"
118
119 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
120 #: gdk/gdk.c:167
121 msgid "Gdk debugging flags to unset"
122 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3940
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "BackSpace"
128 msgstr "_Erstat"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3941
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Tab"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3942
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Return"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3943
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Pause"
144 msgstr "Holder pause"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3944
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Scroll_Lock"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3945
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Sys_Req"
155 msgstr "Filsystem"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3946
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Escape"
161 msgstr "Landskab"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3947
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Multi_key"
167 msgstr "Multipress"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3948
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Home"
173 msgstr "Hjem"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3949
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Left"
179 msgstr "_Venstre:"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3950
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Up"
185 msgstr "Op"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3951
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Right"
191 msgstr "_Højre:"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3952
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Down"
197 msgstr "_Ned"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3953
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Page_Up"
203 msgstr "Side_opsætning"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3954
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Page_Down"
209 msgstr "_Ned"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3955
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3956
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3957
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "Print"
225 msgstr "Udskriv"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3958
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "Insert"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3959
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "Num_Lock"
235 msgstr ""
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3960
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Space"
241 msgstr "_Erstat"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3961
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Tab"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3962
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Enter"
252 msgstr "Printer"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3963
255 #, fuzzy
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Home"
258 msgstr "_Hjem"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3964
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Left"
264 msgstr "_Venstre:"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3965
267 #, fuzzy
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Up"
270 msgstr "_Op"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3966
273 #, fuzzy
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Right"
276 msgstr "_Højre:"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3967
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Down"
282 msgstr "_Ned"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3968
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Page_Up"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3969
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Prior"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk/keyname-table.h:3970
295 #, fuzzy
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "KP_Page_Down"
298 msgstr "Num. Page Down"
299
300 #: gdk/keyname-table.h:3971
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "KP_Next"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk/keyname-table.h:3972
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "KP_End"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk/keyname-table.h:3973
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "KP_Begin"
313 msgstr ""
314
315 #: gdk/keyname-table.h:3974
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "KP_Insert"
318 msgstr ""
319
320 #: gdk/keyname-table.h:3975
321 #, fuzzy
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "KP_Delete"
324 msgstr "_Slet"
325
326 #: gdk/keyname-table.h:3976
327 #, fuzzy
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "Delete"
330 msgstr "_Slet"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open file '%s': %s"
336 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
339 #, c-format
340 msgid "Image file '%s' contains no data"
341 msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
348 msgstr ""
349 "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
350 "billedfil"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
356 "animation file"
357 msgstr ""
358 "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
359 "animationsfil"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
362 #, c-format
363 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
364 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
370 "from a different GTK version?"
371 msgstr ""
372 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
373 "er den fra en anden Gtk-version?"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
376 #, c-format
377 msgid "Image type '%s' is not supported"
378 msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
381 #, c-format
382 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
383 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
386 msgid "Unrecognized image file format"
387 msgstr "Ukendt billedfilformat"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
390 #, c-format
391 msgid "Failed to load image '%s': %s"
392 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
395 #, c-format
396 msgid "Error writing to image file: %s"
397 msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
400 #, c-format
401 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
402 msgstr ""
403 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
406 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
407 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
410 msgid "Failed to open temporary file"
411 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
414 msgid "Failed to read from temporary file"
415 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
418 #, c-format
419 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
420 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
426 "s"
427 msgstr ""
428 "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
429 "data blevet gemt: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
432 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
433 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
436 msgid "Error writing to image stream"
437 msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm"
438
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
443 "but didn't give a reason for the failure"
444 msgstr ""
445 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
446 "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
447
448 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
449 #, c-format
450 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
451 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
452
453 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
454 msgid "Image header corrupt"
455 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
456
457 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
458 msgid "Image format unknown"
459 msgstr "Ukendt billedformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
462 msgid "Image pixel data corrupt"
463 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
464
465 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
466 #, c-format
467 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
468 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
469 msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
470 msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
473 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
474 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
477 msgid "Unsupported animation type"
478 msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
481 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
482 msgid "Invalid header in animation"
483 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
486 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
487 msgid "Not enough memory to load animation"
488 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
491 msgid "Malformed chunk in animation"
492 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
495 msgid "The ANI image format"
496 msgstr "ANI-billedformatet"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
500 msgid "BMP image has bogus header data"
501 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
504 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
505 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
508 msgid "BMP image has unsupported header size"
509 msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
512 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
513 msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
520 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
521 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
524 msgid "Couldn't write to BMP file"
525 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
528 msgid "The BMP image format"
529 msgstr "BMP-billedformatet"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
532 #, c-format
533 msgid "Failure reading GIF: %s"
534 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
537 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
538 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
541 #, c-format
542 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
543 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
546 msgid "Stack overflow"
547 msgstr "Stakoverløb"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
550 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
551 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
554 msgid "Bad code encountered"
555 msgstr "Ugyldig kode fundet"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
558 msgid "Circular table entry in GIF file"
559 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
563 msgid "Not enough memory to load GIF file"
564 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
567 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
568 msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
571 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
572 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
575 msgid "File does not appear to be a GIF file"
576 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
579 #, c-format
580 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
581 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
584 msgid ""
585 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
586 "colormap."
587 msgstr ""
588 "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
589 "lokal farvetabel."
590
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
594
595 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
596 msgid "The GIF image format"
597 msgstr "GIF-billedformatet"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
601 msgid "Invalid header in icon"
602 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
606 msgid "Not enough memory to load icon"
607 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
610 msgid "Icon has zero width"
611 msgstr "Ikon har bredden nul"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
614 msgid "Icon has zero height"
615 msgstr "Ikon har højden nul"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
618 msgid "Compressed icons are not supported"
619 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
622 msgid "Unsupported icon type"
623 msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
626 msgid "Not enough memory to load ICO file"
627 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
630 msgid "Image too large to be saved as ICO"
631 msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
634 msgid "Cursor hotspot outside image"
635 msgstr "Markørpunkt uden for billede"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
638 #, c-format
639 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
640 msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
643 msgid "The ICO image format"
644 msgstr "ICO-billedformatet"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
647 #, c-format
648 msgid "Error reading ICNS image: %s"
649 msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
652 msgid "Could not decode ICNS file"
653 msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
656 msgid "The ICNS image format"
657 msgstr "ICNS-billedformatet"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
660 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
661 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
664 msgid "Couldn't decode image"
665 msgstr "Kunne ikke afkode billede"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
668 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
669 msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
672 msgid "Image type currently not supported"
673 msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
676 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
677 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
680 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
681 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
682
683 # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
684 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
685 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
686 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
689 msgid "The JPEG 2000 image format"
690 msgstr "JPEG 2000-billedformatet"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
693 #, c-format
694 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
695 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
698 msgid ""
699 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
700 "memory"
701 msgstr ""
702 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
703 "programmer for at frigøre hukommelse"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
706 #, c-format
707 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
708 msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
712 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
713 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
716 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
717 msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
723 "parsed."
724 msgstr ""
725 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke "
726 "fortolkes."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
732 msgstr ""
733 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
734 "tilladt."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
737 msgid "The JPEG image format"
738 msgstr "JPEG-billedformatet"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
741 msgid "Couldn't allocate memory for header"
742 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
745 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
746 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
749 msgid "Image has invalid width and/or height"
750 msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
753 msgid "Image has unsupported bpp"
754 msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
757 #, c-format
758 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
759 msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
762 msgid "Couldn't create new pixbuf"
763 msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
766 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
767 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
770 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
771 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
774 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
775 msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
778 msgid "No palette found at end of PCX data"
779 msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
782 msgid "The PCX image format"
783 msgstr "PCX-billedformatet"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
790 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
791 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
794 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
795 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
798 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
799 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
802 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
803 msgstr ""
804 "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
805 "3 eller 4."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
808 #, c-format
809 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
810 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
813 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
814 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
820 "applications to reduce memory usage"
821 msgstr ""
822 "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
823 "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
826 msgid "Fatal error reading PNG image file"
827 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
830 #, c-format
831 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
832 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
835 msgid ""
836 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
837 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
840 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
841 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
847 "be parsed."
848 msgstr ""
849 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
850 "kunne ikke fortolkes."
851
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
856 "allowed."
857 msgstr ""
858 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
859 "ikke gyldig."
860
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
862 #, c-format
863 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
864 msgstr ""
865 "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
866
867 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
868 msgid "The PNG image format"
869 msgstr "PNG-billedformatet"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
908 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
909 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
912 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
913 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
916 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
917 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
920 msgid "Unexpected end of PNM image data"
921 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
924 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
925 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
928 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
929 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
932 msgid "RAS image has bogus header data"
933 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
940 msgid "unsupported RAS image variation"
941 msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
948 msgid "The Sun raster image format"
949 msgstr "Sun raster-billedformatet"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "For mange data i fil"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targe-billedformatet"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF-billedformatet"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "Ikon har bredden nul"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "Ikon har højden nul"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP-billedformatet"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM-billedformatet"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "XPM-billedformatet"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "EMF-billedformatet"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1166 msgid "Couldn't load metafile"
1167 msgstr "Kunne ikke indlæse metafil"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Kunne ikke gemme"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "WMF-billedformatet"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Samme som --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "FARVER"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Gør X-kald synkrone"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1217 #, c-format
1218 msgid "Starting %s"
1219 msgstr "Starter %s"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %s"
1224 msgstr "Åbner %s"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 msgstr[0] "Åbner %d element"
1231 msgstr[1] "Åbner %d elementer"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1234 msgid "License"
1235 msgstr "Licens"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1238 msgid "The license of the program"
1239 msgstr "Vis licensen for programmet"
1240
1241 #. Add the credits button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1243 msgid "C_redits"
1244 msgstr "_Bidragydere"
1245
1246 #. Add the license button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1248 msgid "_License"
1249 msgstr "_Licens"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1252 #, c-format
1253 msgid "About %s"
1254 msgstr "Om %s"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1257 msgid "Credits"
1258 msgstr "Bidragydere"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1261 msgid "Written by"
1262 msgstr "Skrevet af"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1265 msgid "Documented by"
1266 msgstr "Dokumenteret af"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1269 msgid "Translated by"
1270 msgstr "Oversat af"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1273 msgid "Artwork by"
1274 msgstr "Grafik af"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Shift"
1285 msgstr "Skift"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Ctrl"
1296 msgstr "Ctrl"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Alt"
1307 msgstr "Alt"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Super"
1318 msgstr "Papir"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Hyper"
1329 msgstr "Papir"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Meta"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1342 #, fuzzy
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Space"
1345 msgstr "_Erstat"
1346
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Backslash"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid type function: `%s'"
1355 msgstr "Ugyldig type af funktion: \"%s\""
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid root element: '%s'"
1360 msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
1361
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1363 #, c-format
1364 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1365 msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
1366
1367 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1368 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1369 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1370 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1371 #. *
1372 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1373 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1374 #. * the year will appear on the right.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1377 msgid "calendar:MY"
1378 msgstr "calendar:MY"
1379
1380 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1381 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1382 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1385 msgid "calendar:week_start:0"
1386 msgstr "calendar:week_start:1"
1387
1388 #. Translators:  This is a text measurement template.
1389 #. * Translate it to the widest year text
1390 #. *
1391 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1394 msgctxt "year measurement template"
1395 msgid "2000"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. *
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. *
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #. * too.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1409 #, c-format
1410 msgctxt "calendar:day:digits"
1411 msgid "%d"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. *
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. *
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #. * too.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1425 #, c-format
1426 msgctxt "calendar:week:digits"
1427 msgid "%d"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1431 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1432 #. * Use only ASCII in the translation.
1433 #. *
1434 #. * Also look for the msgid "2000".
1435 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1436 #. * msgid.
1437 #. *
1438 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "calendar year format"
1443 msgid "%Y"
1444 msgstr "y"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * a disabled accelerator key combination.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1450 #, fuzzy
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Disabled"
1453 msgstr "Slået fra"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #. * acelerator.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Ny genvejstast..."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgctxt "progress bar label"
1466 msgid "%d %%"
1467 msgstr "%d %b %Y"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Vælg en farve"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr ""
1482 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1483 "indre trekant."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 msgid ""
1487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "that color."
1489 msgstr ""
1490 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1491 "for at vælge den farve."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1494 msgid "_Hue:"
1495 msgstr "_Farvetone:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1498 msgid "Position on the color wheel."
1499 msgstr "Position på farvehjulet."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1502 msgid "_Saturation:"
1503 msgstr "_Mætning:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1506 msgid "\"Deepness\" of the color."
1507 msgstr "\"Dybden\" i farven."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgid "_Value:"
1511 msgstr "_Værdi:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1514 msgid "Brightness of the color."
1515 msgstr "Lysstyrke for farven."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1518 msgid "_Red:"
1519 msgstr "_Rød:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1522 msgid "Amount of red light in the color."
1523 msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1526 msgid "_Green:"
1527 msgstr "_Grøn:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1530 msgid "Amount of green light in the color."
1531 msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1534 msgid "_Blue:"
1535 msgstr "_Blå:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1538 msgid "Amount of blue light in the color."
1539 msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgid "Op_acity:"
1543 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1546 msgid "Transparency of the color."
1547 msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "Farve_navn:"
1552
1553 # "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1560 "farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Palet:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Farvehjul"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1577 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1578 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1586 "at gemme den til fremtidig brug."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Gem farve her"
1591
1592 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1599 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1600 "\" for at ændre elementet."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1603 msgid "Color Selection"
1604 msgstr "Farvevælger"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "Indtastnings_metoder"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9622
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Kopiér _placering"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "Vælg en fil"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1624 msgid "Desktop"
1625 msgstr "Skrivebord"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgid "(None)"
1629 msgstr "(ingen)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "Anden..."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1636 msgid "Could not retrieve information about the file"
1637 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1640 msgid "Could not add a bookmark"
1641 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1644 msgid "Could not remove bookmark"
1645 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1648 msgid "The folder could not be created"
1649 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 msgid ""
1653 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1654 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 msgstr ""
1656 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
1657 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1660 msgid "Invalid file name"
1661 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1664 msgid "The folder contents could not be displayed"
1665 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
1666
1667 #. Translators: the first string is a path and the second string
1668 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #. * to translate.
1670 #.
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1672 #, c-format
1673 msgid "%1$s on %2$s"
1674 msgstr "%1$s på %2$s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1677 msgid "Search"
1678 msgstr "Søg"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1681 msgid "Recently Used"
1682 msgstr "Nyligt brugte"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1704 #, c-format
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1709 msgid "Remove"
1710 msgstr "Fjern"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1713 msgid "Rename..."
1714 msgstr "Omdøb..."
1715
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1718 msgid "Places"
1719 msgstr "Placeringer"
1720
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "_Placeringer"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "_Tilføj"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "_Fjern"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1747 msgid "_Add to Bookmarks"
1748 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1751 msgid "Show _Hidden Files"
1752 msgstr "Vis _skjulte filer"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1755 msgid "Show _Size Column"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1759 msgid "Files"
1760 msgstr "Filer"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1763 msgid "Name"
1764 msgstr "Navn"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1767 msgid "Size"
1768 msgstr "Størrelse"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1771 msgid "Modified"
1772 msgstr "Ændret"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1776 msgid "_Name:"
1777 msgstr "_Navn:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1780 msgid "_Browse for other folders"
1781 msgstr "_Se efter andre mapper"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1784 msgid "Type a file name"
1785 msgstr "Indtast et filnavn"
1786
1787 #. Create Folder
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1789 msgid "Create Fo_lder"
1790 msgstr "Opret _mappe"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1793 msgid "_Location:"
1794 msgstr "_Sted:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1797 msgid "Save in _folder:"
1798 msgstr "Gem i _mappe:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1801 msgid "Create in _folder:"
1802 msgstr "Opret i _mappe:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1805 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1806 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1809 #, c-format
1810 msgid "Shortcut %s already exists"
1811 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s does not exist"
1816 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1819 #, c-format
1820 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1821 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1827 msgstr ""
1828 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
1829 "blive overskrevet."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1832 msgid "_Replace"
1833 msgstr "_Erstat"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1840 msgid ""
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1842 "Please make sure it is running."
1843 msgstr ""
1844 "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen.  Sørg "
1845 "venligst for at den kører."
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1848 msgid "Could not send the search request"
1849 msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
1850
1851 #. Label
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1853 msgid "_Search:"
1854 msgstr "_Søg:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1862 msgid "Type name of new folder"
1863 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1867 msgid "Unknown"
1868 msgstr "Ukendt"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1871 msgid "%H:%M"
1872 msgstr "%H:%M"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1875 msgid "Yesterday at %H:%M"
1876 msgstr "I går klokken %H:%M"
1877
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1879 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1881 msgid "Invalid path"
1882 msgstr "Ugyldig sti"
1883
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 msgid "No match"
1889 msgstr "Ingen match"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1895 msgid "Sole completion"
1896 msgstr "Eneste fuldførelse"
1897
1898 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1899 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1900 #. * a longer match
1901 #.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1903 msgid "Complete, but not unique"
1904 msgstr "Fuldført, men ikke unik"
1905
1906 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1907 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1909 msgid "Completing..."
1910 msgstr "Fuldfører..."
1911
1912 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1914 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1915 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1917 msgid "Only local files may be selected"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1923 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1925 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1930 #. * and then hits Tab
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Path does not exist"
1934 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1943 msgid "Folders"
1944 msgstr "Mapper"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1947 msgid "Fol_ders"
1948 msgstr "_Mapper"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1951 msgid "_Files"
1952 msgstr "_Filer"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1965 msgstr ""
1966 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1967 "tilgængelig for dette program.\n"
1968 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 msgid "_New Folder"
1972 msgstr "_Ny mappe"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "S_let fil"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "_Omdøb fil"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1989 msgid "New Folder"
1990 msgstr "Ny mappe"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "_Mappenavn:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1997 msgid "C_reate"
1998 msgstr "O_pret"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2001 #, c-format
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2006 #, c-format
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2011 #, c-format
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2016 msgid "Delete File"
2017 msgstr "Slet fil"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2035 msgid "Rename File"
2036 msgstr "Omdøb fil"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2039 #, c-format
2040 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2041 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2044 msgid "_Rename"
2045 msgstr "_Omdøb"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2048 msgid "_Selection: "
2049 msgstr "_Valg: "
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2055 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056 msgstr ""
2057 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2058 "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2061 msgid "Invalid UTF-8"
2062 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "Navnet er for langt"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2071
2072 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2073 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2074 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2075 #. * this particular string.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2078 msgid "File System"
2079 msgstr "Filsystem"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2082 msgid "Could not obtain root folder"
2083 msgstr "Kunne ikke få fat i rodmappen"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 msgid "(Empty)"
2087 msgstr "(tom)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2090 msgid "Pick a Font"
2091 msgstr "Vælg en skrifttype"
2092
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2095 msgid "Sans 12"
2096 msgstr "Sans 12"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2099 msgid "Font"
2100 msgstr "Skrifttype"
2101
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2109 msgid "_Family:"
2110 msgstr "_Familie:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2113 msgid "_Style:"
2114 msgstr "_Stil:"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2117 msgid "Si_ze:"
2118 msgstr "Stø_rrelse:"
2119
2120 # passer godt her
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 msgid "_Preview:"
2124 msgstr "_Udseende:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "Skrifttypevælger"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "Gamma"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "_Gammaværdi"
2137
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #. * load it.
2140 #.
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2142 #, c-format
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2152 "\t%s"
2153 msgstr ""
2154 "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
2155 "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
2156 "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2157 "\t%s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2160 #, c-format
2161 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2162 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2165 msgid "Failed to load icon"
2166 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
2167
2168 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2169 msgid "Simple"
2170 msgstr "Simpel"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System"
2176 msgstr "Filsystem"
2177
2178 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System (%s)"
2182 msgstr "%s (%s)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Indtastning"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2189 msgid "No extended input devices"
2190 msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2193 msgid "_Device:"
2194 msgstr "_Enhed:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2197 msgid "Disabled"
2198 msgstr "Slået fra"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2201 msgid "Screen"
2202 msgstr "Skærm"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2205 msgid "Window"
2206 msgstr "Vindue"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2209 msgid "_Mode:"
2210 msgstr "_Tilstand:"
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 msgid "Axes"
2215 msgstr "Akser"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 msgid "Keys"
2220 msgstr "Nøgler"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2223 msgid "_X:"
2224 msgstr "_X:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2227 msgid "_Y:"
2228 msgstr "_Y:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2231 msgid "_Pressure:"
2232 msgstr "_Tryk:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2235 msgid "X _tilt:"
2236 msgstr "X-_hældning:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2239 msgid "Y t_ilt:"
2240 msgstr "Y-h_ældning:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2243 msgid "_Wheel:"
2244 msgstr "H_jul:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2247 msgid "none"
2248 msgstr "ingen"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2251 msgid "(disabled)"
2252 msgstr "(deaktiveret)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2255 msgid "(unknown)"
2256 msgstr "(ukendt)"
2257
2258 #. and clear button
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2260 msgid "Cl_ear"
2261 msgstr "_Ryd"
2262
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2264 msgid "Copy URL"
2265 msgstr "Kopiér URL"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2268 msgid "Invalid URI"
2269 msgstr "Ugyldig URI"
2270
2271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:450
2273 msgid "Load additional GTK+ modules"
2274 msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2275
2276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:451
2278 msgid "MODULES"
2279 msgstr "MODULER"
2280
2281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:453
2283 msgid "Make all warnings fatal"
2284 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2285
2286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:456
2288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2289 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2290
2291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:459
2293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2294 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2295
2296 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2297 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2299 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2300 #.
2301 #: gtk/gtkmain.c:707
2302 msgid "default:LTR"
2303 msgstr "default:LTR"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:773
2306 #, c-format
2307 msgid "Cannot open display: %s"
2308 msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:810
2311 msgid "GTK+ Options"
2312 msgstr "GTK+-tilvalg"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "Show GTK+ Options"
2316 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2319 msgid "Co_nnect"
2320 msgstr "_Tilslut"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2323 msgid "Connect _anonymously"
2324 msgstr "Forbind _anonymt"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2327 msgid "Connect as u_ser:"
2328 msgstr "Forbind som _bruger:"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2331 msgid "_Username:"
2332 msgstr "_Brugernavn:"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2335 msgid "_Domain:"
2336 msgstr "_Domæne:"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2339 msgid "_Password:"
2340 msgstr "_Kodeord:"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2343 msgid "Forget password _immediately"
2344 msgstr "Glem kodeord _omgående"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2347 msgid "Remember password until you _logout"
2348 msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2351 msgid "Remember _forever"
2352 msgstr "Husk for _altid"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2355 #, c-format
2356 msgid "Page %u"
2357 msgstr "Side %u"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2360 msgid "Not a valid page setup file"
2361 msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2362
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #.
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 msgid "default:mm"
2371 msgstr "default:mm"
2372
2373 # Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 msgid ""
2376 "<b>Any Printer</b>\n"
2377 "For portable documents"
2378 msgstr ""
2379 "<b>Enhver printer</b>\n"
2380 "Til transportable dokumenter"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2383 msgid "mm"
2384 msgstr "mm"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2387 msgid "inch"
2388 msgstr "tommer"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Margins:\n"
2394 " Left: %s %s\n"
2395 " Right: %s %s\n"
2396 " Top: %s %s\n"
2397 " Bottom: %s %s"
2398 msgstr ""
2399 "Margener:\n"
2400 " Venstre: %s %s\n"
2401 " Højre: %s %s\n"
2402 " Top: %s %s\n"
2403 " Bund: %s %s"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2406 msgid "Manage Custom Sizes..."
2407 msgstr "Tilpas størrelser..."
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2410 msgid "_Format for:"
2411 msgstr "_Formatér til:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2414 msgid "_Paper size:"
2415 msgstr "_Papirstørrelse:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2418 msgid "_Orientation:"
2419 msgstr "_Orientering:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2422 msgid "Page Setup"
2423 msgstr "Sideopsætning"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2426 msgid "Margins from Printer..."
2427 msgstr "Margener fra printer..."
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2430 #, c-format
2431 msgid "Custom Size %d"
2432 msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2435 msgid "Manage Custom Sizes"
2436 msgstr "Tilpas størrelser"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2439 msgid "_Width:"
2440 msgstr "_Bredde:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2443 msgid "_Height:"
2444 msgstr "_Højde:"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2447 msgid "Paper Size"
2448 msgstr "Papirstørrelse"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2451 msgid "_Top:"
2452 msgstr "_Top:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2455 msgid "_Bottom:"
2456 msgstr "_Bund:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2459 msgid "_Left:"
2460 msgstr "_Venstre:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2463 msgid "_Right:"
2464 msgstr "_Højre:"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2467 msgid "Paper Margins"
2468 msgstr "Papirmargener"
2469
2470 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2472 msgid "Up Path"
2473 msgstr "Op ad stien"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 msgid "Down Path"
2477 msgstr "Ned ad stien"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "Filsystemets rod"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2484 msgid "Not available"
2485 msgstr "Ikke tilgængelig"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "_Gem i mappe:"
2490
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2494 #.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2496 #, c-format
2497 msgid "%s job #%d"
2498 msgstr "%s job #%d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Initial state"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Preparing to print"
2509 msgstr "Forbereder %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Generating data"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Sending data"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2522 #, fuzzy
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Waiting"
2525 msgstr "Advarsel"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Printing"
2536 msgstr "Udskriver %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Finished"
2542 msgstr "Færdiggør"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "Afsluttet med fejl"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "Forbereder %d"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing"
2558 msgstr "Forbereder"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing %d"
2563 msgstr "Udskriver %d"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2566 #, c-format
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2571 #, c-format
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 msgstr ""
2574 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2577 #, c-format
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2582 #, c-format
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "Udskriftsfejl"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2587 msgid "Application"
2588 msgstr "Program"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "Printeren afkoblet"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "Løbet tør for papir"
2597
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2601 msgid "Paused"
2602 msgstr "Holder pause"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr "Brugertilpasset størrelse"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "Ingen printer fundet"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "Fejl fra StartDoc"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "Uspecificeret fejl"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2646 msgid "Printer"
2647 msgstr "Printer"
2648
2649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2651 msgid "Location"
2652 msgstr "Sted"
2653
2654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2656 msgid "Status"
2657 msgstr "Status"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2660 msgid "Range"
2661 msgstr "Interval"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2664 msgid "_All Pages"
2665 msgstr "_Alle sider"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2668 msgid "C_urrent Page"
2669 msgstr "N_uværende side"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2672 msgid "Pag_es:"
2673 msgstr "Sid_er:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2676 msgid ""
2677 "Specify one or more page ranges,\n"
2678 " e.g. 1-3,7,11"
2679 msgstr ""
2680 "Angiv et eller flere intervaller,\n"
2681 " f.eks. 1-3,7,11"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2684 msgid "Copies"
2685 msgstr "Kopier"
2686
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2689 msgid "Copie_s:"
2690 msgstr "Kopi_er:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2693 msgid "C_ollate"
2694 msgstr "_Saml"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2697 msgid "_Reverse"
2698 msgstr "_Omvendt"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2701 msgid "General"
2702 msgstr "Generelt"
2703
2704 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2705 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2709 msgid "Page Ordering"
2710 msgstr "Sideorden"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2713 msgid "Left to right"
2714 msgstr "Venstre til højre"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2717 msgid "Right to left"
2718 msgstr "Højre til venstre"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2721 msgid "Layout"
2722 msgstr "Layout"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2725 msgid "T_wo-sided:"
2726 msgstr "Do_bbeltsidet:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2729 msgid "Pages per _side:"
2730 msgstr "Sider pr. _ark:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2733 msgid "Page or_dering:"
2734 msgstr "Sideor_den:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2737 msgid "_Only print:"
2738 msgstr "Udskriv _kun:"
2739
2740 #. In enum order
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2742 msgid "All sheets"
2743 msgstr "Alle ark"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2746 msgid "Even sheets"
2747 msgstr "Lige ark"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2750 msgid "Odd sheets"
2751 msgstr "Ulige ark"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2754 msgid "Sc_ale:"
2755 msgstr "Sk_ala:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2758 msgid "Paper"
2759 msgstr "Papir"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2762 msgid "Paper _type:"
2763 msgstr "Papir_type:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2766 msgid "Paper _source:"
2767 msgstr "Papir_kilde:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2770 msgid "Output t_ray:"
2771 msgstr "Udskrifts_bakke:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2774 msgid "Job Details"
2775 msgstr "Opgavedetaljer"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2778 msgid "Pri_ority:"
2779 msgstr "Pri_oritet:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2782 msgid "_Billing info:"
2783 msgstr "_Betalingsinformation:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2786 msgid "Print Document"
2787 msgstr "Udskriv dokument"
2788
2789 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2790 #. * in the print dialog
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2793 msgid "_Now"
2794 msgstr "_Nu"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2797 msgid "A_t:"
2798 msgstr "P_å:"
2799
2800 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2801 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2804 msgid ""
2805 "Specify the time of print,\n"
2806 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2810 msgid "On _hold"
2811 msgstr "_Venter"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2814 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2818 msgid "Add Cover Page"
2819 msgstr "Tilføj forside"
2820
2821 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2822 #. * dialog that controls the front cover page.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2825 msgid "Be_fore:"
2826 msgstr "F_ør:"
2827
2828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2829 #. * dialog that controls the back cover page.
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2832 msgid "_After:"
2833 msgstr "_Efter:"
2834
2835 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2836 #. * job-specific options in the print dialog
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2839 msgid "Job"
2840 msgstr "Opgave"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2843 msgid "Advanced"
2844 msgstr "Avanceret"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2847 msgid "Image Quality"
2848 msgstr "Billedkvalitet"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2851 msgid "Color"
2852 msgstr "Farve"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2855 msgid "Finishing"
2856 msgstr "Færdiggør"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2859 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2860 msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2863 msgid "Print"
2864 msgstr "Udskriv"
2865
2866 #: gtk/gtkrc.c:2868
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2869 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2870
2871 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2874 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2875
2876 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2878 #, c-format
2879 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2880 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2883 msgid "Select which type of documents are shown"
2884 msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2887 #, c-format
2888 msgid "No item for URI '%s' found"
2889 msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2892 msgid "Untitled filter"
2893 msgstr "Unavngivet filter"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2896 msgid "Could not remove item"
2897 msgstr "Kunne ikke fjerne element"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2900 msgid "Could not clear list"
2901 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2904 msgid "Copy _Location"
2905 msgstr "Kopiér _placering"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2908 msgid "_Remove From List"
2909 msgstr "_Fjern fra liste"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2912 msgid "_Clear List"
2913 msgstr "_Ryd liste"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2916 msgid "Show _Private Resources"
2917 msgstr "Vis _private ressourcer"
2918
2919 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2920 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2921 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2922 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2923 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2924 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2925 #. * right place when idly populating the menu in case the
2926 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2927 #. * recent chooser menu widget.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2930 msgid "No items found"
2931 msgstr "Ingen elementer fundet"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2934 #, c-format
2935 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2936 msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2939 #, c-format
2940 msgid "Open '%s'"
2941 msgstr "Åbn \"%s\""
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2944 msgid "Unknown item"
2945 msgstr "Ukendt element"
2946
2947 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2948 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2949 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2950 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2953 #, c-format
2954 msgctxt "recent menu label"
2955 msgid "_%d. %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2959 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2960 #.
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgctxt "recent menu label"
2964 msgid "%d. %s"
2965 msgstr "%s (%s)"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2973 msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
2974
2975 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2976 #: gtk/gtkstock.c:288
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Information"
2980 msgstr "Information"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:289
2983 #, fuzzy
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Warning"
2986 msgstr "Advarsel"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:290
2989 #, fuzzy
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Error"
2992 msgstr "Fejl"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:291
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Question"
2998 msgstr "Spørgsmål"
2999
3000 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3001 #. * need the mnemonics to be rationalized
3002 #.
3003 #: gtk/gtkstock.c:296
3004 #, fuzzy
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_About"
3007 msgstr "_Om"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:297
3010 #, fuzzy
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Add"
3013 msgstr "_Tilføj"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:298
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Apply"
3019 msgstr "_Anvend"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:299
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Bold"
3025 msgstr "_Fed"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:300
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Cancel"
3031 msgstr "_Annullér"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:301
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_CD-Rom"
3037 msgstr "_Cd-rom"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Clear"
3043 msgstr "_Ryd"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:303
3046 #, fuzzy
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Close"
3049 msgstr "_Luk"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:304
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "C_onnect"
3055 msgstr "_Tilslut"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:305
3058 #, fuzzy
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Convert"
3061 msgstr "_Konvertér"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:306
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Copy"
3067 msgstr "_Kopiér"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:307
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Cu_t"
3073 msgstr "K_lip"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:308
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Delete"
3079 msgstr "_Slet"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:309
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Discard"
3085 msgstr "_Kassér"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:310
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Disconnect"
3091 msgstr "_Afbryd"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:311
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Execute"
3097 msgstr "_Udfør"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:312
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Edit"
3103 msgstr "_Redigér"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:313
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Find"
3109 msgstr "_Find"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Find and _Replace"
3115 msgstr "Find og e_rstat"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:315
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Floppy"
3121 msgstr "_Diskette"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:316
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Fullscreen"
3127 msgstr "_Fuldskærm"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:317
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Leave Fullscreen"
3133 msgstr "_Forlad fuldskærm"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3136 #: gtk/gtkstock.c:319
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgid "_Bottom"
3140 msgstr "_Bund:"
3141
3142 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3143 #: gtk/gtkstock.c:321
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_First"
3147 msgstr "_Første"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3150 #: gtk/gtkstock.c:323
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Last"
3154 msgstr "_Sidste"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:325
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_Top"
3161 msgstr "_Top:"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go back"
3164 #: gtk/gtkstock.c:327
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Back"
3168 msgstr "Til_bage"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go down"
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Down"
3175 msgstr "_Ned"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go forward"
3178 #: gtk/gtkstock.c:331
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Forward"
3182 msgstr "_Fremad"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go up"
3185 #: gtk/gtkstock.c:333
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Up"
3189 msgstr "_Op"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Harddisk"
3195 msgstr "_Harddisk"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Help"
3201 msgstr "_Hjælp"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Home"
3207 msgstr "_Hjem"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Increase Indent"
3213 msgstr "Forøg indrykning"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:338
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Decrease Indent"
3219 msgstr "Formindsk indrykning"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Index"
3225 msgstr "_Indeks"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:340
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Information"
3231 msgstr "_Information"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Italic"
3237 msgstr "_Kursiv"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Jump to"
3243 msgstr "_Spring til"
3244
3245 #. This is about text justification, "centered text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:344
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Center"
3250 msgstr "_Konvertér"
3251
3252 #. This is about text justification
3253 #: gtk/gtkstock.c:346
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Fill"
3257 msgstr "_Filer"
3258
3259 #. This is about text justification, "left-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:348
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Left"
3264 msgstr "_Venstre:"
3265
3266 #. This is about text justification, "right-justified text"
3267 #: gtk/gtkstock.c:350
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Right"
3271 msgstr "_Højre:"
3272
3273 #. Media label, as in "fast forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "_Forward"
3278 msgstr "_Fremad"
3279
3280 #. Media label, as in "next song"
3281 #: gtk/gtkstock.c:355
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Next"
3285 msgstr "_Ny"
3286
3287 #. Media label, as in "pause music"
3288 #: gtk/gtkstock.c:357
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "P_ause"
3292 msgstr "Holder pause"
3293
3294 #. Media label, as in "play music"
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Play"
3299 msgstr "_Placeringer"
3300
3301 #. Media label, as in  "previous song"
3302 #: gtk/gtkstock.c:361
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "Pre_vious"
3306 msgstr "Fo_rrige"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:363
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "_Record"
3313 msgstr "_Optag"
3314
3315 #. Media label
3316 #: gtk/gtkstock.c:365
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "R_ewind"
3320 msgstr "_Tilbage"
3321
3322 #. Media label
3323 #: gtk/gtkstock.c:367
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "_Stop"
3327 msgstr "_Stop"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Network"
3333 msgstr "_Netværk"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:369
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_New"
3339 msgstr "_Ny"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_No"
3345 msgstr "_Nej"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:371
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_OK"
3351 msgstr "_O.k."
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:372
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Open"
3357 msgstr "_Åbn"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: gtk/gtkstock.c:374
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Landscape"
3364 msgstr "Landskab"
3365
3366 #. Page orientation
3367 #: gtk/gtkstock.c:376
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Portrait"
3371 msgstr "Portræt"
3372
3373 #. Page orientation
3374 #: gtk/gtkstock.c:378
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse landscape"
3378 msgstr "Omvendt landskab"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:380
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Reverse portrait"
3385 msgstr "Omvendt portræt"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:381
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Page Set_up"
3391 msgstr "Side_opsætning"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:382
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Paste"
3397 msgstr "_Indsæt"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:383
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Preferences"
3403 msgstr "_Indstillinger"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:384
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Print"
3409 msgstr "_Udskriv"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:385
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Print Pre_view"
3415 msgstr "_Vis udskrift"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:386
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Properties"
3421 msgstr "_Egenskaber"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:387
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Quit"
3427 msgstr "_Afslut"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:388
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Redo"
3433 msgstr "_Gentag"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:389
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Refresh"
3439 msgstr "_Opdatér"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:390
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Remove"
3445 msgstr "_Fjern"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:391
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Revert"
3451 msgstr "_Forkast"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:392
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Save"
3457 msgstr "_Gem"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:393
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Save _As"
3463 msgstr "Gem s_om"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:394
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Select _All"
3469 msgstr "Markér _alt"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:395
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Color"
3475 msgstr "_Farve"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:396
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Font"
3481 msgstr "_Skrifttype"
3482
3483 #. Sorting direction
3484 #: gtk/gtkstock.c:398
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Ascending"
3488 msgstr "_Stigende"
3489
3490 #. Sorting direction
3491 #: gtk/gtkstock.c:400
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Descending"
3495 msgstr "_Faldende"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:401
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Spell Check"
3501 msgstr "_Stavekontrol"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:402
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Stop"
3507 msgstr "_Stop"
3508
3509 #. Font variant
3510 #: gtk/gtkstock.c:404
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Strikethrough"
3514 msgstr "_Gennemstreget"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:405
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Undelete"
3520 msgstr "_Gendan"
3521
3522 #. Font variant
3523 #: gtk/gtkstock.c:407
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Underline"
3527 msgstr "_Understreget"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:408
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Undo"
3533 msgstr "_Fortryd"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:409
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Yes"
3539 msgstr "_Ja"
3540
3541 #. Zoom
3542 #: gtk/gtkstock.c:411
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Normal Size"
3546 msgstr "_Normal størrelse"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: gtk/gtkstock.c:413
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Best _Fit"
3553 msgstr "_Tilpas"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:414
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Zoom _In"
3559 msgstr "Zoom _ind"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:415
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _Out"
3565 msgstr "Zoom _ud"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3570 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 #, c-format
3574 msgid "No deserialize function found for format %s"
3575 msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 #, c-format
3579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3580 msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 #, c-format
3584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3585 msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 #, c-format
3589 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3590 msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\""
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3595 msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3600 msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3605 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3610 msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3614 msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3619 msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 #, c-format
3624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3625 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3630 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3635 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 msgstr ""
3642 "\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%"
3643 "s\""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3648 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3651 #, c-format
3652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3653 msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3658 msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3661 #, c-format
3662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3663 msgstr ""
3664 "Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3667 #, c-format
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3680 msgid ""
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr ""
3683 "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
3684 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:61
3687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3688 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:62
3691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3692 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:63
3695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3696 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:64
3699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3700 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3701
3702 # RETMIG: rigtigt?
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:66
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:67
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:68
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:69
3720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3721 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:70
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
3726
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3728 #, c-format
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
3731
3732 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3733 msgid "--- No Tip ---"
3734 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3735
3736 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3737 #, c-format
3738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3739 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
3740
3741 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3742 #, c-format
3743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3744 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
3745
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3747 msgid "Empty"
3748 msgstr "Tom"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3751 msgid "Volume"
3752 msgstr "Lydstyrke"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3755 msgid "Turns volume down or up"
3756 msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3759 msgid "Adjusts the volume"
3760 msgstr "Justerer lydstyrken"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3763 msgid "Volume Down"
3764 msgstr "Lydstyrke ned"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3767 msgid "Decreases the volume"
3768 msgstr "Reducerer lydstyrken"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3771 msgid "Volume Up"
3772 msgstr "Lydstyrke op"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3775 msgid "Increases the volume"
3776 msgstr "Forøger lydstyrken"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3779 msgid "Muted"
3780 msgstr "Tavs"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3783 msgid "Full Volume"
3784 msgstr "Fuld lydstyrke"
3785
3786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3790 #.
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgctxt "volume percentage"
3794 msgid "%d %%"
3795 msgstr "%d %b %Y"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3798 #, fuzzy
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "asme_f"
3801 msgstr "Navn"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A0x2"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A0"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0x3"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A10"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A1x3"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1x4"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2x3"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2x4"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x5"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3 Extra"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x3"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x4"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x5"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x6"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x7"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4 Extra"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4 Tab"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x5"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x6"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x8"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x9"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A5"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A5 Extra"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A6"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A7"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A8"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A9"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B0"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B1"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B10"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B2"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B3"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B4"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B5"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B5 Extra"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B6"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B6/C4"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B7"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B8"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B9"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C0"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C1"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C10"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C2"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C3"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C4"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C5"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C6"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C6/C5"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C7"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C7/C6"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C8"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C9"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4104 #, fuzzy
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "DL Envelope"
4107 msgstr "DL-konvolut"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "RA0"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "RA1"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "RA2"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "SRA0"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "SRA1"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "SRA2"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB0"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB1"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB10"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB2"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB3"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB4"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB5"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB6"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB7"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB8"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB9"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "jis exec"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 2 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 2-konvolut"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4206 #, fuzzy
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 3 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 3-konvolut"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4212 #, fuzzy
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 4 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 4-konvolut"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4218 #, fuzzy
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4221 msgstr "hagaki (postkort)"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "kahu Envelope"
4227 msgstr "kahu konvolut"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kaku2 Envelope"
4233 msgstr "kaku2 konvolut"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4236 #, fuzzy
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "oufuku (reply postcard)"
4239 msgstr "oufuku (svarpostkort)"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4242 #, fuzzy
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "you4 Envelope"
4245 msgstr "you4-konvolut"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "10x11"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x13"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x14"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x15"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "11x12"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x15"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "12x19"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "5x7"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "6x9 Envelope"
4291 msgstr "6x9-konvolut"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "7x9 Envelope"
4297 msgstr "7x9-konvolut"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4303 msgstr "9x11-konvolut"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "a2 Envelope"
4309 msgstr "a2-konvolut"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch A"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch B"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch C"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch D"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch E"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "b-plus"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "c"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "c5 Envelope"
4350 msgstr "c5-konvolut"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "d"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "e"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "edp"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "European edp"
4371 msgstr "Europæisk edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Executive"
4377 msgstr "_Udfør"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "f"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold European"
4388 msgstr "FanFold europæisk"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold US"
4394 msgstr "FanFold amerikansk"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "FanFold German Legal"
4400 msgstr "FanFold tysk legal"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr "Regering legal"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Letter"
4412 msgstr "Regering letter"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 3x5"
4418 msgstr "_Indeks"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4424 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4425
4426 # ext?
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 5x8"
4437 msgstr "_Indeks"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Invoice"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Tabloid"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Legal Extra"
4458 msgstr "Amerikansk legal ekstra"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter"
4464 msgstr "Amerikansk letter"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4470 msgstr "Amerikansk letter ekstra"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "Amerikansk letter plus"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Monarch Envelope"
4482 msgstr "Monark-konvolut"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#10 Envelope"
4488 msgstr "#10 konvolut"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4494 msgstr "#11 konvolut"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 konvolut"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4506 msgstr "#14 konvolut"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#9 Envelope"
4512 msgstr "#9 konvolut"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Personal Envelope"
4518 msgstr "Personlig konvolut"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Quarto"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super A"
4529 msgstr "Papir"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super B"
4535 msgstr "Papir"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Wide Format"
4541 msgstr "Bredt format"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Dai-pa-kai"
4547 msgstr "Dai-pa-kai"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Folio"
4553 msgstr "Farve"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Folio sp"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4564 msgstr "Invitationskonvolut"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Italian Envelope"
4570 msgstr "Italiensk konvolut"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "juuro-ku-kai"
4576 msgstr "juuro-ku-kai"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "pa-kai"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Postfix Envelope"
4587 msgstr "Postfix-konvolut"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Small Photo"
4593 msgstr "Lille fotografi"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc1 Envelope"
4599 msgstr "prc1-konvolut"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc10 Envelope"
4605 msgstr "prc10-konvolut"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 16k"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc2 Envelope"
4616 msgstr "prc2-konvolut"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc3 Envelope"
4622 msgstr "prc3-konvolut"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc 32k"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc4 Envelope"
4633 msgstr "prc4-konvolut"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc5 Envelope"
4639 msgstr "c5-konvolut"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc6 Envelope"
4645 msgstr "prc6-konvolut"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc7 Envelope"
4651 msgstr "prc7-konvolut"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc8 Envelope"
4657 msgstr "prc8-konvolut"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "ROC 16k"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "ROC 8k"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4670 #, c-format
4671 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4672 msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
4673
4674 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write header\n"
4678 msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to write hash table\n"
4683 msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to write folder index\n"
4688 msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to rewrite header\n"
4693 msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4698 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4703 msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4706 #, c-format
4707 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4708 msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4711 #, c-format
4712 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4713 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4718 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4721 #, c-format
4722 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4723 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4726 #, c-format
4727 msgid "Cache file created successfully.\n"
4728 msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4731 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4732 msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4735 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4736 msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4739 msgid "Don't include image data in the cache"
4740 msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4743 msgid "Output a C header file"
4744 msgstr "Udskriv header-fil til C"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4747 msgid "Turn off verbose output"
4748 msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4751 msgid "Validate existing icon cache"
4752 msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4755 #, c-format
4756 msgid "File not found: %s\n"
4757 msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4760 #, c-format
4761 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4762 msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4765 #, c-format
4766 msgid "No theme index file."
4767 msgstr "Ingen temaindeksfil."
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "No theme index file in '%s'.\n"
4773 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n"
4776 "Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
4777 "index.\n"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imam-et.c:454
4781 msgid "Amharic (EZ+)"
4782 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imcedilla.c:92
4786 msgid "Cedilla"
4787 msgstr "Cedilla"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4791 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4792 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4796 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4797 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imipa.c:145
4801 msgid "IPA"
4802 msgstr "IPA"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/immultipress.c:31
4806 msgid "Multipress"
4807 msgstr "Multipress"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imthai.c:35
4811 msgid "Thai-Lao"
4812 msgstr "Thai-Lao"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imti-er.c:453
4816 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4817 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imti-et.c:453
4821 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4822 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imviqr.c:244
4826 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4827 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4828
4829 #. ID
4830 #: modules/input/imxim.c:28
4831 msgid "X Input Method"
4832 msgstr "X-indtastningsmetode"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4837 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4842 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
4843
4844 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4848 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4854 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
4855
4856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4860 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4866 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4869 #, c-format
4870 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4871 msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4874 #, c-format
4875 msgid "The door is open on printer '%s'."
4876 msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4881 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4886 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4891 msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4896 msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4899 #, c-format
4900 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4901 msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
4902
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4905 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4906 msgstr "På pause ; afviser job"
4907
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4910 msgid "Rejecting Jobs"
4911 msgstr "Afviser job"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4914 msgid "Two Sided"
4915 msgstr "Dobbeltsidet"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4918 msgid "Paper Type"
4919 msgstr "Papirtype"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4922 msgid "Paper Source"
4923 msgstr "Papirkilde"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4926 msgid "Output Tray"
4927 msgstr "Udskriftsbakke"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4930 msgid "One Sided"
4931 msgstr "Enkeltsidet"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4937 msgid "Auto Select"
4938 msgstr "Vælg automatisk"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4945 msgid "Printer Default"
4946 msgstr "Printerforvalg"
4947
4948 #. Translators: These strings name the possible values of the
4949 #. * job priority option in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4952 msgid "Urgent"
4953 msgstr "Presserende"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4956 msgid "High"
4957 msgstr "Høj"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "Mellem"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4964 msgid "Low"
4965 msgstr "Lav"
4966
4967 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4968 #. * multiple pages on a sheet when printing
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4971 msgid "Left to right, top to bottom"
4972 msgstr "Venstre til højre, top til bund"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4975 msgid "Left to right, bottom to top"
4976 msgstr "Venstre til højre, bund til top"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4979 msgid "Right to left, top to bottom"
4980 msgstr "Højre til venstre, top til bund"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4983 msgid "Right to left, bottom to top"
4984 msgstr "Højre til venstre, bund til top"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4987 msgid "Top to bottom, left to right"
4988 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4991 msgid "Top to bottom, right to left"
4992 msgstr "Top til bund, højre til venstre"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4995 msgid "Bottom to top, left to right"
4996 msgstr "Bund til top, venstre til højre"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4999 msgid "Bottom to top, right to left"
5000 msgstr "Bund til top, højre til venstre"
5001
5002 #. Cups specific, non-ppd related settings
5003 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5004 #. * in the print dialog
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5007 msgid "Pages per Sheet"
5008 msgstr "Antal sider pr. ark"
5009
5010 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5014 msgid "Job Priority"
5015 msgstr "Jobprioritet"
5016
5017 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5021 msgid "Billing Info"
5022 msgstr "Betalingsinformation"
5023
5024 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5025 #. * pages that the printing system may support.
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5028 msgid "None"
5029 msgstr "Ingen"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5032 msgid "Classified"
5033 msgstr "Klassificeret"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5036 msgid "Confidential"
5037 msgstr "Betroet"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5040 msgid "Secret"
5041 msgstr "Hemmelig"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5044 msgid "Standard"
5045 msgstr "Forvalgt"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5048 msgid "Top Secret"
5049 msgstr "Tophemmelig"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5052 msgid "Unclassified"
5053 msgstr "Uklassificeret"
5054
5055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5056 #. * dialog that controls the front cover page.
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5059 msgid "Before"
5060 msgstr "Før"
5061
5062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5063 #. * dialog that controls the back cover page.
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5066 msgid "After"
5067 msgstr "Efter"
5068
5069 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5070 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5071 #. * or 'on hold'
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5074 msgid "Print at"
5075 msgstr "Udskrift"
5076
5077 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5078 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5081 msgid "Print at time"
5082 msgstr "Udskriv på tidspunkt"
5083
5084 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5085 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5086 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5089 #, c-format
5090 msgid "Custom %sx%s"
5091 msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
5092
5093 #. default filename used for print-to-file
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5095 #, c-format
5096 msgid "output.%s"
5097 msgstr "udskrift.%s"
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5100 msgid "Print to File"
5101 msgstr "Udskriv til fil"
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5104 msgid "PDF"
5105 msgstr "PDF"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5108 msgid "Postscript"
5109 msgstr "Postscript"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5113 msgid "Pages per _sheet:"
5114 msgstr "Sider pr. _ark:"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5117 msgid "File"
5118 msgstr "Fil"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5121 msgid "_Output format"
5122 msgstr "_Udskriftsformat"
5123
5124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5125 msgid "Print to LPR"
5126 msgstr "Udskriv til LPR"
5127
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5129 msgid "Pages Per Sheet"
5130 msgstr "Antal sider pr. ark"
5131
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5133 msgid "Command Line"
5134 msgstr "Kommandolinje"
5135
5136 #. default filename used for print-to-test
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5138 #, c-format
5139 msgid "test-output.%s"
5140 msgstr "test-uddata.%s"
5141
5142 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5143 msgid "Print to Test Printer"
5144 msgstr "Udskriv til testprinter"
5145
5146 #: tests/testfilechooser.c:207
5147 #, c-format
5148 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5149 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5152 #~ msgstr "Tilbage"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5155 #~ msgstr "Tabulator"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Return"
5158 #~ msgstr "Retur"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5161 #~ msgstr "Pause"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5164 #~ msgstr "Scroll Lock"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5167 #~ msgstr "Sys Rq"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5170 #~ msgstr "Esc"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5173 #~ msgstr "Multitast"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Home"
5176 #~ msgstr "Home"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Left"
5179 #~ msgstr "Venstre"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Up"
5182 #~ msgstr "Op"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Right"
5185 #~ msgstr "Højre"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Down"
5188 #~ msgstr "Ned"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5191 #~ msgstr "Page_Up"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5194 #~ msgstr "Page_Down"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|End"
5197 #~ msgstr "End"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5200 #~ msgstr "Begin"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Print"
5203 #~ msgstr "Print"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5206 #~ msgstr "Insert"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5209 #~ msgstr "Num Lock"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5212 #~ msgstr "Num. Mellemrum"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5215 #~ msgstr "Num. Tabulator"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5218 #~ msgstr "Num. Retur"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5221 #~ msgstr "Num. Home"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5224 #~ msgstr "Num. Venstrepil"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5227 #~ msgstr "Num. Pil op"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5230 #~ msgstr "Num. Højrepil"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5233 #~ msgstr "Num. Pil ned"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5236 #~ msgstr "Num. Page Up"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5239 #~ msgstr "Num. Før"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5242 #~ msgstr "Num. Næste"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5245 #~ msgstr "Num. End"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5248 #~ msgstr "Num. Begynd"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5251 #~ msgstr "Num. Insert"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5254 #~ msgstr "Num. Delete"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5257 #~ msgstr "Delete"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5260 #~ msgstr "Skift"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5263 #~ msgstr "Ctrl"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5266 #~ msgstr "Alt"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Super"
5269 #~ msgstr "Super"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5272 #~ msgstr "Hyper"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5275 #~ msgstr "Meta"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Space"
5278 #~ msgstr "Mellemrum"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5281 #~ msgstr "Omvendt skråstreg"
5282
5283 #~ msgid "year measurement template|2000"
5284 #~ msgstr "2000"
5285
5286 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5287 #~ msgstr "%d"
5288
5289 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5290 #~ msgstr "%d"
5291
5292 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5293 #~ msgstr "%Y"
5294
5295 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5296 #~ msgstr "Deaktiveret"
5297
5298 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5299 #~ msgstr "%d %%"
5300
5301 #~ msgid "input method menu|System"
5302 #~ msgstr "System"
5303
5304 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5305 #~ msgstr "Begyndelsestilstand"
5306
5307 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5308 #~ msgstr "Forbereder udskrift"
5309
5310 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5311 #~ msgstr "Genererer data"
5312
5313 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5314 #~ msgstr "Sender data"
5315
5316 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5317 #~ msgstr "Venter"
5318
5319 # Usikker
5320 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5321 #~ msgstr "Venter på grund af problem"
5322
5323 #~ msgid "print operation status|Printing"
5324 #~ msgstr "Udskriver"
5325
5326 #~ msgid "print operation status|Finished"
5327 #~ msgstr "Afsluttet"
5328
5329 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5330 #~ msgstr "_%d. %s"
5331
5332 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5333 #~ msgstr "%d. %s"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5336 #~ msgstr "_Bund"
5337
5338 #~ msgid "Navigation|_First"
5339 #~ msgstr "_Første"
5340
5341 #~ msgid "Navigation|_Last"
5342 #~ msgstr "_Sidste"
5343
5344 #~ msgid "Navigation|_Top"
5345 #~ msgstr "_Top"
5346
5347 #~ msgid "Navigation|_Back"
5348 #~ msgstr "Til_bage"
5349
5350 #~ msgid "Navigation|_Down"
5351 #~ msgstr "Ne_d"
5352
5353 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5354 #~ msgstr "Frem_ad"
5355
5356 #~ msgid "Navigation|_Up"
5357 #~ msgstr "_Op"
5358
5359 #~ msgid "Justify|_Center"
5360 #~ msgstr "_Centrér"
5361
5362 #~ msgid "Justify|_Fill"
5363 #~ msgstr "_Fyld"
5364
5365 #~ msgid "Justify|_Left"
5366 #~ msgstr "_Venstre"
5367
5368 #~ msgid "Justify|_Right"
5369 #~ msgstr "_Højre"
5370
5371 #~ msgid "Media|_Next"
5372 #~ msgstr "_Næste"
5373
5374 #~ msgid "Media|P_ause"
5375 #~ msgstr "_Pause"
5376
5377 #~ msgid "Media|_Play"
5378 #~ msgstr "_Afspil"
5379
5380 #~ msgid "Media|_Stop"
5381 #~ msgstr "_Stop"
5382
5383 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5384 #~ msgstr "%d %%"
5385
5386 # Hvad er dette?
5387 #~ msgid "paper size|asme_f"
5388 #~ msgstr "asme_f"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A0x2"
5391 #~ msgstr "A0x2"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A0"
5394 #~ msgstr "A0"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A0x3"
5397 #~ msgstr "A0x3"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A1"
5400 #~ msgstr "A1"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A10"
5403 #~ msgstr "A10"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A1x3"
5406 #~ msgstr "A1x3"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A1x4"
5409 #~ msgstr "A1x4"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A2"
5412 #~ msgstr "A2"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A2x3"
5415 #~ msgstr "A2x3"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A2x4"
5418 #~ msgstr "A2x4"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A2x5"
5421 #~ msgstr "A2x5"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3"
5424 #~ msgstr "A3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5427 #~ msgstr "A3 ekstra"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A3x3"
5430 #~ msgstr "A3x3"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A3x4"
5433 #~ msgstr "A3x4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A3x5"
5436 #~ msgstr "A3x5"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A3x6"
5439 #~ msgstr "A3x6"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A3x7"
5442 #~ msgstr "A3x7"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4"
5445 #~ msgstr "A4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5448 #~ msgstr "A4 ekstra"
5449
5450 # Gad vide hvad tab er
5451 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5452 #~ msgstr "A4 tab"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A4x3"
5455 #~ msgstr "A4x3"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A4x4"
5458 #~ msgstr "A4x4"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A4x5"
5461 #~ msgstr "A4x5"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A4x6"
5464 #~ msgstr "A4x6"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A4x7"
5467 #~ msgstr "A4x7"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A4x8"
5470 #~ msgstr "A4x8"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A4x9"
5473 #~ msgstr "A4x9"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A5"
5476 #~ msgstr "A5"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5479 #~ msgstr "A5 ekstra"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A6"
5482 #~ msgstr "A6"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A7"
5485 #~ msgstr "A7"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A8"
5488 #~ msgstr "A8"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A9"
5491 #~ msgstr "A9"
5492
5493 #~ msgid "paper size|B0"
5494 #~ msgstr "B0"
5495
5496 #~ msgid "paper size|B1"
5497 #~ msgstr "B1"
5498
5499 #~ msgid "paper size|B10"
5500 #~ msgstr "B10"
5501
5502 #~ msgid "paper size|B2"
5503 #~ msgstr "B2"
5504
5505 #~ msgid "paper size|B3"
5506 #~ msgstr "B3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|B4"
5509 #~ msgstr "B4"
5510
5511 #~ msgid "paper size|B5"
5512 #~ msgstr "B5"
5513
5514 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5515 #~ msgstr "B5 ekstra"
5516
5517 #~ msgid "paper size|B6"
5518 #~ msgstr "B6"
5519
5520 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5521 #~ msgstr "B6/C4"
5522
5523 #~ msgid "paper size|B7"
5524 #~ msgstr "B7"
5525
5526 #~ msgid "paper size|B8"
5527 #~ msgstr "B8"
5528
5529 #~ msgid "paper size|B9"
5530 #~ msgstr "B9"
5531
5532 #~ msgid "paper size|C0"
5533 #~ msgstr "C0"
5534
5535 #~ msgid "paper size|C1"
5536 #~ msgstr "C1"
5537
5538 #~ msgid "paper size|C10"
5539 #~ msgstr "C10"
5540
5541 #~ msgid "paper size|C2"
5542 #~ msgstr "C2"
5543
5544 #~ msgid "paper size|C3"
5545 #~ msgstr "C3"
5546
5547 #~ msgid "paper size|C4"
5548 #~ msgstr "C4"
5549
5550 #~ msgid "paper size|C5"
5551 #~ msgstr "C5"
5552
5553 #~ msgid "paper size|C6"
5554 #~ msgstr "C6"
5555
5556 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5557 #~ msgstr "C6/C5"
5558
5559 #~ msgid "paper size|C7"
5560 #~ msgstr "C7"
5561
5562 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5563 #~ msgstr "C7/C6"
5564
5565 #~ msgid "paper size|C8"
5566 #~ msgstr "C8"
5567
5568 #~ msgid "paper size|C9"
5569 #~ msgstr "C9"
5570
5571 #~ msgid "paper size|RA0"
5572 #~ msgstr "RA0"
5573
5574 #~ msgid "paper size|RA1"
5575 #~ msgstr "RA1"
5576
5577 #~ msgid "paper size|RA2"
5578 #~ msgstr "RA2"
5579
5580 #~ msgid "paper size|SRA0"
5581 #~ msgstr "SRA0"
5582
5583 #~ msgid "paper size|SRA1"
5584 #~ msgstr "SRA1"
5585
5586 #~ msgid "paper size|SRA2"
5587 #~ msgstr "SRA2"
5588
5589 #~ msgid "paper size|JB0"
5590 #~ msgstr "JB0"
5591
5592 #~ msgid "paper size|JB1"
5593 #~ msgstr "JB1"
5594
5595 #~ msgid "paper size|JB10"
5596 #~ msgstr "JB10"
5597
5598 #~ msgid "paper size|JB2"
5599 #~ msgstr "JB2"
5600
5601 #~ msgid "paper size|JB3"
5602 #~ msgstr "JB3"
5603
5604 #~ msgid "paper size|JB4"
5605 #~ msgstr "JB4"
5606
5607 #~ msgid "paper size|JB5"
5608 #~ msgstr "JB5"
5609
5610 #~ msgid "paper size|JB6"
5611 #~ msgstr "JB6"
5612
5613 #~ msgid "paper size|JB7"
5614 #~ msgstr "JB7"
5615
5616 #~ msgid "paper size|JB8"
5617 #~ msgstr "JB8"
5618
5619 #~ msgid "paper size|JB9"
5620 #~ msgstr "JB9"
5621
5622 #~ msgid "paper size|jis exec"
5623 #~ msgstr "jis exec"
5624
5625 #~ msgid "paper size|10x11"
5626 #~ msgstr "10x11"
5627
5628 #~ msgid "paper size|10x13"
5629 #~ msgstr "10x13"
5630
5631 #~ msgid "paper size|10x14"
5632 #~ msgstr "10x14"
5633
5634 #~ msgid "paper size|10x15"
5635 #~ msgstr "10x15"
5636
5637 #~ msgid "paper size|11x12"
5638 #~ msgstr "11x12"
5639
5640 #~ msgid "paper size|11x15"
5641 #~ msgstr "11x15"
5642
5643 #~ msgid "paper size|12x19"
5644 #~ msgstr "12x19"
5645
5646 #~ msgid "paper size|5x7"
5647 #~ msgstr "5x7"
5648
5649 # Gad vide hvad Arch er for noget
5650 #~ msgid "paper size|Arch A"
5651 #~ msgstr "Arch A"
5652
5653 #~ msgid "paper size|Arch B"
5654 #~ msgstr "Arch B"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Arch C"
5657 #~ msgstr "Arch C"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Arch D"
5660 #~ msgstr "Arch D"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Arch E"
5663 #~ msgstr "Arch E"
5664
5665 #~ msgid "paper size|b-plus"
5666 #~ msgstr "b-plus"
5667
5668 #~ msgid "paper size|c"
5669 #~ msgstr "c"
5670
5671 #~ msgid "paper size|d"
5672 #~ msgstr "d"
5673
5674 #~ msgid "paper size|e"
5675 #~ msgstr "e"
5676
5677 #~ msgid "paper size|edp"
5678 #~ msgstr "edp"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Executive"
5681 #~ msgstr "Executive"
5682
5683 #~ msgid "paper size|f"
5684 #~ msgstr "f"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5687 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5690 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5691
5692 #~ msgid "paper size|Invoice"
5693 #~ msgstr "Faktura"
5694
5695 # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
5696 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5697 #~ msgstr "Tabloid"
5698
5699 #~ msgid "paper size|US Legal"
5700 #~ msgstr "Amerikansk legal"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Quarto"
5703 #~ msgstr "Quarto"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Super A"
5706 #~ msgstr "Super A"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Super B"
5709 #~ msgstr "Super B"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Folio"
5712 #~ msgstr "Folio"
5713
5714 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5715 #~ msgstr "Folio sp"
5716
5717 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5718 #~ msgstr "pa-kai"
5719
5720 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5721 #~ msgstr "prc 16k"
5722
5723 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5724 #~ msgstr "prc 32k"
5725
5726 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5727 #~ msgstr "prc5-konvolut"
5728
5729 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5730 #~ msgstr "ROC 16k"
5731
5732 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5733 #~ msgstr "ROC 8k"
5734
5735 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5736 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pixbuf"
5737
5738 #~ msgid "%.1f KB"
5739 #~ msgstr "%.1f KB"
5740
5741 #~ msgid "%.1f MB"
5742 #~ msgstr "%.1f MB"
5743
5744 #~ msgid "%.1f GB"
5745 #~ msgstr "%.1f GB"
5746
5747 #~ msgid "The URI bound to this button"
5748 #~ msgstr "URI'en bundet til denne knap"
5749
5750 #~ msgid "Group"
5751 #~ msgstr "Gruppe"
5752
5753 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5754 #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
5755
5756 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5757 #~ msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
5758
5759 #~ msgid ""
5760 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt "
5763 #~ "stinavn."
5764
5765 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5766 #~ msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
5767
5768 #~ msgid "%d byte"
5769 #~ msgid_plural "%d bytes"
5770 #~ msgstr[0] "%d byte"
5771 #~ msgstr[1] "%d byte"
5772
5773 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5774 #~ msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon til %s\n"
5775
5776 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5777 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
5778
5779 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5780 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5784 #~ "Please use a different name."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
5787 #~ "venligst et andet navn."
5788
5789 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5790 #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
5791
5792 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5793 #~ msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
5794
5795 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5796 #~ msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
5797
5798 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5799 #~ msgstr "Stien er ikke en mappe: \"%s\""
5800
5801 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5802 #~ msgstr "Netværksdrev (%s)"
5803
5804 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5805 #~ msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
5806
5807 #~ msgid "Today at %H:%M"
5808 #~ msgstr "Idag klokken %H:%M"
5809
5810 #~ msgid "Default"
5811 #~ msgstr "Standard"
5812
5813 #~ msgid "Print Pages"
5814 #~ msgstr "Udskriv sider"
5815
5816 #~ msgid "_All"
5817 #~ msgstr "_Alt"
5818
5819 #~ msgid "Today"
5820 #~ msgstr "I dag"
5821
5822 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5823 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab \"%s\""
5824
5825 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5826 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element \"%s\""
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5830 #~ "\"%s\" instead"
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet \"%s\", men fandt "
5833 #~ "element til \"%s\" i stedet"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5837 #~ "instead"
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" på øverste niveau, men fandt \"%s"
5840 #~ "\" i stedet"
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" eller \"%s\", men fandt \"%s\" i "
5846 #~ "stedet"
5847
5848 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5849 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
5850
5851 #~ msgid "Thai (Broken)"
5852 #~ msgstr "Thai (i stykker)"
5853
5854 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5855 #~ msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5859 #~ "%s"
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
5862 #~ "%s"
5863
5864 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5865 #~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
5866
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5869 #~ "%s"
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
5872 #~ "%s"
5873
5874 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
5882
5883 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5884 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
5885
5886 #~ msgid "Select All"
5887 #~ msgstr "Markér alt"
5888
5889 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5890 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
5891
5892 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5893 #~ msgstr ""
5894 #~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
5895
5896 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5897 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
5898
5899 #~ msgid "Shortcuts"
5900 #~ msgstr "Genveje"
5901
5902 #~ msgid "Folder"
5903 #~ msgstr "Mappe"
5904
5905 #~ msgid "Cannot change folder"
5906 #~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
5907
5908 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5909 #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
5910
5911 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5912 #~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
5913
5914 #~ msgid "Open Location"
5915 #~ msgstr "Åbn placering"
5916
5917 #~ msgid "Save in Location"
5918 #~ msgstr "Åbn i placering"
5919
5920 #~ msgid "X"
5921 #~ msgstr "x"
5922
5923 #~ msgid "clear"
5924 #~ msgstr "ryd"
5925
5926 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5927 #~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
5928
5929 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5930 #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
5931
5932 #~ msgid "_Credits"
5933 #~ msgstr "_Bidragydere"
5934
5935 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5936 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5940 #~ "%s"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
5943 #~ "%s"
5944
5945 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5946 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
5947
5948 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5949 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
5950
5951 #~ msgid "Could not find the path"
5952 #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
5953
5954 #~ msgid "Input Methods"
5955 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
5956
5957 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5958 #~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
5959
5960 #~ msgid "File name"
5961 #~ msgstr "Filnavn"
5962
5963 #~ msgid "Add"
5964 #~ msgstr "Tilføj"
5965
5966 #~ msgid "_Filename:"
5967 #~ msgstr "_Filnavn:"
5968
5969 #~ msgid "Current folder: %s"
5970 #~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
5971
5972 #~ msgid "This file system does not support icons"
5973 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
5974
5975 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5976 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
5977
5978 #~ msgid "Zoom _100%"
5979 #~ msgstr "Zoom _100%"
5980
5981 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5982 #~ msgstr "Zoom _tilpasset"