1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:49+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Ukendt billedformat"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Ugyldig kode fundet"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
216 # 'image' må betyde animation her
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
218 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
219 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
221 # 'image' må betyde animation her
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
223 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
224 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
226 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
230 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
238 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
247 msgid "Failure reading ICO: %s"
248 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
251 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
252 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Ikon har bredden nul"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Ikon har højden nul"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
285 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
286 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
290 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
294 "programmer for at frigøre hukommelse."
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
318 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
319 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
322 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
323 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
326 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
327 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
330 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
331 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
334 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
336 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
354 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
355 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
358 msgid "Fatal error reading PNG image file"
359 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
363 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
364 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
368 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
372 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
373 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
376 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
378 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
410 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
413 msgid "Raw PNM image type is invalid"
414 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
417 msgid "PNM image format is invalid"
418 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
421 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
422 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
429 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
430 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
433 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
434 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
437 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
438 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
441 msgid "Unexpected end of PNM image data"
442 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
445 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
446 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
450 msgid "RAS image has bogus header data"
451 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
455 msgid "RAS image has unknown type"
456 msgstr "Ukendt billedformat"
458 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
460 msgid "Not enough memory to load RAS image"
461 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
464 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
465 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
469 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
472 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
473 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
476 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
477 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
480 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
481 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
484 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
489 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
490 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
522 msgid "TGA image type not supported"
523 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
526 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
527 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
530 msgid "Excess data in file"
531 msgstr "For mange data i fil"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
534 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
535 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
538 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
539 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
542 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
544 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
547 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
548 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
551 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
552 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
555 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
556 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
559 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
560 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
563 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
564 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
567 msgid "Can't allocate pixbuf"
568 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
571 msgid "Unsupported TGA image type"
572 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
575 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
576 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
579 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
580 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
583 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
584 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
587 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
588 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
591 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
592 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
595 msgid "Failed to open TIFF image"
596 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
599 msgid "TIFFClose operation failed"
600 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
603 msgid "Failed to load TIFF image"
604 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
606 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
607 msgid "Image has zero width"
608 msgstr "Ikon har bredden nul"
610 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
611 msgid "Image has zero height"
612 msgstr "Ikon har højden nul"
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
615 msgid "Not enough memory to load image"
616 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
618 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
619 msgid "Couldn't save the rest"
620 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
622 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
623 msgid "Invalid XBM file"
624 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
626 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
627 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
628 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
630 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
631 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
632 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
635 msgid "No XPM header found"
636 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
639 msgid "XPM file has image width <= 0"
640 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
643 msgid "XPM file has image height <= 0"
644 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
647 msgid "XPM file has invalid number of colors"
648 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
651 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
652 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
655 msgid "Can't read XPM colormap"
656 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
659 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
660 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
664 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
666 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
667 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
668 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
671 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
675 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
676 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
677 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
684 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
685 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
686 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
689 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
693 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
695 msgid "Accelerator Closure"
696 msgstr "Acceleratorobjekt"
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
699 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
700 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
702 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
703 msgid "Accelerator Widget"
704 msgstr "Acceleratorkontrol"
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
707 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
708 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
710 #: gtk/gtkalignment.c:102
711 msgid "Horizontal alignment"
712 msgstr "Vandret justering"
714 #: gtk/gtkalignment.c:103
716 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
719 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
720 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
722 #: gtk/gtkalignment.c:112
723 msgid "Vertical alignment"
724 msgstr "Lodret justering"
726 #: gtk/gtkalignment.c:113
728 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
731 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
734 #: gtk/gtkalignment.c:121
735 msgid "Horizontal scale"
736 msgstr "Vandret skalering"
738 #: gtk/gtkalignment.c:122
740 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
741 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
743 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
744 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
747 #: gtk/gtkalignment.c:130
748 msgid "Vertical scale"
749 msgstr "Lodret skalering"
751 #: gtk/gtkalignment.c:131
753 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
754 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
756 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
757 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
761 msgid "Arrow direction"
765 msgid "The direction the arrow should point"
766 msgstr "Pegeretning for pilen"
768 #: gtk/gtkarrow.c:106
772 #: gtk/gtkarrow.c:107
773 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
774 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
777 msgid "Horizontal Alignment"
778 msgstr "Vandret justering"
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
781 msgid "X alignment of the child"
782 msgstr "Justering af x for barn"
784 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
785 msgid "Vertical Alignment"
786 msgstr "Lodret justering"
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
789 msgid "Y alignment of the child"
790 msgstr "Justering af y for barn"
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
797 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
798 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
805 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
806 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
809 msgid "Minimum child width"
810 msgstr "Minimumsbredde for barn"
813 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
814 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
817 msgid "Minimum child height"
818 msgstr "Minimumshøjde for barn"
821 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
822 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
825 msgid "Child internal width padding"
826 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
829 msgid "Amount to increase child's size on either side"
830 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
833 msgid "Child internal height padding"
834 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
837 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
838 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
840 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
841 # f.eks. næste tekst for forklaring
844 msgstr "Fordelingsstil"
848 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
849 "edge, start and end"
851 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
852 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
860 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
863 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
871 msgid "The amount of space between children."
872 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
874 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
879 msgid "Whether the children should all be the same size."
880 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
882 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
886 #: gtk/gtkbutton.c:190
888 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
891 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
894 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
895 msgid "Use underline"
896 msgstr "Benyt understregning"
898 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
900 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
901 "for the mnemonic accelerator key"
903 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
906 #: gtk/gtkbutton.c:205
910 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
911 #: gtk/gtkbutton.c:206
913 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
915 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
916 "stedet for at blive vist"
918 #: gtk/gtkbutton.c:213
919 msgid "Border relief"
922 #: gtk/gtkbutton.c:214
923 msgid "The border relief style."
924 msgstr "Kantreliefstilen"
926 #: gtk/gtkbutton.c:265
927 msgid "Default Spacing"
928 msgstr "Mellemrum for forvalg"
930 #: gtk/gtkbutton.c:266
931 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
932 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
934 #: gtk/gtkbutton.c:272
935 msgid "Default Outside Spacing"
936 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
938 #: gtk/gtkbutton.c:273
940 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
943 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
945 #: gtk/gtkbutton.c:278
946 msgid "Child X Displacement"
947 msgstr "Vandret flytning af barn"
949 #: gtk/gtkbutton.c:279
951 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
954 #: gtk/gtkbutton.c:286
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Lodret flytning af barn"
958 #: gtk/gtkbutton.c:287
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
968 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
969 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
976 msgid "Display the cell"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
985 msgstr "Vandret justering"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
993 msgstr "Lodret justering"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
1001 msgstr "Vandret udfyldning"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
1009 msgstr "Lodret udfyldning"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
1016 msgid "The fixed width."
1017 msgstr "Den faste bredde"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1024 msgid "The fixed height."
1025 msgstr "Den faste højde"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1029 msgstr "Er udvidende"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1032 msgid "Row has children."
1033 msgstr "Rækken har børn"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1040 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1041 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1044 msgid "Pixbuf Object"
1045 msgstr "Pixbuf-objekt"
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1048 msgid "The pixbuf to render."
1049 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1052 msgid "Pixbuf Expander Open"
1053 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1056 msgid "Pixbuf for open expander."
1057 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1060 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1061 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1064 msgid "Pixbuf for closed expander."
1065 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1072 msgid "Text to render"
1073 msgstr "Tekst der skal vises"
1075 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1078 msgstr "Opmærket tekst"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1081 msgid "Marked up text to render"
1082 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1089 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1090 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1093 msgid "Background color name"
1094 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1097 msgid "Background color as a string"
1098 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1101 msgid "Background color"
1102 msgstr "Baggrundsfarve"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1105 msgid "Background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1109 msgid "Foreground color name"
1110 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1113 msgid "Foreground color as a string"
1114 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1117 msgid "Foreground color"
1118 msgstr "Forgrundsfarve"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1121 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1122 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1125 #: gtk/gtktextview.c:568
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1130 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1131 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1134 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1139 msgid "Font description as a string"
1140 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1143 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1144 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1148 msgstr "Skrifttypefamilie"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1151 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1155 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1157 msgstr "Skrifttypestil"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1160 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1161 msgid "Font variant"
1162 msgstr "Skrifttypevariant"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1165 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1167 msgstr "Skrifttypevægt"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1170 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1171 msgid "Font stretch"
1172 msgstr "Skrifttypestrækning"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1175 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1177 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1181 msgstr "Skrifttypepunkter"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1184 msgid "Font size in points"
1185 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1189 msgstr "Skrifttypeskalering"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1192 msgid "Font scaling factor"
1193 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1197 msgstr "Grundlinjeafstand"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1201 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1202 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1205 msgid "Strikethrough"
1206 msgstr "Gennemstreget"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1209 msgid "Whether to strike through the text"
1210 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1214 msgstr "Understreget"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1217 msgid "Style of underline for this text"
1218 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1220 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1222 msgid "Background set"
1223 msgstr "Baggrund sat"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1226 msgid "Whether this tag affects the background color"
1227 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1230 msgid "Foreground set"
1231 msgstr "Forgrund sat"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1234 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1235 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1238 msgid "Editability set"
1239 msgstr "Redigerbarhed sat"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1242 msgid "Whether this tag affects text editability"
1243 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1246 msgid "Font family set"
1247 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1250 msgid "Whether this tag affects the font family"
1251 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1254 msgid "Font style set"
1255 msgstr "Skrifttypestil sat"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1258 msgid "Whether this tag affects the font style"
1259 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1262 msgid "Font variant set"
1263 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1266 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1267 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1270 msgid "Font weight set"
1271 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1274 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1275 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1278 msgid "Font stretch set"
1279 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1282 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1283 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1286 msgid "Font size set"
1287 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1290 msgid "Whether this tag affects the font size"
1291 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1294 msgid "Font scale set"
1295 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1298 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1299 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1303 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1306 msgid "Whether this tag affects the rise"
1307 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1310 msgid "Strikethrough set"
1311 msgstr "Gennemstregning sat"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1314 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1315 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1318 msgid "Underline set"
1319 msgstr "Understregning sat"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1322 msgid "Whether this tag affects underlining"
1323 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1326 msgid "Toggle state"
1327 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1330 msgid "The toggle state of the button"
1331 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1335 msgstr "Kan aktiveres"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1338 msgid "The toggle button can be activated"
1339 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1343 msgstr "Radiotilstand"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1346 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1347 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1349 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1350 msgid "Indicator Size"
1351 msgstr "Indikatorstørrelse"
1353 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1354 msgid "Size of check or radio indicator"
1355 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1357 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1358 msgid "Indicator Spacing"
1359 msgstr "Indikatormellemrum"
1361 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1362 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1363 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1365 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1369 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1370 msgid "Whether the menu item is checked."
1371 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1373 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1374 msgid "Inconsistent"
1375 msgstr "Inkonsistent"
1377 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1378 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1379 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1383 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1384 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1385 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1387 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1388 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1389 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1393 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1394 "it for use in the future."
1396 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1397 "at gemme den til fremtidig brug"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1400 msgid "_Save color here"
1401 msgstr "_Gem farve her"
1403 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1406 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1407 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1409 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1410 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1411 "\" for at ændre elementet"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1414 msgid "Has Opacity Control"
1415 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1418 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1419 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1426 msgid "Whether a palette should be used"
1427 msgstr "Om en palet skal bruges"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1430 msgid "Current Color"
1431 msgstr "Nuværende farve"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1434 msgid "The current color"
1435 msgstr "Den aktive farve"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1438 msgid "Current Alpha"
1439 msgstr "Nuværende alfa"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1442 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1444 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1447 # RETMIG: er dette rigtigt?
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1449 msgid "Custom palette"
1450 msgstr "Brugerdefineret palet"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1453 msgid "Palette to use in the color selector"
1454 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1470 "for at vælge den farve"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1474 msgstr "_Farvetone:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "Position på farvehjulet"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1481 msgid "_Saturation:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "Lysstyrke for farven"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1522 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1525 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1526 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1529 msgid "Color _Name:"
1530 msgstr "Farve_navn:"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1537 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1538 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1544 #: gtk/gtkcombo.c:139
1545 msgid "Enable arrow keys"
1546 msgstr "Aktivér piletaster"
1548 #: gtk/gtkcombo.c:140
1549 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1550 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1552 #: gtk/gtkcombo.c:146
1553 msgid "Always enable arrows"
1554 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:147
1558 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1560 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1563 #: gtk/gtkcombo.c:153
1564 msgid "Case sensitive"
1565 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:154
1568 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1569 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:161
1575 #: gtk/gtkcombo.c:162
1576 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1577 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:169
1580 msgid "Value in list"
1581 msgstr "Værdi i liste"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:170
1584 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1585 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1587 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1589 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1592 msgid "Specify how resize events are handled"
1593 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1596 msgid "Border width"
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1600 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1601 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1608 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1609 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1611 #: gtk/gtkcurve.c:121
1615 #: gtk/gtkcurve.c:122
1616 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1617 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1619 #: gtk/gtkcurve.c:130
1623 #: gtk/gtkcurve.c:131
1624 msgid "Minimum possible value for X"
1625 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1627 #: gtk/gtkcurve.c:140
1631 #: gtk/gtkcurve.c:141
1632 msgid "Maximum possible X value."
1633 msgstr "Største mulige værdi for x"
1635 #: gtk/gtkcurve.c:150
1639 #: gtk/gtkcurve.c:151
1640 msgid "Minimum possible value for Y"
1641 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1643 #: gtk/gtkcurve.c:160
1647 #: gtk/gtkcurve.c:161
1648 msgid "Maximum possible value for Y"
1649 msgstr "Største mulige værdi for y"
1651 #: gtk/gtkdialog.c:128
1652 msgid "Has separator"
1653 msgstr "Med adskillelseslinje"
1655 #: gtk/gtkdialog.c:129
1656 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1657 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1659 #: gtk/gtkdialog.c:152
1660 msgid "Content area border"
1661 msgstr "Indholdsområdekant"
1663 #: gtk/gtkdialog.c:153
1664 msgid "Width of border around the main dialog area"
1665 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1667 #: gtk/gtkdialog.c:160
1668 msgid "Button spacing"
1669 msgstr "Knapmellemrum"
1671 #: gtk/gtkdialog.c:161
1672 msgid "Spacing between buttons"
1673 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1675 #: gtk/gtkdialog.c:169
1676 msgid "Action area border"
1677 msgstr "Handlingsområdekant"
1679 #: gtk/gtkdialog.c:170
1680 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1681 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1683 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1684 msgid "Cursor Position"
1685 msgstr "Markørposition"
1687 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1688 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1689 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1691 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1692 msgid "Selection Bound"
1693 msgstr "Markeringsgrænse"
1695 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1697 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1699 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1702 #: gtk/gtkentry.c:456
1703 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1704 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1706 #: gtk/gtkentry.c:463
1707 msgid "Maximum length"
1708 msgstr "Maksimal længde"
1710 #: gtk/gtkentry.c:464
1711 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1713 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1716 #: gtk/gtkentry.c:472
1720 #: gtk/gtkentry.c:473
1722 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1725 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1728 #: gtk/gtkentry.c:480
1732 #: gtk/gtkentry.c:481
1733 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1734 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1736 #: gtk/gtkentry.c:488
1737 msgid "Invisible character"
1738 msgstr "Usynligt tegn"
1740 #: gtk/gtkentry.c:489
1741 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1743 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1744 "\"adgangskodetilstand\")"
1746 #: gtk/gtkentry.c:496
1747 msgid "Activates default"
1748 msgstr "Aktiverer forvalg"
1750 #: gtk/gtkentry.c:497
1752 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1753 "dialog) when Enter is pressed."
1755 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1756 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1758 #: gtk/gtkentry.c:503
1759 msgid "Width in chars"
1760 msgstr "Bredde i tegn"
1762 #: gtk/gtkentry.c:504
1763 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1764 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1766 #: gtk/gtkentry.c:513
1767 msgid "Scroll offset"
1768 msgstr "Rulningsforskydning"
1770 #: gtk/gtkentry.c:514
1771 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1773 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1775 #: gtk/gtkentry.c:524
1776 msgid "The contents of the entry"
1777 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1779 #: gtk/gtkentry.c:728
1780 msgid "Select on focus"
1781 msgstr "Markér ved fokus"
1783 #: gtk/gtkentry.c:729
1784 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1785 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1787 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1791 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1792 msgid "Input Methods"
1793 msgstr "Indtastningsmetoder"
1795 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1796 msgid "_Insert Unicode control character"
1797 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1804 msgid "The currently selected filename."
1805 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1808 msgid "Show file operations"
1809 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1812 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1813 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1816 msgid "Select multiple"
1817 msgstr "Markér flere"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1820 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1821 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1841 msgid "Folder unreadable: %s"
1842 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1847 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1848 "availible to this program.\n"
1849 "Are you sure that you want to select it?"
1851 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1852 "tilgængelig for dette program.\n"
1853 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1860 msgid "De_lete File"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1864 msgid "_Rename File"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1876 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1879 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1883 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1884 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1888 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1889 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "_Mappenavn:"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1911 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1914 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1918 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1920 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1924 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1925 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1929 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1930 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1938 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1944 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1947 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1953 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1956 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1985 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1987 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1988 "G_BROKEN_FILENAMES."
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1992 msgid "Invalid Utf-8"
1993 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Navnet er for langt"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2003 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2007 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2008 msgid "X position of child widget"
2009 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2011 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2015 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2016 msgid "Y position of child widget"
2017 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2027 msgstr "Skrifttypenavn"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2030 msgid "The X string that represents this font."
2031 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2034 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2035 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2038 msgid "Preview text"
2039 msgstr "Eksempeltekst"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2042 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2043 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Skrifttypevælger"
2067 #: gtk/gtkframe.c:126
2068 msgid "Text of the frame's label."
2069 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2071 #: gtk/gtkframe.c:133
2072 msgid "Label xalign"
2073 msgstr "Vandret etiketjustering"
2075 #: gtk/gtkframe.c:134
2076 msgid "The horizontal alignment of the label."
2077 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2079 #: gtk/gtkframe.c:143
2080 msgid "Label yalign"
2081 msgstr "Lodret etiketjustering"
2083 #: gtk/gtkframe.c:144
2084 msgid "The vertical alignment of the label."
2085 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2087 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2088 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2089 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2091 #: gtk/gtkframe.c:160
2092 msgid "Frame shadow"
2093 msgstr "Rammeskygge"
2095 #: gtk/gtkframe.c:161
2096 msgid "Appearance of the frame border."
2097 msgstr "Rammekantens udseende"
2099 #: gtk/gtkframe.c:169
2100 msgid "Label widget"
2101 msgstr "Etiketkontrol"
2103 #: gtk/gtkframe.c:170
2104 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2105 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2107 #: gtk/gtkgamma.c:396
2111 #: gtk/gtkgamma.c:406
2112 msgid "_Gamma value"
2113 msgstr "_Gammaværdi"
2115 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2116 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2121 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2122 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2124 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2125 msgid "Handle position"
2126 msgstr "Placering af håndtag"
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2129 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2130 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2134 msgstr "Fastgørelseskant"
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2138 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2141 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2142 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2152 #: gtk/gtkimage.c:129
2156 #: gtk/gtkimage.c:130
2157 msgid "A GdkPixbuf to display."
2158 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2160 #: gtk/gtkimage.c:137
2164 #: gtk/gtkimage.c:138
2165 msgid "A GdkPixmap to display."
2166 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2168 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2169 #: gtk/gtkimage.c:145
2173 #: gtk/gtkimage.c:146
2174 msgid "A GdkImage to display."
2175 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2177 #: gtk/gtkimage.c:153
2181 #: gtk/gtkimage.c:154
2182 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2183 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2185 #: gtk/gtkimage.c:162
2186 msgid "Filename to load and display."
2187 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2189 #: gtk/gtkimage.c:170
2193 #: gtk/gtkimage.c:171
2194 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2195 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2197 #: gtk/gtkimage.c:178
2201 #: gtk/gtkimage.c:179
2202 msgid "Icon set to display."
2203 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2205 #: gtk/gtkimage.c:186
2207 msgstr "Ikonstørrelse"
2209 #: gtk/gtkimage.c:187
2210 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2211 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2213 #: gtk/gtkimage.c:195
2217 #: gtk/gtkimage.c:196
2218 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2219 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2221 #: gtk/gtkimage.c:203
2222 msgid "Storage type"
2223 msgstr "Lagringstype"
2225 #: gtk/gtkimage.c:204
2226 msgid "The representation being used for image data."
2227 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2230 msgid "Image widget"
2231 msgstr "Billedkontrol"
2233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2234 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2235 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2237 #. shell and main vbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2242 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2244 msgid "No input devices"
2245 msgstr "Ingen inddataenheder"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2265 msgstr "_Tilstand: "
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2307 msgstr "(deaktiveret)"
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2318 #: gtk/gtklabel.c:281
2319 msgid "The text of the label."
2320 msgstr "Tekst for etiket"
2322 #: gtk/gtklabel.c:288
2323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2324 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2326 #: gtk/gtklabel.c:294
2328 msgstr "Benyt opmærkning"
2330 #: gtk/gtklabel.c:295
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2332 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2334 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2335 msgid "Justification"
2338 #: gtk/gtklabel.c:310
2340 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2341 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2342 "GtkMisc::xalign for that."
2344 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2345 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2346 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2348 #: gtk/gtklabel.c:318
2352 #: gtk/gtklabel.c:319
2354 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2357 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2358 "der skal understreges"
2360 #: gtk/gtklabel.c:326
2362 msgstr "Linjeombrydning"
2364 #: gtk/gtklabel.c:327
2365 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2366 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2368 #: gtk/gtklabel.c:333
2370 msgstr "Kan markeres"
2372 #: gtk/gtklabel.c:334
2373 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2374 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2376 #: gtk/gtklabel.c:340
2377 msgid "Mnemonic key"
2378 msgstr "Genvejstast"
2380 #: gtk/gtklabel.c:341
2381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2382 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2384 #: gtk/gtklabel.c:349
2385 msgid "Mnemonic widget"
2386 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2388 #: gtk/gtklabel.c:350
2389 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2391 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2393 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2394 msgid "Horizontal adjustment"
2395 msgstr "Vandret justering"
2397 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2398 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2399 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2401 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2402 msgid "Vertical adjustment"
2403 msgstr "Lodret justering"
2405 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2406 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2407 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2409 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2413 #: gtk/gtklayout.c:634
2414 msgid "The width of the layout."
2415 msgstr "Bredden af layoutet"
2417 #: gtk/gtklayout.c:642
2421 #: gtk/gtklayout.c:643
2422 msgid "The height of the layout."
2423 msgstr "Højden af layoutet"
2425 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2426 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2428 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2430 #: gtk/gtkmain.c:731
2432 msgstr "default:LTR"
2434 #: gtk/gtkmenu.c:191
2435 msgid "Tearoff Title"
2436 msgstr "Afrivningstitel"
2438 #: gtk/gtkmenu.c:192
2440 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2443 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2445 #: gtk/gtkmenu.c:260
2446 msgid "Can change accelerators"
2447 msgstr "Kan ændre genveje"
2449 #: gtk/gtkmenu.c:261
2451 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2453 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2455 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2456 msgid "Style of bevel around the menubar"
2457 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2459 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2460 msgid "Internal padding"
2461 msgstr "Indvendig udfyldning"
2463 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2464 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2465 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2468 msgid "Image/label border"
2469 msgstr "Billed-/etiketkant"
2471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2472 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2473 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2476 msgid "Message Type"
2477 msgstr "Meddelelsestype"
2479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2480 msgid "The type of message"
2481 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2484 msgid "Message Buttons"
2485 msgstr "Meddelelsesknapper"
2487 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2488 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2489 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2493 msgstr "Vandret justering"
2496 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2497 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2499 #: gtk/gtkmisc.c:107
2501 msgstr "Lodret justering"
2503 #: gtk/gtkmisc.c:108
2504 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2505 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2507 #: gtk/gtkmisc.c:117
2509 msgstr "Vandret udfyldning"
2511 #: gtk/gtkmisc.c:118
2513 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2515 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2518 #: gtk/gtkmisc.c:127
2520 msgstr "Lodret udfyldning"
2522 #: gtk/gtkmisc.c:128
2524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2526 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2529 #: gtk/gtknotebook.c:362
2533 #: gtk/gtknotebook.c:363
2534 msgid "The index of the current page"
2535 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:371
2538 msgid "Tab Position"
2539 msgstr "Faneplacering"
2541 #: gtk/gtknotebook.c:372
2542 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2543 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2545 #: gtk/gtknotebook.c:379
2549 #: gtk/gtknotebook.c:380
2550 msgid "Width of the border around the tab labels"
2551 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2553 #: gtk/gtknotebook.c:388
2554 msgid "Horizontal Tab Border"
2555 msgstr "Vandret fanekant"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:389
2558 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2559 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2561 #: gtk/gtknotebook.c:397
2562 msgid "Vertical Tab Border"
2563 msgstr "Lodret fanekant"
2565 #: gtk/gtknotebook.c:398
2566 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2567 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:406
2573 #: gtk/gtknotebook.c:407
2574 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2575 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2577 #: gtk/gtknotebook.c:413
2581 #: gtk/gtknotebook.c:414
2582 msgid "Whether the border should be shown or not"
2583 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2585 #: gtk/gtknotebook.c:420
2587 msgstr "Med rulning"
2589 #: gtk/gtknotebook.c:421
2590 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2592 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2595 # se næste tekst for forklaring
2596 #: gtk/gtknotebook.c:427
2597 msgid "Enable Popup"
2598 msgstr "Aktivér menu"
2600 #: gtk/gtknotebook.c:428
2602 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2603 "you can use to go to a page"
2605 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2606 "gå til en bestemt side"
2608 #: gtk/gtknotebook.c:435
2609 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2610 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2612 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2622 msgid "The menu of options"
2623 msgstr "Menuen af valg"
2625 # RETMIG: tjek indikator er passende
2626 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2627 msgid "Size of dropdown indicator"
2628 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2630 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2631 msgid "Spacing around indicator"
2632 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2634 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2638 #: gtk/gtkpaned.c:209
2640 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2642 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2645 #: gtk/gtkpaned.c:217
2646 msgid "Position Set"
2647 msgstr "Position sat"
2649 #: gtk/gtkpaned.c:218
2650 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2651 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2653 #: gtk/gtkpaned.c:224
2655 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2657 #: gtk/gtkpaned.c:225
2658 msgid "Width of handle"
2659 msgstr "Bredden af håndtaget"
2661 #: gtk/gtkpreview.c:129
2665 #: gtk/gtkpreview.c:130
2667 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2668 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2670 #: gtk/gtkprogress.c:122
2671 msgid "Activity mode"
2672 msgstr "Aktivitetstilstand"
2674 #: gtk/gtkprogress.c:123
2676 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2677 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2678 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2681 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2682 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2683 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2686 #: gtk/gtkprogress.c:130
2690 #: gtk/gtkprogress.c:131
2691 msgid "Whether the progress is shown as text"
2692 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2694 #: gtk/gtkprogress.c:138
2695 msgid "Text x alignment"
2696 msgstr "Vandret tekstjustering"
2698 #: gtk/gtkprogress.c:139
2700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2701 "in the progresswidget"
2703 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2704 "fremgangskontrollen"
2706 #: gtk/gtkprogress.c:147
2707 msgid "Text y alignment"
2708 msgstr "Lodret tekstjustering"
2710 #: gtk/gtkprogress.c:148
2712 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2713 "in the progress widget"
2715 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2716 "fremgangskontrollen"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2723 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2724 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2728 msgstr "Orientering"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2731 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2732 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2739 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2740 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2743 msgid "Activity Step"
2744 msgstr "Aktivitetsskridt"
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2747 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2749 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2752 msgid "Activity Blocks"
2753 msgstr "Aktivitetsblokke"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2757 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2760 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2761 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2764 msgid "Discrete Blocks"
2765 msgstr "Adskilte blokke"
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2769 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2772 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2773 "\"diskrete\" måde)"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2780 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2781 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2785 msgstr "Pulseringsskridt"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2788 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2790 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2794 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2795 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2797 #: gtk/gtkrange.c:273
2798 msgid "Update policy"
2799 msgstr "Opdateringspolitik"
2801 #: gtk/gtkrange.c:274
2802 msgid "How the range should be updated on the screen"
2803 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2805 #: gtk/gtkrange.c:283
2806 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2808 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2810 #: gtk/gtkrange.c:290
2814 #: gtk/gtkrange.c:291
2815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2817 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2819 #: gtk/gtkrange.c:297
2820 msgid "Slider Width"
2821 msgstr "Skyderbredde"
2823 #: gtk/gtkrange.c:298
2824 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2825 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2828 #: gtk/gtkrange.c:305
2829 msgid "Trough Border"
2830 msgstr "Fordybningskant"
2832 #: gtk/gtkrange.c:306
2833 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2834 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2836 #: gtk/gtkrange.c:313
2837 msgid "Stepper Size"
2838 msgstr "Pileknapstørrelse"
2840 #: gtk/gtkrange.c:314
2841 msgid "Length of step buttons at ends"
2842 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2844 #: gtk/gtkrange.c:321
2845 msgid "Stepper Spacing"
2846 msgstr "Pileknapmellemrum"
2848 #: gtk/gtkrange.c:322
2849 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2850 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2852 #: gtk/gtkrange.c:329
2853 msgid "Arrow X Displacement"
2854 msgstr "Vandret flytning af pil"
2856 #: gtk/gtkrange.c:330
2858 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2861 #: gtk/gtkrange.c:337
2862 msgid "Arrow Y Displacement"
2863 msgstr "Lodret flytning af pil"
2865 #: gtk/gtkrange.c:338
2867 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2868 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2872 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2873 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2875 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2877 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2878 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2882 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2883 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2885 #: gtk/gtkruler.c:118
2889 #: gtk/gtkruler.c:119
2890 msgid "Lower limit of ruler"
2891 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2893 #: gtk/gtkruler.c:128
2897 #: gtk/gtkruler.c:129
2898 msgid "Upper limit of ruler"
2899 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2901 #: gtk/gtkruler.c:139
2902 msgid "Position of mark on the ruler"
2903 msgstr "Position af mærke på linealen"
2905 #: gtk/gtkruler.c:148
2907 msgstr "Maks. størrelse"
2909 #: gtk/gtkruler.c:149
2910 msgid "Maximum size of the ruler"
2911 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2913 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2917 #: gtk/gtkscale.c:156
2918 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2919 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2921 #: gtk/gtkscale.c:165
2925 #: gtk/gtkscale.c:166
2926 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2927 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2929 #: gtk/gtkscale.c:173
2930 msgid "Value Position"
2931 msgstr "Placering af værdi"
2933 #: gtk/gtkscale.c:174
2934 msgid "The position in which the current value is displayed"
2935 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2937 #: gtk/gtkscale.c:181
2938 msgid "Slider Length"
2939 msgstr "Skyderlængde"
2941 #: gtk/gtkscale.c:182
2942 msgid "Length of scale's slider"
2943 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2945 #: gtk/gtkscale.c:190
2946 msgid "Value spacing"
2947 msgstr "Værdimellemrum"
2949 #: gtk/gtkscale.c:191
2950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2951 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2954 msgid "Minimum Slider Length"
2955 msgstr "Mindste skyderlængde"
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2958 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2959 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2961 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2962 msgid "Fixed slider size"
2963 msgstr "Fast skyderbredde"
2965 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2966 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2967 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2969 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2970 msgid "Backward stepper"
2973 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2974 msgid "Display the standard backward arrow button"
2975 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2977 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2978 msgid "Forward stepper"
2981 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2982 msgid "Display the standard forward arrow button"
2983 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2985 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2986 msgid "Secondary backward stepper"
2987 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2989 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2992 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2994 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2995 msgid "Secondary forward stepper"
2996 msgstr "Sekundær fremadpil"
2998 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3000 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3001 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
3004 msgid "Horizontal Adjustment"
3005 msgstr "Vandret justering"
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
3008 msgid "Vertical Adjustment"
3009 msgstr "Lodret justering"
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3012 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3013 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3016 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3017 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3020 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3021 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3024 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3025 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3028 msgid "Window Placement"
3029 msgstr "Vinduesposition"
3031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3032 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3033 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3040 msgid "Style of bevel around the contents"
3041 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3043 #: gtk/gtksettings.c:148
3044 msgid "Double Click Time"
3045 msgstr "Dobbeltklikstid"
3047 #: gtk/gtksettings.c:149
3049 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3050 "click (in milliseconds)"
3052 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3053 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3055 #: gtk/gtksettings.c:156
3056 msgid "Cursor Blink"
3057 msgstr "Markørblinkning"
3059 #: gtk/gtksettings.c:157
3060 msgid "Whether the cursor should blink"
3061 msgstr "Lad markøren blinke"
3063 #: gtk/gtksettings.c:164
3064 msgid "Cursor Blink Time"
3065 msgstr "Markørblinkningstid"
3067 #: gtk/gtksettings.c:165
3068 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3069 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3071 #: gtk/gtksettings.c:172
3072 msgid "Split Cursor"
3073 msgstr "Delt markør"
3075 #: gtk/gtksettings.c:173
3077 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3080 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3082 #: gtk/gtksettings.c:180
3086 #: gtk/gtksettings.c:181
3087 msgid "Name of theme RC file to load"
3088 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3090 #: gtk/gtksettings.c:188
3091 msgid "Key Theme Name"
3092 msgstr "Nøgletemanavn"
3094 #: gtk/gtksettings.c:189
3095 msgid "Name of key theme RC file to load"
3096 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3098 #: gtk/gtksettings.c:197
3099 msgid "Menu bar accelerator"
3100 msgstr "Menulinjegenvej"
3102 #: gtk/gtksettings.c:198
3103 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3104 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3106 #: gtk/gtksettings.c:206
3107 msgid "Drag threshold"
3108 msgstr "Trækketærskel"
3110 #: gtk/gtksettings.c:207
3111 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3112 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3114 #: gtk/gtksettings.c:215
3116 msgstr "Skrifttypenavn"
3118 #: gtk/gtksettings.c:216
3119 msgid "Name of default font to use"
3120 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3122 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3126 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3128 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3129 "component widgets."
3131 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3132 "dens indeholdte kontroller"
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3135 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3136 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3143 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3144 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3147 msgid "The number of decimal places to display"
3148 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3150 # se næste tekst for forklaring
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3152 msgid "Snap to Ticks"
3153 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3157 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3158 "nearest step increment"
3160 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3167 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3168 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3175 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3176 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3179 msgid "Update Policy"
3180 msgstr "Opdateringspolitik"
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3184 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3186 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3193 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3194 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3196 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3197 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3198 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3200 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3201 #: gtk/gtkstock.c:267
3203 msgstr "Information"
3205 #: gtk/gtkstock.c:268
3209 #: gtk/gtkstock.c:269
3213 #: gtk/gtkstock.c:270
3217 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3218 #. * need the mnemonics to be rationalized
3220 #: gtk/gtkstock.c:275
3224 #: gtk/gtkstock.c:276
3228 #: gtk/gtkstock.c:277
3232 #: gtk/gtkstock.c:278
3236 #: gtk/gtkstock.c:279
3240 #: gtk/gtkstock.c:280
3244 #: gtk/gtkstock.c:281
3248 #: gtk/gtkstock.c:282
3252 #: gtk/gtkstock.c:283
3256 #: gtk/gtkstock.c:284
3260 #: gtk/gtkstock.c:285
3264 #: gtk/gtkstock.c:286
3268 #: gtk/gtkstock.c:287
3272 #: gtk/gtkstock.c:288
3273 msgid "Find and _Replace"
3274 msgstr "Find og e_rstat"
3276 #: gtk/gtkstock.c:289
3280 #: gtk/gtkstock.c:290
3284 #: gtk/gtkstock.c:291
3288 #: gtk/gtkstock.c:292
3292 #: gtk/gtkstock.c:293
3296 #: gtk/gtkstock.c:294
3300 #: gtk/gtkstock.c:295
3304 #: gtk/gtkstock.c:296
3308 #: gtk/gtkstock.c:297
3312 #: gtk/gtkstock.c:298
3316 #: gtk/gtkstock.c:299
3320 #: gtk/gtkstock.c:300
3324 #: gtk/gtkstock.c:301
3328 #: gtk/gtkstock.c:302
3330 msgstr "_Spring til"
3332 #: gtk/gtkstock.c:303
3336 #: gtk/gtkstock.c:304
3340 #: gtk/gtkstock.c:305
3344 #: gtk/gtkstock.c:306
3348 #: gtk/gtkstock.c:307
3352 #: gtk/gtkstock.c:308
3356 #: gtk/gtkstock.c:309
3360 #: gtk/gtkstock.c:310
3364 #: gtk/gtkstock.c:311
3368 #: gtk/gtkstock.c:312
3369 msgid "_Preferences"
3370 msgstr "_Indstillinger"
3372 #: gtk/gtkstock.c:313
3376 #: gtk/gtkstock.c:314
3377 msgid "Print Pre_view"
3378 msgstr "_Vis udskrift"
3380 #: gtk/gtkstock.c:315
3382 msgstr "_Egenskaber"
3384 #: gtk/gtkstock.c:316
3388 #: gtk/gtkstock.c:317
3392 #: gtk/gtkstock.c:318
3396 #: gtk/gtkstock.c:319
3400 #: gtk/gtkstock.c:320
3404 #: gtk/gtkstock.c:321
3408 #: gtk/gtkstock.c:322
3412 #: gtk/gtkstock.c:323
3416 #: gtk/gtkstock.c:324
3418 msgstr "_Skrifttype"
3420 #: gtk/gtkstock.c:325
3424 #: gtk/gtkstock.c:326
3428 #: gtk/gtkstock.c:327
3429 msgid "_Spell Check"
3430 msgstr "_Stavekontrol"
3432 #: gtk/gtkstock.c:328
3436 #: gtk/gtkstock.c:329
3437 msgid "_Strikethrough"
3438 msgstr "_Gennemstreget"
3440 #: gtk/gtkstock.c:330
3444 #: gtk/gtkstock.c:331
3446 msgstr "_Understreget"
3448 #: gtk/gtkstock.c:332
3452 #: gtk/gtkstock.c:333
3456 #: gtk/gtkstock.c:334
3461 #: gtk/gtkstock.c:335
3462 msgid "Zoom to _Fit"
3463 msgstr "Zoom _tilpasset"
3465 #: gtk/gtkstock.c:336
3469 #: gtk/gtkstock.c:337
3473 #: gtk/gtktable.c:156
3477 #: gtk/gtktable.c:157
3478 msgid "The number of rows in the table"
3479 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3481 #: gtk/gtktable.c:165
3485 #: gtk/gtktable.c:166
3486 msgid "The number of columns in the table"
3487 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3489 #: gtk/gtktable.c:174
3491 msgstr "Rækkemellemrum"
3493 #: gtk/gtktable.c:175
3494 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3495 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3497 #: gtk/gtktable.c:183
3498 msgid "Column spacing"
3499 msgstr "Kolonnemellemrum"
3501 #: gtk/gtktable.c:184
3502 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3503 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3505 #: gtk/gtktable.c:192
3509 #: gtk/gtktable.c:193
3510 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3512 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3514 #: gtk/gtktext.c:599
3515 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3516 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3518 #: gtk/gtktext.c:607
3519 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3520 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3522 #: gtk/gtktext.c:614
3524 msgstr "Linjeombrydning"
3526 #: gtk/gtktext.c:615
3527 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3528 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3530 #: gtk/gtktext.c:622
3532 msgstr "Ordombrydning"
3534 #: gtk/gtktext.c:623
3535 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3536 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:199
3540 msgstr "Navn på mærke"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:200
3543 msgid "Name used to refer to the text tag"
3544 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3546 # se næste tekst for forklaring
3547 #: gtk/gtktexttag.c:225
3548 msgid "Background full height"
3549 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:226
3553 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3554 "of the tagged characters"
3556 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3559 #: gtk/gtktexttag.c:234
3560 msgid "Background stipple mask"
3561 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:235
3564 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3565 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:260
3568 msgid "Foreground stipple mask"
3569 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:261
3572 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3573 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:268
3576 msgid "Text direction"
3577 msgstr "Tekstretning"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:269
3580 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3581 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3584 msgid "Left, right, or center justification"
3585 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:387
3591 #: gtk/gtktexttag.c:388
3592 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3593 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:395
3597 msgstr "Venstre margen"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3600 msgid "Width of the left margin in pixels"
3601 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:405
3604 msgid "Right margin"
3605 msgstr "Højre margen"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3608 msgid "Width of the right margin in pixels"
3609 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3616 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3617 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:437
3620 msgid "Pixels above lines"
3621 msgstr "Mellemrum over linjer"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3624 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3625 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:447
3628 msgid "Pixels below lines"
3629 msgstr "Mellemrum under linjer"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3632 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3633 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:457
3636 msgid "Pixels inside wrap"
3637 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3640 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3641 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:484
3645 msgstr "Ombrydningstilstand"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3649 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3650 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3654 msgstr "Tabulatorer"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3657 msgid "Custom tabs for this text"
3658 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:502
3664 #: gtk/gtktexttag.c:503
3665 msgid "Whether this text is hidden"
3666 msgstr "Om teksten er skjult"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:516
3669 msgid "Background full height set"
3670 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:517
3673 msgid "Whether this tag affects background height"
3674 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:520
3677 msgid "Background stipple set"
3678 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:521
3681 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3682 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:528
3685 msgid "Foreground stipple set"
3686 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:529
3689 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3690 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:564
3693 msgid "Justification set"
3694 msgstr "Justering sat"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:565
3697 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3698 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:568
3701 msgid "Language set"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:569
3705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3706 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:572
3709 msgid "Left margin set"
3710 msgstr "Venstre margen sat"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:573
3713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3714 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:576
3718 msgstr "Indrykning sat"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:577
3721 msgid "Whether this tag affects indentation"
3722 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:584
3725 msgid "Pixels above lines set"
3726 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3728 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3730 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3732 #: gtk/gtktexttag.c:588
3733 msgid "Pixels below lines set"
3734 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:592
3737 msgid "Pixels inside wrap set"
3738 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:593
3741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3742 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:600
3745 msgid "Right margin set"
3746 msgstr "Højre margen sat"
3748 #: gtk/gtktexttag.c:601
3749 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3750 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3752 #: gtk/gtktexttag.c:608
3753 msgid "Wrap mode set"
3754 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3756 #: gtk/gtktexttag.c:609
3757 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3758 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3760 #: gtk/gtktexttag.c:612
3762 msgstr "Tabulatorer sat"
3764 #: gtk/gtktexttag.c:613
3765 msgid "Whether this tag affects tabs"
3766 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3768 #: gtk/gtktexttag.c:616
3769 msgid "Invisible set"
3770 msgstr "Usynlighed sat"
3772 #: gtk/gtktexttag.c:617
3773 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3774 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:46
3777 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3778 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:47
3781 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3782 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:48
3785 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3786 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:49
3789 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3790 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:50
3794 msgid "LRO Left-to-right _override"
3795 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:51
3798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3799 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:52
3802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3803 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:53
3806 msgid "ZWS _Zero width space"
3807 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:54
3810 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3811 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:55
3814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3815 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3817 #: gtk/gtktextview.c:538
3818 msgid "Pixels Above Lines"
3819 msgstr "Mellemrum over linjer"
3821 #: gtk/gtktextview.c:548
3822 msgid "Pixels Below Lines"
3823 msgstr "Mellemrum under linjer"
3825 #: gtk/gtktextview.c:558
3826 msgid "Pixels Inside Wrap"
3827 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3829 #: gtk/gtktextview.c:576
3831 msgstr "Ombrydningstilstand"
3833 #: gtk/gtktextview.c:594
3835 msgstr "Venstre margen"
3837 #: gtk/gtktextview.c:604
3838 msgid "Right Margin"
3839 msgstr "Højre margen"
3841 #: gtk/gtktextview.c:632
3842 msgid "Cursor Visible"
3843 msgstr "Markør synlig"
3845 #: gtk/gtktextview.c:633
3846 msgid "If the insertion cursor is shown"
3847 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3849 #: gtk/gtktextview.c:6366
3850 msgid "Input _Methods"
3851 msgstr "Indtastnings_metoder"
3853 #: gtk/gtkthemes.c:69
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3858 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3862 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3863 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3864 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3866 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3867 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3868 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3869 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3871 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3872 msgid "Draw Indicator"
3873 msgstr "Vis indikator"
3875 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3876 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3877 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3880 msgid "The orientation of the toolbar"
3881 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3884 msgid "Toolbar Style"
3885 msgstr "Værktøjslinjestil"
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3888 msgid "How to draw the toolbar"
3889 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3893 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3895 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3896 msgid "Size of spacers"
3897 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3899 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3900 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3901 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3903 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3905 msgstr "Mellemrumsstil"
3907 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3908 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3909 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3911 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3912 msgid "Button relief"
3915 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3916 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3917 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3920 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3921 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3923 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3924 msgid "Toolbar style"
3925 msgstr "Værktøjslinjestil"
3927 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3929 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3931 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3934 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3935 msgid "Toolbar icon size"
3936 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3938 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3939 msgid "Size of icons in default toolbars"
3940 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3942 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3943 msgid "TreeModelSort Model"
3944 msgstr "TreeModelSort-model"
3946 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3947 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3948 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:514
3951 msgid "TreeView Model"
3952 msgstr "TreeView-model"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:515
3955 msgid "The model for the tree view"
3956 msgstr "Modellen for trævisningen"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:523
3959 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3960 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:531
3963 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3964 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3970 #: gtk/gtktreeview.c:539
3971 msgid "Show the column header buttons"
3972 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:546
3975 msgid "Headers Clickable"
3976 msgstr "Klikbare overskrifter"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:547
3979 msgid "Column headers respond to click events"
3980 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:554
3983 msgid "Expander Column"
3984 msgstr "Udviderkolonne"
3986 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3987 #: gtk/gtktreeview.c:555
3988 msgid "Set the column for the expander column"
3989 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3991 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3993 msgstr "Kan omsorteres"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:563
3996 msgid "View is reorderable"
3997 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3999 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4000 #: gtk/gtktreeview.c:570
4002 msgstr "Skiftende rækker"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:571
4005 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4006 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:578
4009 msgid "Enable Search"
4010 msgstr "Aktivér søgning"
4012 #: gtk/gtktreeview.c:579
4013 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4014 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4016 #: gtk/gtktreeview.c:586
4017 msgid "Search Column"
4018 msgstr "Søgekolonne"
4020 #: gtk/gtktreeview.c:587
4021 msgid "Model column to search through when searching through code"
4022 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4024 #: gtk/gtktreeview.c:600
4025 msgid "Expander Size"
4026 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4028 #: gtk/gtktreeview.c:601
4029 msgid "Size of the expander arrow."
4030 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4032 #: gtk/gtktreeview.c:609
4033 msgid "Vertical Separator Width"
4034 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4036 #: gtk/gtktreeview.c:610
4037 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4038 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4040 #: gtk/gtktreeview.c:618
4041 msgid "Horizontal Separator Width"
4042 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4044 #: gtk/gtktreeview.c:619
4045 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4046 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4048 # se foregående "Rules Hint"
4049 #: gtk/gtktreeview.c:627
4051 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4053 #: gtk/gtktreeview.c:628
4054 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4055 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4057 #: gtk/gtktreeview.c:634
4058 msgid "Indent Expanders"
4059 msgstr "Indryk udvidere"
4061 #: gtk/gtktreeview.c:635
4062 msgid "Make the expanders indented."
4063 msgstr "Ryk udviderne ind"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4066 msgid "Whether to display the column"
4067 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4071 msgstr "Kan ændre størrelse"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4074 msgid "Column is user-resizable"
4075 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4078 msgid "Current width of the column"
4079 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4083 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4086 msgid "Resize mode of the column"
4087 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4091 msgstr "Fast bredde"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4094 msgid "Current fixed width of the column"
4095 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4098 msgid "Minimum Width"
4099 msgstr "Mindste bredde"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4102 msgid "Minimum allowed width of the column"
4103 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4106 msgid "Maximum Width"
4107 msgstr "Største bredde"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4110 msgid "Maximum allowed width of the column"
4111 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4118 msgid "Title to appear in column header"
4119 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4126 msgid "Whether the header can be clicked"
4127 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4134 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4136 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4144 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4145 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4148 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4149 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4152 msgid "Sort indicator"
4153 msgstr "Sorteringsindikator"
4155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4156 msgid "Whether to show a sort indicator"
4157 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4161 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4164 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4165 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4167 #: gtk/gtkviewport.c:133
4169 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4172 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4173 "dette visningsområde"
4175 #: gtk/gtkviewport.c:141
4177 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4180 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4183 #: gtk/gtkviewport.c:149
4184 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4185 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:390
4189 msgstr "Kontrolnavn"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:391
4192 msgid "The name of the widget"
4193 msgstr "Navnet på kontrollen"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:397
4196 msgid "Parent widget"
4197 msgstr "Ophavskontrol"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:398
4200 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4202 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:405
4205 msgid "Width request"
4206 msgstr "Breddeforespørgsel"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:406
4210 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4213 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4214 "\" forespørgsler skal bruges"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:414
4217 msgid "Height request"
4218 msgstr "Højdeforespørgsel"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:415
4222 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4225 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4226 "\" forespørgsler skal bruges"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:424
4229 msgid "Whether the widget is visible"
4230 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:430
4236 #: gtk/gtkwidget.c:431
4237 msgid "Whether the widget responds to input"
4238 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4240 # se næste for forklaring - suboptimalt
4241 #: gtk/gtkwidget.c:437
4242 msgid "Application paintable"
4243 msgstr "Program må tegne"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:438
4246 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4247 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:444
4251 msgstr "Accepterer fokus"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:445
4254 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4255 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:451
4261 #: gtk/gtkwidget.c:452
4262 msgid "Whether the widget has the input focus"
4263 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:458
4267 msgstr "Kan være forvalgt"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:459
4270 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4271 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:465
4275 msgstr "Har forvalg"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:466
4278 msgid "Whether the widget is the default widget"
4279 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:472
4282 msgid "Receives default"
4283 msgstr "Modtager forvalg"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:473
4286 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4287 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4289 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4290 # "sammensat" er dækkende
4291 #: gtk/gtkwidget.c:479
4292 msgid "Composite child"
4295 #: gtk/gtkwidget.c:480
4296 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4297 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:486
4303 #: gtk/gtkwidget.c:487
4305 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4308 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4311 #: gtk/gtkwidget.c:493
4315 #: gtk/gtkwidget.c:494
4316 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4318 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:501
4321 msgid "Extension events"
4322 msgstr "Udvidede hændelser"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:502
4325 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4327 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4331 msgid "Interior Focus"
4332 msgstr "Indvendig fokus"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4335 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4336 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4339 msgid "Focus linewidth"
4340 msgstr "Fokuslinjebredde"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4343 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4344 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4347 msgid "Focus line dash pattern"
4348 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4351 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4352 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4355 msgid "Focus padding"
4356 msgstr "Fokusudfyldning"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4359 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4361 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4364 msgid "Cursor color"
4365 msgstr "Markørfarve"
4367 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4368 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4369 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4372 msgid "Secondary cursor color"
4373 msgstr "Sekundær markørfarve"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4377 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4378 "right-to-left and left-to-right text."
4380 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4381 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4384 msgid "Cursor line aspect ratio"
4385 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4388 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4389 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4391 #: gtk/gtkwindow.c:406
4393 msgstr "Vinduestype"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:407
4396 msgid "The type of the window"
4397 msgstr "Typen af vindue"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:416
4400 msgid "Window Title"
4401 msgstr "Vinduestitel"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:417
4404 msgid "The title of the window"
4405 msgstr "Titlen på vinduet"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:424
4408 msgid "Allow Shrink"
4409 msgstr "Tillad formindskelse"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:426
4414 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4417 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4418 "99% af gangene en dårlig idé"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:433
4422 msgstr "Tillad forstørrelse"
4424 #: gtk/gtkwindow.c:434
4425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4426 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4428 #: gtk/gtkwindow.c:442
4429 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4430 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:449
4436 #: gtk/gtkwindow.c:450
4438 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4441 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4444 #: gtk/gtkwindow.c:457
4445 msgid "Window Position"
4446 msgstr "Vinduesplacering"
4448 #: gtk/gtkwindow.c:458
4449 msgid "The initial position of the window."
4450 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4452 #: gtk/gtkwindow.c:466
4453 msgid "Default Width"
4454 msgstr "Standardbredde"
4456 #: gtk/gtkwindow.c:467
4458 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4459 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4461 #: gtk/gtkwindow.c:476
4462 msgid "Default Height"
4463 msgstr "Standardhøjde"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:477
4467 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4468 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4470 #: gtk/gtkwindow.c:486
4471 msgid "Destroy with Parent"
4472 msgstr "Ødelæg med ophav"
4474 #: gtk/gtkwindow.c:487
4475 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4476 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4478 #: gtk/gtkwindow.c:494
4482 #: gtk/gtkwindow.c:495
4483 msgid "Icon for this window"
4484 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4487 #: modules/input/imam-et.c:454
4488 msgid "Amharic (EZ+)"
4489 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4492 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4493 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4494 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4497 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4498 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4499 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4502 #: modules/input/imipa.c:144
4507 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4508 msgid "Thai (Broken)"
4509 msgstr "Thai (i stykker)"
4512 #: modules/input/imti-er.c:453
4513 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4514 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4517 #: modules/input/imti-et.c:453
4518 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4519 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4522 #: modules/input/imviqr.c:243
4523 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4524 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4527 #: modules/input/imxim.c:27
4528 msgid "X Input Method"
4529 msgstr "X-indtastningsmetode"
4532 #~ msgstr "Annullér"