1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
52 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
54 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
60 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
63 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
68 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
69 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
74 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
75 "from a different GTK version?"
77 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
78 "er den fra en anden Gtk-version?"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
82 msgid "Image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
87 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
88 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
91 msgid "Unrecognized image file format"
92 msgstr "Ukendt billedfilformat"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
96 msgid "Failed to load image '%s': %s"
97 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
103 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
131 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "Ukendt billedformat"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
151 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
152 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
155 msgid "BMP image has unsupported header size"
156 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
159 msgid "BMP image has bogus header data"
160 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr "Ugyldig kode fundet"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
206 # 'image' må betyde animation her
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
208 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
209 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
211 # 'image' må betyde animation her
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
213 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
214 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
216 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
218 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
225 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
228 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
232 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
233 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikon har bredden nul"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikon har højden nul"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
266 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
267 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
271 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
275 "programmer for at frigøre hukommelse."
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
279 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
280 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
283 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
298 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
300 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
304 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
305 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
308 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
309 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
312 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
313 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
316 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
317 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
320 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
322 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
340 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
341 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
355 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
360 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
366 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
368 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
371 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
372 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
375 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
376 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
379 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
380 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
383 msgid "PNM file has an image width of 0"
384 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
387 msgid "PNM file has an image height of 0"
388 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
391 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
392 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
395 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
396 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
399 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
400 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
403 msgid "Raw PNM image type is invalid"
404 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
407 msgid "PNM image format is invalid"
408 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
411 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
412 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
419 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
420 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
423 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
424 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
427 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
428 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
431 msgid "Unexpected end of PNM image data"
432 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
435 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
436 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
438 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
439 msgid "RAS image has bogus header data"
440 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
442 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
443 msgid "RAS image has unknown type"
444 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
446 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
448 msgid "unsupported RAS image variation"
449 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
452 msgid "Not enough memory to load RAS image"
453 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
456 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
457 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
460 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
461 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
464 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
465 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
468 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
469 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
472 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
473 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
476 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
477 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
480 msgid "Can't allocate new pixbuf"
481 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
484 msgid "Can't allocate colormap structure"
485 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
488 msgid "Can't allocate colormap entries"
489 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
492 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
493 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
496 msgid "Can't allocate TGA header memory"
497 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
500 msgid "TGA image has invalid dimensions"
501 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
504 msgid "TGA image comment length is too long"
505 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
509 msgid "TGA image type not supported"
510 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
513 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
514 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
517 msgid "Excess data in file"
518 msgstr "For mange data i fil"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
521 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
522 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
525 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
526 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
529 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
531 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
534 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
535 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
538 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
539 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
542 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
543 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
546 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
547 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
550 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
551 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
554 msgid "Can't allocate pixbuf"
555 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
558 msgid "Unsupported TGA image type"
559 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
562 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
563 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
566 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
567 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
570 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
571 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
574 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
575 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
578 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
579 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
582 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
583 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
587 msgid "Unsupported TIFF variant"
588 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
591 msgid "Failed to open TIFF image"
592 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
595 msgid "TIFFClose operation failed"
596 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
599 msgid "Failed to load TIFF image"
600 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
603 msgid "Image has zero width"
604 msgstr "Ikon har bredden nul"
606 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
607 msgid "Image has zero height"
608 msgstr "Ikon har højden nul"
610 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
611 msgid "Not enough memory to load image"
612 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
615 msgid "Couldn't save the rest"
616 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
618 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
619 msgid "Invalid XBM file"
620 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
622 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
623 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
624 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
626 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
627 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
628 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
631 msgid "No XPM header found"
632 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
635 msgid "XPM file has image width <= 0"
636 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
639 msgid "XPM file has image height <= 0"
640 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
643 msgid "XPM file has invalid number of colors"
644 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
647 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
648 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
651 msgid "Can't read XPM colormap"
652 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
655 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
656 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
659 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
660 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
662 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
664 msgid "Default Display"
665 msgstr "Mellemrum for forvalg"
667 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
668 msgid "The default display for GDK"
671 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
672 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
673 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
680 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
681 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
682 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
698 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
700 msgid "Accelerator Closure"
701 msgstr "Acceleratorobjekt"
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
704 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
705 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
708 msgid "Accelerator Widget"
709 msgstr "Acceleratorkontrol"
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
712 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
713 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
715 #: gtk/gtkalignment.c:102
716 msgid "Horizontal alignment"
717 msgstr "Vandret justering"
719 #: gtk/gtkalignment.c:103
721 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
724 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
725 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
727 #: gtk/gtkalignment.c:112
728 msgid "Vertical alignment"
729 msgstr "Lodret justering"
731 #: gtk/gtkalignment.c:113
733 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
736 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
739 #: gtk/gtkalignment.c:121
740 msgid "Horizontal scale"
741 msgstr "Vandret skalering"
743 #: gtk/gtkalignment.c:122
745 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
746 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
748 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
749 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
752 #: gtk/gtkalignment.c:130
753 msgid "Vertical scale"
754 msgstr "Lodret skalering"
756 #: gtk/gtkalignment.c:131
758 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
759 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
761 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
762 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
766 msgid "Arrow direction"
770 msgid "The direction the arrow should point"
771 msgstr "Pegeretning for pilen"
773 #: gtk/gtkarrow.c:106
777 #: gtk/gtkarrow.c:107
778 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
779 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
782 msgid "Horizontal Alignment"
783 msgstr "Vandret justering"
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
786 msgid "X alignment of the child"
787 msgstr "Justering af x for barn"
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
790 msgid "Vertical Alignment"
791 msgstr "Lodret justering"
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
794 msgid "Y alignment of the child"
795 msgstr "Justering af y for barn"
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
802 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
803 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
805 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
809 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
810 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
811 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
814 msgid "Minimum child width"
815 msgstr "Minimumsbredde for barn"
818 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
819 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
822 msgid "Minimum child height"
823 msgstr "Minimumshøjde for barn"
826 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
827 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
830 msgid "Child internal width padding"
831 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
838 msgid "Child internal height padding"
839 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
842 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
843 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
845 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
846 # f.eks. næste tekst for forklaring
849 msgstr "Fordelingsstil"
853 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
854 "edge, start and end"
856 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
857 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
866 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
869 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
878 msgid "The amount of space between children"
879 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
881 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
887 msgid "Whether the children should all be the same size"
888 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
890 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
896 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
913 msgstr "Fokusudfyldning"
916 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
922 msgstr "Mellemrumsstil"
924 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
926 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
927 "start or end of the parent"
930 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
931 #: gtk/gtkruler.c:138
935 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
937 msgid "The index of the child in the parent"
938 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
940 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
944 #: gtk/gtkbutton.c:190
947 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
950 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
953 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
954 msgid "Use underline"
955 msgstr "Benyt understregning"
957 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
959 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
960 "for the mnemonic accelerator key"
962 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
965 #: gtk/gtkbutton.c:205
969 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
970 #: gtk/gtkbutton.c:206
972 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
974 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
975 "stedet for at blive vist"
977 #: gtk/gtkbutton.c:213
978 msgid "Border relief"
981 #: gtk/gtkbutton.c:214
983 msgid "The border relief style"
984 msgstr "Kantreliefstilen"
986 #: gtk/gtkbutton.c:265
987 msgid "Default Spacing"
988 msgstr "Mellemrum for forvalg"
990 #: gtk/gtkbutton.c:266
991 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
992 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
994 #: gtk/gtkbutton.c:272
995 msgid "Default Outside Spacing"
996 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
998 #: gtk/gtkbutton.c:273
1000 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1003 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:278
1006 msgid "Child X Displacement"
1007 msgstr "Vandret flytning af barn"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:279
1011 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1012 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:286
1015 msgid "Child Y Displacement"
1016 msgstr "Lodret flytning af barn"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:287
1020 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1021 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1036 msgid "Display the cell"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1046 msgstr "Vandret justering"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1055 msgstr "Lodret justering"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1064 msgstr "Vandret udfyldning"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1073 msgstr "Lodret udfyldning"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 msgid "The fixed width"
1082 msgstr "Den faste bredde"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Den faste højde"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1095 msgstr "Er udvidende"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "Rækken har børn"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1122 msgid "Cell background color"
1123 msgstr "Baggrundsfarve"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1130 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Baggrund sat"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Pixbuf-objekt"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1147 msgid "The pixbuf to render"
1148 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1151 msgid "Pixbuf Expander Open"
1152 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1156 msgid "Pixbuf for open expander"
1157 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1160 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1161 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1183 msgid "The size of the rendered icon"
1184 msgstr "Titlen på vinduet"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1191 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1199 msgid "Text to render"
1200 msgstr "Tekst der skal vises"
1202 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1205 msgstr "Opmærket tekst"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1208 msgid "Marked up text to render"
1209 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1217 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1218 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1221 msgid "Background color name"
1222 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1225 msgid "Background color as a string"
1226 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1229 msgid "Background color"
1230 msgstr "Baggrundsfarve"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1233 msgid "Background color as a GdkColor"
1234 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1237 msgid "Foreground color name"
1238 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1241 msgid "Foreground color as a string"
1242 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1245 msgid "Foreground color"
1246 msgstr "Forgrundsfarve"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1249 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1250 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1253 #: gtk/gtktextview.c:568
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1258 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1259 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1262 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1267 msgid "Font description as a string"
1268 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1271 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1272 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1276 msgstr "Skrifttypefamilie"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1279 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1280 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1283 #: gtk/gtktexttag.c:310
1285 msgstr "Skrifttypestil"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1288 #: gtk/gtktexttag.c:319
1289 msgid "Font variant"
1290 msgstr "Skrifttypevariant"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1293 #: gtk/gtktexttag.c:328
1295 msgstr "Skrifttypevægt"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1298 #: gtk/gtktexttag.c:339
1299 msgid "Font stretch"
1300 msgstr "Skrifttypestrækning"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1303 #: gtk/gtktexttag.c:348
1305 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1309 msgstr "Skrifttypepunkter"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1312 msgid "Font size in points"
1313 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1317 msgstr "Skrifttypeskalering"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1320 msgid "Font scaling factor"
1321 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1325 msgstr "Grundlinjeafstand"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1330 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1333 msgid "Strikethrough"
1334 msgstr "Gennemstreget"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1337 msgid "Whether to strike through the text"
1338 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1342 msgstr "Understreget"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1345 msgid "Style of underline for this text"
1346 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1348 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1350 msgid "Background set"
1351 msgstr "Baggrund sat"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1354 msgid "Whether this tag affects the background color"
1355 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1358 msgid "Foreground set"
1359 msgstr "Forgrund sat"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1362 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1363 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1366 msgid "Editability set"
1367 msgstr "Redigerbarhed sat"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1370 msgid "Whether this tag affects text editability"
1371 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1374 msgid "Font family set"
1375 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1378 msgid "Whether this tag affects the font family"
1379 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1382 msgid "Font style set"
1383 msgstr "Skrifttypestil sat"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1386 msgid "Whether this tag affects the font style"
1387 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1390 msgid "Font variant set"
1391 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1394 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1395 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1398 msgid "Font weight set"
1399 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1402 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1403 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1406 msgid "Font stretch set"
1407 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1410 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1411 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1414 msgid "Font size set"
1415 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1418 msgid "Whether this tag affects the font size"
1419 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1422 msgid "Font scale set"
1423 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1426 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1427 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1431 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1434 msgid "Whether this tag affects the rise"
1435 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1438 msgid "Strikethrough set"
1439 msgstr "Gennemstregning sat"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1442 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1443 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1446 msgid "Underline set"
1447 msgstr "Understregning sat"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1450 msgid "Whether this tag affects underlining"
1451 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1454 msgid "Toggle state"
1455 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1458 msgid "The toggle state of the button"
1459 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1463 msgstr "Kan aktiveres"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1466 msgid "The toggle button can be activated"
1467 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1471 msgstr "Radiotilstand"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1474 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1475 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1477 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1478 msgid "Indicator Size"
1479 msgstr "Indikatorstørrelse"
1481 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1482 msgid "Size of check or radio indicator"
1483 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1485 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1486 msgid "Indicator Spacing"
1487 msgstr "Indikatormellemrum"
1489 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1491 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1497 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1499 msgid "Whether the menu item is checked"
1500 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1503 msgid "Inconsistent"
1504 msgstr "Inkonsistent"
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1508 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1509 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1518 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1519 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1527 "at gemme den til fremtidig brug"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Gem farve her"
1533 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1540 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1541 "\" for at ændre elementet"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1544 msgid "Has Opacity Control"
1545 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1548 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1556 msgid "Whether a palette should be used"
1557 msgstr "Om en palet skal bruges"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1560 msgid "Current Color"
1561 msgstr "Nuværende farve"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1564 msgid "The current color"
1565 msgstr "Den aktive farve"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1568 msgid "Current Alpha"
1569 msgstr "Nuværende alfa"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1572 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1574 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1577 # RETMIG: er dette rigtigt?
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1579 msgid "Custom palette"
1580 msgstr "Brugerdefineret palet"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1583 msgid "Palette to use in the color selector"
1584 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1588 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1589 "lightness of that color using the inner triangle."
1591 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1599 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1600 "for at vælge den farve"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1604 msgstr "_Farvetone:"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1607 msgid "Position on the color wheel."
1608 msgstr "Position på farvehjulet"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1611 msgid "_Saturation:"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1615 msgid "\"Deepness\" of the color."
1616 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1623 msgid "Brightness of the color."
1624 msgstr "Lysstyrke for farven"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1631 msgid "Amount of red light in the color."
1632 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1639 msgid "Amount of green light in the color."
1640 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1647 msgid "Amount of blue light in the color."
1648 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1652 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1655 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1656 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1659 msgid "Color _Name:"
1660 msgstr "Farve_navn:"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1664 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1665 "such as 'orange' in this entry."
1667 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1668 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1674 #: gtk/gtkcombo.c:141
1675 msgid "Enable arrow keys"
1676 msgstr "Aktivér piletaster"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:142
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1680 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:148
1683 msgid "Always enable arrows"
1684 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:149
1688 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1690 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1693 #: gtk/gtkcombo.c:155
1694 msgid "Case sensitive"
1695 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:156
1698 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1699 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:163
1705 #: gtk/gtkcombo.c:164
1706 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1707 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:171
1710 msgid "Value in list"
1711 msgstr "Værdi i liste"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:172
1714 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1715 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1719 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1722 msgid "Specify how resize events are handled"
1723 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1726 msgid "Border width"
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1731 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1732 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1740 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1743 #: gtk/gtkcurve.c:121
1747 #: gtk/gtkcurve.c:122
1748 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:130
1755 #: gtk/gtkcurve.c:131
1756 msgid "Minimum possible value for X"
1757 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1759 #: gtk/gtkcurve.c:140
1763 #: gtk/gtkcurve.c:141
1765 msgid "Maximum possible X value"
1766 msgstr "Største mulige værdi for x"
1768 #: gtk/gtkcurve.c:150
1772 #: gtk/gtkcurve.c:151
1773 msgid "Minimum possible value for Y"
1774 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:160
1780 #: gtk/gtkcurve.c:161
1781 msgid "Maximum possible value for Y"
1782 msgstr "Største mulige værdi for y"
1784 #: gtk/gtkdialog.c:128
1785 msgid "Has separator"
1786 msgstr "Med adskillelseslinje"
1788 #: gtk/gtkdialog.c:129
1789 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1790 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1792 #: gtk/gtkdialog.c:152
1793 msgid "Content area border"
1794 msgstr "Indholdsområdekant"
1796 #: gtk/gtkdialog.c:153
1797 msgid "Width of border around the main dialog area"
1798 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:160
1801 msgid "Button spacing"
1802 msgstr "Knapmellemrum"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:161
1805 msgid "Spacing between buttons"
1806 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:169
1809 msgid "Action area border"
1810 msgstr "Handlingsområdekant"
1812 #: gtk/gtkdialog.c:170
1813 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1814 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1816 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1817 msgid "Cursor Position"
1818 msgstr "Markørposition"
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1823 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1825 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1826 msgid "Selection Bound"
1827 msgstr "Markeringsgrænse"
1829 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1834 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1837 #: gtk/gtkentry.c:456
1838 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1839 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1841 #: gtk/gtkentry.c:463
1842 msgid "Maximum length"
1843 msgstr "Maksimal længde"
1845 #: gtk/gtkentry.c:464
1847 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1849 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1852 #: gtk/gtkentry.c:472
1856 #: gtk/gtkentry.c:473
1858 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1861 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1864 #: gtk/gtkentry.c:480
1868 #: gtk/gtkentry.c:481
1870 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1871 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1873 #: gtk/gtkentry.c:488
1874 msgid "Invisible character"
1875 msgstr "Usynligt tegn"
1877 #: gtk/gtkentry.c:489
1878 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1880 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1881 "\"adgangskodetilstand\")"
1883 #: gtk/gtkentry.c:496
1884 msgid "Activates default"
1885 msgstr "Aktiverer forvalg"
1887 #: gtk/gtkentry.c:497
1890 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1891 "dialog) when Enter is pressed"
1893 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1894 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1896 #: gtk/gtkentry.c:503
1897 msgid "Width in chars"
1898 msgstr "Bredde i tegn"
1900 #: gtk/gtkentry.c:504
1902 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1903 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1905 #: gtk/gtkentry.c:513
1906 msgid "Scroll offset"
1907 msgstr "Rulningsforskydning"
1909 #: gtk/gtkentry.c:514
1910 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1912 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1914 #: gtk/gtkentry.c:524
1915 msgid "The contents of the entry"
1916 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1918 #: gtk/gtkentry.c:739
1919 msgid "Select on focus"
1920 msgstr "Markér ved fokus"
1922 #: gtk/gtkentry.c:740
1924 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1925 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1927 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1931 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1932 msgid "Input Methods"
1933 msgstr "Indtastningsmetoder"
1935 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1936 msgid "_Insert Unicode control character"
1937 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1945 msgid "The currently selected filename"
1946 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1949 msgid "Show file operations"
1950 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1954 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1955 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1958 msgid "Select multiple"
1959 msgstr "Markér flere"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1963 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1964 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1994 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1995 "tilgængelig for dette program.\n"
1996 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
2003 msgid "De_lete File"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
2007 msgid "_Rename File"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
2013 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2019 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2022 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2026 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2027 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2031 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2032 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2039 msgid "_Folder name:"
2040 msgstr "_Mappenavn:"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2048 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2054 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2057 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2061 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2063 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2067 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2068 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2072 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2073 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2081 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2087 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2090 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2096 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2099 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2104 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2105 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2113 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2114 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2127 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2128 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2130 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2131 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2134 msgid "Invalid Utf-8"
2135 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2138 msgid "Name too long"
2139 msgstr "Navnet er for langt"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2142 msgid "Couldn't convert filename"
2143 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2145 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2149 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2150 msgid "X position of child widget"
2151 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2153 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2157 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2158 msgid "Y position of child widget"
2159 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2161 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2162 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2164 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2169 msgstr "Skrifttypenavn"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2173 msgid "The X string that represents this font"
2174 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2178 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2179 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2182 msgid "Preview text"
2183 msgstr "Eksempeltekst"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2188 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "Skrifttypevælger"
2212 #: gtk/gtkframe.c:126
2214 msgid "Text of the frame's label"
2215 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2217 #: gtk/gtkframe.c:133
2218 msgid "Label xalign"
2219 msgstr "Vandret etiketjustering"
2221 #: gtk/gtkframe.c:134
2223 msgid "The horizontal alignment of the label"
2224 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2226 #: gtk/gtkframe.c:143
2227 msgid "Label yalign"
2228 msgstr "Lodret etiketjustering"
2230 #: gtk/gtkframe.c:144
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2235 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2237 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2238 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2240 #: gtk/gtkframe.c:160
2241 msgid "Frame shadow"
2242 msgstr "Rammeskygge"
2244 #: gtk/gtkframe.c:161
2246 msgid "Appearance of the frame border"
2247 msgstr "Rammekantens udseende"
2249 #: gtk/gtkframe.c:169
2250 msgid "Label widget"
2251 msgstr "Etiketkontrol"
2253 #: gtk/gtkframe.c:170
2255 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2256 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2258 #: gtk/gtkgamma.c:398
2262 #: gtk/gtkgamma.c:408
2263 msgid "_Gamma value"
2264 msgstr "_Gammaværdi"
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2267 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2274 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2277 msgid "Handle position"
2278 msgstr "Placering af håndtag"
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2282 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2283 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2287 msgstr "Fastgørelseskant"
2289 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2292 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2295 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2296 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2298 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2301 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2303 msgid "Error loading icon: %s"
2304 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2306 #: gtk/gtkimage.c:131
2310 #: gtk/gtkimage.c:132
2312 msgid "A GdkPixbuf to display"
2313 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2315 #: gtk/gtkimage.c:139
2319 #: gtk/gtkimage.c:140
2321 msgid "A GdkPixmap to display"
2322 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2324 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2325 #: gtk/gtkimage.c:147
2329 #: gtk/gtkimage.c:148
2331 msgid "A GdkImage to display"
2332 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2334 #: gtk/gtkimage.c:155
2338 #: gtk/gtkimage.c:156
2339 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2340 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2342 #: gtk/gtkimage.c:164
2344 msgid "Filename to load and display"
2345 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2347 #: gtk/gtkimage.c:173
2349 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2350 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2352 #: gtk/gtkimage.c:180
2356 #: gtk/gtkimage.c:181
2358 msgid "Icon set to display"
2359 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2361 #: gtk/gtkimage.c:188
2363 msgstr "Ikonstørrelse"
2365 #: gtk/gtkimage.c:189
2367 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2368 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2370 #: gtk/gtkimage.c:197
2374 #: gtk/gtkimage.c:198
2376 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2377 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2379 #: gtk/gtkimage.c:205
2380 msgid "Storage type"
2381 msgstr "Lagringstype"
2383 #: gtk/gtkimage.c:206
2385 msgid "The representation being used for image data"
2386 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2388 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2389 msgid "Image widget"
2390 msgstr "Billedkontrol"
2392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2393 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2394 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2396 #. shell and main vbox
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2401 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2403 msgid "No input devices"
2404 msgstr "Ingen inddataenheder"
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2424 msgstr "_Tilstand: "
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2466 msgstr "(deaktiveret)"
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2477 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2478 msgid "The screen where this window will be displayed"
2481 #: gtk/gtklabel.c:281
2483 msgid "The text of the label"
2484 msgstr "Tekst for etiket"
2486 #: gtk/gtklabel.c:288
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2491 #: gtk/gtklabel.c:294
2493 msgstr "Benyt opmærkning"
2495 #: gtk/gtklabel.c:295
2497 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2498 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2500 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2501 msgid "Justification"
2504 #: gtk/gtklabel.c:310
2507 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2508 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2509 "GtkMisc::xalign for that"
2511 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2512 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2513 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2515 #: gtk/gtklabel.c:318
2519 #: gtk/gtklabel.c:319
2522 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2525 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2526 "der skal understreges"
2528 #: gtk/gtklabel.c:326
2530 msgstr "Linjeombrydning"
2532 #: gtk/gtklabel.c:327
2534 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2535 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2537 #: gtk/gtklabel.c:333
2539 msgstr "Kan markeres"
2541 #: gtk/gtklabel.c:334
2543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2544 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2546 #: gtk/gtklabel.c:340
2547 msgid "Mnemonic key"
2548 msgstr "Genvejstast"
2550 #: gtk/gtklabel.c:341
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2555 #: gtk/gtklabel.c:349
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2563 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2565 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2566 msgid "Horizontal adjustment"
2567 msgstr "Vandret justering"
2569 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2571 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2572 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2574 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2575 msgid "Vertical adjustment"
2576 msgstr "Lodret justering"
2578 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2583 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2587 #: gtk/gtklayout.c:640
2589 msgid "The width of the layout"
2590 msgstr "Bredden af layoutet"
2592 #: gtk/gtklayout.c:648
2596 #: gtk/gtklayout.c:649
2598 msgid "The height of the layout"
2599 msgstr "Højden af layoutet"
2601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2606 #: gtk/gtkmain.c:806
2608 msgstr "default:LTR"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:225
2611 msgid "Tearoff Title"
2612 msgstr "Afrivningstitel"
2614 #: gtk/gtkmenu.c:226
2617 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2620 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:295
2623 msgid "Can change accelerators"
2624 msgstr "Kan ændre genveje"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:296
2629 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2630 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2632 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2633 msgid "Style of bevel around the menubar"
2634 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2637 msgid "Internal padding"
2638 msgstr "Indvendig udfyldning"
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2641 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2642 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2645 msgid "Image/label border"
2646 msgstr "Billed-/etiketkant"
2648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2649 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2650 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2653 msgid "Message Type"
2654 msgstr "Meddelelsestype"
2656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2657 msgid "The type of message"
2658 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2661 msgid "Message Buttons"
2662 msgstr "Meddelelsesknapper"
2664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2665 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2666 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2668 #: gtk/gtkmisc.c:100
2670 msgstr "Vandret justering"
2672 #: gtk/gtkmisc.c:101
2673 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2674 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2676 #: gtk/gtkmisc.c:110
2678 msgstr "Lodret justering"
2680 #: gtk/gtkmisc.c:111
2681 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2682 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2684 #: gtk/gtkmisc.c:120
2686 msgstr "Vandret udfyldning"
2688 #: gtk/gtkmisc.c:121
2690 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2692 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2695 #: gtk/gtkmisc.c:130
2697 msgstr "Lodret udfyldning"
2699 #: gtk/gtkmisc.c:131
2701 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2703 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2706 #: gtk/gtknotebook.c:362
2710 #: gtk/gtknotebook.c:363
2711 msgid "The index of the current page"
2712 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2714 #: gtk/gtknotebook.c:371
2715 msgid "Tab Position"
2716 msgstr "Faneplacering"
2718 #: gtk/gtknotebook.c:372
2719 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2720 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2722 #: gtk/gtknotebook.c:379
2726 #: gtk/gtknotebook.c:380
2727 msgid "Width of the border around the tab labels"
2728 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:388
2731 msgid "Horizontal Tab Border"
2732 msgstr "Vandret fanekant"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:389
2735 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2736 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:397
2739 msgid "Vertical Tab Border"
2740 msgstr "Lodret fanekant"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:398
2743 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2744 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:406
2750 #: gtk/gtknotebook.c:407
2751 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2752 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:413
2758 #: gtk/gtknotebook.c:414
2759 msgid "Whether the border should be shown or not"
2760 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:420
2764 msgstr "Med rulning"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:421
2768 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2770 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2773 # se næste tekst for forklaring
2774 #: gtk/gtknotebook.c:427
2775 msgid "Enable Popup"
2776 msgstr "Aktivér menu"
2778 #: gtk/gtknotebook.c:428
2780 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2781 "you can use to go to a page"
2783 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2784 "gå til en bestemt side"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:435
2787 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2788 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:442
2794 #: gtk/gtknotebook.c:443
2795 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:449
2802 #: gtk/gtknotebook.c:450
2803 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:463
2809 msgstr "Vandret udfyldning"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:464
2813 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2814 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:470
2820 #: gtk/gtknotebook.c:471
2822 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2823 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:477
2826 msgid "Tab pack type"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2834 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2838 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2839 msgid "The menu of options"
2840 msgstr "Menuen af valg"
2842 # RETMIG: tjek indikator er passende
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2844 msgid "Size of dropdown indicator"
2845 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2848 msgid "Spacing around indicator"
2849 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2851 #: gtk/gtkpaned.c:212
2853 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2855 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2858 #: gtk/gtkpaned.c:220
2859 msgid "Position Set"
2860 msgstr "Position sat"
2862 #: gtk/gtkpaned.c:221
2863 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2864 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2866 #: gtk/gtkpaned.c:227
2868 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2870 #: gtk/gtkpaned.c:228
2871 msgid "Width of handle"
2872 msgstr "Bredden af håndtaget"
2874 #: gtk/gtkpreview.c:130
2876 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2877 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2879 #: gtk/gtkprogress.c:123
2880 msgid "Activity mode"
2881 msgstr "Aktivitetstilstand"
2883 #: gtk/gtkprogress.c:124
2886 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2887 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2888 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2890 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2891 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2892 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2895 #: gtk/gtkprogress.c:131
2899 #: gtk/gtkprogress.c:132
2900 msgid "Whether the progress is shown as text"
2901 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:139
2904 msgid "Text x alignment"
2905 msgstr "Vandret tekstjustering"
2907 #: gtk/gtkprogress.c:140
2910 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2911 "in the progress widget"
2913 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2914 "fremgangskontrollen"
2916 #: gtk/gtkprogress.c:148
2917 msgid "Text y alignment"
2918 msgstr "Lodret tekstjustering"
2920 #: gtk/gtkprogress.c:149
2922 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2923 "in the progress widget"
2925 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2926 "fremgangskontrollen"
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2933 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2934 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2938 msgstr "Orientering"
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2942 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2943 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2950 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2951 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2954 msgid "Activity Step"
2955 msgstr "Aktivitetsskridt"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2958 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2960 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2963 msgid "Activity Blocks"
2964 msgstr "Aktivitetsblokke"
2966 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2968 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2971 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2972 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2974 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2975 msgid "Discrete Blocks"
2976 msgstr "Adskilte blokke"
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2980 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2983 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2984 "\"diskrete\" måde)"
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2991 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2992 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2996 msgstr "Pulseringsskridt"
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2999 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3001 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3005 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3006 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3008 #: gtk/gtkrange.c:276
3009 msgid "Update policy"
3010 msgstr "Opdateringspolitik"
3012 #: gtk/gtkrange.c:277
3013 msgid "How the range should be updated on the screen"
3014 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3016 #: gtk/gtkrange.c:286
3017 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3019 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3021 #: gtk/gtkrange.c:293
3025 #: gtk/gtkrange.c:294
3026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3028 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3030 #: gtk/gtkrange.c:300
3031 msgid "Slider Width"
3032 msgstr "Skyderbredde"
3034 #: gtk/gtkrange.c:301
3035 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3036 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3039 #: gtk/gtkrange.c:308
3040 msgid "Trough Border"
3041 msgstr "Fordybningskant"
3043 #: gtk/gtkrange.c:309
3044 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3045 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3047 #: gtk/gtkrange.c:316
3048 msgid "Stepper Size"
3049 msgstr "Pileknapstørrelse"
3051 #: gtk/gtkrange.c:317
3052 msgid "Length of step buttons at ends"
3053 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3055 #: gtk/gtkrange.c:324
3056 msgid "Stepper Spacing"
3057 msgstr "Pileknapmellemrum"
3059 #: gtk/gtkrange.c:325
3060 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3061 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3063 #: gtk/gtkrange.c:332
3064 msgid "Arrow X Displacement"
3065 msgstr "Vandret flytning af pil"
3067 #: gtk/gtkrange.c:333
3069 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3070 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3072 #: gtk/gtkrange.c:340
3073 msgid "Arrow Y Displacement"
3074 msgstr "Lodret flytning af pil"
3076 #: gtk/gtkrange.c:341
3078 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3079 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3086 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3094 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3096 #: gtk/gtkruler.c:118
3100 #: gtk/gtkruler.c:119
3101 msgid "Lower limit of ruler"
3102 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3104 #: gtk/gtkruler.c:128
3108 #: gtk/gtkruler.c:129
3109 msgid "Upper limit of ruler"
3110 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3112 #: gtk/gtkruler.c:139
3113 msgid "Position of mark on the ruler"
3114 msgstr "Position af mærke på linealen"
3116 #: gtk/gtkruler.c:148
3118 msgstr "Maks. størrelse"
3120 #: gtk/gtkruler.c:149
3121 msgid "Maximum size of the ruler"
3122 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3124 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3128 #: gtk/gtkscale.c:159
3129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3130 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3132 #: gtk/gtkscale.c:168
3136 #: gtk/gtkscale.c:169
3137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3138 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3140 #: gtk/gtkscale.c:176
3141 msgid "Value Position"
3142 msgstr "Placering af værdi"
3144 #: gtk/gtkscale.c:177
3145 msgid "The position in which the current value is displayed"
3146 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3148 #: gtk/gtkscale.c:184
3149 msgid "Slider Length"
3150 msgstr "Skyderlængde"
3152 #: gtk/gtkscale.c:185
3153 msgid "Length of scale's slider"
3154 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3156 #: gtk/gtkscale.c:193
3157 msgid "Value spacing"
3158 msgstr "Værdimellemrum"
3160 #: gtk/gtkscale.c:194
3161 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3162 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3165 msgid "Minimum Slider Length"
3166 msgstr "Mindste skyderlængde"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3169 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3170 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3173 msgid "Fixed slider size"
3174 msgstr "Fast skyderbredde"
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3177 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3178 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3181 msgid "Backward stepper"
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3185 msgid "Display the standard backward arrow button"
3186 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3189 msgid "Forward stepper"
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3193 msgid "Display the standard forward arrow button"
3194 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3197 msgid "Secondary backward stepper"
3198 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3202 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3203 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3205 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3206 msgid "Secondary forward stepper"
3207 msgstr "Sekundær fremadpil"
3209 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3211 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3212 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3215 msgid "Horizontal Adjustment"
3216 msgstr "Vandret justering"
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3219 msgid "Vertical Adjustment"
3220 msgstr "Lodret justering"
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3223 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3224 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3227 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3228 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3231 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3232 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3235 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3236 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3239 msgid "Window Placement"
3240 msgstr "Vinduesposition"
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3243 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3244 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3251 msgid "Style of bevel around the contents"
3252 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3254 #: gtk/gtksettings.c:144
3255 msgid "Double Click Time"
3256 msgstr "Dobbeltklikstid"
3258 #: gtk/gtksettings.c:145
3260 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3261 "click (in milliseconds)"
3263 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3264 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3266 #: gtk/gtksettings.c:152
3267 msgid "Cursor Blink"
3268 msgstr "Markørblinkning"
3270 #: gtk/gtksettings.c:153
3271 msgid "Whether the cursor should blink"
3272 msgstr "Lad markøren blinke"
3274 #: gtk/gtksettings.c:160
3275 msgid "Cursor Blink Time"
3276 msgstr "Markørblinkningstid"
3278 #: gtk/gtksettings.c:161
3279 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3280 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3282 #: gtk/gtksettings.c:168
3283 msgid "Split Cursor"
3284 msgstr "Delt markør"
3286 #: gtk/gtksettings.c:169
3288 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3291 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3293 #: gtk/gtksettings.c:176
3297 #: gtk/gtksettings.c:177
3298 msgid "Name of theme RC file to load"
3299 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3301 #: gtk/gtksettings.c:184
3302 msgid "Key Theme Name"
3303 msgstr "Nøgletemanavn"
3305 #: gtk/gtksettings.c:185
3306 msgid "Name of key theme RC file to load"
3307 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3309 #: gtk/gtksettings.c:193
3310 msgid "Menu bar accelerator"
3311 msgstr "Menulinjegenvej"
3313 #: gtk/gtksettings.c:194
3314 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3315 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3317 #: gtk/gtksettings.c:202
3318 msgid "Drag threshold"
3319 msgstr "Trækketærskel"
3321 #: gtk/gtksettings.c:203
3322 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3323 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3325 #: gtk/gtksettings.c:211
3327 msgstr "Skrifttypenavn"
3329 #: gtk/gtksettings.c:212
3330 msgid "Name of default font to use"
3331 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3333 #: gtk/gtksettings.c:220
3336 msgstr "Ikonstørrelse"
3338 #: gtk/gtksettings.c:221
3339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3342 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3346 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3349 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3352 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3353 "dens indeholdte kontroller"
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3357 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3365 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3368 msgid "The number of decimal places to display"
3369 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3371 # se næste tekst for forklaring
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3373 msgid "Snap to Ticks"
3374 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3378 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3379 "nearest step increment"
3381 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3388 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3389 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3396 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3397 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3400 msgid "Update Policy"
3401 msgstr "Opdateringspolitik"
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3405 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3407 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3415 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3417 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3419 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3421 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3422 #: gtk/gtkstock.c:267
3424 msgstr "Information"
3426 #: gtk/gtkstock.c:268
3430 #: gtk/gtkstock.c:269
3434 #: gtk/gtkstock.c:270
3438 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3439 #. * need the mnemonics to be rationalized
3441 #: gtk/gtkstock.c:275
3445 #: gtk/gtkstock.c:276
3449 #: gtk/gtkstock.c:277
3453 #: gtk/gtkstock.c:278
3457 #: gtk/gtkstock.c:279
3461 #: gtk/gtkstock.c:280
3465 #: gtk/gtkstock.c:281
3469 #: gtk/gtkstock.c:282
3473 #: gtk/gtkstock.c:283
3477 #: gtk/gtkstock.c:284
3482 #: gtk/gtkstock.c:285
3486 #: gtk/gtkstock.c:286
3490 #: gtk/gtkstock.c:287
3494 #: gtk/gtkstock.c:288
3495 msgid "Find and _Replace"
3496 msgstr "Find og e_rstat"
3498 #: gtk/gtkstock.c:289
3502 #: gtk/gtkstock.c:290
3506 #: gtk/gtkstock.c:291
3510 #: gtk/gtkstock.c:292
3514 #: gtk/gtkstock.c:293
3518 #: gtk/gtkstock.c:294
3522 #: gtk/gtkstock.c:295
3526 #: gtk/gtkstock.c:296
3530 #: gtk/gtkstock.c:297
3534 #: gtk/gtkstock.c:298
3538 #: gtk/gtkstock.c:299
3542 #: gtk/gtkstock.c:300
3546 #: gtk/gtkstock.c:301
3550 #: gtk/gtkstock.c:302
3552 msgstr "_Spring til"
3554 #: gtk/gtkstock.c:303
3558 #: gtk/gtkstock.c:304
3562 #: gtk/gtkstock.c:305
3566 #: gtk/gtkstock.c:306
3570 #: gtk/gtkstock.c:307
3574 #: gtk/gtkstock.c:308
3578 #: gtk/gtkstock.c:309
3582 #: gtk/gtkstock.c:310
3586 #: gtk/gtkstock.c:311
3590 #: gtk/gtkstock.c:312
3591 msgid "_Preferences"
3592 msgstr "_Indstillinger"
3594 #: gtk/gtkstock.c:313
3598 #: gtk/gtkstock.c:314
3599 msgid "Print Pre_view"
3600 msgstr "_Vis udskrift"
3602 #: gtk/gtkstock.c:315
3604 msgstr "_Egenskaber"
3606 #: gtk/gtkstock.c:316
3610 #: gtk/gtkstock.c:317
3614 #: gtk/gtkstock.c:318
3618 #: gtk/gtkstock.c:319
3622 #: gtk/gtkstock.c:320
3626 #: gtk/gtkstock.c:321
3630 #: gtk/gtkstock.c:322
3634 #: gtk/gtkstock.c:323
3638 #: gtk/gtkstock.c:324
3640 msgstr "_Skrifttype"
3642 #: gtk/gtkstock.c:325
3646 #: gtk/gtkstock.c:326
3650 #: gtk/gtkstock.c:327
3651 msgid "_Spell Check"
3652 msgstr "_Stavekontrol"
3654 #: gtk/gtkstock.c:328
3658 #: gtk/gtkstock.c:329
3659 msgid "_Strikethrough"
3660 msgstr "_Gennemstreget"
3662 #: gtk/gtkstock.c:330
3666 #: gtk/gtkstock.c:331
3668 msgstr "_Understreget"
3670 #: gtk/gtkstock.c:332
3674 #: gtk/gtkstock.c:333
3678 #: gtk/gtkstock.c:334
3682 #: gtk/gtkstock.c:335
3683 msgid "Zoom to _Fit"
3684 msgstr "Zoom _tilpasset"
3686 #: gtk/gtkstock.c:336
3690 #: gtk/gtkstock.c:337
3694 #: gtk/gtktable.c:156
3698 #: gtk/gtktable.c:157
3699 msgid "The number of rows in the table"
3700 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3702 #: gtk/gtktable.c:165
3706 #: gtk/gtktable.c:166
3707 msgid "The number of columns in the table"
3708 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3710 #: gtk/gtktable.c:174
3712 msgstr "Rækkemellemrum"
3714 #: gtk/gtktable.c:175
3715 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3716 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3718 #: gtk/gtktable.c:183
3719 msgid "Column spacing"
3720 msgstr "Kolonnemellemrum"
3722 #: gtk/gtktable.c:184
3723 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3724 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3726 #: gtk/gtktable.c:192
3730 #: gtk/gtktable.c:193
3731 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3733 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3735 #: gtk/gtktable.c:200
3736 msgid "Left attachment"
3739 #: gtk/gtktable.c:201
3741 msgid "The leftmost column of the child"
3742 msgstr "Titlen på vinduet"
3744 #: gtk/gtktable.c:207
3745 msgid "Right attachment"
3748 #: gtk/gtktable.c:208
3750 msgid "The rightmost column of the child"
3751 msgstr "Justering af y for barn"
3753 #: gtk/gtktable.c:214
3754 msgid "Top attachment"
3757 #: gtk/gtktable.c:215
3759 msgid "The uppermost row of the child"
3760 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3762 #: gtk/gtktable.c:221
3763 msgid "Bottom attachment"
3766 #: gtk/gtktable.c:222
3768 msgid "The lowest row of the child"
3769 msgstr "Justering af y for barn"
3771 #: gtk/gtktable.c:228
3773 msgid "Horizontal options"
3774 msgstr "Vandret skalering"
3776 #: gtk/gtktable.c:229
3777 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3780 #: gtk/gtktable.c:235
3782 msgid "Vertical options"
3783 msgstr "Lodret skalering"
3785 #: gtk/gtktable.c:236
3786 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3789 #: gtk/gtktable.c:242
3791 msgid "Horizontal padding"
3792 msgstr "Vandret justering"
3794 #: gtk/gtktable.c:243
3797 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3800 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3803 #: gtk/gtktable.c:249
3805 msgid "Vertical padding"
3806 msgstr "Indvendig udfyldning"
3808 #: gtk/gtktable.c:250
3810 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3814 #: gtk/gtktext.c:599
3815 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3816 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3818 #: gtk/gtktext.c:607
3819 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3822 #: gtk/gtktext.c:614
3824 msgstr "Linjeombrydning"
3826 #: gtk/gtktext.c:615
3827 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3828 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3830 #: gtk/gtktext.c:622
3832 msgstr "Ordombrydning"
3834 #: gtk/gtktext.c:623
3835 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3836 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:199
3840 msgstr "Navn på mærke"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:200
3844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3845 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:218
3849 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3850 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
3852 # se næste tekst for forklaring
3853 #: gtk/gtktexttag.c:225
3854 msgid "Background full height"
3855 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:226
3859 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3860 "of the tagged characters"
3862 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3865 #: gtk/gtktexttag.c:234
3866 msgid "Background stipple mask"
3867 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:235
3870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3871 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:252
3875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3876 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:260
3879 msgid "Foreground stipple mask"
3880 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:261
3883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3884 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:268
3887 msgid "Text direction"
3888 msgstr "Tekstretning"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:269
3891 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3892 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:286
3896 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3897 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:311
3900 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:320
3904 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:329
3909 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3910 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:340
3914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:349
3919 msgid "Font size in Pango units"
3920 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:359
3924 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3925 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3926 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3930 msgid "Left, right, or center justification"
3931 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:387
3937 #: gtk/gtktexttag.c:388
3939 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3940 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3941 "probably don't need it"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:395
3946 msgstr "Venstre margen"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3949 msgid "Width of the left margin in pixels"
3950 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:405
3953 msgid "Right margin"
3954 msgstr "Højre margen"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3957 msgid "Width of the right margin in pixels"
3958 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3964 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3966 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:428
3971 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3973 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:437
3976 msgid "Pixels above lines"
3977 msgstr "Mellemrum over linjer"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3980 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3981 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:447
3984 msgid "Pixels below lines"
3985 msgstr "Mellemrum under linjer"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3988 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3989 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:457
3992 msgid "Pixels inside wrap"
3993 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3996 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3997 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:484
4001 msgstr "Ombrydningstilstand"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
4005 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4006 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
4010 msgstr "Tabulatorer"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
4013 msgid "Custom tabs for this text"
4014 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:502
4020 #: gtk/gtktexttag.c:503
4022 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4023 msgstr "Om teksten er skjult"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:516
4026 msgid "Background full height set"
4027 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:517
4030 msgid "Whether this tag affects background height"
4031 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:520
4034 msgid "Background stipple set"
4035 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:521
4038 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4039 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:528
4042 msgid "Foreground stipple set"
4043 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:529
4046 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4047 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:564
4050 msgid "Justification set"
4051 msgstr "Justering sat"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:565
4054 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4055 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:568
4058 msgid "Language set"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:569
4062 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4063 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:572
4066 msgid "Left margin set"
4067 msgstr "Venstre margen sat"
4069 #: gtk/gtktexttag.c:573
4070 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4071 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:576
4075 msgstr "Indrykning sat"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:577
4078 msgid "Whether this tag affects indentation"
4079 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:584
4082 msgid "Pixels above lines set"
4083 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4087 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:588
4090 msgid "Pixels below lines set"
4091 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:592
4094 msgid "Pixels inside wrap set"
4095 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:593
4098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4099 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:600
4102 msgid "Right margin set"
4103 msgstr "Højre margen sat"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:601
4106 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4107 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:608
4110 msgid "Wrap mode set"
4111 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:609
4114 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4115 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:612
4119 msgstr "Tabulatorer sat"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:613
4122 msgid "Whether this tag affects tabs"
4123 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:616
4126 msgid "Invisible set"
4127 msgstr "Usynlighed sat"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:617
4130 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4131 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4133 #: gtk/gtktextutil.c:46
4134 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4135 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4137 #: gtk/gtktextutil.c:47
4138 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4139 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4141 #: gtk/gtktextutil.c:48
4142 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4143 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4145 #: gtk/gtktextutil.c:49
4146 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4147 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4150 #: gtk/gtktextutil.c:50
4151 msgid "LRO Left-to-right _override"
4152 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4154 #: gtk/gtktextutil.c:51
4155 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4156 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4158 #: gtk/gtktextutil.c:52
4159 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4160 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4162 #: gtk/gtktextutil.c:53
4163 msgid "ZWS _Zero width space"
4164 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4166 #: gtk/gtktextutil.c:54
4168 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4169 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
4171 #: gtk/gtktextutil.c:55
4172 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4173 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
4175 #: gtk/gtktextview.c:538
4176 msgid "Pixels Above Lines"
4177 msgstr "Mellemrum over linjer"
4179 #: gtk/gtktextview.c:548
4180 msgid "Pixels Below Lines"
4181 msgstr "Mellemrum under linjer"
4183 #: gtk/gtktextview.c:558
4184 msgid "Pixels Inside Wrap"
4185 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4187 #: gtk/gtktextview.c:576
4189 msgstr "Ombrydningstilstand"
4191 #: gtk/gtktextview.c:594
4193 msgstr "Venstre margen"
4195 #: gtk/gtktextview.c:604
4196 msgid "Right Margin"
4197 msgstr "Højre margen"
4199 #: gtk/gtktextview.c:632
4200 msgid "Cursor Visible"
4201 msgstr "Markør synlig"
4203 #: gtk/gtktextview.c:633
4204 msgid "If the insertion cursor is shown"
4205 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4207 #: gtk/gtktextview.c:6447
4208 msgid "Input _Methods"
4209 msgstr "Indtastnings_metoder"
4211 #: gtk/gtkthemes.c:69
4213 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4214 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4216 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4217 msgid "--- No Tip ---"
4218 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4220 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4221 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4222 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4224 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4225 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4227 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4228 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
4230 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4231 msgid "Draw Indicator"
4232 msgstr "Vis indikator"
4234 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4235 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4236 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4239 msgid "The orientation of the toolbar"
4240 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4243 msgid "Toolbar Style"
4244 msgstr "Værktøjslinjestil"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4247 msgid "How to draw the toolbar"
4248 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4252 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4255 msgid "Size of spacers"
4256 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4260 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4264 msgstr "Mellemrumsstil"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4267 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4268 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4271 msgid "Button relief"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4276 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4279 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4280 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4283 msgid "Toolbar style"
4284 msgstr "Værktøjslinjestil"
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4288 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4290 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4294 msgid "Toolbar icon size"
4295 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4298 msgid "Size of icons in default toolbars"
4299 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4302 msgid "TreeModelSort Model"
4303 msgstr "TreeModelSort-model"
4305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4306 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4307 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:516
4310 msgid "TreeView Model"
4311 msgstr "TreeView-model"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:517
4314 msgid "The model for the tree view"
4315 msgstr "Modellen for trævisningen"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:525
4318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4319 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:533
4322 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4323 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4329 #: gtk/gtktreeview.c:541
4330 msgid "Show the column header buttons"
4331 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:548
4334 msgid "Headers Clickable"
4335 msgstr "Klikbare overskrifter"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:549
4338 msgid "Column headers respond to click events"
4339 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:556
4342 msgid "Expander Column"
4343 msgstr "Udviderkolonne"
4345 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4346 #: gtk/gtktreeview.c:557
4347 msgid "Set the column for the expander column"
4348 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4352 msgstr "Kan omsorteres"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:565
4355 msgid "View is reorderable"
4356 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4358 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4359 #: gtk/gtktreeview.c:572
4361 msgstr "Skiftende rækker"
4363 #: gtk/gtktreeview.c:573
4364 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4365 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:580
4368 msgid "Enable Search"
4369 msgstr "Aktivér søgning"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:581
4372 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4373 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:588
4376 msgid "Search Column"
4377 msgstr "Søgekolonne"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:589
4380 msgid "Model column to search through when searching through code"
4381 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:602
4384 msgid "Expander Size"
4385 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:603
4389 msgid "Size of the expander arrow"
4390 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:611
4393 msgid "Vertical Separator Width"
4394 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:612
4398 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4399 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:620
4402 msgid "Horizontal Separator Width"
4403 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:621
4407 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4408 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4410 # se foregående "Rules Hint"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:629
4413 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:630
4417 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4418 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:636
4421 msgid "Indent Expanders"
4422 msgstr "Indryk udvidere"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:637
4426 msgid "Make the expanders indented"
4427 msgstr "Ryk udviderne ind"
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4430 msgid "Whether to display the column"
4431 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4435 msgstr "Kan ændre størrelse"
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4438 msgid "Column is user-resizable"
4439 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4442 msgid "Current width of the column"
4443 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4447 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4450 msgid "Resize mode of the column"
4451 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4455 msgstr "Fast bredde"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4458 msgid "Current fixed width of the column"
4459 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4462 msgid "Minimum Width"
4463 msgstr "Mindste bredde"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4466 msgid "Minimum allowed width of the column"
4467 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4470 msgid "Maximum Width"
4471 msgstr "Største bredde"
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4474 msgid "Maximum allowed width of the column"
4475 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4482 msgid "Title to appear in column header"
4483 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4490 msgid "Whether the header can be clicked"
4491 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4498 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4500 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4508 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4509 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4512 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4513 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4516 msgid "Sort indicator"
4517 msgstr "Sorteringsindikator"
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4520 msgid "Whether to show a sort indicator"
4521 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4525 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4528 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4529 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4531 #: gtk/gtkviewport.c:133
4534 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4537 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4538 "dette visningsområde"
4540 #: gtk/gtkviewport.c:141
4543 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4546 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4549 #: gtk/gtkviewport.c:149
4551 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4552 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:394
4556 msgstr "Kontrolnavn"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:395
4559 msgid "The name of the widget"
4560 msgstr "Navnet på kontrollen"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:401
4563 msgid "Parent widget"
4564 msgstr "Ophavskontrol"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:402
4568 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4570 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4572 #: gtk/gtkwidget.c:409
4573 msgid "Width request"
4574 msgstr "Breddeforespørgsel"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:410
4579 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4582 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4583 "\" forespørgsler skal bruges"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:418
4586 msgid "Height request"
4587 msgstr "Højdeforespørgsel"
4589 #: gtk/gtkwidget.c:419
4592 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4595 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4596 "\" forespørgsler skal bruges"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:428
4599 msgid "Whether the widget is visible"
4600 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:434
4606 #: gtk/gtkwidget.c:435
4607 msgid "Whether the widget responds to input"
4608 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4610 # se næste for forklaring - suboptimalt
4611 #: gtk/gtkwidget.c:441
4612 msgid "Application paintable"
4613 msgstr "Program må tegne"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:442
4616 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4617 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:448
4621 msgstr "Accepterer fokus"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:449
4624 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4625 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:455
4631 #: gtk/gtkwidget.c:456
4632 msgid "Whether the widget has the input focus"
4633 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:462
4640 #: gtk/gtkwidget.c:463
4642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4643 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:469
4647 msgstr "Kan være forvalgt"
4649 #: gtk/gtkwidget.c:470
4650 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4651 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:476
4655 msgstr "Har forvalg"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:477
4658 msgid "Whether the widget is the default widget"
4659 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:483
4662 msgid "Receives default"
4663 msgstr "Modtager forvalg"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:484
4667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4668 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4670 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4671 # "sammensat" er dækkende
4672 #: gtk/gtkwidget.c:490
4673 msgid "Composite child"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:491
4678 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4679 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:497
4685 #: gtk/gtkwidget.c:498
4688 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4691 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4694 #: gtk/gtkwidget.c:504
4698 #: gtk/gtkwidget.c:505
4700 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4702 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:512
4705 msgid "Extension events"
4706 msgstr "Udvidede hændelser"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:513
4710 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4712 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4716 msgid "Interior Focus"
4717 msgstr "Indvendig fokus"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4721 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4722 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4725 msgid "Focus linewidth"
4726 msgstr "Fokuslinjebredde"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4730 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4731 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4734 msgid "Focus line dash pattern"
4735 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4739 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4740 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4743 msgid "Focus padding"
4744 msgstr "Fokusudfyldning"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4748 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4750 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4753 msgid "Cursor color"
4754 msgstr "Markørfarve"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4757 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4758 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4761 msgid "Secondary cursor color"
4762 msgstr "Sekundær markørfarve"
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4767 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4768 "right-to-left and left-to-right text"
4770 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4771 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4774 msgid "Cursor line aspect ratio"
4775 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4778 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4779 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4781 #: gtk/gtkwindow.c:451
4783 msgstr "Vinduestype"
4785 #: gtk/gtkwindow.c:452
4786 msgid "The type of the window"
4787 msgstr "Typen af vindue"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:461
4790 msgid "Window Title"
4791 msgstr "Vinduestitel"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:462
4794 msgid "The title of the window"
4795 msgstr "Titlen på vinduet"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:469
4798 msgid "Allow Shrink"
4799 msgstr "Tillad formindskelse"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:471
4802 #, fuzzy, no-c-format
4804 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4807 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4808 "99% af gangene en dårlig idé"
4810 #: gtk/gtkwindow.c:478
4812 msgstr "Tillad forstørrelse"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:479
4816 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4817 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:487
4821 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4822 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4824 #: gtk/gtkwindow.c:494
4828 #: gtk/gtkwindow.c:495
4831 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4834 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4837 #: gtk/gtkwindow.c:502
4838 msgid "Window Position"
4839 msgstr "Vinduesplacering"
4841 #: gtk/gtkwindow.c:503
4843 msgid "The initial position of the window"
4844 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:511
4847 msgid "Default Width"
4848 msgstr "Standardbredde"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:512
4852 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4853 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:521
4856 msgid "Default Height"
4857 msgstr "Standardhøjde"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:522
4862 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4863 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:531
4866 msgid "Destroy with Parent"
4867 msgstr "Ødelæg med ophav"
4869 #: gtk/gtkwindow.c:532
4870 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4871 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:539
4877 #: gtk/gtkwindow.c:540
4878 msgid "Icon for this window"
4879 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4881 #: gtk/gtkwindow.c:555
4886 #: gtk/gtkwindow.c:556
4888 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4889 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:563
4892 msgid "Focus in Toplevel"
4895 #: gtk/gtkwindow.c:564
4896 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:571
4903 #: gtk/gtkwindow.c:572
4905 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4906 "and how to treat it."
4909 #: gtk/gtkwindow.c:580
4910 msgid "Skip taskbar"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:581
4914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4917 #: gtk/gtkwindow.c:588
4921 #: gtk/gtkwindow.c:589
4923 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4924 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4927 #: modules/input/imam-et.c:454
4928 msgid "Amharic (EZ+)"
4929 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4932 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4933 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4934 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4937 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4938 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4939 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4942 #: modules/input/imipa.c:144
4947 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4948 msgid "Thai (Broken)"
4949 msgstr "Thai (i stykker)"
4952 #: modules/input/imti-er.c:453
4953 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4954 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4957 #: modules/input/imti-et.c:453
4958 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4959 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4962 #: modules/input/imviqr.c:243
4963 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4964 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4967 #: modules/input/imxim.c:27
4968 msgid "X Input Method"
4969 msgstr "X-indtastningsmetode"
4971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4972 msgid "IM Preedit style"
4975 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4976 msgid "How to draw the input method preedit string"
4979 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4981 msgid "IM Status style"
4982 msgstr "Mellemrumsstil"
4984 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4986 msgid "How to draw the input method statusbar"
4987 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4989 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4990 #~ msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
4992 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4993 #~ msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
4995 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4996 #~ msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
4998 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4999 #~ msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
5001 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5002 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
5004 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5005 #~ msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
5008 #~ msgstr "Annullér"