]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
===== Released 2.1.0 ======
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 msgstr ""
54 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
55 "billedfil"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
61 "animation file"
62 msgstr ""
63 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
64 "animationsfil"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
67 #, c-format
68 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
69 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
75 "from a different GTK version?"
76 msgstr ""
77 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
78 "er den fra en anden Gtk-version?"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
81 #, c-format
82 msgid "Image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
86 #, c-format
87 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
88 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
91 msgid "Unrecognized image file format"
92 msgstr "Ukendt billedfilformat"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
95 #, c-format
96 msgid "Failed to load image '%s': %s"
97 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr ""
103 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
117 "blevet gemt: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
131 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "Ukendt billedformat"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
151 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
152 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
155 msgid "BMP image has unsupported header size"
156 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
159 msgid "BMP image has bogus header data"
160 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
163 #, c-format
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr "Ugyldig kode fundet"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
202 #, c-format
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
205
206 # 'image' må betyde animation her
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
208 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
209 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
210
211 # 'image' må betyde animation her
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
213 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
214 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
215
216 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
218 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
219 msgstr ""
220 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
221 "overgangstilstand."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
224 msgid ""
225 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "colormap."
227 msgstr ""
228 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
229 "lokalt farvekort."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
232 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
233 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikon har bredden nul"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikon har højden nul"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
265 #, c-format
266 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
267 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
270 msgid ""
271 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
272 "memory"
273 msgstr ""
274 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
275 "programmer for at frigøre hukommelse."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
280 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
283 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
290 "parsed."
291 msgstr ""
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
293 "fortolkes."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
299 msgstr ""
300 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
301 "tilladt."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
304 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
305 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
308 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
309 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
312 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
313 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
316 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
317 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
320 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
321 msgstr ""
322 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
323 "eller 4."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
326 #, c-format
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
339 msgstr ""
340 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
341 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
348 #, c-format
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
359 #, fuzzy
360 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
367 msgstr ""
368 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
371 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
372 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
375 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
376 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
379 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
380 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
383 msgid "PNM file has an image width of 0"
384 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
387 msgid "PNM file has an image height of 0"
388 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
391 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
392 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
395 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
396 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
399 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
400 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
403 msgid "Raw PNM image type is invalid"
404 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
407 msgid "PNM image format is invalid"
408 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
411 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
412 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
419 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
420 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
423 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
424 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
427 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
428 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
431 msgid "Unexpected end of PNM image data"
432 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
435 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
436 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
439 msgid "RAS image has bogus header data"
440 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
443 msgid "RAS image has unknown type"
444 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
447 #, fuzzy
448 msgid "unsupported RAS image variation"
449 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
452 msgid "Not enough memory to load RAS image"
453 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
456 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
457 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
460 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
461 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
464 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
465 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
468 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
469 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
472 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
473 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
476 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
477 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
480 msgid "Can't allocate new pixbuf"
481 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
484 msgid "Can't allocate colormap structure"
485 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
488 msgid "Can't allocate colormap entries"
489 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
492 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
493 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
496 msgid "Can't allocate TGA header memory"
497 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
500 msgid "TGA image has invalid dimensions"
501 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
504 msgid "TGA image comment length is too long"
505 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
509 msgid "TGA image type not supported"
510 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
513 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
514 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
517 msgid "Excess data in file"
518 msgstr "For mange data i fil"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
521 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
522 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
525 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
526 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
529 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
530 msgstr ""
531 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
534 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
535 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
538 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
539 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
542 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
543 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
546 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
547 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
550 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
551 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
554 msgid "Can't allocate pixbuf"
555 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
558 msgid "Unsupported TGA image type"
559 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
562 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
563 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
566 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
567 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
570 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
571 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
574 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
575 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
578 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
579 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
582 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
583 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
586 #, fuzzy
587 msgid "Unsupported TIFF variant"
588 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
591 msgid "Failed to open TIFF image"
592 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
595 msgid "TIFFClose operation failed"
596 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
599 msgid "Failed to load TIFF image"
600 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
603 msgid "Image has zero width"
604 msgstr "Ikon har bredden nul"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
607 msgid "Image has zero height"
608 msgstr "Ikon har højden nul"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
611 msgid "Not enough memory to load image"
612 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
615 msgid "Couldn't save the rest"
616 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
619 msgid "Invalid XBM file"
620 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
623 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
624 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
627 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
628 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
631 msgid "No XPM header found"
632 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
635 msgid "XPM file has image width <= 0"
636 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
639 msgid "XPM file has image height <= 0"
640 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
643 msgid "XPM file has invalid number of colors"
644 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
647 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
648 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
651 msgid "Can't read XPM colormap"
652 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
655 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
656 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
659 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
660 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
661
662 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
663 #, fuzzy
664 msgid "Default Display"
665 msgstr "Mellemrum for forvalg"
666
667 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
668 msgid "The default display for GDK"
669 msgstr ""
670
671 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
672 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
673 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
674 #. * this.
675 #.
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
677 msgid "Shift"
678 msgstr "Skift"
679
680 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
681 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
682 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
683 #. * this.
684 #.
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
686 msgid "Ctrl"
687 msgstr "Ctrl"
688
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #. * this.
693 #.
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
695 msgid "Alt"
696 msgstr "Alt"
697
698 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
700 msgid "Accelerator Closure"
701 msgstr "Acceleratorobjekt"
702
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
704 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
705 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
706
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
708 msgid "Accelerator Widget"
709 msgstr "Acceleratorkontrol"
710
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
712 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
713 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
714
715 #: gtk/gtkalignment.c:102
716 msgid "Horizontal alignment"
717 msgstr "Vandret justering"
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:103
720 msgid ""
721 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
722 "right aligned"
723 msgstr ""
724 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
725 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
726
727 #: gtk/gtkalignment.c:112
728 msgid "Vertical alignment"
729 msgstr "Lodret justering"
730
731 #: gtk/gtkalignment.c:113
732 msgid ""
733 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
734 "bottom aligned"
735 msgstr ""
736 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
737 "nederst"
738
739 #: gtk/gtkalignment.c:121
740 msgid "Horizontal scale"
741 msgstr "Vandret skalering"
742
743 #: gtk/gtkalignment.c:122
744 msgid ""
745 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
746 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
747 msgstr ""
748 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
749 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
750 "alt"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:130
753 msgid "Vertical scale"
754 msgstr "Lodret skalering"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:131
757 msgid ""
758 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
759 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
760 msgstr ""
761 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
762 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
763 "alt"
764
765 #: gtk/gtkarrow.c:98
766 msgid "Arrow direction"
767 msgstr "Pilretning"
768
769 #: gtk/gtkarrow.c:99
770 msgid "The direction the arrow should point"
771 msgstr "Pegeretning for pilen"
772
773 #: gtk/gtkarrow.c:106
774 msgid "Arrow shadow"
775 msgstr "Pilskygge"
776
777 #: gtk/gtkarrow.c:107
778 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
779 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
782 msgid "Horizontal Alignment"
783 msgstr "Vandret justering"
784
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
786 msgid "X alignment of the child"
787 msgstr "Justering af x for barn"
788
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
790 msgid "Vertical Alignment"
791 msgstr "Lodret justering"
792
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
794 msgid "Y alignment of the child"
795 msgstr "Justering af y for barn"
796
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
798 msgid "Ratio"
799 msgstr "Forhold"
800
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
802 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
803 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
804
805 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
806 msgid "Obey child"
807 msgstr "Adlyd barn"
808
809 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
810 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
811 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
812
813 #: gtk/gtkbbox.c:118
814 msgid "Minimum child width"
815 msgstr "Minimumsbredde for barn"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:119
818 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
819 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:127
822 msgid "Minimum child height"
823 msgstr "Minimumshøjde for barn"
824
825 #: gtk/gtkbbox.c:128
826 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
827 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:136
830 msgid "Child internal width padding"
831 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:137
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:145
838 msgid "Child internal height padding"
839 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
840
841 #: gtk/gtkbbox.c:146
842 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
843 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
844
845 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
846 # f.eks. næste tekst for forklaring
847 #: gtk/gtkbbox.c:154
848 msgid "Layout style"
849 msgstr "Fordelingsstil"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:155
852 msgid ""
853 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
854 "edge, start and end"
855 msgstr ""
856 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
857 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:163
860 msgid "Secondary"
861 msgstr "Sekundær"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:164
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
867 "g., help buttons"
868 msgstr ""
869 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
870 "hjælpeknapper"
871
872 #: gtk/gtkbox.c:128
873 msgid "Spacing"
874 msgstr "Mellemrum"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:129
877 #, fuzzy
878 msgid "The amount of space between children"
879 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
880
881 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
882 msgid "Homogeneous"
883 msgstr "Homogen"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:139
886 #, fuzzy
887 msgid "Whether the children should all be the same size"
888 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
891 msgid "Expand"
892 msgstr "Udvid"
893
894 #: gtk/gtkbox.c:147
895 #, fuzzy
896 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
898
899 #: gtk/gtkbox.c:153
900 #, fuzzy
901 msgid "Fill"
902 msgstr "_Fyld"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:154
905 msgid ""
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
907 "used as padding"
908 msgstr ""
909
910 #: gtk/gtkbox.c:160
911 #, fuzzy
912 msgid "Padding"
913 msgstr "Fokusudfyldning"
914
915 #: gtk/gtkbox.c:161
916 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkbox.c:167
920 #, fuzzy
921 msgid "Pack type"
922 msgstr "Mellemrumsstil"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
925 msgid ""
926 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
927 "start or end of the parent"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
931 #: gtk/gtkruler.c:138
932 msgid "Position"
933 msgstr "Position"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
936 #, fuzzy
937 msgid "The index of the child in the parent"
938 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
941 msgid "Label"
942 msgstr "Etiket"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:190
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
948 "widget"
949 msgstr ""
950 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
951 "etiketkontrol"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
954 msgid "Use underline"
955 msgstr "Benyt understregning"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
958 msgid ""
959 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
960 "for the mnemonic accelerator key"
961 msgstr ""
962 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
963 "som genvejstast"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:205
966 msgid "Use stock"
967 msgstr "Lagerknap"
968
969 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
970 #: gtk/gtkbutton.c:206
971 msgid ""
972 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
973 msgstr ""
974 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
975 "stedet for at blive vist"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:213
978 msgid "Border relief"
979 msgstr "Kantrelief"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:214
982 #, fuzzy
983 msgid "The border relief style"
984 msgstr "Kantreliefstilen"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:265
987 msgid "Default Spacing"
988 msgstr "Mellemrum for forvalg"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:266
991 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
992 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:272
995 msgid "Default Outside Spacing"
996 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:273
999 msgid ""
1000 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1001 "border"
1002 msgstr ""
1003 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:278
1006 msgid "Child X Displacement"
1007 msgstr "Vandret flytning af barn"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:279
1010 msgid ""
1011 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1012 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:286
1015 msgid "Child Y Displacement"
1016 msgstr "Lodret flytning af barn"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:287
1019 msgid ""
1020 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1021 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "tilstand"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "synlig"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Vis cellen"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1040 msgid "xalign"
1041 msgstr "xalign"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1044 #, fuzzy
1045 msgid "The x-align"
1046 msgstr "Vandret justering"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1049 msgid "yalign"
1050 msgstr "yalign"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1053 #, fuzzy
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Lodret justering"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "xpad"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The xpad"
1064 msgstr "Vandret udfyldning"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1067 msgid "ypad"
1068 msgstr "ypad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1071 #, fuzzy
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "Lodret udfyldning"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1076 msgid "width"
1077 msgstr "bredde"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1080 #, fuzzy
1081 msgid "The fixed width"
1082 msgstr "Den faste bredde"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1085 msgid "height"
1086 msgstr "højde"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Den faste højde"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "Er udvidende"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "Rækken har børn"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1103 msgid "Is Expanded"
1104 msgstr "Er udvidet"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Cell background color"
1123 msgstr "Baggrundsfarve"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1129
1130 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Baggrund sat"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Pixbuf-objekt"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1146 #, fuzzy
1147 msgid "The pixbuf to render"
1148 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1151 msgid "Pixbuf Expander Open"
1152 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Pixbuf for open expander"
1157 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1160 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1161 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1169 msgid "Stock ID"
1170 msgstr "Lager-id"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Size"
1179 msgstr "Stø_rrelse"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1182 #, fuzzy
1183 msgid "The size of the rendered icon"
1184 msgstr "Titlen på vinduet"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1187 msgid "Detail"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1191 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1195 msgid "Text"
1196 msgstr "Tekst"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1199 msgid "Text to render"
1200 msgstr "Tekst der skal vises"
1201
1202 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1204 msgid "Markup"
1205 msgstr "Opmærket tekst"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1208 msgid "Marked up text to render"
1209 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1212 msgid "Attributes"
1213 msgstr "Egenskaber"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1216 #, fuzzy
1217 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1218 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1221 msgid "Background color name"
1222 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1225 msgid "Background color as a string"
1226 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1229 msgid "Background color"
1230 msgstr "Baggrundsfarve"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1233 msgid "Background color as a GdkColor"
1234 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1237 msgid "Foreground color name"
1238 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1241 msgid "Foreground color as a string"
1242 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1245 msgid "Foreground color"
1246 msgstr "Forgrundsfarve"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1249 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1250 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1253 #: gtk/gtktextview.c:568
1254 msgid "Editable"
1255 msgstr "Kan ændres"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1258 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1259 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1262 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1263 msgid "Font"
1264 msgstr "Skrifttype"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1267 msgid "Font description as a string"
1268 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1271 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1272 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1275 msgid "Font family"
1276 msgstr "Skrifttypefamilie"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1279 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1280 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1283 #: gtk/gtktexttag.c:310
1284 msgid "Font style"
1285 msgstr "Skrifttypestil"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1288 #: gtk/gtktexttag.c:319
1289 msgid "Font variant"
1290 msgstr "Skrifttypevariant"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1293 #: gtk/gtktexttag.c:328
1294 msgid "Font weight"
1295 msgstr "Skrifttypevægt"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1298 #: gtk/gtktexttag.c:339
1299 msgid "Font stretch"
1300 msgstr "Skrifttypestrækning"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1303 #: gtk/gtktexttag.c:348
1304 msgid "Font size"
1305 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1308 msgid "Font points"
1309 msgstr "Skrifttypepunkter"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1312 msgid "Font size in points"
1313 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1316 msgid "Font scale"
1317 msgstr "Skrifttypeskalering"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1320 msgid "Font scaling factor"
1321 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1324 msgid "Rise"
1325 msgstr "Grundlinjeafstand"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1328 msgid ""
1329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1330 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1333 msgid "Strikethrough"
1334 msgstr "Gennemstreget"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1337 msgid "Whether to strike through the text"
1338 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1341 msgid "Underline"
1342 msgstr "Understreget"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1345 msgid "Style of underline for this text"
1346 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1347
1348 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1350 msgid "Background set"
1351 msgstr "Baggrund sat"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1354 msgid "Whether this tag affects the background color"
1355 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1358 msgid "Foreground set"
1359 msgstr "Forgrund sat"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1362 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1363 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1366 msgid "Editability set"
1367 msgstr "Redigerbarhed sat"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1370 msgid "Whether this tag affects text editability"
1371 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1374 msgid "Font family set"
1375 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1378 msgid "Whether this tag affects the font family"
1379 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1382 msgid "Font style set"
1383 msgstr "Skrifttypestil sat"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1386 msgid "Whether this tag affects the font style"
1387 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1390 msgid "Font variant set"
1391 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1394 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1395 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1398 msgid "Font weight set"
1399 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1402 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1403 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1406 msgid "Font stretch set"
1407 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1410 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1411 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1414 msgid "Font size set"
1415 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1418 msgid "Whether this tag affects the font size"
1419 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1422 msgid "Font scale set"
1423 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1426 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1427 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1430 msgid "Rise set"
1431 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1434 msgid "Whether this tag affects the rise"
1435 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1438 msgid "Strikethrough set"
1439 msgstr "Gennemstregning sat"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1442 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1443 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1446 msgid "Underline set"
1447 msgstr "Understregning sat"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1450 msgid "Whether this tag affects underlining"
1451 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1454 msgid "Toggle state"
1455 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1458 msgid "The toggle state of the button"
1459 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1462 msgid "Activatable"
1463 msgstr "Kan aktiveres"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1466 msgid "The toggle button can be activated"
1467 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1470 msgid "Radio state"
1471 msgstr "Radiotilstand"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1474 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1475 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1476
1477 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1478 msgid "Indicator Size"
1479 msgstr "Indikatorstørrelse"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1482 msgid "Size of check or radio indicator"
1483 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1484
1485 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1486 msgid "Indicator Spacing"
1487 msgstr "Indikatormellemrum"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1491 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1494 msgid "Active"
1495 msgstr "Aktiv"
1496
1497 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Whether the menu item is checked"
1500 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1503 msgid "Inconsistent"
1504 msgstr "Inkonsistent"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1509 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1518 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1519 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1527 "at gemme den til fremtidig brug"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Gem farve her"
1532
1533 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1540 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1541 "\" for at ændre elementet"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1544 msgid "Has Opacity Control"
1545 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1548 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1552 msgid "Has palette"
1553 msgstr "Med palet"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1556 msgid "Whether a palette should be used"
1557 msgstr "Om en palet skal bruges"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1560 msgid "Current Color"
1561 msgstr "Nuværende farve"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1564 msgid "The current color"
1565 msgstr "Den aktive farve"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1568 msgid "Current Alpha"
1569 msgstr "Nuværende alfa"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1572 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1573 msgstr ""
1574 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1575 "uigennemsigtig)"
1576
1577 # RETMIG: er dette rigtigt?
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1579 msgid "Custom palette"
1580 msgstr "Brugerdefineret palet"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1583 msgid "Palette to use in the color selector"
1584 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1587 msgid ""
1588 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1589 "lightness of that color using the inner triangle."
1590 msgstr ""
1591 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1592 "indre trekant"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1595 msgid ""
1596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1597 "that color."
1598 msgstr ""
1599 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1600 "for at vælge den farve"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1603 msgid "_Hue:"
1604 msgstr "_Farvetone:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1607 msgid "Position on the color wheel."
1608 msgstr "Position på farvehjulet"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1611 msgid "_Saturation:"
1612 msgstr "_Mætning:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1615 msgid "\"Deepness\" of the color."
1616 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1619 msgid "_Value:"
1620 msgstr "_Værdi:"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1623 msgid "Brightness of the color."
1624 msgstr "Lysstyrke for farven"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1627 msgid "_Red:"
1628 msgstr "_Rød:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1631 msgid "Amount of red light in the color."
1632 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1635 msgid "_Green:"
1636 msgstr "_Grøn:"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1639 msgid "Amount of green light in the color."
1640 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1643 msgid "_Blue:"
1644 msgstr "_Blå:"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1647 msgid "Amount of blue light in the color."
1648 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1651 msgid "_Opacity:"
1652 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1655 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1656 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1659 msgid "Color _Name:"
1660 msgstr "Farve_navn:"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1663 msgid ""
1664 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1665 "such as 'orange' in this entry."
1666 msgstr ""
1667 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1668 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1671 msgid "_Palette"
1672 msgstr "_Palet"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:141
1675 msgid "Enable arrow keys"
1676 msgstr "Aktivér piletaster"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:142
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1680 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:148
1683 msgid "Always enable arrows"
1684 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:149
1687 msgid ""
1688 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1689 msgstr ""
1690 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1691 "listen"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:155
1694 msgid "Case sensitive"
1695 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:156
1698 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1699 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:163
1702 msgid "Allow empty"
1703 msgstr "Tillad tom"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:164
1706 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1707 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:171
1710 msgid "Value in list"
1711 msgstr "Værdi i liste"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:172
1714 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1715 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1716
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1718 msgid "Resize mode"
1719 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1720
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1722 msgid "Specify how resize events are handled"
1723 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1724
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Kantbredde"
1728
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1730 #, fuzzy
1731 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1732 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1735 msgid "Child"
1736 msgstr "Barn"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:121
1744 msgid "Curve type"
1745 msgstr "Kurvetype"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:122
1748 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:130
1752 msgid "Minimum X"
1753 msgstr "Mindste x"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:131
1756 msgid "Minimum possible value for X"
1757 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:140
1760 msgid "Maximum X"
1761 msgstr "Største x"
1762
1763 #: gtk/gtkcurve.c:141
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Maximum possible X value"
1766 msgstr "Største mulige værdi for x"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:150
1769 msgid "Minimum Y"
1770 msgstr "Mindste y"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:151
1773 msgid "Minimum possible value for Y"
1774 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:160
1777 msgid "Maximum Y"
1778 msgstr "Største y"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:161
1781 msgid "Maximum possible value for Y"
1782 msgstr "Største mulige værdi for y"
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:128
1785 msgid "Has separator"
1786 msgstr "Med adskillelseslinje"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:129
1789 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1790 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:152
1793 msgid "Content area border"
1794 msgstr "Indholdsområdekant"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:153
1797 msgid "Width of border around the main dialog area"
1798 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:160
1801 msgid "Button spacing"
1802 msgstr "Knapmellemrum"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:161
1805 msgid "Spacing between buttons"
1806 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:169
1809 msgid "Action area border"
1810 msgstr "Handlingsområdekant"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:170
1813 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1814 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1817 msgid "Cursor Position"
1818 msgstr "Markørposition"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1821 #, fuzzy
1822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1823 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1826 msgid "Selection Bound"
1827 msgstr "Markeringsgrænse"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr ""
1834 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1835 "tegn"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:456
1838 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1839 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:463
1842 msgid "Maximum length"
1843 msgstr "Maksimal længde"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:464
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1848 msgstr ""
1849 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1850 "maksimum."
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:472
1853 msgid "Visibility"
1854 msgstr "Synlighed"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:473
1857 msgid ""
1858 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1859 "mode)"
1860 msgstr ""
1861 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1862 "adgangskoder)"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:480
1865 msgid "Has Frame"
1866 msgstr "Med ramme"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:481
1869 #, fuzzy
1870 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1871 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:488
1874 msgid "Invisible character"
1875 msgstr "Usynligt tegn"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:489
1878 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1879 msgstr ""
1880 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1881 "\"adgangskodetilstand\")"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:496
1884 msgid "Activates default"
1885 msgstr "Aktiverer forvalg"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:497
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1891 "dialog) when Enter is pressed"
1892 msgstr ""
1893 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1894 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:503
1897 msgid "Width in chars"
1898 msgstr "Bredde i tegn"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:504
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1903 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:513
1906 msgid "Scroll offset"
1907 msgstr "Rulningsforskydning"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:514
1910 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1911 msgstr ""
1912 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:524
1915 msgid "The contents of the entry"
1916 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:739
1919 msgid "Select on focus"
1920 msgstr "Markér ved fokus"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:740
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1925 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1928 msgid "Select All"
1929 msgstr "Markér alt"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1932 msgid "Input Methods"
1933 msgstr "Indtastningsmetoder"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1936 msgid "_Insert Unicode control character"
1937 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1940 msgid "Filename"
1941 msgstr "Filnavn"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1944 #, fuzzy
1945 msgid "The currently selected filename"
1946 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1949 msgid "Show file operations"
1950 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1955 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1958 msgid "Select multiple"
1959 msgstr "Markér flere"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1964 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "Mapper"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "_Mapper"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1975 msgid "Files"
1976 msgstr "Filer"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1979 msgid "_Files"
1980 msgstr "_Filer"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1983 #, c-format
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid ""
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1993 msgstr ""
1994 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1995 "tilgængelig for dette program.\n"
1996 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1999 msgid "_New Folder"
2000 msgstr "_Ny mappe"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
2003 msgid "De_lete File"
2004 msgstr "S_let fil"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
2007 msgid "_Rename File"
2008 msgstr "_Omdøb fil"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2020 "%s"
2021 msgstr ""
2022 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2023 "%s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2026 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2027 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2030 #, c-format
2031 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2032 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2035 msgid "New Folder"
2036 msgstr "Ny mappe"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2039 msgid "_Folder name:"
2040 msgstr "_Mappenavn:"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2043 msgid "Create"
2044 msgstr "Opret"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2047 #, c-format
2048 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2055 "%s"
2056 msgstr ""
2057 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2058 "%s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2061 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2062 msgstr ""
2063 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2066 #, c-format
2067 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2068 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2071 #, c-format
2072 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2073 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2076 msgid "Delete File"
2077 msgstr "Slet fil"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2080 #, c-format
2081 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2090 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2097 "%s"
2098 msgstr ""
2099 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2100 "%s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2105 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2108 msgid "Rename File"
2109 msgstr "Omdøb fil"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2112 #, c-format
2113 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2114 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2117 msgid "Rename"
2118 msgstr "Omdøb"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2121 msgid "Selection: "
2122 msgstr "Valg: "
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2128 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2129 msgstr ""
2130 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2131 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2134 msgid "Invalid Utf-8"
2135 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2138 msgid "Name too long"
2139 msgstr "Navnet er for langt"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2142 msgid "Couldn't convert filename"
2143 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2144
2145 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2146 msgid "X position"
2147 msgstr "x-position"
2148
2149 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2150 msgid "X position of child widget"
2151 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2152
2153 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2154 msgid "Y position"
2155 msgstr "y-position"
2156
2157 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2158 msgid "Y position of child widget"
2159 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2160
2161 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2162 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2164 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2168 msgid "Font name"
2169 msgstr "Skrifttypenavn"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "The X string that represents this font"
2174 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2177 #, fuzzy
2178 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2179 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2182 msgid "Preview text"
2183 msgstr "Eksempeltekst"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2186 #, fuzzy
2187 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2188 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_Familie:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_Stil:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "Stø_rrelse"
2201
2202 # passer godt her
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2205 msgid "_Preview:"
2206 msgstr "_Udseende:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "Skrifttypevælger"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:126
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Text of the frame's label"
2215 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:133
2218 msgid "Label xalign"
2219 msgstr "Vandret etiketjustering"
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:134
2222 #, fuzzy
2223 msgid "The horizontal alignment of the label"
2224 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:143
2227 msgid "Label yalign"
2228 msgstr "Lodret etiketjustering"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:144
2231 #, fuzzy
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2238 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:160
2241 msgid "Frame shadow"
2242 msgstr "Rammeskygge"
2243
2244 #: gtk/gtkframe.c:161
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Appearance of the frame border"
2247 msgstr "Rammekantens udseende"
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:169
2250 msgid "Label widget"
2251 msgstr "Etiketkontrol"
2252
2253 #: gtk/gtkframe.c:170
2254 #, fuzzy
2255 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2256 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2257
2258 #: gtk/gtkgamma.c:398
2259 msgid "Gamma"
2260 msgstr "Gamma"
2261
2262 #: gtk/gtkgamma.c:408
2263 msgid "_Gamma value"
2264 msgstr "_Gammaværdi"
2265
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2267 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2268 msgid "Shadow type"
2269 msgstr "Skyggetype"
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2274 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2275
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2277 msgid "Handle position"
2278 msgstr "Placering af håndtag"
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2283 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2284
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2286 msgid "Snap edge"
2287 msgstr "Fastgørelseskant"
2288
2289 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2293 "handlebox"
2294 msgstr ""
2295 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2296 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2297
2298 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2299 #. * load it.
2300 #.
2301 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2302 #, c-format
2303 msgid "Error loading icon: %s"
2304 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:131
2307 msgid "Pixbuf"
2308 msgstr "Pixbuf"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:132
2311 #, fuzzy
2312 msgid "A GdkPixbuf to display"
2313 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:139
2316 msgid "Pixmap"
2317 msgstr "Pixmap"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:140
2320 #, fuzzy
2321 msgid "A GdkPixmap to display"
2322 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2323
2324 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2325 #: gtk/gtkimage.c:147
2326 msgid "Image"
2327 msgstr "Image"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:148
2330 #, fuzzy
2331 msgid "A GdkImage to display"
2332 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:155
2335 msgid "Mask"
2336 msgstr "Maske"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:156
2339 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2340 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:164
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Filename to load and display"
2345 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:173
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2350 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:180
2353 msgid "Icon set"
2354 msgstr "Ikonsæt"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:181
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Icon set to display"
2359 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:188
2362 msgid "Icon size"
2363 msgstr "Ikonstørrelse"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:189
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2368 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:197
2371 msgid "Animation"
2372 msgstr "Animation"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:198
2375 #, fuzzy
2376 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2377 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:205
2380 msgid "Storage type"
2381 msgstr "Lagringstype"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:206
2384 #, fuzzy
2385 msgid "The representation being used for image data"
2386 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2387
2388 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2389 msgid "Image widget"
2390 msgstr "Billedkontrol"
2391
2392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2393 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2394 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2395
2396 #. shell and main vbox
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2398 msgid "Input"
2399 msgstr "Inddata"
2400
2401 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2403 msgid "No input devices"
2404 msgstr "Ingen inddataenheder"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2407 msgid "_Device:"
2408 msgstr "_Enhed:"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2411 msgid "Disabled"
2412 msgstr "Slået fra"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2415 msgid "Screen"
2416 msgstr "Skærm"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2419 msgid "Window"
2420 msgstr "Vindue"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2423 msgid "_Mode: "
2424 msgstr "_Tilstand: "
2425
2426 #. The axis listbox
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2428 msgid "_Axes"
2429 msgstr "_Akser"
2430
2431 #. Keys listbox
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2433 msgid "_Keys"
2434 msgstr "_Nøgler"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2437 msgid "X"
2438 msgstr "x"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2441 msgid "Y"
2442 msgstr "y"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2445 msgid "Pressure"
2446 msgstr "Tryk"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2449 msgid "X Tilt"
2450 msgstr "x-hældning"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2453 msgid "Y Tilt"
2454 msgstr "y-hældning"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2457 msgid "Wheel"
2458 msgstr "Hjul"
2459
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2461 msgid "none"
2462 msgstr "ingen"
2463
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2465 msgid "(disabled)"
2466 msgstr "(deaktiveret)"
2467
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2469 msgid "(unknown)"
2470 msgstr "(ukendt)"
2471
2472 #. and clear button
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2474 msgid "clear"
2475 msgstr "ryd"
2476
2477 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2478 msgid "The screen where this window will be displayed"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:281
2482 #, fuzzy
2483 msgid "The text of the label"
2484 msgstr "Tekst for etiket"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:288
2487 #, fuzzy
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:294
2492 msgid "Use markup"
2493 msgstr "Benyt opmærkning"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:295
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2498 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2501 msgid "Justification"
2502 msgstr "Justering"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:310
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2508 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2509 "GtkMisc::xalign for that"
2510 msgstr ""
2511 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2512 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2513 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:318
2516 msgid "Pattern"
2517 msgstr "Mønster"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:319
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2523 "to underline"
2524 msgstr ""
2525 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2526 "der skal understreges"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:326
2529 msgid "Line wrap"
2530 msgstr "Linjeombrydning"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:327
2533 #, fuzzy
2534 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2535 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:333
2538 msgid "Selectable"
2539 msgstr "Kan markeres"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:334
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2544 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:340
2547 msgid "Mnemonic key"
2548 msgstr "Genvejstast"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:341
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:349
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2562 msgstr ""
2563 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2566 msgid "Horizontal adjustment"
2567 msgstr "Vandret justering"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2572 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2573
2574 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2575 msgid "Vertical adjustment"
2576 msgstr "Lodret justering"
2577
2578 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2584 msgid "Width"
2585 msgstr "Bredde"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:640
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The width of the layout"
2590 msgstr "Bredden af layoutet"
2591
2592 #: gtk/gtklayout.c:648
2593 msgid "Height"
2594 msgstr "Højde"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:649
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The height of the layout"
2599 msgstr "Højden af layoutet"
2600
2601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2605 #.
2606 #: gtk/gtkmain.c:806
2607 msgid "default:LTR"
2608 msgstr "default:LTR"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:225
2611 msgid "Tearoff Title"
2612 msgstr "Afrivningstitel"
2613
2614 #: gtk/gtkmenu.c:226
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2618 "off"
2619 msgstr ""
2620 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:295
2623 msgid "Can change accelerators"
2624 msgstr "Kan ændre genveje"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:296
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2630 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2631
2632 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2633 msgid "Style of bevel around the menubar"
2634 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2635
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2637 msgid "Internal padding"
2638 msgstr "Indvendig udfyldning"
2639
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2641 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2642 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2643
2644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2645 msgid "Image/label border"
2646 msgstr "Billed-/etiketkant"
2647
2648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2649 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2650 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2651
2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2653 msgid "Message Type"
2654 msgstr "Meddelelsestype"
2655
2656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2657 msgid "The type of message"
2658 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2659
2660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2661 msgid "Message Buttons"
2662 msgstr "Meddelelsesknapper"
2663
2664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2665 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2666 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2667
2668 #: gtk/gtkmisc.c:100
2669 msgid "X align"
2670 msgstr "Vandret justering"
2671
2672 #: gtk/gtkmisc.c:101
2673 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2674 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2675
2676 #: gtk/gtkmisc.c:110
2677 msgid "Y align"
2678 msgstr "Lodret justering"
2679
2680 #: gtk/gtkmisc.c:111
2681 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2682 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2683
2684 #: gtk/gtkmisc.c:120
2685 msgid "X pad"
2686 msgstr "Vandret udfyldning"
2687
2688 #: gtk/gtkmisc.c:121
2689 msgid ""
2690 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2691 msgstr ""
2692 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2693 "i skærmpunkter"
2694
2695 #: gtk/gtkmisc.c:130
2696 msgid "Y pad"
2697 msgstr "Lodret udfyldning"
2698
2699 #: gtk/gtkmisc.c:131
2700 msgid ""
2701 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2702 msgstr ""
2703 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2704 "skærmpunkter"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:362
2707 msgid "Page"
2708 msgstr "Side"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:363
2711 msgid "The index of the current page"
2712 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:371
2715 msgid "Tab Position"
2716 msgstr "Faneplacering"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:372
2719 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2720 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:379
2723 msgid "Tab Border"
2724 msgstr "Fanekant"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:380
2727 msgid "Width of the border around the tab labels"
2728 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:388
2731 msgid "Horizontal Tab Border"
2732 msgstr "Vandret fanekant"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:389
2735 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2736 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:397
2739 msgid "Vertical Tab Border"
2740 msgstr "Lodret fanekant"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:398
2743 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2744 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:406
2747 msgid "Show Tabs"
2748 msgstr "Vis faner"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:407
2751 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2752 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:413
2755 msgid "Show Border"
2756 msgstr "Vis kant"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:414
2759 msgid "Whether the border should be shown or not"
2760 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:420
2763 msgid "Scrollable"
2764 msgstr "Med rulning"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:421
2767 #, fuzzy
2768 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2769 msgstr ""
2770 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2771 "alle kan vises"
2772
2773 # se næste tekst for forklaring
2774 #: gtk/gtknotebook.c:427
2775 msgid "Enable Popup"
2776 msgstr "Aktivér menu"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:428
2779 msgid ""
2780 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2781 "you can use to go to a page"
2782 msgstr ""
2783 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2784 "gå til en bestemt side"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:435
2787 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2788 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:442
2791 msgid "Tab label"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:443
2795 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:449
2799 msgid "Menu label"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:450
2803 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:463
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Tab expand"
2809 msgstr "Vandret udfyldning"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:464
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2814 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:470
2817 msgid "Tab fill"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:471
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2823 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:477
2826 msgid "Tab pack type"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2830 #, c-format
2831 msgid "Page %u"
2832 msgstr "Side %u"
2833
2834 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2835 msgid "Menu"
2836 msgstr "Menu"
2837
2838 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2839 msgid "The menu of options"
2840 msgstr "Menuen af valg"
2841
2842 # RETMIG: tjek indikator er passende
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2844 msgid "Size of dropdown indicator"
2845 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2846
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2848 msgid "Spacing around indicator"
2849 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2850
2851 #: gtk/gtkpaned.c:212
2852 msgid ""
2853 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2854 msgstr ""
2855 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2856 "øverst)"
2857
2858 #: gtk/gtkpaned.c:220
2859 msgid "Position Set"
2860 msgstr "Position sat"
2861
2862 #: gtk/gtkpaned.c:221
2863 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2864 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2865
2866 #: gtk/gtkpaned.c:227
2867 msgid "Handle Size"
2868 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2869
2870 #: gtk/gtkpaned.c:228
2871 msgid "Width of handle"
2872 msgstr "Bredden af håndtaget"
2873
2874 #: gtk/gtkpreview.c:130
2875 msgid ""
2876 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2877 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2878
2879 #: gtk/gtkprogress.c:123
2880 msgid "Activity mode"
2881 msgstr "Aktivitetstilstand"
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:124
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2887 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2888 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2889 msgstr ""
2890 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2891 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2892 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2893 "lang tid vil tage"
2894
2895 #: gtk/gtkprogress.c:131
2896 msgid "Show text"
2897 msgstr "Vis tekst"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:132
2900 msgid "Whether the progress is shown as text"
2901 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:139
2904 msgid "Text x alignment"
2905 msgstr "Vandret tekstjustering"
2906
2907 #: gtk/gtkprogress.c:140
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2911 "in the progress widget"
2912 msgstr ""
2913 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2914 "fremgangskontrollen"
2915
2916 #: gtk/gtkprogress.c:148
2917 msgid "Text y alignment"
2918 msgstr "Lodret tekstjustering"
2919
2920 #: gtk/gtkprogress.c:149
2921 msgid ""
2922 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2923 "in the progress widget"
2924 msgstr ""
2925 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2926 "fremgangskontrollen"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2929 msgid "Adjustment"
2930 msgstr "Justering"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2933 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2934 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2937 msgid "Orientation"
2938 msgstr "Orientering"
2939
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2943 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2946 msgid "Bar style"
2947 msgstr "Linjetype"
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2950 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2951 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2954 msgid "Activity Step"
2955 msgstr "Aktivitetsskridt"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2958 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2959 msgstr ""
2960 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2963 msgid "Activity Blocks"
2964 msgstr "Aktivitetsblokke"
2965
2966 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2967 msgid ""
2968 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2969 "(Deprecated)"
2970 msgstr ""
2971 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2972 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2973
2974 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2975 msgid "Discrete Blocks"
2976 msgstr "Adskilte blokke"
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2979 msgid ""
2980 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2981 "style)"
2982 msgstr ""
2983 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2984 "\"diskrete\" måde)"
2985
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2987 msgid "Fraction"
2988 msgstr "Brøkdel"
2989
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2991 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2992 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2993
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2995 msgid "Pulse Step"
2996 msgstr "Pulseringsskridt"
2997
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2999 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3000 msgstr ""
3001 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3002 "ved pulser"
3003
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3005 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3006 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:276
3009 msgid "Update policy"
3010 msgstr "Opdateringspolitik"
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:277
3013 msgid "How the range should be updated on the screen"
3014 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:286
3017 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3018 msgstr ""
3019 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:293
3022 msgid "Inverted"
3023 msgstr "Omvendt"
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:294
3026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3027 msgstr ""
3028 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:300
3031 msgid "Slider Width"
3032 msgstr "Skyderbredde"
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:301
3035 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3036 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3037
3038 # trough = trug
3039 #: gtk/gtkrange.c:308
3040 msgid "Trough Border"
3041 msgstr "Fordybningskant"
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:309
3044 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3045 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:316
3048 msgid "Stepper Size"
3049 msgstr "Pileknapstørrelse"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:317
3052 msgid "Length of step buttons at ends"
3053 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:324
3056 msgid "Stepper Spacing"
3057 msgstr "Pileknapmellemrum"
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:325
3060 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3061 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:332
3064 msgid "Arrow X Displacement"
3065 msgstr "Vandret flytning af pil"
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:333
3068 msgid ""
3069 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3070 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:340
3073 msgid "Arrow Y Displacement"
3074 msgstr "Lodret flytning af pil"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:341
3077 msgid ""
3078 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3079 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3080
3081 #: gtk/gtkrc.c:2353
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3084 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3085
3086 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3089 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:3433
3092 #, c-format
3093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3094 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3095
3096 #: gtk/gtkruler.c:118
3097 msgid "Lower"
3098 msgstr "Nedre"
3099
3100 #: gtk/gtkruler.c:119
3101 msgid "Lower limit of ruler"
3102 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3103
3104 #: gtk/gtkruler.c:128
3105 msgid "Upper"
3106 msgstr "Øvre"
3107
3108 #: gtk/gtkruler.c:129
3109 msgid "Upper limit of ruler"
3110 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3111
3112 #: gtk/gtkruler.c:139
3113 msgid "Position of mark on the ruler"
3114 msgstr "Position af mærke på linealen"
3115
3116 #: gtk/gtkruler.c:148
3117 msgid "Max Size"
3118 msgstr "Maks. størrelse"
3119
3120 #: gtk/gtkruler.c:149
3121 msgid "Maximum size of the ruler"
3122 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3123
3124 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3125 msgid "Digits"
3126 msgstr "Cifre"
3127
3128 #: gtk/gtkscale.c:159
3129 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3130 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3131
3132 #: gtk/gtkscale.c:168
3133 msgid "Draw Value"
3134 msgstr "Vis værdi"
3135
3136 #: gtk/gtkscale.c:169
3137 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3138 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3139
3140 #: gtk/gtkscale.c:176
3141 msgid "Value Position"
3142 msgstr "Placering af værdi"
3143
3144 #: gtk/gtkscale.c:177
3145 msgid "The position in which the current value is displayed"
3146 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3147
3148 #: gtk/gtkscale.c:184
3149 msgid "Slider Length"
3150 msgstr "Skyderlængde"
3151
3152 #: gtk/gtkscale.c:185
3153 msgid "Length of scale's slider"
3154 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3155
3156 #: gtk/gtkscale.c:193
3157 msgid "Value spacing"
3158 msgstr "Værdimellemrum"
3159
3160 #: gtk/gtkscale.c:194
3161 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3162 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3163
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3165 msgid "Minimum Slider Length"
3166 msgstr "Mindste skyderlængde"
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3169 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3170 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3171
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3173 msgid "Fixed slider size"
3174 msgstr "Fast skyderbredde"
3175
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3177 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3178 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3179
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3181 msgid "Backward stepper"
3182 msgstr "Tilbagepil"
3183
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3185 msgid "Display the standard backward arrow button"
3186 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3187
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3189 msgid "Forward stepper"
3190 msgstr "Fremadpil"
3191
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3193 msgid "Display the standard forward arrow button"
3194 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3197 msgid "Secondary backward stepper"
3198 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3201 msgid ""
3202 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3203 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3204
3205 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3206 msgid "Secondary forward stepper"
3207 msgstr "Sekundær fremadpil"
3208
3209 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3210 msgid ""
3211 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3212 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3213
3214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3215 msgid "Horizontal Adjustment"
3216 msgstr "Vandret justering"
3217
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3219 msgid "Vertical Adjustment"
3220 msgstr "Lodret justering"
3221
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3223 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3224 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3225
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3227 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3228 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3229
3230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3231 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3232 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3233
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3235 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3236 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3237
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3239 msgid "Window Placement"
3240 msgstr "Vinduesposition"
3241
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3243 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3244 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3245
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3247 msgid "Shadow Type"
3248 msgstr "Skyggetype"
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3251 msgid "Style of bevel around the contents"
3252 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3253
3254 #: gtk/gtksettings.c:144
3255 msgid "Double Click Time"
3256 msgstr "Dobbeltklikstid"
3257
3258 #: gtk/gtksettings.c:145
3259 msgid ""
3260 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3261 "click (in milliseconds)"
3262 msgstr ""
3263 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3264 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3265
3266 #: gtk/gtksettings.c:152
3267 msgid "Cursor Blink"
3268 msgstr "Markørblinkning"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:153
3271 msgid "Whether the cursor should blink"
3272 msgstr "Lad markøren blinke"
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:160
3275 msgid "Cursor Blink Time"
3276 msgstr "Markørblinkningstid"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:161
3279 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3280 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:168
3283 msgid "Split Cursor"
3284 msgstr "Delt markør"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:169
3287 msgid ""
3288 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3289 "left text"
3290 msgstr ""
3291 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:176
3294 msgid "Theme Name"
3295 msgstr "Temanavn"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:177
3298 msgid "Name of theme RC file to load"
3299 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:184
3302 msgid "Key Theme Name"
3303 msgstr "Nøgletemanavn"
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:185
3306 msgid "Name of key theme RC file to load"
3307 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:193
3310 msgid "Menu bar accelerator"
3311 msgstr "Menulinjegenvej"
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:194
3314 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3315 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:202
3318 msgid "Drag threshold"
3319 msgstr "Trækketærskel"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:203
3322 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3323 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:211
3326 msgid "Font Name"
3327 msgstr "Skrifttypenavn"
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:212
3330 msgid "Name of default font to use"
3331 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3332
3333 #: gtk/gtksettings.c:220
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Icon Sizes"
3336 msgstr "Ikonstørrelse"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:221
3339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3343 msgid "Mode"
3344 msgstr "Tilstand"
3345
3346 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3350 "component widgets"
3351 msgstr ""
3352 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3353 "dens indeholdte kontroller"
3354
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3357 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3358
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3360 msgid "Climb Rate"
3361 msgstr "Klatrerate"
3362
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3365 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3368 msgid "The number of decimal places to display"
3369 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3370
3371 # se næste tekst for forklaring
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3373 msgid "Snap to Ticks"
3374 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3377 msgid ""
3378 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3379 "nearest step increment"
3380 msgstr ""
3381 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3384 msgid "Numeric"
3385 msgstr "Numerisk"
3386
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3388 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3389 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3390
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3392 msgid "Wrap"
3393 msgstr "Ombryd"
3394
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3396 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3397 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3398
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3400 msgid "Update Policy"
3401 msgstr "Opdateringspolitik"
3402
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3404 msgid ""
3405 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3406 msgstr ""
3407 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3410 msgid "Value"
3411 msgstr "Værdi"
3412
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3415 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3416
3417 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3419 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3420
3421 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3422 #: gtk/gtkstock.c:267
3423 msgid "Information"
3424 msgstr "Information"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:268
3427 msgid "Warning"
3428 msgstr "Advarsel"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:269
3431 msgid "Error"
3432 msgstr "Fejl"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:270
3435 msgid "Question"
3436 msgstr "Spørgsmål"
3437
3438 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3439 #. * need the mnemonics to be rationalized
3440 #.
3441 #: gtk/gtkstock.c:275
3442 msgid "_Add"
3443 msgstr "_Tilføj"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:276
3446 msgid "_Apply"
3447 msgstr "_Anvend"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:277
3450 msgid "_Bold"
3451 msgstr "_Fed"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:278
3454 msgid "_Cancel"
3455 msgstr "_Annullér"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:279
3458 msgid "_CD-Rom"
3459 msgstr "_Cd-rom"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:280
3462 msgid "_Clear"
3463 msgstr "_Ryd"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:281
3466 msgid "_Close"
3467 msgstr "_Luk"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:282
3470 msgid "_Convert"
3471 msgstr "_Konvertér"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:283
3474 msgid "_Copy"
3475 msgstr "_Kopiér"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:284
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cu_t"
3480 msgstr "K_lip"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:285
3483 msgid "_Delete"
3484 msgstr "_Slet"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:286
3487 msgid "_Execute"
3488 msgstr "_Udfør"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:287
3491 msgid "_Find"
3492 msgstr "_Find"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:288
3495 msgid "Find and _Replace"
3496 msgstr "Find og e_rstat"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:289
3499 msgid "_Floppy"
3500 msgstr "_Diskette"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:290
3503 msgid "_Bottom"
3504 msgstr "_Bund"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:291
3507 msgid "_First"
3508 msgstr "_Første"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:292
3511 msgid "_Last"
3512 msgstr "_Sidste"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:293
3515 msgid "_Top"
3516 msgstr "_Top"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:294
3519 msgid "_Back"
3520 msgstr "Til_bage"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:295
3523 msgid "_Down"
3524 msgstr "_Ned"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:296
3527 msgid "_Forward"
3528 msgstr "_Fremad"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:297
3531 msgid "_Up"
3532 msgstr "_Op"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:298
3535 msgid "_Help"
3536 msgstr "_Hjælp"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:299
3539 msgid "_Home"
3540 msgstr "_Hjem"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:300
3543 msgid "_Index"
3544 msgstr "_Indeks"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:301
3547 msgid "_Italic"
3548 msgstr "_Kursiv"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:302
3551 msgid "_Jump to"
3552 msgstr "_Spring til"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:303
3555 msgid "_Center"
3556 msgstr "_Centrér"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:304
3559 msgid "_Fill"
3560 msgstr "_Fyld"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:305
3563 msgid "_Left"
3564 msgstr "_Venstre"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:306
3567 msgid "_Right"
3568 msgstr "_Højre"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:307
3571 msgid "_New"
3572 msgstr "_Ny"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:308
3575 msgid "_No"
3576 msgstr "_Nej"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:309
3579 msgid "_OK"
3580 msgstr "_O.k."
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:310
3583 msgid "_Open"
3584 msgstr "_Åbn"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:311
3587 msgid "_Paste"
3588 msgstr "_Indsæt"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:312
3591 msgid "_Preferences"
3592 msgstr "_Indstillinger"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:313
3595 msgid "_Print"
3596 msgstr "_Udskriv"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:314
3599 msgid "Print Pre_view"
3600 msgstr "_Vis udskrift"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:315
3603 msgid "_Properties"
3604 msgstr "_Egenskaber"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:316
3607 msgid "_Quit"
3608 msgstr "_Afslut"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:317
3611 msgid "_Redo"
3612 msgstr "_Gentag"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:318
3615 msgid "_Refresh"
3616 msgstr "_Opdatér"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:319
3619 msgid "_Remove"
3620 msgstr "_Fjern"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:320
3623 msgid "_Revert"
3624 msgstr "_Forkast"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:321
3627 msgid "_Save"
3628 msgstr "_Gem"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:322
3631 msgid "Save _As"
3632 msgstr "Gem s_om"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:323
3635 msgid "_Color"
3636 msgstr "_Farve"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:324
3639 msgid "_Font"
3640 msgstr "_Skrifttype"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:325
3643 msgid "_Ascending"
3644 msgstr "_Stigende"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:326
3647 msgid "_Descending"
3648 msgstr "_Faldende"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:327
3651 msgid "_Spell Check"
3652 msgstr "_Stavekontrol"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:328
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "_Stop"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:329
3659 msgid "_Strikethrough"
3660 msgstr "_Gennemstreget"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:330
3663 msgid "_Undelete"
3664 msgstr "_Gendan"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:331
3667 msgid "_Underline"
3668 msgstr "_Understreget"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:332
3671 msgid "_Undo"
3672 msgstr "_Fortryd"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:333
3675 msgid "_Yes"
3676 msgstr "_Ja"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:334
3679 msgid "Zoom _100%"
3680 msgstr "Zoom _100%"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:335
3683 msgid "Zoom to _Fit"
3684 msgstr "Zoom _tilpasset"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:336
3687 msgid "Zoom _In"
3688 msgstr "Forst_ør"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:337
3691 msgid "Zoom _Out"
3692 msgstr "Form_indsk"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:156
3695 msgid "Rows"
3696 msgstr "Rækker"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:157
3699 msgid "The number of rows in the table"
3700 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:165
3703 msgid "Columns"
3704 msgstr "Kolonner"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:166
3707 msgid "The number of columns in the table"
3708 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:174
3711 msgid "Row spacing"
3712 msgstr "Rækkemellemrum"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:175
3715 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3716 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:183
3719 msgid "Column spacing"
3720 msgstr "Kolonnemellemrum"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:184
3723 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3724 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:192
3727 msgid "Homogenous"
3728 msgstr "Homogen"
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:193
3731 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3732 msgstr ""
3733 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:200
3736 msgid "Left attachment"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:201
3740 #, fuzzy
3741 msgid "The leftmost column of the child"
3742 msgstr "Titlen på vinduet"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:207
3745 msgid "Right attachment"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:208
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The rightmost column of the child"
3751 msgstr "Justering af y for barn"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:214
3754 msgid "Top attachment"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:215
3758 #, fuzzy
3759 msgid "The uppermost row of the child"
3760 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:221
3763 msgid "Bottom attachment"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:222
3767 #, fuzzy
3768 msgid "The lowest row of the child"
3769 msgstr "Justering af y for barn"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:228
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Horizontal options"
3774 msgstr "Vandret skalering"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:229
3777 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:235
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Vertical options"
3783 msgstr "Lodret skalering"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:236
3786 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:242
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Horizontal padding"
3792 msgstr "Vandret justering"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:243
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3798 "pixels"
3799 msgstr ""
3800 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3801 "i skærmpunkter"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:249
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Vertical padding"
3806 msgstr "Indvendig udfyldning"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:250
3809 msgid ""
3810 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3811 "pixels"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktext.c:599
3815 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3816 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3817
3818 #: gtk/gtktext.c:607
3819 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3820 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3821
3822 #: gtk/gtktext.c:614
3823 msgid "Line Wrap"
3824 msgstr "Linjeombrydning"
3825
3826 #: gtk/gtktext.c:615
3827 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3828 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3829
3830 #: gtk/gtktext.c:622
3831 msgid "Word Wrap"
3832 msgstr "Ordombrydning"
3833
3834 #: gtk/gtktext.c:623
3835 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3836 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:199
3839 msgid "Tag name"
3840 msgstr "Navn på mærke"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:200
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3845 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:218
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3850 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
3851
3852 # se næste tekst for forklaring
3853 #: gtk/gtktexttag.c:225
3854 msgid "Background full height"
3855 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:226
3858 msgid ""
3859 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3860 "of the tagged characters"
3861 msgstr ""
3862 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3863 "tegn"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:234
3866 msgid "Background stipple mask"
3867 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:235
3870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3871 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:252
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3876 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:260
3879 msgid "Foreground stipple mask"
3880 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:261
3883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3884 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:268
3887 msgid "Text direction"
3888 msgstr "Tekstretning"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:269
3891 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3892 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:286
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3897 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:311
3900 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:320
3904 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:329
3908 msgid ""
3909 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3910 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:340
3914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:349
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Font size in Pango units"
3920 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:359
3923 msgid ""
3924 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3925 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3926 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3930 msgid "Left, right, or center justification"
3931 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:387
3934 msgid "Language"
3935 msgstr "Sprog"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:388
3938 msgid ""
3939 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3940 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3941 "probably don't need it"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:395
3945 msgid "Left margin"
3946 msgstr "Venstre margen"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3949 msgid "Width of the left margin in pixels"
3950 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:405
3953 msgid "Right margin"
3954 msgstr "Højre margen"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3957 msgid "Width of the right margin in pixels"
3958 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3961 msgid "Indent"
3962 msgstr "Indrykning"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3966 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:428
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3972 "in pixels"
3973 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:437
3976 msgid "Pixels above lines"
3977 msgstr "Mellemrum over linjer"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3980 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3981 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:447
3984 msgid "Pixels below lines"
3985 msgstr "Mellemrum under linjer"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3988 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3989 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:457
3992 msgid "Pixels inside wrap"
3993 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3996 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3997 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:484
4000 msgid "Wrap mode"
4001 msgstr "Ombrydningstilstand"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
4004 msgid ""
4005 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4006 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
4009 msgid "Tabs"
4010 msgstr "Tabulatorer"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
4013 msgid "Custom tabs for this text"
4014 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:502
4017 msgid "Invisible"
4018 msgstr "Usynlig"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:503
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4023 msgstr "Om teksten er skjult"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:516
4026 msgid "Background full height set"
4027 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:517
4030 msgid "Whether this tag affects background height"
4031 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:520
4034 msgid "Background stipple set"
4035 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:521
4038 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4039 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:528
4042 msgid "Foreground stipple set"
4043 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:529
4046 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4047 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:564
4050 msgid "Justification set"
4051 msgstr "Justering sat"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:565
4054 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4055 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:568
4058 msgid "Language set"
4059 msgstr "Sprog sat"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:569
4062 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4063 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:572
4066 msgid "Left margin set"
4067 msgstr "Venstre margen sat"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:573
4070 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4071 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:576
4074 msgid "Indent set"
4075 msgstr "Indrykning sat"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:577
4078 msgid "Whether this tag affects indentation"
4079 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:584
4082 msgid "Pixels above lines set"
4083 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4087 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:588
4090 msgid "Pixels below lines set"
4091 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:592
4094 msgid "Pixels inside wrap set"
4095 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:593
4098 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4099 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:600
4102 msgid "Right margin set"
4103 msgstr "Højre margen sat"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:601
4106 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4107 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:608
4110 msgid "Wrap mode set"
4111 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:609
4114 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4115 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:612
4118 msgid "Tabs set"
4119 msgstr "Tabulatorer sat"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:613
4122 msgid "Whether this tag affects tabs"
4123 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:616
4126 msgid "Invisible set"
4127 msgstr "Usynlighed sat"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:617
4130 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4131 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4132
4133 #: gtk/gtktextutil.c:46
4134 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4135 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4136
4137 #: gtk/gtktextutil.c:47
4138 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4139 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4140
4141 #: gtk/gtktextutil.c:48
4142 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4143 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4144
4145 #: gtk/gtktextutil.c:49
4146 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4147 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4148
4149 # RETMIG: rigtigt?
4150 #: gtk/gtktextutil.c:50
4151 msgid "LRO Left-to-right _override"
4152 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4153
4154 #: gtk/gtktextutil.c:51
4155 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4156 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4157
4158 #: gtk/gtktextutil.c:52
4159 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4160 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4161
4162 #: gtk/gtktextutil.c:53
4163 msgid "ZWS _Zero width space"
4164 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4165
4166 #: gtk/gtktextutil.c:54
4167 #, fuzzy
4168 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4169 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
4170
4171 #: gtk/gtktextutil.c:55
4172 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4173 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:538
4176 msgid "Pixels Above Lines"
4177 msgstr "Mellemrum over linjer"
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:548
4180 msgid "Pixels Below Lines"
4181 msgstr "Mellemrum under linjer"
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:558
4184 msgid "Pixels Inside Wrap"
4185 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:576
4188 msgid "Wrap Mode"
4189 msgstr "Ombrydningstilstand"
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:594
4192 msgid "Left Margin"
4193 msgstr "Venstre margen"
4194
4195 #: gtk/gtktextview.c:604
4196 msgid "Right Margin"
4197 msgstr "Højre margen"
4198
4199 #: gtk/gtktextview.c:632
4200 msgid "Cursor Visible"
4201 msgstr "Markør synlig"
4202
4203 #: gtk/gtktextview.c:633
4204 msgid "If the insertion cursor is shown"
4205 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4206
4207 #: gtk/gtktextview.c:6447
4208 msgid "Input _Methods"
4209 msgstr "Indtastnings_metoder"
4210
4211 #: gtk/gtkthemes.c:69
4212 #, c-format
4213 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4214 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4215
4216 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4217 msgid "--- No Tip ---"
4218 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4219
4220 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4221 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4222 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4223
4224 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4225 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4226 #, fuzzy
4227 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4228 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
4229
4230 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4231 msgid "Draw Indicator"
4232 msgstr "Vis indikator"
4233
4234 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4235 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4236 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4239 msgid "The orientation of the toolbar"
4240 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4243 msgid "Toolbar Style"
4244 msgstr "Værktøjslinjestil"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4247 msgid "How to draw the toolbar"
4248 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4251 msgid "Spacer size"
4252 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4255 msgid "Size of spacers"
4256 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4257
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4260 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4261
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4263 msgid "Space style"
4264 msgstr "Mellemrumsstil"
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4267 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4268 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4271 msgid "Button relief"
4272 msgstr "Knaprelief"
4273
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4276 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4277
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4279 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4280 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4281
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4283 msgid "Toolbar style"
4284 msgstr "Værktøjslinjestil"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4287 msgid ""
4288 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4289 msgstr ""
4290 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4291 "ikoner, osv."
4292
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4294 msgid "Toolbar icon size"
4295 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4298 msgid "Size of icons in default toolbars"
4299 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4300
4301 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4302 msgid "TreeModelSort Model"
4303 msgstr "TreeModelSort-model"
4304
4305 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4306 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4307 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:516
4310 msgid "TreeView Model"
4311 msgstr "TreeView-model"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:517
4314 msgid "The model for the tree view"
4315 msgstr "Modellen for trævisningen"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:525
4318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4319 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:533
4322 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4323 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4326 msgid "Visible"
4327 msgstr "Synlig"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:541
4330 msgid "Show the column header buttons"
4331 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:548
4334 msgid "Headers Clickable"
4335 msgstr "Klikbare overskrifter"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:549
4338 msgid "Column headers respond to click events"
4339 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:556
4342 msgid "Expander Column"
4343 msgstr "Udviderkolonne"
4344
4345 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4346 #: gtk/gtktreeview.c:557
4347 msgid "Set the column for the expander column"
4348 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4351 msgid "Reorderable"
4352 msgstr "Kan omsorteres"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:565
4355 msgid "View is reorderable"
4356 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4357
4358 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4359 #: gtk/gtktreeview.c:572
4360 msgid "Rules Hint"
4361 msgstr "Skiftende rækker"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:573
4364 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4365 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:580
4368 msgid "Enable Search"
4369 msgstr "Aktivér søgning"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:581
4372 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4373 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:588
4376 msgid "Search Column"
4377 msgstr "Søgekolonne"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:589
4380 msgid "Model column to search through when searching through code"
4381 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:602
4384 msgid "Expander Size"
4385 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:603
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Size of the expander arrow"
4390 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:611
4393 msgid "Vertical Separator Width"
4394 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:612
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4399 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:620
4402 msgid "Horizontal Separator Width"
4403 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:621
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4408 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4409
4410 # se foregående "Rules Hint"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:629
4412 msgid "Allow Rules"
4413 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:630
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4418 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:636
4421 msgid "Indent Expanders"
4422 msgstr "Indryk udvidere"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:637
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Make the expanders indented"
4427 msgstr "Ryk udviderne ind"
4428
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4430 msgid "Whether to display the column"
4431 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4432
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4434 msgid "Resizable"
4435 msgstr "Kan ændre størrelse"
4436
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4438 msgid "Column is user-resizable"
4439 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4440
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4442 msgid "Current width of the column"
4443 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4444
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4446 msgid "Sizing"
4447 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4448
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4450 msgid "Resize mode of the column"
4451 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4452
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4454 msgid "Fixed Width"
4455 msgstr "Fast bredde"
4456
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4458 msgid "Current fixed width of the column"
4459 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4460
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4462 msgid "Minimum Width"
4463 msgstr "Mindste bredde"
4464
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4466 msgid "Minimum allowed width of the column"
4467 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4468
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4470 msgid "Maximum Width"
4471 msgstr "Største bredde"
4472
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4474 msgid "Maximum allowed width of the column"
4475 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4476
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4478 msgid "Title"
4479 msgstr "Titel"
4480
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4482 msgid "Title to appear in column header"
4483 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4486 msgid "Clickable"
4487 msgstr "Klikbar"
4488
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4490 msgid "Whether the header can be clicked"
4491 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4492
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4494 msgid "Widget"
4495 msgstr "Kontrol"
4496
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4498 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4499 msgstr ""
4500 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4501 "kolonnens titel"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4504 msgid "Alignment"
4505 msgstr "Justering"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4508 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4509 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4512 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4513 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4516 msgid "Sort indicator"
4517 msgstr "Sorteringsindikator"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4520 msgid "Whether to show a sort indicator"
4521 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4524 msgid "Sort order"
4525 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4528 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4529 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4530
4531 #: gtk/gtkviewport.c:133
4532 #, fuzzy
4533 msgid ""
4534 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4535 "this viewport"
4536 msgstr ""
4537 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4538 "dette visningsområde"
4539
4540 #: gtk/gtkviewport.c:141
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4544 "this viewport"
4545 msgstr ""
4546 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4547 "visningsområde"
4548
4549 #: gtk/gtkviewport.c:149
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4552 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:394
4555 msgid "Widget name"
4556 msgstr "Kontrolnavn"
4557
4558 #: gtk/gtkwidget.c:395
4559 msgid "The name of the widget"
4560 msgstr "Navnet på kontrollen"
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:401
4563 msgid "Parent widget"
4564 msgstr "Ophavskontrol"
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:402
4567 #, fuzzy
4568 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4569 msgstr ""
4570 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:409
4573 msgid "Width request"
4574 msgstr "Breddeforespørgsel"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:410
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4580 "used"
4581 msgstr ""
4582 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4583 "\" forespørgsler skal bruges"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:418
4586 msgid "Height request"
4587 msgstr "Højdeforespørgsel"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:419
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4593 "be used"
4594 msgstr ""
4595 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4596 "\" forespørgsler skal bruges"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:428
4599 msgid "Whether the widget is visible"
4600 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:434
4603 msgid "Sensitive"
4604 msgstr "Følsom"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:435
4607 msgid "Whether the widget responds to input"
4608 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4609
4610 # se næste for forklaring - suboptimalt
4611 #: gtk/gtkwidget.c:441
4612 msgid "Application paintable"
4613 msgstr "Program må tegne"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:442
4616 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4617 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:448
4620 msgid "Can focus"
4621 msgstr "Accepterer fokus"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:449
4624 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4625 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:455
4628 msgid "Has focus"
4629 msgstr "Har fokus"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:456
4632 msgid "Whether the widget has the input focus"
4633 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:462
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Is focus"
4638 msgstr "Har fokus"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:463
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4643 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:469
4646 msgid "Can default"
4647 msgstr "Kan være forvalgt"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:470
4650 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4651 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:476
4654 msgid "Has default"
4655 msgstr "Har forvalg"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:477
4658 msgid "Whether the widget is the default widget"
4659 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:483
4662 msgid "Receives default"
4663 msgstr "Modtager forvalg"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:484
4666 #, fuzzy
4667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4668 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4669
4670 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4671 # "sammensat" er dækkende
4672 #: gtk/gtkwidget.c:490
4673 msgid "Composite child"
4674 msgstr "Sammensat"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:491
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4679 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:497
4682 msgid "Style"
4683 msgstr "Stil"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:498
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4689 "(colors etc)"
4690 msgstr ""
4691 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4692 "ud (farver osv.)"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:504
4695 msgid "Events"
4696 msgstr "Hændelser"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:505
4699 #, fuzzy
4700 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4701 msgstr ""
4702 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:512
4705 msgid "Extension events"
4706 msgstr "Udvidede hændelser"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:513
4709 #, fuzzy
4710 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4711 msgstr ""
4712 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4713 "modtager"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4716 msgid "Interior Focus"
4717 msgstr "Indvendig fokus"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4722 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4725 msgid "Focus linewidth"
4726 msgstr "Fokuslinjebredde"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4731 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4734 msgid "Focus line dash pattern"
4735 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4740 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4743 msgid "Focus padding"
4744 msgstr "Fokusudfyldning"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4749 msgstr ""
4750 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4753 msgid "Cursor color"
4754 msgstr "Markørfarve"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4757 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4758 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4761 msgid "Secondary cursor color"
4762 msgstr "Sekundær markørfarve"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4768 "right-to-left and left-to-right text"
4769 msgstr ""
4770 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4771 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4774 msgid "Cursor line aspect ratio"
4775 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4778 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4779 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:451
4782 msgid "Window Type"
4783 msgstr "Vinduestype"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:452
4786 msgid "The type of the window"
4787 msgstr "Typen af vindue"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:461
4790 msgid "Window Title"
4791 msgstr "Vinduestitel"
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:462
4794 msgid "The title of the window"
4795 msgstr "Titlen på vinduet"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:469
4798 msgid "Allow Shrink"
4799 msgstr "Tillad formindskelse"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:471
4802 #, fuzzy, no-c-format
4803 msgid ""
4804 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4805 "time a bad idea"
4806 msgstr ""
4807 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4808 "99% af gangene en dårlig idé"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:478
4811 msgid "Allow Grow"
4812 msgstr "Tillad forstørrelse"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:479
4815 #, fuzzy
4816 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4817 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:487
4820 #, fuzzy
4821 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4822 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:494
4825 msgid "Modal"
4826 msgstr "Modal"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:495
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4832 "up)"
4833 msgstr ""
4834 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4835 "er åbent)"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:502
4838 msgid "Window Position"
4839 msgstr "Vinduesplacering"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:503
4842 #, fuzzy
4843 msgid "The initial position of the window"
4844 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:511
4847 msgid "Default Width"
4848 msgstr "Standardbredde"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:512
4851 #, fuzzy
4852 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4853 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:521
4856 msgid "Default Height"
4857 msgstr "Standardhøjde"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:522
4860 #, fuzzy
4861 msgid ""
4862 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4863 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:531
4866 msgid "Destroy with Parent"
4867 msgstr "Ødelæg med ophav"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:532
4870 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4871 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:539
4874 msgid "Icon"
4875 msgstr "Ikon"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:540
4878 msgid "Icon for this window"
4879 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:555
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Is Active"
4884 msgstr "Aktiv"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:556
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4889 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:563
4892 msgid "Focus in Toplevel"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:564
4896 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:571
4900 msgid "Type hint"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:572
4904 msgid ""
4905 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4906 "and how to treat it."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:580
4910 msgid "Skip taskbar"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:581
4914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:588
4918 msgid "Skip pager"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:589
4922 #, fuzzy
4923 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4924 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/imam-et.c:454
4928 msgid "Amharic (EZ+)"
4929 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4933 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4934 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4938 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4939 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imipa.c:144
4943 msgid "IPA"
4944 msgstr "IPA"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4948 msgid "Thai (Broken)"
4949 msgstr "Thai (i stykker)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imti-er.c:453
4953 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4954 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imti-et.c:453
4958 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4959 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imviqr.c:243
4963 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4964 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imxim.c:27
4968 msgid "X Input Method"
4969 msgstr "X-indtastningsmetode"
4970
4971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4972 msgid "IM Preedit style"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4976 msgid "How to draw the input method preedit string"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4980 #, fuzzy
4981 msgid "IM Status style"
4982 msgstr "Mellemrumsstil"
4983
4984 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4985 #, fuzzy
4986 msgid "How to draw the input method statusbar"
4987 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4988
4989 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4990 #~ msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
4991
4992 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4993 #~ msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
4994
4995 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4996 #~ msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
4997
4998 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4999 #~ msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
5000
5001 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5002 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
5003
5004 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5005 #~ msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
5006
5007 #~ msgid "Cancel"
5008 #~ msgstr "Annullér"
5009
5010 #~ msgid "Delete"
5011 #~ msgstr "Slet"
5012
5013 #~ msgid "OK"
5014 #~ msgstr "O.k."
5015
5016 #~ msgid "Save"
5017 #~ msgstr "Gem"
5018
5019 #~ msgid "Close"
5020 #~ msgstr "Luk"